Changeset 1121


Ignore:
Timestamp:
Apr 25, 2007, 6:45:23 PM (19 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

[gcompris]: Подадено в bugzilla.g.o понеже Сашо го няма, а и zver-от тоже.

  • Обновяване за версия 8.3.
  • парчета, монети -> пулове (затваря: #444).
  • Български думи за заниманията по хоризонтално/вертикално четене.
Files:
3 added
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • fifth-toe/gcompris.trunk.bg.po

    r1097 r1121  
    11# Bulgarian translation of gcompris.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc
    33# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
    4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
     4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
    55#
    66#
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
     10"Project-Id-Version: gcompris trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:25+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:03+0200\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-24 18:28+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-24 18:27+0300\n"
     14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    3939"usernames (login is configurable)."
    4040msgstr ""
    41 "- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
    42 "премаÑ
    43 Ð½ÐµÑ‚е маркировката на някои от тяÑ
    44  Ð² дървовидния списък. Например може "
    45 "да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
    46 "цветовете.\n"
    47 "- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тяÑ
    48  Ð»ÐµÑÐ½Ð¾. "
    49 "Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
    50 "„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
    51 "добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
    52 "Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
    53 "необÑ
    54 Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ñ профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
    55 "профил и от командния ред.\n"
    56 "- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
    57 "създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
    58 "от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
    59 "профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
    60 "Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
    61 "да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
    62 "индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
    63 "си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
     41"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
     42"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
     43"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
     44"цветовете.\n"
     45"- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
     46"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
     47"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
     48"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
     49"Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
     50"необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
     51"профил и от командния ред.\n"
     52"- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
     53"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
     54"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
     55"профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
     56"Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
     57"да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
     58"индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
     59"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
    6460
    6561#: ../boards/administration.xml.in.h:4
    6662msgid "GCompris Administration Menu"
    67 msgstr "Меню за администриране на GCompris"
     63msgstr "Меню за администриране на GCompris"
    6864
    6965#: ../boards/administration.xml.in.h:5
     
    7470"strengths and needs of their children."
    7571msgstr ""
    76 "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
    77 "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
    78 "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
    79 "развитието, слабостите и силните страни на теÑ
    80 Ð½Ð¸Ñ‚е деца."
     72"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
     73"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
     74"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
     75"развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
    8176
    8277#: ../boards/administration.xml.in.h:6
    8378msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
    84 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
     79msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
    8580
    8681#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
    8782msgid "Advanced colors"
    88 msgstr "Сложни цветове"
     83msgstr "Сложни цветове"
    8984
    9085#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
    9186msgid "Can read"
    92 msgstr "Можете да четете"
     87msgstr "Можете да четете"
    9388
    9489#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
    9590msgid "Click on the correct color"
    96 msgstr "Натиснете върÑ
    97 Ñƒ правилния цвят"
     91msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
    9892
    9993#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
    10094msgid "Click on the correct colored box."
    101 msgstr "Натиснете върÑ
    102 Ñƒ правилно оцветената кутийка."
     95msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
    10396
    10497#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
    10598msgid "Learn to recognize unusual colors."
    106 msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
     99msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
    107100
    108101#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
    109102msgid "almond"
    110 msgstr "бадемово"
     103msgstr "бадемово"
    111104
    112105#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
    113106msgid "chestnut"
    114 msgstr "кестеняво"
     107msgstr "кестеняво"
    115108
    116109#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
    117110msgid "claret"
    118 msgstr "бордо"
     111msgstr "бордо"
    119112
    120113#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
    121114msgid "cobalt"
    122 msgstr "кобалтово синьо"
     115msgstr "кобалтово синьо"
    123116
    124117#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
    125118msgid "coral"
    126 msgstr "коралов цвят"
     119msgstr "коралов цвят"
    127120
    128121#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
    129122msgid "corn"
    130 msgstr "царевичен цвят"
     123msgstr "царевичен цвят"
    131124
    132125#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
    133126msgid "cyan"
    134 msgstr "синьо-зелено"
     127msgstr "синьо-зелено"
    135128
    136129#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
    137130msgid "sienna"
    138 msgstr "оÑ
    139 Ñ€Ð°"
     131msgstr "охра"
    140132
    141133#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
    142134msgid "lime"
    143 msgstr "лимонено"
     135msgstr "лимонено"
    144136
    145137#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
    146138msgid "sage"
    147 msgstr "пелинов цвят"
     139msgstr "пелинов цвят"
    148140
    149141#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
    150142msgid "salmon"
    151 msgstr "розово-оранжево"
     143msgstr "розово-оранжево"
    152144
    153145#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
    154146msgid "sapphire"
    155 msgstr "сапфирено"
     147msgstr "сапфирено"
    156148
    157149#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
    158150msgid "sepia"
    159 msgstr "червеникавокафяво"
     151msgstr "червеникавокафяво"
    160152
    161153#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
    162154msgid "sulphur"
    163 msgstr "жълто-зелено"
     155msgstr "жълто-зелено"
    164156
    165157#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
    166158msgid "tea"
    167 msgstr "чаен цвят"
     159msgstr "чаен цвят"
    168160
    169161#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
    170162msgid "turquoise"
    171 msgstr "тюркоазено"
     163msgstr "тюркоазено"
    172164
    173165#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
    174166msgid "absinthe"
    175 msgstr "пелин"
     167msgstr "пелин"
    176168
    177169#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
    178170msgid "alabaster"
    179 msgstr "алабастър"
     171msgstr "алабастър"
    180172
    181173#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
    182174msgid "amber"
    183 msgstr "кеÑ
    184 Ð»Ð¸Ð±Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾"
     175msgstr "кехлибарено"
    185176
    186177#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
    187178msgid "amethyst"
    188 msgstr "аметист"
     179msgstr "аметист"
    189180
    190181#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
    191182msgid "anise"
    192 msgstr "анасон"
     183msgstr "анасон"
    193184
    194185#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
    195186msgid "aquamarine"
    196 msgstr "зеленикаво-синьо"
     187msgstr "зеленикаво-синьо"
    197188
    198189#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
    199190msgid "mahogany"
    200 msgstr "маÑ
    201 Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð² цвят"
     191msgstr "махагонов цвят"
    202192
    203193#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
    204194#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
    205195msgid "vermilion"
    206 msgstr "яркочервено"
     196msgstr "яркочервено"
    207197
    208198#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
    209199#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
    210200msgid "aubergine"
    211 msgstr "патладжан"
     201msgstr "патладжан"
    212202
    213203#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
    214204msgid "ceruse"
    215 msgstr "оловно бяло"
     205msgstr "оловно бяло"
    216206
    217207#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
    218208msgid "chartreuse"
    219 msgstr "резеда"
     209msgstr "резеда"
    220210
    221211#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
    222212msgid "emerald"
    223 msgstr "яркозелено"
     213msgstr "яркозелено"
    224214
    225215#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
    226216msgid "fawn"
    227 msgstr "светлобежово"
     217msgstr "светлобежово"
    228218
    229219#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
    230220msgid "fuchsia"
    231 msgstr "фуксия"
     221msgstr "фуксия"
    232222
    233223#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
    234224msgid "glaucous"
    235 msgstr "синьозеленикаво"
     225msgstr "синьозеленикаво"
    236226
    237227#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
    238228msgid "ruby"
    239 msgstr "рубинов цвят"
     229msgstr "рубинов цвят"
    240230
    241231#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
    242232msgid "auburn"
    243 msgstr "кестеняво"
     233msgstr "кестеняво"
    244234
    245235#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
    246236msgid "azure"
    247 msgstr "небесно синьо"
     237msgstr "небесно синьо"
    248238
    249239#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
    250240msgid "bistre"
    251 msgstr "тъмнокафяво"
     241msgstr "тъмнокафяво"
    252242
    253243#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
    254244msgid "celadon"
    255 msgstr "сивозелено"
     245msgstr "сивозелено"
    256246
    257247#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
    258248msgid "cerulean"
    259 msgstr "лазурно"
     249msgstr "лазурно"
    260250
    261251#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
    262252msgid "crimson"
    263 msgstr "тъмночервено"
     253msgstr "тъмночервено"
    264254
    265255#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
    266256msgid "greyish-brown"
    267 msgstr "сивкаво-кафяво"
     257msgstr "сивкаво-кафяво"
    268258
    269259#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
    270260msgid "dove"
    271 msgstr "гълъбов цвят"
     261msgstr "гълъбов цвят"
    272262
    273263#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
    274264msgid "garnet"
    275 msgstr "гранат"
     265msgstr "гранат"
    276266
    277267#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
    278268msgid "indigo"
    279 msgstr "мастилено синьо"
     269msgstr "мастилено синьо"
    280270
    281271#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
    282272msgid "ivory"
    283 msgstr "слонова кост"
     273msgstr "слонова кост"
    284274
    285275#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
    286276msgid "jade"
    287 msgstr "нефрит"
     277msgstr "нефрит"
    288278
    289279#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
    290280msgid "lavender"
    291 msgstr "бледолилаво"
     281msgstr "бледолилаво"
    292282
    293283#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
    294284msgid "lichen"
    295 msgstr "лишей"
     285msgstr "лишей"
    296286
    297287#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
    298288msgid "wine"
    299 msgstr "винен цвят"
     289msgstr "винен цвят"
    300290
    301291#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
    302292msgid "larch"
    303 msgstr "лиственица"
     293msgstr "лиственица"
    304294
    305295#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
    306296msgid "lilac"
    307 msgstr "светловиолетово"
     297msgstr "светловиолетово"
    308298
    309299#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
    310300msgid "magenta"
    311 msgstr "пурпурен цвят"
     301msgstr "пурпурен цвят"
    312302
    313303#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
    314304msgid "malachite"
    315 msgstr "малаÑ
    316 Ð¸Ñ‚"
     305msgstr "малахит"
    317306
    318307#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
    319308msgid "mimosa"
    320 msgstr "мимоза"
     309msgstr "мимоза"
    321310
    322311#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
    323312msgid "navy"
    324 msgstr "тъмно синьо"
     313msgstr "тъмно синьо"
    325314
    326315#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
    327316msgid "ochre"
    328 msgstr "оÑ
    329 Ñ€Ð°"
     317msgstr "охра"
    330318
    331319#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
    332320msgid "olive"
    333 msgstr "маслиненозелено"
     321msgstr "маслиненозелено"
    334322
    335323#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
    336324msgid "greyish blue"
    337 msgstr "сивкаво-синьо"
     325msgstr "сивкаво-синьо"
    338326
    339327#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
    340328msgid "mauve"
    341 msgstr "бледомораво"
     329msgstr "бледомораво"
    342330
    343331#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
    344332msgid "opaline"
    345 msgstr "опал"
     333msgstr "опал"
    346334
    347335#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
    348336msgid "pistachio"
    349 msgstr "фъстъчено"
     337msgstr "фъстъчено"
    350338
    351339#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
    352340msgid "platinum"
    353 msgstr "платина"
     341msgstr "платина"
    354342
    355343#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
    356344msgid "purple"
    357 msgstr "мораво"
     345msgstr "мораво"
    358346
    359347#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
    360348msgid "ultramarine"
    361 msgstr "ултрамарин"
     349msgstr "ултрамарин"
    362350
    363351#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
    364352msgid "dark purple"
    365 msgstr "тъмномораво"
     353msgstr "тъмномораво"
    366354
    367355#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
    368356msgid "plum"
    369 msgstr "тъмновиолетово"
     357msgstr "тъмновиолетово"
    370358
    371359#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
    372360msgid "prussian blue"
    373 msgstr "берлинско синьо"
     361msgstr "берлинско синьо"
    374362
    375363#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
    376364msgid "rust"
    377 msgstr "ръждив цвят"
     365msgstr "ръждив цвят"
    378366
    379367#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
    380368msgid "saffron"
    381 msgstr "минзуÑ
    382 Ð°Ñ€ÐµÐ½ цвят"
     369msgstr "минзухарен цвят"
    383370
    384371#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
    385372msgid "vanilla"
    386 msgstr "ванилия"
     373msgstr "ванилия"
    387374
    388375#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
    389376msgid "verdigris"
    390 msgstr "зеленикаво"
     377msgstr "зеленикаво"
    391378
    392379#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
    393380msgid "veronese"
    394 msgstr "веронез"
     381msgstr "веронез"
    395382
    396383#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
     
    401388"just try again."
    402389msgstr ""
    403 "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
    404 "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
    405 "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
     390"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
     391"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
     392"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
    406393
    407394#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
    408395#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
    409396msgid "Answer some algebra questions"
    410 msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
     397msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
    411398
    412399#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
    413400msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
    414 msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
     401msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
    415402
    416403#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
    417404msgid "Multiplication table"
    418 msgstr "Таблица за умножение"
     405msgstr "Таблица за умножение"
    419406
    420407#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
    421408msgid "Practice the multiplication operation"
    422 msgstr "Упражнения по умножение"
     409msgstr "Упражнения по умножение"
    423410
    424411#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
    425412msgid "Go to Algebra activities"
    426 msgstr "Задачи по алгебра"
    427 
    428 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
     413msgstr "Задачи по алгебра"
     414
     415#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
    429416msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
    430 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
     417msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
    431418
    432419#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
    433 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
    434420msgid ""
    435421"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
     
    437423"pictures. Thanks a lot, Ralf."
    438424msgstr ""
    439 "Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
    440 "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
    441 "Ралф!"
     425"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
     426"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
     427"Ралф!"
    442428
    443429#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
     
    447433"clicking on it again."
    448434msgstr ""
    449 "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
    450 "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
     435"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
     436"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
    451437
    452438#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
     
    455441"value."
    456442msgstr ""
    457 "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
    458 "зададения резултат."
     443"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
     444"зададения резултат."
    459445
    460446#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
    461447msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
    462 msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
     448msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
    463449
    464450#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
    465451msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
    466 msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тяÑ
    467 ."
     452msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
    468453
    469454#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
     
    472457"value"
    473458msgstr ""
    474 "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
    475 "зададения резултат."
     459"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
     460"зададения резултат."
    476461
    477462#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
     
    482467"right. If not, just try again."
    483468msgstr ""
    484 "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
    485 "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
    486 "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
     469"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
     470"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
     471"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
    487472
    488473#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
    489474msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
    490 msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
     475msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
    491476
    492477#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
    493478msgid "Practice the subtraction operation"
    494 msgstr "Упражнения по изваждане"
     479msgstr "Упражнения по изваждане"
    495480
    496481#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
    497482msgid "Simple subtraction"
    498 msgstr "Просто изваждане"
     483msgstr "Просто изваждане"
    499484
    500485#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
     
    505490"If not, just try again."
    506491msgstr ""
    507 "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
    508 "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
    509 "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
     492"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
     493"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
     494"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
    510495
    511496#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
     
    514499"line addition."
    515500msgstr ""
    516 "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
     501"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
    517502
    518503#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
    519504msgid "Practice the addition operation"
    520 msgstr "Упражнения по събиране"
     505msgstr "Упражнения по събиране"
    521506
    522507#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
    523508msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
    524 msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
     509msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
    525510
    526511#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
    527512msgid "Go to calculation activities"
    528 msgstr "Задачи по математика"
     513msgstr "Задачи по математика"
    529514
    530515#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
    531516msgid "Various calculation activities."
    532 msgstr "Различни задачи по математика."
     517msgstr "Различни задачи по математика."
    533518
    534519#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
    535520msgid "Complete a list of symbols"
    536 msgstr "Завършете списъка със символи"
     521msgstr "Завършете списъка със символи"
    537522
    538523#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
    539524msgid "Find the next symbol in a list."
    540 msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
     525msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
    541526
    542527#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
    543528msgid "Logic training activity"
    544 msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
     529msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
    545530
    546531#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
    547532#: ../boards/melody.xml.in.h:4
    548533msgid "Move and click the mouse"
    549 msgstr "Движение и натискане с мишката"
     534msgstr "Движение и натискане с мишката"
    550535
    551536#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
    552537msgid "algorithm"
    553 msgstr "Алгоритъм"
     538msgstr "Алгоритъм"
    554539
    555540#: ../boards/anim.xml.in.h:1
    556541msgid "Create a drawing or an animation"
    557 msgstr "Създайте рисунка или анимация"
     542msgstr "Създайте рисунка или анимация"
    558543
    559544#: ../boards/anim.xml.in.h:2
    560545msgid "Free drawing and animation tool."
    561 msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
     546msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
    562547
    563548#: ../boards/anim.xml.in.h:3
     
    568553"be used."
    569554msgstr ""
    570 "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
    571 "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
    572 "да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
     555"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
     556"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
     557"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
    573558
    574559#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
    575560msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
    576 msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
     561msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
    577562
    578563#: ../boards/anim.xml.in.h:5
     
    591576"'floppy disk' and 'folder' buttons."
    592577msgstr ""
    593 "Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
    594 "натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
    595 "рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
    596 "създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
    597 "обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
    598 "натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
    599 "кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
    600 "на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
    601 "това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
    602 "избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
    603 "анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
     578"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
     579"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
     580"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
     581"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
     582"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
     583"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
     584"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
     585"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
     586"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
     587"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
     588"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
    604589
    605590#: ../boards/awele.xml.in.h:1
     
    628613"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
    629614msgstr ""
    630 "В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
    631 "местят семената с Ñ
    632 Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ðµ. При всеки Ñ
    633 Ð¾Ð´, даден играч избира една от всички "
    634 "шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премаÑ
    635 Ð²Ð° всички семена от тази "
    636 "къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
    637 "часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
    638 "разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
    639 "Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
    640 "пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един Ñ
    641 Ð¾Ð´, "
    642 "ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
    643 "става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
    644 "за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
    645 "Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
    646 "или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден Ñ
    647 Ð¾Ð´ би пленил "
    648 "всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
    649 "иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
    650 "всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
    651 "трябвало да направи Ñ
    652 Ð¾Ð´, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
    653 "Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
    654 
    655 Ð¾Ð´, който да даде на противника семена. Ако такъв Ñ
    656 Ð¾Ð´ не е възможен, "
    657 "текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
    658 "приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
     615"В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
     616"местят семената с ходове. При всеки ход, даден играч избира една от всички "
     617"шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премахва всички семена от тази "
     618"къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
     619"часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
     620"разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
     621"Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
     622"пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един ход, "
     623"ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
     624"става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
     625"за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
     626"Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
     627"или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден ход би пленил "
     628"всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
     629"иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
     630"всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
     631"трябвало да направи ход, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
     632"Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
     633"ход, който да даде на противника семена. Ако такъв ход не е възможен, "
     634"текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
     635"приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
    659636"Oware&gt;)"
    660637
    661638#: ../boards/awele.xml.in.h:2
    662639msgid "Oware"
    663 msgstr "Оваре"
     640msgstr "Оваре"
    664641
    665642#: ../boards/awele.xml.in.h:3
    666643msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
    667 msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
     644msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
    668645
    669646#: ../boards/awele.xml.in.h:4
     
    677654"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
    678655msgstr ""
    679 "Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
    680 "играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
    681 "семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
    682 "играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
    683 "семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
    684 "съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
    685 "семената от своята страна на дъската."
     656"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
     657"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
     658"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
     659"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
     660"семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
     661"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
     662"семената от своята страна на дъската."
    686663
    687664#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
     
    693670#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
    694671msgid "Drag and Drop the items to make them match"
    695 msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
     672msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
    696673
    697674#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
     
    704681"area."
    705682msgstr ""
    706 "Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
    707 "съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
    708 "от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
    709 "обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
    710 "пространство на основната дъска."
     683"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
     684"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
     685"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
     686"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
     687"пространство на основната дъска."
    711688
    712689#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
    713690msgid "Matching Items"
    714 msgstr "Съвпадане на обекти"
     691msgstr "Съвпадане на обекти"
    715692
    716693#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
    717694msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
    718 msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
     695msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
    719696
    720697#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
    721698msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
    722699msgstr ""
    723 "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
     700"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
    724701
    725702#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
    726703msgid "Complete the puzzle"
    727 msgstr "Завършете пъзела"
     704msgstr "Завършете пъзела"
    728705
    729706#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
     
    731708"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
    732709"left, to the matching space in the puzzle."
    733 msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
     710msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
    734711
    735712#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
    736713msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
    737 msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
     714msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
    738715
    739716#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
    740717msgid "Good mouse-control"
    741 msgstr "Добър контрол на мишката"
     718msgstr "Добър контрол на мишката"
    742719
    743720#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
    744721msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
    745 msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
     722msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
    746723
    747724#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
    748725msgid "Hello ! My name is Lock."
    749 msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
     726msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
    750727
    751728#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
    752729msgid "Lock on the grass."
    753 msgstr "Шаро на тревата."
     730msgstr "Шаро на тревата."
    754731
    755732#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
    756733msgid "Lock with colored shapes."
    757 msgstr "Оцветен Шаро."
     734msgstr "Оцветен Шаро."
    758735
    759736#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
    760737msgid "Make the ball go to Tux"
    761 msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
     738msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
    762739
    763740#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
     
    765742"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
    766743"line."
    767 msgstr "За да Ñ
    768 Ð²ÑŠÑ€Ð»Ð¸Ñ‚е топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
     744msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
    769745
    770746#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
    771747msgid "Brain"
    772 msgstr "Съобразителност"
     748msgstr "Съобразителност"
    773749
    774750#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
    775751msgid "Don't use the last ball"
    776 msgstr "Не използвайте последната топка"
     752msgstr "Не използвайте последната топка"
    777753
    778754#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
    779755msgid "Logic-training activity"
    780 msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
     756msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
    781757
    782758#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
     
    785761"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
    786762msgstr ""
    787 "Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
    788 "искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върÑ
    789 Ñƒ него."
     763"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
     764"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
    790765
    791766#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
    792767msgid "bar game"
    793 msgstr "Игра с изключване"
     768msgstr "Игра с изключване"
    794769
    795770#: ../boards/billard.xml.in.h:1
    796771msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
    797 msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
     772msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
    798773
    799774#: ../boards/billard.xml.in.h:2
    800775msgid "Kick the ball into the goal"
    801 msgstr "Вкарайте топката в целта"
     776msgstr "Вкарайте топката в целта"
    802777
    803778#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
    804779#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
    805 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:6
    806 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
    807 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
     780#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
     781#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
     782#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
    808783#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
    809784#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
    810785msgid "Mouse-manipulation"
    811 msgstr "Операции с мишката"
     786msgstr "Операции с мишката"
    812787
    813788#: ../boards/billard.xml.in.h:4
     
    816791"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
    817792msgstr ""
    818 "Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
    819 "по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
     793"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
     794"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
    820795
    821796#: ../boards/billard.xml.in.h:5
    822797msgid "The football game"
    823 msgstr "Игра на футбол"
     798msgstr "Игра на футбол"
    824799
    825800#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
    826801msgid "Operate a canal lock"
    827 msgstr "Управление на шлюз в канал"
     802msgstr "Управление на шлюз в канал"
    828803
    829804#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
     
    832807"find out how a canal lock works."
    833808msgstr ""
    834 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
    835 "разберете как работи шлюза в канал."
     809"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
     810"разберете как работи шлюза в канал."
    836811
    837812#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
     
    840815"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
    841816msgstr ""
    842 "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
    843 "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
     817"Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
     818"последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
     819
     820#: ../boards/chat.xml.in.h:1
     821msgid "Chat with your friends"
     822msgstr "Разговаряйте с приятели"
     823
     824#: ../boards/chat.xml.in.h:2
     825msgid "This chat activity only works on the local network"
     826msgstr "Това занимание работи само за разговори в локалната мрежа"
     827
     828#: ../boards/chat.xml.in.h:3
     829msgid ""
     830"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
     831"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
     832"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
     833"program running the chat activity on that local network will receive and "
     834"display your message."
     835msgstr ""
     836"Това занимание за разговори ще работи само с други потребители на GCompris в "
     837"локалната мрежа, а не в Интернет. За да го използвате, просто напишете "
     838"съобщението си натиснете „Enter“. Съобщението ще се излъчи в локалната мрежа "
     839"и всяка програма GCompris, която изпълнява това занимание на друга машина, "
     840"ще получи и покаже вашето съобщение."
    844841
    845842#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
    846843msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
    847 msgstr "Игра на шаÑ
    848  ÑÑ€ÐµÑ‰Ñƒ компютъра в режим на обучение"
     844msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
    849845
    850846#: ../boards/chess.xml.in.h:2
    851847msgid "Practice chess"
    852 msgstr "Упражнения по шаÑ
    853 "
     848msgstr "Упражнения по шах"
    854849
    855850#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
    856851#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
    857852msgid "Learning chess"
    858 msgstr "Изучаване на шаÑ
    859 "
     853msgstr "Изучаване на шах"
    860854
    861855#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
    862856#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
    863857msgid "The chess engine is from gnuchess."
    864 msgstr "Машината за шаÑ
    865  Ðµ от gnuchess."
     858msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
    866859
    867860#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
    868861msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
    869 msgstr "Упражнения по шаÑ
    870 . Хванете пешките на компютъра."
     862msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
    871863
    872864#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
    873865msgid "Play the end of the chess game against the computer"
    874 msgstr "Игра „Край на шаÑ
    875 â€œ срещу компютъра"
     866msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
    876867
    877868#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
    878869msgid "Chronos"
    879 msgstr "Хронос"
     870msgstr "Хронос"
    880871
    881872#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
    882873msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
    883 msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
     874msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
    884875
    885876#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
     
    890881"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
    891882msgstr ""
    892 "Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
    893 "Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
    894 "средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
    895 "базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
     883"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
     884"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
     885"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
     886"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
    896887
    897888#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
    898889msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
    899 msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върÑ
    900 Ñƒ червените точки"
     890msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
    901891
    902892#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
    903893msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
    904 msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
     894msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
    905895
    906896#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
    907897msgid "Tell a short story"
    908 msgstr "Разкажете кратка история"
     898msgstr "Разкажете кратка история"
    909899
    910900#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
    911901msgid "Moonwalker"
    912 msgstr "Човек на луната"
    913 
    914 #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
     902msgstr "Човек на луната"
     903
     904#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
    915905msgid "Autumn"
    916 msgstr "Есен"
    917 
    918 #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
     906msgstr "Есен"
     907
     908#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
    919909msgid "Spring"
    920 msgstr "Пролет"
    921 
    922 #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
     910msgstr "Пролет"
     911
     912#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
    923913msgid "Summer"
    924 msgstr "Лято"
     914msgstr "Лято"
    925915
    926916#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
    927917msgid "The 4 Seasons"
    928 msgstr "Четирите сезона"
    929 
    930 #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
     918msgstr "Четирите сезона"
     919
     920#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
    931921msgid "Winter"
    932 msgstr "Зима"
     922msgstr "Зима"
    933923
    934924#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
    935925msgid "Gardening"
    936 msgstr "Градинарство"
     926msgstr "Градинарство"
    937927
    938928#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
    939929msgid "Tux and the apple tree"
    940 msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
     930msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
    941931
    942932#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
    943933#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
    944934msgid "1769 Cugnot's fardier"
    945 msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
     935msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
    946936
    947937#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
     
    951941"Steam locomotive"
    952942msgstr ""
    953 "Парният локомотив на Стивънсън,\n"
    954 "наречен „Ракета“ от 1829 г."
     943"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
     944"наречен „Ракета“ от 1829 г."
    955945
    956946#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
     
    959949"on the date it was invented.\n"
    960950"If not sure, research online at wikipedia:\n"
    961 "&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
    962 msgstr ""
    963 "Поставете всяко изображение\n"
    964 "по реда и датата на изобретението.\n"
    965 "Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
    966 "&lt;http://wikipedia.org&gt;"
     951"http://www.wikipedia.org"
     952msgstr ""
     953"Поставете всяко изображение\n"
     954"по реда и датата на изобретението.\n"
     955"Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
     956"http://wikipedia.org"
    967957
    968958#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
    969959#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
    970 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
     960#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
    971961msgid "Transportation"
    972 msgstr "Транспорт"
     962msgstr "Транспорт"
    973963
    974964#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
     
    977967"hot air balloon"
    978968msgstr ""
    979 "Балонът със сгорещен въздуÑ
    980 \n"
    981 "на братя Монголфие от 1783 г."
     969"Балонът със сгорещен въздух\n"
     970"на братя Монголфие от 1783 г."
    982971
    983972#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
    984 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
     973#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
    985974msgid "1880 Clement Ader's Eole"
    986 msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
     975msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
    987976
    988977#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
     
    991980"First helicopter flight"
    992981msgstr ""
    993 "Първият полет с въртолет\n"
    994 "на Пол Корню от 1906 г."
     982"Първият полет с въртолет\n"
     983"на Пол Корню от 1906 г."
    995984
    996985#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
     
    999988"Celerifere"
    1000989msgstr ""
    1001 "Велосипедът на Ком де\n"
    1002 "Сиврак от 1791 г."
     990"Велосипедът на Ком де\n"
     991"Сиврак от 1791 г."
    1003992
    1004993#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
    1005994msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
    1006 msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
     995msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
    1007996
    1008997#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
     
    10111000"the English Channel"
    10121001msgstr ""
    1013 "Луи Блерио прекосява\n"
    1014 "Ламанша през 1909 г."
     1002"Луи Блерио прекосява\n"
     1003"Ламанша през 1909 г."
    10151004
    10161005#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
    10171006msgid "Aviation"
    1018 msgstr "Авиация"
     1007msgstr "Авиация"
    10191008
    10201009#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
     
    10231012"crosses the Atlantic Ocean"
    10241013msgstr ""
    1025 "Чарлз Линдберг прекосява\n"
    1026 "Атлантическия океан през 1927 г."
     1014"Чарлз Линдберг прекосява\n"
     1015"Атлантическия океан през 1927 г."
    10271016
    10281017#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
    10291018msgid ""
    1030 "1934 Hélène Boucher's\n"
     1019"1934 Hélène Boucher's\n"
    10311020"speed record of 444km/h"
    10321021msgstr ""
    1033 "Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
    1034 "на Елен Буше от 1934 г."
     1022"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
     1023"на Елен Буше от 1934 г."
    10351024
    10361025#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
     
    10391028"breaks the sound-barrier"
    10401029msgstr ""
    1041 "Преминаването на звуковата\n"
    1042 "бариера от Чък Йегър през 1947 г."
     1030"Преминаването на звуковата\n"
     1031"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
    10431032
    10441033#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
    1045 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
    1046 msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
     1034msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
     1035msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
    10471036
    10481037#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
     
    10511040"car by Benz"
    10521041msgstr ""
    1053 "Първият бензинов автомобил\n"
    1054 "на Бенц от 1885 г."
     1042"Първият бензинов автомобил\n"
     1043"на Бенц от 1885 г."
    10551044
    10561045#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
    10571046msgid "The car"
    1058 msgstr "Автомобилът"
     1047msgstr "Автомобилът"
    10591048
    10601049#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
    10611050msgid "1899 Renault \"voiturette\""
    1062 msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
     1051msgstr "„Триколката“ на Рено от 1899 г."
    10631052
    10641053#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
    10651054msgid "1923 Lancia Lambda"
    1066 msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
     1055msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
    10671056
    10681057#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
    1069 msgid "1955 Citroën ds 19"
    1070 msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
     1058msgid "1955 Citroën ds 19"
     1059msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
    10711060
    10721061#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
    10731062msgid "Cars"
    1074 msgstr "Автомобили"
     1063msgstr "Автомобили"
     1064
     1065#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
     1066msgid "Click and draw"
     1067msgstr "Натиснете и рисувайте"
     1068
     1069#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
     1070msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
     1071msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
     1072
     1073#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
     1074msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
     1075msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
    10751076
    10761077#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
     
    10791080"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
    10801081msgstr ""
    1081 "Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
    1082 "Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
    1083 
    1084 Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ална лента долу."
     1082"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
     1083"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
     1084"хоризонтална лента долу."
    10851085
    10861086#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
    10871087msgid "Click on a letter"
    1088 msgstr "Натиснете буква"
     1088msgstr "Натиснете буква"
    10891089
    10901090#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
    10911091msgid "Letter-name recognition"
    1092 msgstr "Разпознаване на букви"
     1092msgstr "Разпознаване на букви"
    10931093
    10941094#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
    10951095msgid "Listen to a letter and click on the right one"
    1096 msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
     1096msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
    10971097
    10981098#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
    10991099msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
    1100 msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
     1100msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
    11011101
    11021102#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
    11031103msgid "Click On Me"
    1104 msgstr "Натисни ме"
     1104msgstr "Натисни ме"
    11051105
    11061106#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
    11071107msgid ""
    1108 "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
    1109 "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
    1110 "Collection\n"
    1111 "at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
    1112 "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
    1113 "(NURP),\n"
    1114 "except for the first image, which is property of the University of North "
    1115 "Carolina at Wilmington.\n"
    1116 "The images used in each level are:\n"
    1117 "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
    1118 "Photographer: D. Kesling\n"
    1119 "Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
    1120 "Location: Unknown (image nur03505)\n"
    1121 "Location: Unknown (image nur03010)\n"
    1122 "Location: Unknown (image nur03011)\n"
    1123 "Location: Unknown (image nur03013)"
    1124 msgstr ""
    1125 "Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
    1126 "Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
    1127 "колекцията\n"
    1128 "се намира на &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
    1129 "Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
    1130 "изследвания (NURP),\n"
    1131 "освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
    1132 "Каролина в Уилмингтън.\n"
    1133 "Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
    1134 "Място: Тропически Атлантически океан, арÑ
    1135 Ð¸Ð¿ÐµÐ»Ð°Ð³ „Флорида кийз“ (nur00523) "
    1136 "Фотограф: Д. Кеслинг\n"
    1137 "Място: арÑ
    1138 Ð¸Ð¿ÐµÐ»Ð°Ð³ „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
    1139 "Място: неизвестно (nur03505)\n"
    1140 "Място: неизвестно (nur03010)\n"
    1141 "Място: неизвестно (nur03011)\n"
    1142 "Място: неизвестно (nur03013)"
    1143 
    1144 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
     1108"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
     1109"Guillaume Rousse."
     1110msgstr ""
     1111"Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за "
     1112"изображенията е на Гийом Рус."
     1113
     1114#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
    11451115msgid ""
    11461116"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
    11471117"fishtank"
    11481118msgstr ""
    1149 "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
    1150 "напуснали аквариума."
    1151 
    1152 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
     1119"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
     1120"напуснали аквариума."
     1121
     1122#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
    11531123msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
    1154 msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
    1155 
    1156 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
     1124msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
     1125
     1126#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
    11571127msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
    1158 msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
     1128msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
    11591129
    11601130#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
     
    11631133"time on a clock."
    11641134msgstr ""
    1165 "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
    1166 "на време в часовник."
     1135"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
     1136"на време в часовник."
    11671137
    11681138#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
    11691139msgid "Learn how to tell the time"
    1170 msgstr "Научете се да казвате часа"
     1140msgstr "Научете се да казвате часа"
    11711141
    11721142#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
    11731143msgid "Learning Clock"
    1174 msgstr "Научете часовника"
     1144msgstr "Научете часовника"
    11751145
    11761146#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
     
    11801150"to make the numbers go up or down."
    11811151msgstr ""
    1182 "Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
    1183 "часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
    1184 "изберете и я движите с мишката."
     1152"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
     1153"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
     1154"изберете и я движите с мишката."
    11851155
    11861156#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
    11871157msgid "The concept of time. Reading the time."
    1188 msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
     1158msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
    11891159
    11901160#: ../boards/colors.xml.in.h:1
    11911161msgid "Can move the mouse."
    1192 msgstr "Можете да движите мишката."
     1162msgstr "Можете да движите мишката."
    11931163
    11941164#: ../boards/colors.xml.in.h:2
    11951165msgid "Click on the right color"
    1196 msgstr "Натиснете правилния цвят"
     1166msgstr "Натиснете правилния цвят"
    11971167
    11981168#: ../boards/colors.xml.in.h:3
    11991169msgid "Colors"
    1200 msgstr "Цветове"
     1170msgstr "Цветове"
    12011171
    12021172#: ../boards/colors.xml.in.h:4
    12031173msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
    1204 msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
     1174msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
    12051175
    12061176#: ../boards/colors.xml.in.h:5
     
    12091179"of the color, click on the duck wearing it."
    12101180msgstr ""
    1211 "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
    1212 "патенцето, което го носи."
     1181"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
     1182"патенцето, което го носи."
    12131183
    12141184#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
    12151185msgid "Colors based activities."
    1216 msgstr "Занимания, базирани на цветове."
     1186msgstr "Занимания, базирани на цветове."
    12171187
    12181188#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
    12191189msgid "Go to Color activities"
    1220 msgstr "Занимания с цветове"
     1190msgstr "Занимания с цветове"
    12211191
    12221192#: ../boards/computer.xml.in.h:1
    12231193msgid "Discover the Computer"
    1224 msgstr "Опознаване на компютъра"
     1194msgstr "Опознаване на компютъра"
    12251195
    12261196#: ../boards/computer.xml.in.h:2
    12271197msgid "Play with computer peripherals."
    1228 msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
    1229 
    1230 #: ../boards/connect4.xml.in.h:1
     1198msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
     1199
     1200#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
    12311201msgid "Arrange four coins in a row"
    1232 msgstr "Подредете четири монети в един ред"
    1233 
    1234 #: ../boards/connect4.xml.in.h:2
    1235 msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
    1236 msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче"
     1202msgstr "Подредете четири пула в един ред"
     1203
     1204#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
     1205msgid ""
     1206"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
     1207"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
     1208"key to drop a piece."
     1209msgstr ""
     1210"Натиснете върху колоната, където искате да пуснете пула. Може да използвате "
     1211"и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната "
     1212"стрелка или интервала, за да го пуснете."
    12371213
    12381214#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
    12391215msgid "Connect 4"
    1240 msgstr "Свързване на 4"
     1216msgstr "Свързване на 4"
    12411217
    12421218#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
    12431219msgid ""
    1244 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
    1245 "(standing up)"
    1246 msgstr ""
    1247 "Създайте поредица от 4 парчета по Ñ
    1248 Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ала (легнали) или вертикала "
    1249 "(изправени)"
     1220"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
     1221"(standing up) or diagonally."
     1222msgstr ""
     1223"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
     1224"или диагонално."
    12501225
    12511226#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
     
    12551230"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
    12561231msgstr ""
    1257 "Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
    1258 "4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
     1232"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
     1233"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
    12591234"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
     1235
     1236#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
     1237msgid "Connect 4 (2 Players)"
     1238msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
     1239
     1240#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
     1241msgid ""
     1242"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
     1243"(standing up) or diagonally."
     1244msgstr ""
     1245"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
     1246"или диагонално."
     1247
     1248#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
     1249msgid ""
     1250"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
     1251"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
     1252"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
     1253"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
     1254msgstr ""
     1255"Оригиналният код е написан през 2005 г. от Лоран Лашени. През 2006 г. Мигел "
     1256"де Изара направи играта за двама играчи. Изображенията и „изкуствения "
     1257"интелект“ са взети от проекта 4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният "
     1258"проект може да бъде намерен на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
    12601259
    12611260#: ../boards/crane.xml.in.h:1
    12621261msgid "Build the same model"
    1263 msgstr "Постройте същия модел"
     1262msgstr "Постройте същия модел"
    12641263
    12651264#: ../boards/crane.xml.in.h:2
    12661265msgid "Drive the crane and copy the model"
    1267 msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
     1266msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
    12681267
    12691268#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
    1270 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
     1269#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
    12711270msgid "Motor-coordination"
    1272 msgstr "Двигателна координация"
     1271msgstr "Двигателна координация"
    12731272
    12741273#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
    12751274msgid "Mouse manipulation"
    1276 msgstr "Операции с мишката"
     1275msgstr "Операции с мишката"
    12771276
    12781277#: ../boards/crane.xml.in.h:5
     
    12821281"move items. To select the item to move, just click on it."
    12831282msgstr ""
    1284 "Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяÑ
    1285 Ð½Ð°Ñ‚а позиция в "
    1286 "образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
    1287 "движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върÑ
    1288 Ñƒ "
    1289 "него."
     1283"Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяхната позиция в "
     1284"образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
     1285"движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върху "
     1286"него."
    12901287
    12911288#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
    12921289msgid "Colors, sounds, memory..."
    1293 msgstr "Цветове, звуци, памет..."
     1290msgstr "Цветове, звуци, памет..."
    12941291
    12951292#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
    12961293msgid "Go to discovery activities"
    1297 msgstr "Занимания за опознаване"
     1294msgstr "Занимания за опознаване"
    12981295
    12991296#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
    13001297msgid "Basic counting skills"
    1301 msgstr "Основни умения по броене"
     1298msgstr "Основни умения по броене"
    13021299
    13031300#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
    13041301msgid "Double-entry table"
    1305 msgstr "Таблица с двойни записи"
     1302msgstr "Таблица с двойни записи"
    13061303
    13071304#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
    13081305msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
    1309 msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
     1306msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
    13101307
    13111308#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
    13121309msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
    1313 msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
     1310msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
    13141311
    13151312#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
     
    13171314"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
    13181315"table."
    1319 msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
     1316msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
    13201317
    13211318#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
    13221319msgid "Click on an item and listen to its target position"
    1323 msgstr "Натиснете върÑ
    1324 Ñƒ обект и чуйте позицията му"
     1320msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
    13251321
    13261322#: ../boards/draw.xml.in.h:1
    13271323msgid "A creative board where you can draw freely"
    1328 msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
     1324msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
    13291325
    13301326#: ../boards/draw.xml.in.h:2
    13311327msgid "A simple vector-drawing tool"
    1332 msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
     1328msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
    13331329
    13341330#: ../boards/draw.xml.in.h:3
     
    13381334"lines."
    13391335msgstr ""
    1340 "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
    1341 "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
     1336"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
     1337"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
    13421338
    13431339#: ../boards/draw.xml.in.h:5
     
    13471343"click with the middle mouse button to delete an object."
    13481344msgstr ""
    1349 "Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
    1350 "и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
    1351 "може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
     1345"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
     1346"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
     1347"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
     1348
     1349#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
     1350msgid "Can count from 1 to 50."
     1351msgstr "Можете да броите от 1 до 50."
     1352
     1353#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
     1354msgid "Draw Number"
     1355msgstr "Рисувайте с число"
     1356
     1357#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
     1358msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
     1359msgstr "Нарисувайте картината като натискате всяко от числата в правилния ред."
     1360
     1361#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
     1362msgid "Draw the picture by following numbers"
     1363msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата"
    13521364
    13531365#: ../boards/electric.xml.in.h:1
    13541366msgid "Create and simulate an electric schema"
    1355 msgstr "Създаване и симулация на електрическа сÑ
    1356 ÐµÐ¼Ð°"
     1367msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема"
    13571368
    13581369#: ../boards/electric.xml.in.h:2
     
    13681379"updated in real time by any user action."
    13691380msgstr ""
    1370 "Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
    1371 "работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
    1372 "свързване, като провлачвате мишката до следващата точка. Може да местите "
    1373 "компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
    1374 "върÑ
    1375 Ñƒ тяÑ
    1376 . За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
    1377 "горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
    1378 "или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
    1379 "да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
    1380 "като натиснете върÑ
    1381 Ñƒ нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
    1382 "в реално време при всяко действие на потребителя."
     1381"Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
     1382"работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
     1383"свързване, като провлачвате мишката до следващата точка. Може да местите "
     1384"компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
     1385"върху тях. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
     1386"горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
     1387"или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
     1388"да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
     1389"като натиснете върху нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
     1390"в реално време при всяко действие на потребителя."
    13831391
    13841392#: ../boards/electric.xml.in.h:3
    13851393msgid "Electricity"
    1386 msgstr "Електричество"
     1394msgstr "Електричество"
    13871395
    13881396#: ../boards/electric.xml.in.h:4
    13891397msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
    1390 msgstr "Свободно създаване на електрическа сÑ
    1391 ÐµÐ¼Ð° със симулация в реално време."
     1398msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
    13921399
    13931400#: ../boards/electric.xml.in.h:5
     
    13961403"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
    13971404msgstr ""
    1398 "GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
    1399 "информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
     1405"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
     1406"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
    14001407
    14011408#: ../boards/electric.xml.in.h:6
    14021409msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
    1403 msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
     1410msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
    14041411
    14051412#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
    14061413msgid "Basic enumeration"
    1407 msgstr "Основно пресмятане"
     1414msgstr "Основно пресмятане"
    14081415
    14091416#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
    14101417msgid "Count the items"
    1411 msgstr "Броене на обекти"
     1418msgstr "Броене на обекти"
    14121419
    14131420#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
     
    14171424"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
    14181425msgstr ""
    1419 "Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
    1420 "обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
    1421 "отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
     1426"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
     1427"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
     1428"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
    14221429
    14231430#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
    14241431#: ../src/boards/enumerate.c:89
    14251432msgid "Numeration training"
    1426 msgstr "Упражнения по броене"
     1433msgstr "Упражнения по броене"
    14271434
    14281435#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
    14291436msgid "Place the items in the best way to count them"
    1430 msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
     1437msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
    14311438
    14321439#: ../boards/erase.xml.in.h:1
     
    14371444"both of you."
    14381445msgstr ""
    1439 "Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (&lt;http://"
    1440 "schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
    1441 "GCompris. Благодарим много и на двамата."
    1442 
    1443 #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
     1446"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (&lt;http://"
     1447"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
     1448"GCompris. Благодарим много и на двамата."
     1449
     1450#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
    14441451#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
    14451452msgid "Move the mouse"
    1446 msgstr "Движете мишката"
    1447 
    1448 #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
     1453msgstr "Движете мишката"
     1454
     1455#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119
    14491456msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
    1450 msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
     1457msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
    14511458
    14521459#: ../boards/erase.xml.in.h:6
    14531460msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
    1454 msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
     1461msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
    14551462
    14561463#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
    14571464msgid "Click the mouse"
    1458 msgstr "Натискане с мишката"
     1465msgstr "Натискане с мишката"
    14591466
    14601467#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
    14611468msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
    14621469msgstr ""
    1463 "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
     1470"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
    14641471
    14651472#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
    14661473msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
    1467 msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
    1468 
    1469 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
    1470 msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
    1471 msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
    1472 
    1473 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
    1474 msgid "Double-click the mouse"
    1475 msgstr "Двойно натискане с мишката"
    1476 
    1477 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
    1478 msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
    1479 msgstr ""
    1480 "Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
    1481 "изчезнат."
     1474msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
    14821475
    14831476#: ../boards/experience.xml.in.h:1
    14841477msgid "Go to experiential activities"
    1485 msgstr "Занимания за напреднали"
     1478msgstr "Занимания за напреднали"
    14861479
    14871480#: ../boards/experience.xml.in.h:2
    14881481msgid "Various activities based on physical movement."
    1489 msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
     1482msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
    14901483
    14911484#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
    14921485msgid "Go to Experimental activities"
    1493 msgstr "Експериментални занимания"
     1486msgstr "Експериментални занимания"
    14941487
    14951488#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
    14961489msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
    1497 msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
     1490msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
    14981491
    14991492#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
     
    15021495"with the empty block."
    15031496msgstr ""
    1504 "Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
    1505 "заменен с нея."
     1497"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
     1498"заменен с нея."
    15061499
    15071500#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
    15081501msgid ""
    15091502"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
    1510 msgstr "Местете всеки обект по възÑ
    1511 Ð¾Ð´ÑÑ‰ начин: от най-малкия към най-големия"
     1503msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
    15121504
    15131505#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
    15141506msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
    1515 msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
     1507msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
    15161508
    15171509#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
    15181510msgid "The fifteen game"
    1519 msgstr "Игра „Петнадесет“"
     1511msgstr "Игра „Петнадесет“"
    15201512
    15211513#: ../boards/followline.xml.in.h:1
    15221514msgid "Control the hose-pipe"
    1523 msgstr "Контролирайте маркуча"
     1515msgstr "Контролирайте маркуча"
    15241516
    15251517#: ../boards/followline.xml.in.h:2
    15261518msgid "Fine motor coordination"
    1527 msgstr "Добра двигателна координация"
     1519msgstr "Добра двигателна координация"
    15281520
    15291521#: ../boards/followline.xml.in.h:3
     
    15331525"the hose, the red part will go back down."
    15341526msgstr ""
    1535 "Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
    1536 "чак до цветята. Внимавайте, ако маÑ
    1537 Ð½ÐµÑ‚е курсора от маркуча, червената част "
    1538 "ще се върне обратно."
     1527"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
     1528"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
     1529"ще се върне обратно."
    15391530
    15401531#: ../boards/followline.xml.in.h:4
    15411532msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
    1542 msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
     1533msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
    15431534
    15441535#: ../boards/fun.xml.in.h:1
    15451536msgid "Go to Amusement activities"
    1546 msgstr "Развлекателни занимания"
     1537msgstr "Развлекателни занимания"
    15471538
    15481539#: ../boards/fun.xml.in.h:2
    15491540msgid "Various fun activities."
    1550 msgstr "Развлекателни занимания"
     1541msgstr "Развлекателни занимания"
    15511542
    15521543#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
    15531544msgid "gcompris animation"
    1554 msgstr "Анимация GCompris"
     1545msgstr "Анимация GCompris"
    15551546
    15561547#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
    15571548msgid "gcompris drawing"
    1558 msgstr "Рисунка GCompris"
     1549msgstr "Рисунка GCompris"
    15591550
    15601551#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
    15611552msgid "svg drawing"
    1562 msgstr "рисунка, формат „SVG“"
     1553msgstr "рисунка, формат „SVG“"
    15631554
    15641555#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
    15651556msgid "svg mozilla animation"
    1566 msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
     1557msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
     1558
     1559#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
     1560msgid "wordprocessor text"
     1561msgstr "текст от текстообработваща програма"
    15671562
    15681563#: ../boards/geography.xml.in.h:1
    15691564msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
    1570 msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
     1565msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
    15711566
    15721567#: ../boards/geography.xml.in.h:2
    15731568msgid "Locate the countries"
    1574 msgstr "Посочете страните"
    1575 
    1576 #: ../boards/geography.xml.in.h:3
     1569msgstr "Посочете страните"
     1570
     1571#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
    15771572msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
    1578 msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
    1579 
    1580 #: ../boards/geography.xml.in.h:4
    1581 msgid ""
    1582 "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
    1583 "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
    1584 "Ronneberger created the German level."
    1585 msgstr ""
    1586 "Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
    1587 "документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
    1588 "създали немското ниво."
     1573msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
    15891574
    15901575#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
    15911576#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
    15921577msgid "Africa"
    1593 msgstr "Африка"
     1578msgstr "Африка"
    15941579
    15951580#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
    15961581msgid "America"
    1597 msgstr "Америка"
     1582msgstr "Америка"
    15981583
    15991584#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
    16001585msgid "Antartica"
    1601 msgstr "Антарктика"
     1586msgstr "Антарктика"
    16021587
    16031588#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
    16041589msgid "Asia"
    1605 msgstr "Азия"
     1590msgstr "Азия"
    16061591
    16071592#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
    16081593msgid "Continents"
    1609 msgstr "Континенти"
     1594msgstr "Континенти"
    16101595
    16111596#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
    16121597msgid "Europe"
    1613 msgstr "Европа"
     1598msgstr "Европа"
    16141599
    16151600#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
    16161601msgid "Oceania"
    1617 msgstr "Океания"
     1602msgstr "Океания"
    16181603
    16191604#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
    16201605msgid "Alaska"
    1621 msgstr "Аляска"
     1606msgstr "Аляска"
    16221607
    16231608#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
    16241609msgid "Bahamas"
    1625 msgstr "БаÑ
    1626 Ð°Ð¼Ð¸"
     1610msgstr "Бахами"
    16271611
    16281612#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
    16291613msgid "Canada"
    1630 msgstr "Канада"
     1614msgstr "Канада"
    16311615
    16321616#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
    16331617msgid "Cuba"
    1634 msgstr "Куба"
     1618msgstr "Куба"
    16351619
    16361620#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
    16371621msgid "Dominican Republic"
    1638 msgstr "Доминиканска република"
     1622msgstr "Доминиканска република"
    16391623
    16401624#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
    16411625msgid "Greenland"
    1642 msgstr "Гренландия"
     1626msgstr "Гренландия"
    16431627
    16441628#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
    16451629msgid "Haiti"
    1646 msgstr "Хаити"
     1630msgstr "Хаити"
    16471631
    16481632#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
    16491633#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
    16501634msgid "Iceland"
    1651 msgstr "Исландия"
     1635msgstr "Исландия"
    16521636
    16531637#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
    16541638msgid "Jamaica"
    1655 msgstr "Ямайка"
     1639msgstr "Ямайка"
    16561640
    16571641#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
    16581642msgid "Mexico"
    1659 msgstr "Мексико"
     1643msgstr "Мексико"
    16601644
    16611645#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
    16621646msgid "North America"
    1663 msgstr "Северна Америка"
     1647msgstr "Северна Америка"
    16641648
    16651649#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
    16661650msgid "United States of America"
    1667 msgstr "Съединени американски щати"
     1651msgstr "Съединени американски щати"
    16681652
    16691653#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
    16701654msgid "Argentina"
    1671 msgstr "Аржентина"
     1655msgstr "Аржентина"
    16721656
    16731657#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
    16741658msgid "Bolivia"
    1675 msgstr "Боливия"
     1659msgstr "Боливия"
    16761660
    16771661#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
    16781662msgid "Brazil"
    1679 msgstr "Бразилия"
     1663msgstr "Бразилия"
    16801664
    16811665#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
    16821666msgid "Chile"
    1683 msgstr "Чили"
     1667msgstr "Чили"
    16841668
    16851669#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
    16861670msgid "Colombia"
    1687 msgstr "Колумбия"
     1671msgstr "Колумбия"
    16881672
    16891673#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
    16901674msgid "Ecuador"
    1691 msgstr "Еквадор"
     1675msgstr "Еквадор"
    16921676
    16931677#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
    16941678msgid "French Guiana"
    1695 msgstr "Френска Гвиана"
     1679msgstr "Френска Гвиана"
    16961680
    16971681#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
    16981682msgid "Guyana"
    1699 msgstr "Гаяна"
     1683msgstr "Гаяна"
    17001684
    17011685#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
    17021686msgid "Panama"
    1703 msgstr "Панама"
     1687msgstr "Панама"
    17041688
    17051689#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
    17061690msgid "Paraguay"
    1707 msgstr "Парагвай"
     1691msgstr "Парагвай"
    17081692
    17091693#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
    17101694msgid "Peru"
    1711 msgstr "Перу"
     1695msgstr "Перу"
    17121696
    17131697#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
    17141698msgid "South America"
    1715 msgstr "Южна Америка"
     1699msgstr "Южна Америка"
    17161700
    17171701#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
    17181702msgid "Suriname"
    1719 msgstr "Суринам"
     1703msgstr "Суринам"
    17201704
    17211705#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
    17221706msgid "Uruguay"
    1723 msgstr "Уругвай"
     1707msgstr "Уругвай"
    17241708
    17251709#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
    17261710msgid "Venezuela"
    1727 msgstr "Венесуела"
     1711msgstr "Венецуела"
    17281712
    17291713#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
    17301714msgid "Austria"
    1731 msgstr "Австрия"
     1715msgstr "Австрия"
    17321716
    17331717#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
    17341718msgid "Belgium"
    1735 msgstr "Белгия"
     1719msgstr "Белгия"
    17361720
    17371721#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
    17381722msgid "Denmark"
    1739 msgstr "Дания"
     1723msgstr "Дания"
    17401724
    17411725#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
    17421726msgid "Finland"
    1743 msgstr "Финландия"
     1727msgstr "Финландия"
    17441728
    17451729#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
    17461730msgid "France"
    1747 msgstr "Франция"
     1731msgstr "Франция"
    17481732
    17491733#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
    17501734msgid "Germany"
    1751 msgstr "Германия"
     1735msgstr "Германия"
    17521736
    17531737#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
    17541738msgid "Ireland"
    1755 msgstr "Ирландия"
     1739msgstr "Ирландия"
    17561740
    17571741#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
    17581742msgid "Italy"
    1759 msgstr "Италия"
     1743msgstr "Италия"
    17601744
    17611745#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
    17621746msgid "Luxembourg"
    1763 msgstr "Люксембург"
     1747msgstr "Люксембург"
    17641748
    17651749#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
    17661750msgid "Norway"
    1767 msgstr "Норвегия"
     1751msgstr "Норвегия"
    17681752
    17691753#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
    17701754msgid "Portugal"
    1771 msgstr "Португалия"
     1755msgstr "Португалия"
    17721756
    17731757#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
    17741758msgid "Spain"
    1775 msgstr "Испания"
     1759msgstr "Испания"
    17761760
    17771761#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
    17781762msgid "Sweden"
    1779 msgstr "Швеция"
     1763msgstr "Швеция"
    17801764
    17811765#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
    17821766msgid "Switzerland"
    1783 msgstr "Швейцария"
     1767msgstr "Швейцария"
    17841768
    17851769#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
    17861770msgid "The Netherlands"
    1787 msgstr "Холандия"
     1771msgstr "Холандия"
    17881772
    17891773#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
    17901774msgid "United Kingdom"
    1791 msgstr "Великобритания"
     1775msgstr "Великобритания"
    17921776
    17931777#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
    17941778msgid "Western Europe"
    1795 msgstr "Западна Европа"
     1779msgstr "Западна Европа"
    17961780
    17971781#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
    17981782msgid "Albania"
    1799 msgstr "Албания"
     1783msgstr "Албания"
    18001784
    18011785#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
    18021786msgid "Belarus"
    1803 msgstr "Беларус"
     1787msgstr "Беларус"
    18041788
    18051789#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
    18061790msgid "Bosnia Herzegovina"
    1807 msgstr "Босна и Херцеговина"
     1791msgstr "Босна и Херцеговина"
    18081792
    18091793#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
    18101794msgid "Bulgaria"
    1811 msgstr "България"
     1795msgstr "България"
    18121796
    18131797#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
    18141798msgid "Croatia"
    1815 msgstr "Хърватска"
     1799msgstr "Хърватска"
    18161800
    18171801#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
    18181802msgid "Cyprus"
    1819 msgstr "Кипър"
    1820 
    1821 #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
     1803msgstr "Кипър"
     1804
     1805#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
    18221806msgid "Czech Republic"
    1823 msgstr "ЧеÑ
    1824 Ð¸Ñ"
     1807msgstr "Чехия"
    18251808
    18261809#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
    18271810msgid "Eastern Europe"
    1828 msgstr "Източна Европа"
     1811msgstr "Източна Европа"
    18291812
    18301813#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
    18311814msgid "Estonia"
    1832 msgstr "Естония"
     1815msgstr "Естония"
    18331816
    18341817#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
    18351818msgid "Greece"
    1836 msgstr "Гърция"
     1819msgstr "Гърция"
    18371820
    18381821#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
    18391822msgid "Hungary"
    1840 msgstr "Унгария"
     1823msgstr "Унгария"
    18411824
    18421825#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
    18431826msgid "Latvia"
    1844 msgstr "Латвия"
     1827msgstr "Латвия"
    18451828
    18461829#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
    18471830msgid "Lithuania"
    1848 msgstr "Литва"
     1831msgstr "Литва"
    18491832
    18501833#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
    18511834msgid "Macedonia"
    1852 msgstr "Македония"
     1835msgstr "Македония"
    18531836
    18541837#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
    18551838msgid "Moldova"
    1856 msgstr "Молдова"
     1839msgstr "Молдова"
    18571840
    18581841#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
    18591842msgid "Poland"
    1860 msgstr "Полша"
     1843msgstr "Полша"
    18611844
    18621845#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
    18631846msgid "Romania"
    1864 msgstr "Румъния"
     1847msgstr "Румъния"
    18651848
    18661849#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
    18671850msgid "Russia"
    1868 msgstr "Русия"
     1851msgstr "Русия"
    18691852
    18701853#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
    18711854msgid "Serbia Montenegro"
    1872 msgstr "Сърбия и Черна гора"
     1855msgstr "Сърбия и Черна гора"
    18731856
    18741857#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
    18751858msgid "Slovak Republic"
    1876 msgstr "Словакия"
     1859msgstr "Словакия"
    18771860
    18781861#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
    18791862msgid "Slovenia"
    1880 msgstr "Словения"
     1863msgstr "Словения"
    18811864
    18821865#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
    18831866msgid "Turkey"
    1884 msgstr "Турция"
     1867msgstr "Турция"
    18851868
    18861869#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
    18871870msgid "Ukraine"
    1888 msgstr "Украйна"
     1871msgstr "Украйна"
    18891872
    18901873#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
    18911874#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
    18921875msgid "Algeria"
    1893 msgstr "Алжир"
     1876msgstr "Алжир"
    18941877
    18951878#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
    18961879#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
    18971880msgid "Benin"
    1898 msgstr "Бенин"
     1881msgstr "Бенин"
    18991882
    19001883#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
    19011884#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
    19021885msgid "Burkina Faso"
    1903 msgstr "Буркина Фасо"
     1886msgstr "Буркина Фасо"
    19041887
    19051888#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
    19061889#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
    19071890msgid "Cameroon"
    1908 msgstr "Камерун"
     1891msgstr "Камерун"
    19091892
    19101893#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
    19111894#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
    19121895msgid "Central African Republic"
    1913 msgstr "Централна африканска република"
     1896msgstr "Централна африканска република"
    19141897
    19151898#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
    19161899#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
    19171900msgid "Chad"
    1918 msgstr "Чад"
     1901msgstr "Чад"
    19191902
    19201903#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
    19211904msgid "Djibouti"
    1922 msgstr "Джибути"
     1905msgstr "Джибути"
    19231906
    19241907#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
    19251908#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
    19261909msgid "Egypt"
    1927 msgstr "Египет"
     1910msgstr "Египет"
    19281911
    19291912#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
    19301913#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
    19311914msgid "Equatorial Guinea"
    1932 msgstr "Екваториална Гвинея"
     1915msgstr "Екваториална Гвинея"
    19331916
    19341917#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
    19351918#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
    19361919msgid "Eritrea"
    1937 msgstr "Еритрея"
     1920msgstr "Еритрея"
    19381921
    19391922#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
    19401923#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
    19411924msgid "Ethiopia"
    1942 msgstr "Етиопия"
     1925msgstr "Етиопия"
    19431926
    19441927#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
     
    19461929#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
    19471930msgid "Gabon"
    1948 msgstr "Габон"
     1931msgstr "Габон"
    19491932
    19501933#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
    19511934msgid "Gambia"
    1952 msgstr "Гамбия"
     1935msgstr "Гамбия"
    19531936
    19541937#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
    19551938#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
    19561939msgid "Ghana"
    1957 msgstr "Гана"
     1940msgstr "Гана"
    19581941
    19591942#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
    19601943#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
    19611944msgid "Guinea"
    1962 msgstr "Гвинея"
     1945msgstr "Гвинея"
    19631946
    19641947#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
    19651948msgid "Guinea Bissau"
    1966 msgstr "Гвинея-Бисау"
     1949msgstr "Гвинея-Бисау"
    19671950
    19681951#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
    19691952#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
    19701953msgid "Ivory Coast"
    1971 msgstr "Бряг на слоновата кост"
     1954msgstr "Бряг на слоновата кост"
    19721955
    19731956#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
    19741957#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
    19751958msgid "Liberia"
    1976 msgstr "Либерия"
     1959msgstr "Либерия"
    19771960
    19781961#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
    19791962#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
    19801963msgid "Libya"
    1981 msgstr "Либия"
     1964msgstr "Либия"
    19821965
    19831966#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
    19841967#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
    19851968msgid "Mali"
    1986 msgstr "Мали"
     1969msgstr "Мали"
    19871970
    19881971#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
    19891972#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
    19901973msgid "Mauritania"
    1991 msgstr "Мавритания"
     1974msgstr "Мавритания"
    19921975
    19931976#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
    19941977#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
    19951978msgid "Morocco"
    1996 msgstr "Мароко"
     1979msgstr "Мароко"
    19971980
    19981981#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
    19991982#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
    20001983msgid "Niger"
    2001 msgstr "Нигер"
     1984msgstr "Нигер"
    20021985
    20031986#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
    20041987#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
    20051988msgid "Nigeria"
    2006 msgstr "Нигерия"
     1989msgstr "Нигерия"
    20071990
    20081991#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
    20091992msgid "Northern Africa"
    2010 msgstr "Северна Африка"
     1993msgstr "Северна Африка"
    20111994
    20121995#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
    20131996#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
    20141997msgid "Rwanda"
    2015 msgstr "Руанда"
     1998msgstr "Руанда"
    20161999
    20172000#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
    20182001#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
    20192002msgid "Senegal"
    2020 msgstr "Сенегал"
     2003msgstr "Сенегал"
    20212004
    20222005#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
    20232006msgid "Sierra Leone"
    2024 msgstr "Сиера Леоне"
     2007msgstr "Сиера Леоне"
    20252008
    20262009#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
    20272010#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
    20282011msgid "Somalia"
    2029 msgstr "Сомалия"
     2012msgstr "Сомалия"
    20302013
    20312014#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
     2015#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
    20322016msgid "Sudan"
    2033 msgstr "Судан"
     2017msgstr "Судан"
    20342018
    20352019#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
    20362020#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
    20372021msgid "Togo"
    2038 msgstr "Того"
     2022msgstr "Того"
    20392023
    20402024#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
    20412025#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
    20422026msgid "Tunisia"
    2043 msgstr "Тунис"
     2027msgstr "Тунис"
    20442028
    20452029#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
     
    20472031#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
    20482032msgid "Uganda"
    2049 msgstr "Уганда"
     2033msgstr "Уганда"
    20502034
    20512035#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
    20522036msgid "Western Sahara"
    2053 msgstr "Западна СаÑ
    2054 Ð°Ñ€Ð°"
     2037msgstr "Западна Сахара"
    20552038
    20562039#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
    20572040#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
    20582041msgid "Angola"
    2059 msgstr "Ангола"
     2042msgstr "Ангола"
    20602043
    20612044#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
    20622045#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
    20632046msgid "Botswana"
    2064 msgstr "Ботсуана"
     2047msgstr "Ботсвана"
    20652048
    20662049#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
    20672050msgid "Burundi"
    2068 msgstr "Бурунди"
     2051msgstr "Бурунди"
    20692052
    20702053#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
    20712054#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
    20722055msgid "Democratic Republic of Congo"
    2073 msgstr "Демократична република Конго"
     2056msgstr "Демократична република Конго"
    20742057
    20752058#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
    20762059#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
    20772060msgid "Kenya"
    2078 msgstr "Кения"
     2061msgstr "Кения"
    20792062
    20802063#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
    20812064msgid "Lesotho"
    2082 msgstr "Лесото"
     2065msgstr "Лесото"
    20832066
    20842067#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
    20852068#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
    20862069msgid "Madagascar"
    2087 msgstr "Мадагаскар"
     2070msgstr "Мадагаскар"
    20882071
    20892072#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
    20902073#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
    20912074msgid "Malawi"
    2092 msgstr "Малави"
     2075msgstr "Малави"
    20932076
    20942077#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
    20952078#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
    20962079msgid "Mozambique"
    2097 msgstr "Мозамбик"
     2080msgstr "Мозамбик"
    20982081
    20992082#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
    21002083#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
    21012084msgid "Namibia"
    2102 msgstr "Намибия"
     2085msgstr "Намибия"
    21032086
    21042087#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
    21052088msgid "Republic of Congo"
    2106 msgstr "Република Конго"
     2089msgstr "Република Конго"
    21072090
    21082091#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
    2109 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
     2092#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
    21102093msgid "South Africa"
    2111 msgstr "Южна Африка"
     2094msgstr "Южна Африка"
    21122095
    21132096#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
    21142097msgid "Southern Africa"
    2115 msgstr "Южна Америка"
     2098msgstr "Южна Америка"
    21162099
    21172100#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
    21182101msgid "Swaziland"
    2119 msgstr "Свазиленд"
     2102msgstr "Свазиленд"
    21202103
    21212104#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
    21222105#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
    21232106msgid "Tanzania"
    2124 msgstr "Танзания"
     2107msgstr "Танзания"
    21252108
    21262109#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
    21272110#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
    21282111msgid "Zambia"
    2129 msgstr "Замбия"
     2112msgstr "Замбия"
    21302113
    21312114#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
    21322115#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
    21332116msgid "Zimbabwe"
    2134 msgstr "Зимбабве"
    2135 
    2136 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
    2137 msgid "Soudan"
    2138 msgstr "Судан"
    2139 
    2140 #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
     2117msgstr "Зимбабве"
     2118
     2119#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
     2120msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
     2121msgstr "Влачете и пускайте областите, за да попълните цялата страна"
     2122
     2123#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
     2124msgid "Locate the region"
     2125msgstr "Посочете областта"
     2126
     2127#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
     2128msgid ""
     2129"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
     2130"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
     2131"Ronneberger created the German level."
     2132msgstr ""
     2133"Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
     2134"документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
     2135"създали немското ниво."
     2136
     2137#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
    21412138msgid "Regions of France"
    2142 msgstr "Области във Франция"
    2143 
    2144 #: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
    2145 msgid "Deutschland Bundesländer"
    2146 msgstr "Области в Германия"
     2139msgstr "Области във Франция"
     2140
     2141#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
     2142msgid "Deutschland Bundesländer"
     2143msgstr "Области в Германия"
     2144
     2145#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
     2146msgid "Provincias Argentinas"
     2147msgstr "Провинции на Аржентина"
     2148
     2149#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
     2150msgid "Polish Voivodship"
     2151msgstr "Области в Полша"
     2152
     2153#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
     2154#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
     2155msgid "Districts of Turkey"
     2156msgstr "Околии в Турция"
     2157
     2158#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
     2159msgid "Eastern Districts of Turkey"
     2160msgstr "Източни околии в Турция"
     2161
     2162#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
     2163msgid "Counties of Norway"
     2164msgstr "Графства в Норвегия"
    21472165
    21482166#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
    21492167msgid "Geometry"
    2150 msgstr "Геометрия"
     2168msgstr "Геометрия"
    21512169
    21522170#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
    21532171msgid "Geometry activities."
    2154 msgstr "Занимания по геометрия."
     2172msgstr "Занимания по геометрия."
    21552173
    21562174#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
    21572175msgid "Keyboard manipulation"
    2158 msgstr "Операции с клавиатурата"
     2176msgstr "Операции с клавиатурата"
    21592177
    21602178#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
    21612179msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
    2162 msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
     2180msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
    21632181
    21642182#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
    21652183msgid "Simple Letters"
    2166 msgstr "Прости букви"
     2184msgstr "Прости букви"
    21672185
    21682186#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
    21692187msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
    2170 msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
     2188msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
    21712189
    21722190#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
    21732191msgid "Equality Number Munchers"
    2174 msgstr "Равенство и числояди"
     2192msgstr "Равенство и числояди"
    21752193
    21762194#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
     
    21792197"of the screen."
    21802198msgstr ""
    2181 "Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
    2182 "екрана."
     2199"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
     2200"екрана."
    21832201
    21842202#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
    21852203msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
    2186 msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
     2204msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
    21872205
    21882206#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
     
    21912209"Press the spacebar to eat a number."
    21922210msgstr ""
    2193 "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
    2194 "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
     2211"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
     2212"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
    21952213
    21962214#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
    21972215msgid "Factor Number Munchers"
    2198 msgstr "Делител и числояди"
     2216msgstr "Делител и числояди"
    21992217
    22002218#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
     
    22032221"screen."
    22042222msgstr ""
    2205 "Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
     2223"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
    22062224
    22072225#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
    22082226msgid "Learn about factors and multiples."
    2209 msgstr "Научете за делимо и делител."
     2227msgstr "Научете за делимо и делител."
    22102228
    22112229#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
     
    22202238"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
    22212239msgstr ""
    2222 "Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
    2223 "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
    2224 "бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
    2225 "второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
    2226 "семейства, а за делителите като Ñ
    2227 Ð¾Ñ€Ð° в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
    2228 "включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
    2229 "стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
    2230 "интервала, за да изядете числото."
     2240"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
     2241"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
     2242"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
     2243"второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
     2244"семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
     2245"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
     2246"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
     2247"интервала, за да изядете числото."
    22312248
    22322249#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
     
    22352252"number at the top of the screen."
    22362253msgstr ""
    2237 "Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
    2238 "горната част на екрана."
     2254"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
     2255"горната част на екрана."
    22392256
    22402257#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
    22412258msgid "Inequality Number Munchers"
    2242 msgstr "Неравенства и числояди"
     2259msgstr "Неравенства и числояди"
    22432260
    22442261#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
    22452262msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
    2246 msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
     2263msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
    22472264
    22482265#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
     
    22512268"the screen."
    22522269msgstr ""
    2253 "Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
     2270"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
    22542271
    22552272#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
    22562273msgid "Learn about multiples and factors."
    2257 msgstr "Научете за кратно и делимо."
     2274msgstr "Научете за кратно и делимо."
    22582275
    22592276#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
    22602277msgid "Multiple Number Munchers"
    2261 msgstr "Кратни и числояди"
     2278msgstr "Кратни и числояди"
    22622279
    22632280#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
     
    22772294"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
    22782295msgstr ""
    2279 "Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
    2280 "пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
    2281 "защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
    2282 "дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
    2283 "може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като Ñ
    2284 Ð¾Ñ€Ð°, "
    2285 "принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
    2286 "15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
    2287 "допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
    2288 "на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
    2289 "без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
    2290 "20, 25... са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, "
    2291 "за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, "
    2292 "за да изядете числото."
     2296"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
     2297"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
     2298"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
     2299"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
     2300"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, "
     2301"принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
     2302"15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
     2303"допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
     2304"на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
     2305"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
     2306"20, 25... са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, "
     2307"за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, "
     2308"за да изядете числото."
    22932309
    22942310#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
    22952311msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
    2296 msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
     2312msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
    22972313
    22982314#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
    22992315msgid "Learn about prime numbers"
    2300 msgstr "Научете за простите числа"
     2316msgstr "Научете за простите числа"
    23012317
    23022318#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
    23032319msgid "Prime Number Munchers"
    2304 msgstr "Прости числа и числояди"
     2320msgstr "Прости числа и числояди"
    23052321
    23062322#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
     
    23102326"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
    23112327"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
    2312 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
    2313 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
     2328"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
     2329"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
    23142330"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
    23152331"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
    23162332msgstr ""
    2317 "Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
    2318 "просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
    2319 "числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
    2320 "те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
    2321 "едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
    2322 "семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
    2323 "Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
    2324 "Натиснете интервала, за да изядете число."
     2333"Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
     2334"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
     2335"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
     2336"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
     2337"едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
     2338"семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
     2339"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
     2340"Натиснете интервала, за да изядете число."
    23252341
    23262342#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
    23272343msgid "Go to Number Munchers activities"
    2328 msgstr "Занимания с числояди"
     2344msgstr "Занимания с числояди"
    23292345
    23302346#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
    23312347msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
    2332 msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
     2348msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
    23332349
    23342350#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
    23352351msgid "Guess a number"
    2336 msgstr "Познайте число"
     2352msgstr "Познайте число"
    23372353
    23382354#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
    23392355msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
    23402356msgstr ""
    2341 "Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
    2342 "откриете."
     2357"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
     2358"откриете."
    23432359
    23442360#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
    23452361msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
    2346 msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
     2362msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
    23472363
    23482364#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
     
    23552371"under the correct number."
    23562372msgstr ""
    2357 "Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
    2358 "Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
    2359 "числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
    2360 "Разстоянието между Тъкс и спасителния изÑ
    2361 Ð¾Ð´ показва колко далече сте от "
    2362 "правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изÑ
    2363 Ð¾Ð´, това означава, "
    2364 "че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
     2373"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
     2374"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
     2375"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
     2376"Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
     2377"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
     2378"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
    23652379
    23662380#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
    23672381msgid "Concept taken from EPI games."
    2368 msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
     2382msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
    23692383
    23702384#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
     
    23732387"the tower on the right in the empty space on the left."
    23742388msgstr ""
    2375 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
    2376 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
     2389"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
     2390"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
    23772391
    23782392#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
    23792393msgid "Reproduce the given tower"
    2380 msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
     2394msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
    23812395
    23822396#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
    23832397msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
    2384 msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
     2398msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
    23852399
    23862400#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
    23872401msgid "Simplified Tower of Hanoi"
    2388 msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
     2402msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
    23892403
    23902404#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
     
    23932407"tower on the right in the empty space on the left."
    23942408msgstr ""
    2395 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
    2396 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
     2409"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
     2410"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
    23972411
    23982412#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
    23992413msgid "Reproduce the tower on the right side"
    2400 msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
     2414msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
    24012415
    24022416#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
    24032417msgid "The Tower of Hanoi"
    2404 msgstr "„Кула на Ханой“"
     2418msgstr "„Кула на Ханой“"
    24052419
    24062420#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
     
    24112425"* no disc may be placed atop a smaller disc"
    24122426msgstr ""
    2413 "Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
    2414 "следните правила:\n"
    2415 "* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n"
    2416 "* не може да слагате по-голям диск върÑ
    2417 Ñƒ по-малък"
     2427"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
     2428"следните правила:\n"
     2429"* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n"
     2430"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
    24182431
    24192432#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
     
    24282441"Tower_of_hanoi&gt;)"
    24292442msgstr ""
    2430 "Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
    2431 "легенда за Ñ
    2432 Ð¸Ð½Ð´ÑƒÐ¸ÑÑ‚ки Ñ
    2433 Ñ€Ð°Ð¼, чиито свещеници били непрекъснато заети да "
    2434 "преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
    2435 "Според легендата, светът щял да свърши, ако свещениците спрели работата си. "
    2436 "Играта е позната и като „Кула на Брама“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
    2437 "легендата, или е бил вдъÑ
    2438 Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
     2443"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
     2444"легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници били непрекъснато заети да "
     2445"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
     2446"Според легендата, светът щял да свърши, ако свещениците спрели работата си. "
     2447"Играта е позната и като „Кула на Брама“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
     2448"легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
    24392449"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
    24402450
    24412451#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
    24422452msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
    2443 msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
     2453msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
    24442454
    24452455#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
     
    24482458"as you get closer."
    24492459msgstr ""
    2450 "Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
    2451 "доближавате, толкова по-червени стават полетата."
     2460"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
     2461"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
    24522462
    24532463#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
    24542464msgid "hexagon"
    2455 msgstr "Шестоъгълник"
     2465msgstr "Шестоъгълник"
    24562466
    24572467#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
    24582468msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
    2459 msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
     2469msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
    24602470
    24612471#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
    24622472msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
    24632473msgstr ""
    2464 "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
     2474"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
    24652475
    24662476#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
     
    24682478#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
    24692479msgid "Reading"
    2470 msgstr "Четене"
     2480msgstr "Четене"
    24712481
    24722482#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
    24732483msgid "Reading practice"
    2474 msgstr "Упражнения по четене"
     2484msgstr "Упражнения по четене"
    24752485
    24762486#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
    24772487msgid "apple"
    2478 msgstr "ябълка"
     2488msgstr "ябълка"
    24792489
    24802490#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
    24812491msgid "back"
    2482 msgstr "облегалка"
     2492msgstr "облегалка"
    24832493
    24842494#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
    24852495msgid "bag"
    2486 msgstr "чанта"
     2496msgstr "чанта"
    24872497
    24882498#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
    24892499msgid "ball"
    2490 msgstr "топка"
     2500msgstr "топка"
    24912501
    24922502#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
    24932503msgid "banana"
    2494 msgstr "банан"
     2504msgstr "банан"
    24952505
    24962506#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
    24972507msgid "bed"
    2498 msgstr "легло"
     2508msgstr "легло"
    24992509
    25002510#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
    25012511msgid "boat"
    2502 msgstr "лодка"
     2512msgstr "лодка"
    25032513
    25042514#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
    25052515msgid "book"
    2506 msgstr "книга"
     2516msgstr "книга"
    25072517
    25082518#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
    25092519msgid "bottle"
    2510 msgstr "бутилка"
     2520msgstr "бутилка"
    25112521
    25122522#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
    25132523msgid "cake"
    2514 msgstr "торта"
     2524msgstr "торта"
    25152525
    25162526#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
    25172527msgid "camel"
    2518 msgstr "камила"
     2528msgstr "камила"
    25192529
    25202530#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
    25212531#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
    25222532msgid "car"
    2523 msgstr "автомобил"
     2533msgstr "автомобил"
    25242534
    25252535#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
    25262536msgid "cat"
    2527 msgstr "котка"
     2537msgstr "котка"
    25282538
    25292539#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
    25302540msgid "catch"
    2531 msgstr "влак"
     2541msgstr "влак"
    25322542
    25332543#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
    25342544msgid "cheese"
    2535 msgstr "сирене"
     2545msgstr "сирене"
    25362546
    25372547#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
    25382548msgid "cow"
    2539 msgstr "крава"
     2549msgstr "крава"
    25402550
    25412551#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
    25422552msgid "dog"
    2543 msgstr "куче"
     2553msgstr "куче"
    25442554
    25452555#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
    25462556msgid "finish"
    2547 msgstr "финал"
     2557msgstr "финал"
    25482558
    25492559#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
    25502560msgid "fish"
    2551 msgstr "риба"
     2561msgstr "риба"
    25522562
    25532563#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
    25542564#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
    25552565msgid "house"
    2556 msgstr "къща"
     2566msgstr "къща"
    25572567
    25582568#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
    25592569msgid "pear"
    2560 msgstr "круша"
     2570msgstr "круша"
    25612571
    25622572#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
    25632573msgid "plane"
    2564 msgstr "самолет"
     2574msgstr "самолет"
    25652575
    25662576#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
    25672577msgid "satchel"
    2568 msgstr "чанта"
     2578msgstr "чанта"
    25692579
    25702580#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
     
    25752585#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
    25762586msgid "Drag and Drop each item onto its name"
    2577 msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
     2587msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
    25782588
    25792589#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
     
    25822592"name on the right. Click the OK button to check your answer."
    25832593msgstr ""
    2584 "Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върÑ
    2585 Ñƒ "
    2586 "съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
    2587 "отговора."
     2594"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
     2595"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
     2596"отговора."
    25882597
    25892598#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
    25902599msgid "Image Name"
    2591 msgstr "Име на изображението"
     2600msgstr "Име на изображението"
    25922601
    25932602#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
    25942603msgid "Vocabulary and reading"
    2595 msgstr "Речник и четене"
     2604msgstr "Речник и четене"
    25962605
    25972606#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
    25982607msgid "bulb"
    2599 msgstr "крушка"
     2608msgstr "крушка"
    26002609
    26012610#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
    26022611msgid "fishing boat"
    2603 msgstr "рибарска лодка"
     2612msgstr "рибарска лодка"
    26042613
    26052614#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
    26062615msgid "lamp"
    2607 msgstr "лампа"
     2616msgstr "лампа"
    26082617
    26092618#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
    26102619msgid "mail box"
    2611 msgstr "пощенска кутия"
     2620msgstr "пощенска кутия"
    26122621
    26132622#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
    26142623#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
    26152624msgid "postcard"
    2616 msgstr "пощенска картичка"
     2625msgstr "пощенска картичка"
    26172626
    26182627#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
     
    26202629#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
    26212630msgid "sailing boat"
    2622 msgstr "платноÑ
    2623 Ð¾Ð´ÐºÐ°"
     2631msgstr "платноходка"
    26242632
    26252633#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
    26262634msgid "egg"
    2627 msgstr "яйце"
     2635msgstr "яйце"
    26282636
    26292637#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
    26302638msgid "eggcup"
    2631 msgstr "чашка за варено яйце"
     2639msgstr "чашка за варено яйце"
    26322640
    26332641#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
    26342642msgid "flower"
    2635 msgstr "цвете"
     2643msgstr "цвете"
    26362644
    26372645#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
    26382646msgid "glass"
    2639 msgstr "стъкло"
     2647msgstr "стъкло"
    26402648
    26412649#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
    26422650msgid "vase"
    2643 msgstr "ваза"
     2651msgstr "ваза"
    26442652
    26452653#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
    26462654msgid "light house"
    2647 msgstr "фар"
     2655msgstr "фар"
    26482656
    26492657#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
    26502658msgid "rocket"
    2651 msgstr "ракета"
     2659msgstr "ракета"
    26522660
    26532661#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
    26542662msgid "sofa"
    2655 msgstr "диван"
     2663msgstr "диван"
    26562664
    26572665#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
    2658 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
     2666#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
    26592667msgid "star"
    2660 msgstr "звезда"
     2668msgstr "звезда"
    26612669
    26622670#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
    26632671msgid "bicycle"
    2664 msgstr "велосипед"
     2672msgstr "велосипед"
    26652673
    26662674#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
    26672675msgid "carrot"
    2668 msgstr "морков"
     2676msgstr "морков"
    26692677
    26702678#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
    26712679msgid "grater"
    2672 msgstr "ренде"
     2680msgstr "ренде"
    26732681
    26742682#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
     2683#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
    26752684msgid "tree"
    2676 msgstr "дърво"
     2685msgstr "дърво"
    26772686
    26782687#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
    26792688msgid "pencil"
    2680 msgstr "молив"
    2681 
    2682 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
    2683 msgid "spruce"
    2684 msgstr "смърч"
     2689msgstr "молив"
    26852690
    26862691#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
    26872692msgid "truck"
    2688 msgstr "камион"
     2693msgstr "камион"
    26892694
    26902695#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
    26912696msgid "van"
    2692 msgstr "микробус"
     2697msgstr "микробус"
    26932698
    26942699#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
    26952700msgid "castle"
    2696 msgstr "замък"
     2701msgstr "замък"
    26972702
    26982703#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
    26992704msgid "crown"
    2700 msgstr "корона"
     2705msgstr "корона"
    27012706
    27022707#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
    27032708msgid "flag"
    2704 msgstr "флаг"
     2709msgstr "флаг"
    27052710
    27062711#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
    27072712msgid "racket"
    2708 msgstr "ракета"
     2713msgstr "ракета"
    27092714
    27102715#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
    27112716msgid "Discover the keyboard."
    2712 msgstr "Опознаване на клавиатурата."
     2717msgstr "Опознаване на клавиатурата."
    27132718
    27142719#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
    27152720msgid "Keyboard-manipulation boards"
    2716 msgstr "Операции с клавиатурата"
     2721msgstr "Операции с клавиатурата"
    27172722
    27182723#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
    27192724msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
    2720 msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
     2725msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
    27212726
    27222727#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
     
    27252730"representation"
    27262731msgstr ""
    2727 "Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
    2728 "пространство"
     2732"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
     2733"пространство"
    27292734
    27302735#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
    27312736msgid "Find your left and right hands"
    2732 msgstr "Открийте левите и десните ръце"
     2737msgstr "Открийте левите и десните ръце"
    27332738
    27342739#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
    27352740msgid "None"
    2736 msgstr "Няма"
     2741msgstr "Няма"
    27372742
    27382743#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
     
    27412746"button on the left, or the green button on the right."
    27422747msgstr ""
    2743 "Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
    2744 "вляво или зеления вдясно."
     2748"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
     2749"вляво или зеления вдясно."
    27452750
    27462751#: ../boards/login.xml.in.h:1
     
    27482753"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
    27492754msgstr ""
    2750 "GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
    2751 "доклади."
     2755"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
     2756"доклади."
    27522757
    27532758#: ../boards/login.xml.in.h:2
    27542759msgid "GCompris login screen"
    2755 msgstr "Екран за влизане в GCompris"
     2760msgstr "Екран за влизане в GCompris"
    27562761
    27572762#: ../boards/login.xml.in.h:3
     
    27672772"is the name of a profile as you created it in Administration."
    27682773msgstr ""
    2769 "За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
    2770 "първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
    2771 "Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
    2772 "С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
    2773 "може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
    2774 "бъдат достъпни за тяÑ
    2775 .\n"
    2776 "За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
    2777 "profile“, където „profile“\n"
    2778 "е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
     2774"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
     2775"първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
     2776"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
     2777"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
     2778"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
     2779"бъдат достъпни за тях.\n"
     2780"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
     2781"profile“, където „profile“\n"
     2782"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
    27792783
    27802784#: ../boards/login.xml.in.h:10
    27812785msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
    2782 msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
     2786msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
    27832787
    27842788#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
    27852789msgid "Addition"
    2786 msgstr "Събиране"
     2790msgstr "Събиране"
    27872791
    27882792#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
     
    27922796"input your answer."
    27932797msgstr ""
    2794 "Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
    2795 "нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
    2796 "отговора."
     2798"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
     2799"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
     2800"отговора."
    27972801
    27982802#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
    27992803msgid "Count how many items are under the magic hat"
    2800 msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
     2804msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
    28012805
    28022806#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
    28032807msgid "Learn addition"
    2804 msgstr "Учене на събиране"
     2808msgstr "Учене на събиране"
    28052809
    28062810#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
    28072811msgid "The magician hat"
    2808 msgstr "Шапката на магьосника"
     2812msgstr "Шапката на магьосника"
    28092813
    28102814#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
    28112815msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
    28122816msgstr ""
    2813 "Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
     2817"Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
    28142818
    28152819#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
    28162820msgid "Learn subtraction"
    2817 msgstr "Учене на изваждане"
     2821msgstr "Учене на изваждане"
    28182822
    28192823#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
     
    28242828"Click on the bottom right area to answer."
    28252829msgstr ""
    2826 "Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
    2827 "му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
    2828 "бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
    2829 "още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
     2830"Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
     2831"му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
     2832"бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
     2833"още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
    28302834
    28312835#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
     
    28332837#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
    28342838msgid "Subtraction"
    2835 msgstr "Изваждане"
     2839msgstr "Изваждане"
    28362840
    28372841#: ../boards/math.xml.in.h:1
    28382842msgid "Mathematical activities."
    2839 msgstr "Задачи по математика."
     2843msgstr "Задачи по математика."
    28402844
    28412845#: ../boards/math.xml.in.h:2
    28422846msgid "Mathematics"
    2843 msgstr "Математика"
     2847msgstr "Математика"
    28442848
    28452849#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
    28462850#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
    28472851msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
    2848 msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
     2852msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
    28492853
    28502854#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
    28512855msgid "Find your way out of the maze"
    2852 msgstr "Намерете изÑ
    2853 Ð¾Ð´Ð° от лабиринта"
     2856msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
    28542857
    28552858#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
    28562859#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
    28572860msgid "Help Tux get out of this maze."
    2858 msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
     2861msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
    28592862
    28602863#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
    28612864#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
    28622865msgid "Maze"
    2863 msgstr "Лабиринт"
     2866msgstr "Лабиринт"
    28642867
    28652868#: ../boards/maze.xml.in.h:5
    28662869msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
    28672870msgstr ""
    2868 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
     2871"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
    28692872
    28702873#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
    28712874msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
    2872 msgstr "Намерете изÑ
    2873 Ð¾Ð´ от лабиринта (движението е относително)"
     2875msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
    28742876
    28752877#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
     
    28792881"let you turn Tux in another direction."
    28802882msgstr ""
    2881 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
    2882 "този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
    2883 "движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
     2883"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
     2884"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
     2885"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
    28842886
    28852887#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
    28862888msgid "3D Maze"
    2887 msgstr "Триизмерен лабиринт"
     2889msgstr "Триизмерен лабиринт"
    28882890
    28892891#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
    28902892msgid "Find your way out of the 3D maze"
    2891 msgstr "Намерете изÑ
    2892 Ð¾Ð´Ð° от триизмерния лабиринт"
     2893msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
    28932894
    28942895#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
     
    28982899"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
    28992900msgstr ""
    2900 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
    2901 "клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
    2902 "Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
    2903 "движите Тъкс в двуизмерен режим."
     2901"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
     2902"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
     2903"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
     2904"движите Тъкс в двуизмерен режим."
    29042905
    29052906#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
    29062907msgid "Find your way out of the invisible maze"
    2907 msgstr "Намерете изÑ
    2908 Ð¾Ð´Ð° от невидимия лабиринт"
     2908msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
    29092909
    29102910#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
     
    29142914"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
    29152915msgstr ""
    2916 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
    2917 "клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
    2918 "само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
    2919 "видим режим."
     2916"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
     2917"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
     2918"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
     2919"видим режим."
    29202920
    29212921#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
    29222922msgid "Find your way out of different types of mazes"
    2923 msgstr "Намерете изÑ
    2924 Ð¾Ð´Ð° от различните лабиринти"
     2923msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
    29252924
    29262925#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
    29272926msgid "Go to Maze activities"
    2928 msgstr "Занимания с лабиринти"
     2927msgstr "Занимания с лабиринти"
    29292928
    29302929#: ../boards/melody.xml.in.h:1
    29312930msgid "Ear-training activity"
    2932 msgstr "Упражнения за слуÑ
    2933 "
     2931msgstr "Упражнения за слух"
    29342932
    29352933#: ../boards/melody.xml.in.h:2
     
    29382936"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
    29392937msgstr ""
    2940 "Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
    2941 "Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
     2938"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
     2939"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
    29422940
    29432941#: ../boards/melody.xml.in.h:3
    29442942msgid "Melody"
    2945 msgstr "Мелодия"
     2943msgstr "Мелодия"
    29462944
    29472945#: ../boards/melody.xml.in.h:5
    29482946msgid "Repeat a melody"
    2949 msgstr "Повтаряне на мелодия"
     2947msgstr "Повтаряне на мелодия"
    29502948
    29512949#: ../boards/memory.xml.in.h:1
     
    29572955"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
    29582956msgstr ""
    2959 "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
    2960 "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
    2961 "но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
    2962 "местоположението на картинките и да ги свържете. За да премаÑ
    2963 Ð½ÐµÑ‚е двойка "
    2964 "карти, разкрийте и двете."
     2957"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
     2958"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
     2959"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
     2960"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
     2961"карти, разкрийте и двете."
    29652962
    29662963#: ../boards/memory.xml.in.h:2
    29672964msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
    2968 msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
     2965msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
    29692966
    29702967#: ../boards/memory.xml.in.h:3
    29712968msgid "Memory Game with images"
    2972 msgstr "Игра на памет с изображения"
     2969msgstr "Игра на памет с изображения"
    29732970
    29742971#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
    29752972msgid "Train your memory and remove all the cards"
    2976 msgstr "Упражнявайте паметта си и премаÑ
    2977 Ð½ÐµÑ‚е всички карти"
     2973msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
    29782974
    29792975#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
    29802976msgid "Addition memory game"
    2981 msgstr "Игра на памет със събиране"
     2977msgstr "Игра на памет със събиране"
    29822978
    29832979#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
    29842980msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
    2985 msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
     2981msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
    29862982
    29872983#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
     
    29902986"cards are gone."
    29912987msgstr ""
    2992 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
    2993 "всички карти изчезнат."
     2988"Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
     2989"всички карти изчезнат."
    29942990
    29952991#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
     
    30183014"won the game! :)"
    30193015msgstr ""
    3020 "Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
    3021 "карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
    3022 "Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
    3023 "Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
    3024 "като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
    3025 "на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
    3026 "по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
    3027 "да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
    3028 "броите тяÑ
    3029 ! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
    3030 "Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
     3016"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
     3017"карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
     3018"Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
     3019"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
     3020"като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
     3021"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
     3022"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
     3023"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
     3024"броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
     3025"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
    30313026"\n"
    3032 "В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
    3033 "сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
    3034 "отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
    3035 "опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
    3036 "само по две карти на Ñ
    3037 Ð¾Ð´, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
    3038 "и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
    3039 "знака за равенство и сте необÑ
    3040 Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¸ на числата, за да ги съберете заедно и "
    3041 "да направите подÑ
    3042 Ð¾Ð´ÑÑ‰ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
    3043 "направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
    3044 "играта! :-)"
     3027"В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
     3028"сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
     3029"отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
     3030"опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
     3031"само по две карти на ход, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
     3032"и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
     3033"знака за равенство и сте необходими на числата, за да ги съберете заедно и "
     3034"да направите подходящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
     3035"направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
     3036"играта! :-)"
    30453037
    30463038#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
    30473039msgid "Addition and subtraction memory game"
    3048 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
     3040msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
    30493041
    30503042#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
    30513043#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
    30523044msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
    3053 msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
     3045msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
    30543046
    30553047#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
     
    30593051"until all the cards are gone."
    30603052msgstr ""
    3061 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
    3062 "същото, докато всички карти изчезнат."
     3053"Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
     3054"същото, докато всички карти изчезнат."
    30633055
    30643056#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
     
    30843076"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
    30853077msgstr ""
    3086 "Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
    3087 "карта крие действие, или отговора му.\n"
     3078"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
     3079"карта крие действие, или отговора му.\n"
    30883080"\n"
    3089 "В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
    3090 "двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
    3091 "число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
    3092 "действие. Може да обръщате само две карти на Ñ
    3093 Ð¾Ð´, така че трябва да "
    3094 "запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
    3095 "половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необÑ
    3096 Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¸ на "
    3097 "числата, за да ги съберете заедно и да направите подÑ
    3098 Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð¾ уравнение. Когато "
    3099 "успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
    3100 "и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
     3081"В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
     3082"двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
     3083"число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
     3084"действие. Може да обръщате само две карти на ход, така че трябва да "
     3085"запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
     3086"половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необходими на "
     3087"числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо уравнение. Когато "
     3088"успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
     3089"и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
    31013090
    31023091#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
    31033092#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
    31043093msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
    3105 msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
     3094msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
    31063095
    31073096#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
    31083097msgid "All operations memory game"
    3109 msgstr "Игра на памет с всички действия"
     3098msgstr "Игра на памет с всички действия"
    31103099
    31113100#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
     
    31153104"cards are gone."
    31163105msgstr ""
    3117 "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
    3118 "свършат."
     3106"Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
     3107"свършат."
    31193108
    31203109#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
     
    31283117"gone."
    31293118msgstr ""
    3130 "Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
    3131 "изчезнат."
     3119"Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
     3120"изчезнат."
    31323121
    31333122#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
    31343123msgid "All operations memory game against Tux"
    3135 msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
     3124msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
    31363125
    31373126#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
    31383127msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
    3139 msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
     3128msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
    31403129
    31413130#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
    31423131msgid "Addition memory game against Tux"
    3143 msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
     3132msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
    31443133
    31453134#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
    31463135msgid "Additions"
    3147 msgstr "Събиране"
     3136msgstr "Събиране"
    31483137
    31493138#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
    31503139msgid "Division"
    3151 msgstr "Делене"
     3140msgstr "Делене"
    31523141
    31533142#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
    31543143msgid "Division memory game"
    3155 msgstr "Игра на памет с делене"
     3144msgstr "Игра на памет с делене"
    31563145
    31573146#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
    31583147msgid "Practise division, until all the cards are gone."
    3159 msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
     3148msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
    31603149
    31613150#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
    31623151msgid "Division memory game against Tux"
    3163 msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
     3152msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
    31643153
    31653154#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
    31663155msgid "Go to Memory activities"
    3167 msgstr "Занимания за развиване на паметта"
     3156msgstr "Занимания за развиване на паметта"
    31683157
    31693158#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
    31703159msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
    31713160msgstr ""
    3172 "Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
     3161"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
    31733162
    31743163#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
    31753164msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
    3176 msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
     3165msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
    31773166
    31783167#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
    31793168msgid "Subtraction memory game"
    3180 msgstr "Игра на памет с изваждане"
     3169msgstr "Игра на памет с изваждане"
    31813170
    31823171#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
     
    31853174"the cards are gone."
    31863175msgstr ""
    3187 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
    3188 "всички карти изчезнат."
     3176"Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
     3177"всички карти изчезнат."
    31893178
    31903179#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
     
    32123201"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
    32133202msgstr ""
    3214 "Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
    3215 "карта крие изваждане, или отговора му.\n"
    3216 "Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
    3217 "Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
    3218 "като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
    3219 "на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
    3220 "по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
    3221 "да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
    3222 "броите тяÑ
    3223 ! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
    3224 "Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
     3203"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
     3204"карта крие изваждане, или отговора му.\n"
     3205"Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
     3206"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
     3207"като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
     3208"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
     3209"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
     3210"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
     3211"броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
     3212"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
    32253213"\n"
    3226 "В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
    3227 "намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
    3228 "видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
    3229 "която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на Ñ
    3230 Ð¾Ð´, така "
    3231 "че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
    3232 "намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
    3233 "необÑ
    3234 Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¸ на числата, за да ги съберете заедно и да направите подÑ
    3235 Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð¾ "
    3236 "уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
    3237 "всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
     3214"В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
     3215"намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
     3216"видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
     3217"която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на ход, така "
     3218"че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
     3219"намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
     3220"необходими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо "
     3221"уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
     3222"всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
    32383223
    32393224#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
    32403225msgid "Subtraction memory game against Tux"
    3241 msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
     3226msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
    32423227
    32433228#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
    32443229msgid "Multiplication"
    3245 msgstr "Умножение"
     3230msgstr "Умножение"
    32463231
    32473232#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
    32483233msgid "Multiplication memory game"
    3249 msgstr "Игра на памет с умножение"
     3234msgstr "Игра на памет с умножение"
    32503235
    32513236#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
    32523237msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
    3253 msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
     3238msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
    32543239
    32553240#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
     
    32583243"the cards are gone."
    32593244msgstr ""
    3260 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
    3261 "всички карти изчезнат."
     3245"Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
     3246"всички карти изчезнат."
    32623247
    32633248#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
    32643249msgid "Multiplication and division memory game"
    3265 msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
     3250msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
    32663251
    32673252#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
    32683253#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
    32693254msgid "Multiplication, division"
    3270 msgstr "Умножение, делене"
     3255msgstr "Умножение, делене"
    32713256
    32723257#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
    32733258#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
    32743259msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
    3275 msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
     3260msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
    32763261
    32773262#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
    32783263msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
    3279 msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
     3264msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
    32803265
    32813266#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
    32823267msgid "Multiplication memory game against Tux"
    3283 msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
     3268msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
    32843269
    32853270#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
    32863271msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
    3287 msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
     3272msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
    32883273
    32893274#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
    32903275msgid "Go to mathematics memory activities"
    3291 msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
     3276msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
    32923277
    32933278#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
    32943279#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
    32953280msgid "Memory activities based on operations"
    3296 msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
     3281msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
    32973282
    32983283#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
    32993284msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
    3300 msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
     3285msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
    33013286
    33023287#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
     
    33083293"turn over the twins, they both disappear."
    33093294msgstr ""
    3310 "Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
    3311 "звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
    3312 "и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
    3313 "едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
    3314 "слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
     3295"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
     3296"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
     3297"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
     3298"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
     3299"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
    33153300
    33163301#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
    33173302msgid "Audio memory game"
    3318 msgstr "Игра за звукова памет"
     3303msgstr "Игра за звукова памет"
    33193304
    33203305#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
    33213306msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
    33223307msgstr ""
    3323 "Натиснете върÑ
    3324 Ñƒ Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
     3308"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
    33253309
    33263310#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
    33273311#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
    33283312msgid "Mouse manipulation, Brain."
    3329 msgstr "Операции с мишката, мислене."
     3313msgstr "Операции с мишката, мислене."
    33303314
    33313315#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
    33323316msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
    3333 msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премаÑ
    3334 Ð½ÐµÑ‚е всички цигулари Тъкс."
     3317msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
    33353318
    33363319#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
    33373320msgid "Audio memory game against Tux"
    3338 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
     3321msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
    33393322
    33403323#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
    33413324msgid "Play the audio memory game against Tux"
    3342 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
     3325msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
    33433326
    33443327#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
    33453328msgid "Have a memory competition with Tux."
    3346 msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
     3329msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
    33473330
    33483331#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
    33493332msgid "Memory Game with images, against Tux"
    3350 msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
     3333msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
    33513334
    33523335#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
     
    33593342"twins than he does."
    33603343msgstr ""
    3361 "Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
    3362 "едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
    3363 "Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
    3364 "направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
    3365 "местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
    3366 "еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
    3367 "намерите повече двойки близнаци от него."
     3344"Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
     3345"едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
     3346"Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
     3347"направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
     3348"местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
     3349"еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
     3350"намерите повече двойки близнаци от него."
    33683351
    33693352#: ../boards/menu.xml.in.h:1
     
    33753358"(note that each icon is displayed only if available in the current "
    33763359"activity)\n"
    3377 "    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
     3360"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
    33783361"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
    33793362"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
    3380 "    Music note - Repeat the question\n"
     3363"    Lips - Repeat the question\n"
    33813364"    Question Mark - Help\n"
    33823365"    Tool - The configuration menu\n"
    33833366"    Tux Plane - About GCompris\n"
     3367"    Night - Quit GCompris\n"
    33843368"The stars show suitable age groups for each game:\n"
    33853369"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
    33863370"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
    33873371msgstr ""
    3388 "Натискането върÑ
    3389 Ñƒ някоя от иконите води към занимание или меню от "
    3390 "занимания.\n"
    3391 "В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
    3392 "Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
    3393 "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
    3394 "занимание)\n"
    3395 "    Къща - Връщане към предното меню или изÑ
    3396 Ð¾Ð´ от GCompris\n"
    3397 "    Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
    3398 "    Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
    3399 "    Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
    3400 "    Въпросителен знак - Помощ\n"
    3401 "    Инструмент - Меню за настройки\n"
    3402 "    Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n"
    3403 "Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
    3404 "    1, 2 или 3 обикновени  звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
    3405 "    1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
    3406 
    3407 #: ../boards/menu.xml.in.h:15
     3372"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
     3373"занимания.\n"
     3374"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
     3375"Изобразени са следните икони отдясно наляво:\n"
     3376"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
     3377"занимание)\n"
     3378"    Къща - Спиране на заниманието, връщане към менюто\n"
     3379"    Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
     3380"    Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
     3381"    Устни - Повтаряне на въпроса\n"
     3382"    Въпросителен знак - Помощ\n"
     3383"    Инструмент - Меню за настройки\n"
     3384"    Самолетът на Тъкс - Относно GCompris\n"
     3385"Звездите означават нивото на трудност за всяко занимание:\n"
     3386"    1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
     3387"    1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
     3388
     3389#: ../boards/menu.xml.in.h:16
    34083390msgid "GCompris Main Menu"
    3409 msgstr "Главно меню на GCompris"
    3410 
    3411 #: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009
     3391msgstr "Главно меню на GCompris"
     3392
     3393#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
    34123394msgid ""
    34133395"GCompris is a collection of educational games that provides different "
    34143396"activities for children aged 2 and up."
    34153397msgstr ""
    3416 "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
    3417 "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
    3418 
    3419 #: ../boards/menu.xml.in.h:18
     3398"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
     3399"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
     3400
     3401#: ../boards/menu.xml.in.h:19
    34203402msgid ""
    34213403"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
    34223404"edutainment software"
    34233405msgstr ""
    3424 "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
    3425 "собственически образователен софтуер."
     3406"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
     3407"собственически образователен софтуер."
    34263408
    34273409#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
    34283410msgid "Miscellaneous activities"
    3429 msgstr "Разни занимания"
     3411msgstr "Разни занимания"
    34303412
    34313413#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
    34323414msgid "Time, Geography, ..."
    3433 msgstr "Време, география, ..."
     3415msgstr "Време, география, ..."
    34343416
    34353417#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
     
    34383420"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
    34393421msgstr ""
    3440 "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
    3441 "липсващата буква, за да завършите думата."
     3422"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
     3423"липсващата буква, за да завършите думата."
    34423424
    34433425#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
    34443426msgid "Fill in the missing letter"
    3445 msgstr "Попълнете липсващата буква"
     3427msgstr "Попълнете липсващата буква"
    34463428
    34473429#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
    34483430msgid "Missing Letter"
    3449 msgstr "Липсваща буква"
     3431msgstr "Липсваща буква"
    34503432
    34513433#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
    34523434msgid "Training reading skills"
    3453 msgstr "Упражнения по четене"
     3435msgstr "Упражнения по четене"
    34543436
    34553437#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
    34563438msgid "Word reading"
    3457 msgstr "Четене на думи"
     3439msgstr "Четене на думи"
    34583440
    34593441#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
    34603442msgid "apple/_pple/a/i/o"
    3461 msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
     3443msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
    34623444
    34633445#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
    34643446msgid "apple/app_e/l/h/n"
    3465 msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
     3447msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
    34663448
    34673449#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
    34683450msgid "apple/appl_/e/h/a"
    3469 msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
     3451msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
    34703452
    34713453#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
    34723454msgid "ball/_all/b/p/d"
    3473 msgstr "топка/_опка/т/д/к"
     3455msgstr "топка/_опка/т/д/к"
    34743456
    34753457#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
    34763458msgid "ball/b_ll/a/u/o"
    3477 msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
     3459msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
    34783460
    34793461#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
    34803462msgid "ball/bal_/l/h/s"
    3481 msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
     3463msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
    34823464
    34833465#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
    34843466msgid "banana/_anana/b/p/d"
    3485 msgstr "банан/_анан/б/в/п"
     3467msgstr "банан/_анан/б/в/п"
    34863468
    34873469#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
    34883470msgid "banana/b_nana/a/o/i"
    3489 msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
     3471msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
    34903472
    34913473#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
    34923474msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
    3493 msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
     3475msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
    34943476
    34953477#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
    34963478msgid "bed/_ed/b/l/f"
    3497 msgstr "легло/_егло/л/к/н"
     3479msgstr "легло/_егло/л/к/н"
    34983480
    34993481#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
    35003482msgid "bed/b_d/e/a/i"
    3501 msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
     3483msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
    35023484
    35033485#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
    35043486msgid "bed/be_/d/p/b"
    3505 msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
     3487msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
    35063488
    35073489#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
    35083490msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
    3509 msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
     3491msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
    35103492
    35113493#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
    35123494msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
    3513 msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
     3495msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
    35143496
    35153497#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
    35163498msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
    3517 msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
     3499msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
    35183500
    35193501#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
    35203502msgid "cake/_ake/c/p/d"
    3521 msgstr "торта/_орта/т/д/п"
     3503msgstr "торта/_орта/т/д/п"
    35223504
    35233505#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
    35243506msgid "cake/c_ke/a/o/e"
    3525 msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
     3507msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
    35263508
    35273509#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
    35283510msgid "cake/ca_e/k/q/c"
    3529 msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
     3511msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
    35303512
    35313513#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
    35323514msgid "car/_ar/c/k/b"
    3533 msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
     3515msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
    35343516
    35353517#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
    35363518msgid "car/c_r/a/k/o"
    3537 msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
     3519msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
    35383520
    35393521#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
    35403522msgid "car/ca_/r/w/k"
    3541 msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
     3523msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
    35423524
    35433525#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
    35443526msgid "dog/_og/d/p/q"
    3545 msgstr "куче/_уче/к/г/с"
     3527msgstr "куче/_уче/к/г/с"
    35463528
    35473529#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
    35483530msgid "dog/d_g/o/g/a"
    3549 msgstr "куче/к_че/у/о/а"
     3531msgstr "куче/к_че/у/о/а"
    35503532
    35513533#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
    35523534msgid "dog/do_/g/p/q"
    3553 msgstr "куче/куч_/е/и/о"
     3535msgstr "куче/куч_/е/и/о"
    35543536
    35553537#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
    35563538msgid "fish/_ish/f/h/l"
    3557 msgstr "риба/_иба/р/в/н"
     3539msgstr "риба/_иба/р/в/н"
    35583540
    35593541#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
    35603542msgid "fish/f_sh/i/u/l"
    3561 msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
     3543msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
    35623544
    35633545#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
    35643546msgid "fish/fis_/h/o/i"
    3565 msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
     3547msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
    35663548
    35673549#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
    35683550msgid "house/_ouse/h/e/j"
    3569 msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
     3551msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
    35703552
    35713553#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
    35723554msgid "house/h_use/o/f/u"
    3573 msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
     3555msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
    35743556
    35753557#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
    35763558msgid "house/hous_/e/a/i"
    3577 msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
     3559msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
    35783560
    35793561#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
    35803562msgid "plane/_lane/p/g/d"
    3581 msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
     3563msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
    35823564
    35833565#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
    35843566msgid "plane/p_ane/l/j/i"
    3585 msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
     3567msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
    35863568
    35873569#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
    35883570msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
    3589 msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
     3571msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
    35903572
    35913573#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
    35923574msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
    3593 msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
     3575msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
    35943576
    35953577#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
    35963578msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
    3597 msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
     3579msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
    35983580
    35993581#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
    36003582msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
    3601 msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
     3583msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
    36023584
    36033585#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
    36043586msgid "Can count"
    3605 msgstr "Можете да броите"
     3587msgstr "Можете да броите"
    36063588
    36073589#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
     
    36103592"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
    36113593msgstr ""
    3612 "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
    3613 "Ако искате да премаÑ
    3614 Ð½ÐµÑ‚е монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
    3615 "екрана."
     3594"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
     3595"Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
     3596"екрана."
    36163597
    36173598#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
    36183599msgid "Money"
    3619 msgstr "Пари"
     3600msgstr "Пари"
    36203601
    36213602#: ../boards/money.xml.in.h:4
    36223603msgid "Practice money usage"
    3623 msgstr "Упражнения за боравене с пари"
     3604msgstr "Упражнения за боравене с пари"
    36243605
    36253606#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
     
    36283609"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
    36293610msgstr ""
    3630 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
    3631 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
     3611"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
     3612"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
    36323613
    36333614#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
    36343615msgid "Practice money usage including cents"
    3635 msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
     3616msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
    36363617
    36373618#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
    36383619msgid "Rebuild the mosaic"
    3639 msgstr "Постройте наново мозайката"
     3620msgstr "Постройте наново мозайката"
    36403621
    36413622#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
    36423623msgid "Mouse-manipulation activities."
    3643 msgstr "Занимания за операции с мишка."
     3624msgstr "Занимания за операции с мишка."
    36443625
    36453626#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
    36463627msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
    3647 msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
     3628msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
    36483629
    36493630#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
    36503631msgid "Numeration"
    3651 msgstr "Броене"
     3632msgstr "Броене"
    36523633
    36533634#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
    36543635msgid "Numeration activities."
    3655 msgstr "Упражнения по броене."
     3636msgstr "Упражнения по броене."
    36563637
    36573638#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
    36583639msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
    36593640msgstr ""
    3660 "Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
    3661 "прочетеното."
     3641"Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
     3642"прочетеното."
    36623643
    36633644#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
    36643645msgid "Read and play with the story"
    3665 msgstr "Четете и участвайте в историята"
     3646msgstr "Четете и участвайте в историята"
    36663647
    36673648#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
    36683649msgid "The story of Oscar and friend"
    3669 msgstr "Историята на Оскар и приятел"
     3650msgstr "Историята на Оскар и приятел"
    36703651
    36713652#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
    36723653msgid "reading"
    3673 msgstr "четене"
     3654msgstr "четене"
    36743655
    36753656#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
    36763657msgid "Assemble the puzzle"
    3677 msgstr "Завършете пъзела"
     3658msgstr "Завършете пъзела"
    36783659
    36793660#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
    36803661msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
    3681 msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
     3662msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
    36823663
    36833664#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
     
    36863667"main board."
    36873668msgstr ""
    3688 "Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
    3689 "централната зона."
     3669"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
     3670"централната зона."
    36903671
    36913672#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
    36923673msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
    3693 msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
     3674msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
    36943675
    36953676#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
    36963677msgid "Spatial representation"
    3697 msgstr "Представа за пространство"
     3678msgstr "Представа за пространство"
    36983679
    36993680#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
    37003681msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
    3701 msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
     3682msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
    37023683
    37033684#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
    37043685msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
    3705 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
     3686msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
    37063687
    37073688#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
    37083689msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
    3709 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
     3690msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
    37103691
    37113692#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
    37123693msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
    3713 msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
     3694msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
    37143695
    37153696#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
    37163697msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
    3717 msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „ГугенÑ
    3718 Ð°Ð¹Ð¼â€œ, Ню Йорк"
     3698msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
    37193699
    37203700#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
    37213701msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
    3722 msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
     3702msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
    37233703
    37243704#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
    37253705msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
    3726 msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
     3706msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
    37273707
    37283708#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
    37293709msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
    3730 msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
     3710msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
    37313711
    37323712#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
    37333713msgid "Help Tux the parachutist land safely"
    3734 msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
     3714msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
    37353715
    37363716#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
     
    37393719"on Tux to open the parachute."
    37403720msgstr ""
    3741 "За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
    3742 "самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
    3743 "Тъкс."
     3721"За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
     3722"самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
     3723"Тъкс."
    37443724
    37453725#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
     
    37483728"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
    37493729msgstr ""
    3750 "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
    3751 "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
     3730"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
     3731"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
    37523732
    37533733#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
    37543734msgid "Parachutist"
    3755 msgstr "Парашутист"
     3735msgstr "Парашутист"
    37563736
    37573737#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
    37583738msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
    37593739msgstr ""
    3760 "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
    3761 "играете."
     3740"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
     3741"играете."
    37623742
    37633743#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
     
    37663746"arrows on the keyboard to move the helicopter."
    37673747msgstr ""
    3768 "Хващайте числата във възÑ
    3769 Ð¾Ð´ÑÑ‰ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
    3770 "за управление на въртолета."
     3748"Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
     3749"за управление на въртолета."
    37713750
    37723751#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
    37733752msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
    37743753msgstr ""
    3775 "Преместете въртолета, за да Ñ
    3776 Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚е облаците в правилна последователност."
     3754"Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
    37773755
    37783756#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
    37793757msgid "Number"
    3780 msgstr "Число"
     3758msgstr "Число"
    37813759
    37823760#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
    37833761msgid "Numbers in Order"
    3784 msgstr "Подредени числа"
     3762msgstr "Подредени числа"
    37853763
    37863764#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
    37873765msgid "Puzzles"
    3788 msgstr "Пъзели"
     3766msgstr "Пъзели"
    37893767
    37903768#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
    37913769msgid "Various puzzles."
    3792 msgstr "Различни пъзели."
     3770msgstr "Различни пъзели."
    37933771
    37943772#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
    37953773msgid "Add a language-binding to gcompris."
    3796 msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
     3774msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
    37973775
    37983776#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
    37993777msgid "Advanced Python Programmer :)"
    3800 msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
     3778msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
    38013779
    38023780#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
    38033781msgid "Python Test"
    3804 msgstr "Тест по Питон"
     3782msgstr "Тест по Питон"
    38053783
    38063784#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
    38073785msgid "Test board for the python plugin"
    3808 msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
     3786msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
    38093787
    38103788#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
    38113789msgid ""
    38123790"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
    3813 msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
     3791msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
    38143792
    38153793#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
    38163794msgid "A memory game based on trains"
    3817 msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
     3795msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
    38183796
    38193797#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
     
    38243802"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
    38253803msgstr ""
    3826 "В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
    3827 "няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
    3828 "и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върÑ
    3829 Ñƒ него отново. "
    3830 "Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
     3804"В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
     3805"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
     3806"и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. "
     3807"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
    38313808
    38323809#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
    38333810msgid "Memory-training"
    3834 msgstr "Упражнения за паметта"
     3811msgstr "Упражнения за паметта"
    38353812
    38363813#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
    38373814msgid "Railway"
    3838 msgstr "Железница"
     3815msgstr "Железница"
    38393816
    38403817#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
    38413818msgid "Click on the correct colored object."
    3842 msgstr "Натиснете върÑ
    3843 Ñƒ правилно оцветения обект."
     3819msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
    38443820
    38453821#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
    38463822msgid "Click on the matching color"
    3847 msgstr "Натиснете правилния цвят"
     3823msgstr "Натиснете правилния цвят"
    38483824
    38493825#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
    38503826msgid "Read the names of colors"
    3851 msgstr "Четене на цветове"
     3827msgstr "Четене на цветове"
    38523828
    38533829#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
    38543830msgid "This board teaches basic colors."
    3855 msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
     3831msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
    38563832
    38573833#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
    38583834msgid "black"
    3859 msgstr "черно"
     3835msgstr "черно"
    38603836
    38613837#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
    38623838msgid "blue"
    3863 msgstr "синьо"
     3839msgstr "синьо"
    38643840
    38653841#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
    38663842msgid "brown"
    3867 msgstr "кафяво"
     3843msgstr "кафяво"
    38683844
    38693845#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
    38703846msgid "green"
    3871 msgstr "зелено"
     3847msgstr "зелено"
    38723848
    38733849#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
    38743850msgid "grey"
    3875 msgstr "сиво"
     3851msgstr "сиво"
    38763852
    38773853#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
    38783854msgid "orange"
    3879 msgstr "оранжево"
     3855msgstr "оранжево"
    38803856
    38813857#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
    38823858msgid "pink"
    3883 msgstr "розово"
     3859msgstr "розово"
    38843860
    38853861#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
    38863862msgid "red"
    3887 msgstr "червено"
     3863msgstr "червено"
    38883864
    38893865#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
    38903866msgid "violet"
    3891 msgstr "лилаво"
     3867msgstr "лилаво"
    38923868
    38933869#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
    38943870msgid "white"
    3895 msgstr "бяло"
     3871msgstr "бяло"
    38963872
    38973873#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
    38983874msgid "yellow"
    3899 msgstr "жълто"
     3875msgstr "жълто"
    39003876
    39013877#: ../boards/reading.xml.in.h:1
    39023878msgid "Go to the Reading activities"
    3903 msgstr "Занимания по четене"
     3879msgstr "Занимания по четене"
    39043880
    39053881#: ../boards/reading.xml.in.h:2
    39063882msgid "Reading activities."
    3907 msgstr "Занимания по четене."
     3883msgstr "Занимания по четене."
    39083884
    39093885#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
     
    39123888"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
    39133889msgstr ""
    3914 "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
    3915 "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
     3890"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
     3891"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
    39163892
    39173893#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
    39183894msgid "Horizontal reading practice"
    3919 msgstr "Упражнения по Ñ
    3920 Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ално четене"
     3895msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
    39213896
    39223897#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
    39233898msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
    3924 msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
     3899msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
    39253900
    39263901#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
    39273902msgid "Reading training in a limited time"
    3928 msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
     3903msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
    39293904
    39303905#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
    39313906msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
    39323907msgstr ""
    3933 "Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
     3908"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
    39343909
    39353910#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
    39363911msgid "Read training in a limited time"
    3937 msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
     3912msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
    39383913
    39393914#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
    39403915msgid "Vertical-reading practice"
    3941 msgstr "Упражнения по вертикално четене"
     3916msgstr "Упражнения по вертикално четене"
    39423917
    39433918#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
    39443919msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
    3945 msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
     3920msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
    39463921
    39473922#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
     
    39523927"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
    39533928msgstr ""
    3954 "Изберете подÑ
    3955 Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð¸Ñ инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
    3956 "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
    3957 "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
    3958 "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
     3929"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
     3930"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
     3931"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
     3932"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
    39593933
    39603934#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
    39613935msgid "Redraw the given item"
    3962 msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
     3936msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
    39633937
    39643938#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
     
    39663940"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
    39673941"the left."
    3968 msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
     3942msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
    39693943
    39703944#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
     
    39763950"objects under others."
    39773951msgstr ""
    3978 "Изберете подÑ
    3979 Ð¾Ð´ÑÑ‰Ð¸Ñ инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
    3980 "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
    3981 "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
    3982 "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
     3952"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
     3953"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
     3954"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
     3955"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
    39833956
    39843957#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
    39853958msgid "Mirror the given item"
    3986 msgstr "Направете огледало на дадения обект"
     3959msgstr "Направете огледало на дадения обект"
    39873960
    39883961#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
     
    39913964"first level"
    39923965msgstr ""
    3993 "Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
    3994 "ниво"
     3966"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
     3967"ниво"
    39953968
    39963969#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
     
    40003973"done, click on the OK button or hit the Enter key."
    40013974msgstr ""
    4002 "Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
    4003 "Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
    4004 "готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
     3975"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
     3976"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
     3977"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
    40053978
    40063979#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
    40073980msgid "Practice subtraction with a fun game"
    4008 msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
     3981msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
    40093982
    40103983#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
    40113984msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
    40123985msgstr ""
    4013 "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
    4014 "блок."
    4015 
    4016 #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
    4017 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
    4018 #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
    4019 #: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
    4020 #: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
    4021 #: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
    4022 #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
    4023 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
    4024 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
     3986"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
     3987"блок."
     3988
     3989#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
     3990msgid "Balance the scales properly"
     3991msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
     3992
    40253993#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
    40263994msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
    4027 msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
    4028 
    4029 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
    4030 msgid "Balance the scales properly"
    4031 msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
     3995msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
    40323996
    40333997#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
    40343998msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
    4035 msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
     3999msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
    40364000
    40374001#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
     
    40414005"released under the GPL licence."
    40424006msgstr ""
    4043 "Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
    4044 "през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
    4045 "издадена под лиценза GPL."
     4007"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
     4008"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
     4009"издадена под лиценза GPL."
    40464010
    40474011#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
    40484012msgid ""
    4049 "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
    4050 "arranged in any order."
    4051 msgstr ""
    4052 "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
    4053 "се подреждат във всякакъв ред."
     4013"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
     4014"masses can be arranged in any order."
     4015msgstr ""
     4016"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната "
     4017"страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред."
    40544018
    40554019#: ../boards/searace.xml.in.h:1
    40564020msgid "Direct your boat accurately to win the race."
    4057 msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
    4058 
    4059 #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
     4021msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
     4022
     4023#: ../boards/searace.xml.in.h:2
     4024msgid ""
     4025"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
     4026"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
     4027"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
     4028"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
     4029"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
     4030"default 1 is used.\n"
     4031"For example:\n"
     4032"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
     4033"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
     4034"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
     4035"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
     4036"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
     4037"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
     4038"next level will give you more complex weather conditions."
     4039msgstr ""
     4040"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката.\n"
     4041"Поддържаните команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. "
     4042"Командите „ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. "
     4043"Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. "
     4044"По подразбиране се използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и "
     4045"параметър за разстояние. По подразбиране се използва 1. \n"
     4046"Например:\n"
     4047"- ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
     4048"- напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
     4049"Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
     4050"готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
     4051"същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
     4052"натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
     4053"разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
     4054"метеорологична обстановка."
     4055
     4056#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
     4057msgid ""
     4058"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
     4059"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
     4060"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
     4061"concept to children."
     4062msgstr ""
     4063"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
     4064"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
     4065"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
     4066"децата в понятието програмиране."
     4067
     4068#: ../boards/searace.xml.in.h:9
     4069msgid "Sea race (2 Players)"
     4070msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
     4071
     4072#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
     4073msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
     4074msgstr ""
     4075"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
     4076
     4077#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
    40604078msgid ""
    40614079"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
     
    40644082"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
    40654083"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
    4066 "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
    4067 "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
    4068 "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
    4069 "to improve your program and start a new race with the same weather "
     4084"default 1 is used.\n"
     4085"For example:\n"
     4086"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
     4087"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
     4088"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
     4089"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
    40704090"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
    40714091"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
    40724092"next level will give you more complex weather conditions."
    40734093msgstr ""
    4074 "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
    4075 "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
    4076 "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
    4077 "се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
    4078 "градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
    4079 "подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
    4080 "завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
    4081 "показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
    4082 "(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
    4083 "започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
    4084 "„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
    4085 "картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
    4086 "ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
    4087 
    4088 #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
    4089 msgid ""
    4090 "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
    4091 "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
    4092 "construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
    4093 "concept to children."
    4094 msgstr ""
    4095 "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
    4096 "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
    4097 "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
    4098 "децата в понятието програмиране."
    4099 
    4100 #: ../boards/searace.xml.in.h:4
    4101 msgid "Sea race (2 Players)"
    4102 msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
    4103 
    4104 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
    4105 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
    4106 msgstr ""
    4107 "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
    4108 
    4109 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
     4094"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
     4095"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
     4096"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
     4097"се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. По подразбиране се "
     4098"използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за "
     4099"разстояние. По подразбиране се използва 1.\n"
     4100"Например:\n"
     4101"- ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
     4102"- напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
     4103"Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
     4104"готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
     4105"същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
     4106"натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
     4107"разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
     4108"метеорологична обстановка."
     4109
     4110#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
    41104111msgid "Sea race (Single Player)"
    4111 msgstr "Морско състезание (1 играч)"
     4112msgstr "Морско състезание (1 играч)"
    41124113
    41134114#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
    41144115msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
    4115 msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
     4116msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
    41164117
    41174118#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
    41184119msgid "Counting skills"
    4119 msgstr "Умения по броене"
     4120msgstr "Умения по броене"
    41204121
    41214122#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
    41224123msgid "In a limited time, count the number of dots"
    4123 msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
     4124msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
    41244125
    41254126#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
    41264127msgid "Numbers With Dice"
    4127 msgstr "Числа със зар"
     4128msgstr "Числа със зар"
    41284129
    41294130#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
    41304131msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
    41314132msgstr ""
    4132 "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
    4133 "падащия зар."
     4133"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
     4134"падащия зар."
    41344135
    41354136#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
    41364137msgid "Numbers with pairs of dice"
    4137 msgstr "Числа със зар"
     4138msgstr "Числа със зар"
    41384139
    41394140#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
    41404141msgid "Go to Sound activities"
    4141 msgstr "Занимания със звуци"
     4142msgstr "Занимания със звуци"
    41424143
    41434144#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
    41444145msgid "Sound based activities."
    4145 msgstr "Занимания със звуци."
     4146msgstr "Занимания със звуци."
    41464147
    41474148#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
    41484149msgid "Strategy games"
    4149 msgstr "Стратегически игри"
     4150msgstr "Стратегически игри"
    41504151
    41514152#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
    41524153msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
    4153 msgstr "Стратегически игри като шаÑ
    4154 , „Свързване на 4“, ..."
     4154msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, ..."
    41554155
    41564156#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
    41574157msgid ""
    41584158"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
    4159 "to navigate to the required depth."
    4160 msgstr ""
    4161 "Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
    4162 "танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
     4159"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
     4160"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
     4161msgstr ""
     4162"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
     4163"танкове, за да достигнете исканата дълбочина. Има изходен шлюз вдясно. "
     4164"Вземете бижуто, за да го отворите и преминете през него, за да достигнете "
     4165"следващото ниво."
    41634166
    41644167#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
    41654168msgid "Learn how a submarine works"
    4166 msgstr "Научете как работи подводницата"
     4169msgstr "Научете как работи подводницата"
    41674170
    41684171#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
    41694172msgid "Physics basics"
    4170 msgstr "Основи на физиката"
     4173msgstr "Основи на физиката"
    41714174
    41724175#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
    41734176msgid "Pilot a submarine"
    4174 msgstr "Управление на подводница"
     4177msgstr "Управление на подводница"
    41754178
    41764179#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
    41774180msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
    4178 msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
     4181msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
    41794182
    41804183#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
    41814184msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
    4182 msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
     4185msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
    41834186
    41844187#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
     
    41894192"not let you enter invalid data."
    41904193msgstr ""
    4191 "За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяÑ
    4192 Ð½Ð°Ñ‚а крайна "
    4193 "позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
    4194 "фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
    4195 "въвеждането на неправилни данни."
     4194"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
     4195"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
     4196"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
     4197"въвеждането на неправилни данни."
    41964198
    41974199#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
    41984200msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
    4199 msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
     4201msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
    42004202
    42014203#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
     
    42034205"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
    42044206msgstr ""
    4205 "Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
    4206 "район."
     4207"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
     4208"район."
    42074209
    42084210#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
     
    42154217"Sudoku&gt;)."
    42164218msgstr ""
    4217 "Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
    4218 "клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
    4219 "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
    4220 "дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
    4221 "един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
    4222 "Судоку&gt;)."
     4219"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
     4220"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
     4221"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
     4222"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
     4223"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
     4224"Судоку&gt;)."
    42234225
    42244226#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
     
    42304232"opposite order."
    42314233msgstr ""
    4232 "Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
    4233 "След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
    4234 "Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
    4235 "кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
    4236 "обратен ред."
     4234"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
     4235"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
     4236"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
     4237"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
     4238"обратен ред."
    42374239
    42384240#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
    42394241msgid "Super Brain"
    4240 msgstr "СвръÑ
    4241 Ð¼Ð¾Ð·ÑŠÐº"
     4242msgstr "Свръх-мозък"
    42424243
    42434244#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
    42444245msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
    4245 msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
     4246msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
    42464247
    42474248#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
     
    42594260"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
    42604261msgstr ""
    4261 "От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
    4262 "блокчета на Ñ
    4263 Ð¸Ñ‚ростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
    4264 "древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
    4265 "състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
    4266 "формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
    4267 "\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
    4268 "\t\to два малки (с катети 1)\n"
    4269 "\t\to един среден (с катети √2)\n"
    4270 "\t\tо два големи (с катети 2)\n"
    4271 "\t* един квадрат (със страна 1)\n"
    4272 "\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
     4262"От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
     4263"блокчета на хитростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
     4264"древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
     4265"състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
     4266"формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
     4267"\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
     4268"\t\to два малки (с катети 1)\n"
     4269"\t\to един среден (с катети √2)\n"
     4270"\t\tо два големи (с катети 2)\n"
     4271"\t* един квадрат (със страна 1)\n"
     4272"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
    42734273
    42744274#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
     
    42804280"the shape will be drawn."
    42814281msgstr ""
    4282 "Изберете танграм. Плочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
    4283 "на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
    4284 "от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
    4285 "е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
    4286 "фигурата."
     4282"Изберете танграм. Плочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
     4283"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
     4284"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
     4285"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
     4286"фигурата."
    42874287
    42884288#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
    42894289msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
    4290 msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
     4290msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
    42914291
    42924292#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
     
    42954295"GCompris by Yves Combe in 2005."
    42964296msgstr ""
    4297 "Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
    4298 "пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
     4297"Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
     4298"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
    42994299
    43004300#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
    43014301msgid "The tangram puzzle game"
    4302 msgstr "Пъзел - танграми"
     4302msgstr "Пъзел - танграми"
    43034303
    43044304#: ../boards/target.xml.in.h:1
     
    43064306"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
    43074307msgstr ""
    4308 "Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
     4308"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
    43094309
    43104310#: ../boards/target.xml.in.h:2
     
    43154315"or the OK button."
    43164316msgstr ""
    4317 "Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
    4318 "да Ñ
    4319 Ð²ÑŠÑ€Ð»Ð¸Ñ‚е стреличка. Когато Ñ
    4320 Ð²ÑŠÑ€Ð»Ð¸Ñ‚е всички стрелички се показва прозорец, "
    4321 "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
    4322 "натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
     4317"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
     4318"да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
     4319"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
     4320"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
    43234321
    43244322#: ../boards/target.xml.in.h:3
    43254323msgid "Hit the target and count your points"
    4326 msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
     4324msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
    43274325
    43284326#: ../boards/target.xml.in.h:4
    43294327msgid "Practice addition with a target game"
    4330 msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
     4328msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
    43314329
    43324330#: ../boards/target.xml.in.h:5
    43334331msgid "Throw darts at a target and count your score."
    4334 msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
     4332msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
    43354333
    43364334#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
    43374335msgid "A sliding-block puzzle game"
    4338 msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
     4336msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
    43394337
    43404338#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
     
    43434341"room in order to let the red car move through the gate on the right."
    43444342msgstr ""
    4345 "Всяка кола може да се движи или Ñ
    4346 Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚ално, или вертикално. Трябва да "
    4347 "направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
     4343"Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
     4344"направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
    43484345
    43494346#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
    43504347msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
    43514348msgstr ""
    4352 "МаÑ
    4353 Ð½ÐµÑ‚е червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
    4354 "вдясно"
     4349"Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
     4350"вдясно"
    43554351
    43564352#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
    43574353msgid "Drawing activity (pixmap)"
    4358 msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
     4354msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
    43594355
    43604356#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
    43614357msgid "Launch Tuxpaint"
    4362 msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
     4358msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
    43634359
    43644360#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
    43654361msgid "Tuxpaint"
    4366 msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
     4362msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
    43674363
    43684364#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
    43694365msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
    43704366msgstr ""
    4371 "Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
    4372 "ще приключи."
     4367"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
     4368"ще приключи."
    43734369
    43744370#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
    43754371msgid "mouse and keyboard manipulation"
    4376 msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
     4372msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
    43774373
    43784374#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
     
    43834379"him."
    43844380msgstr ""
    4385 "Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
    4386 "пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
    4387 "тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
     4381"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
     4382"пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
     4383"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
    43884384
    43894385#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
    43904386msgid "Learn about the water cycle"
    4391 msgstr "Научете водния кръговрат"
     4387msgstr "Научете водния кръговрат"
    43924388
    43934389#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
    43944390msgid "Learn the water cycle"
    4395 msgstr "Научете водния кръговрат"
     4391msgstr "Научете водния кръговрат"
    43964392
    43974393#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
     
    44004396"system back up so he can take a shower."
    44014397msgstr ""
    4402 "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
    4403 "система така, че да може да се изкъпе."
     4398"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
     4399"система така, че да може да се изкъпе."
    44044400
    44054401#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
    44064402msgid "Falling Words"
    4407 msgstr "Падащи думи"
     4403msgstr "Падащи думи"
    44084404
    44094405#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
    44104406msgid "Keyboard training"
    4411 msgstr "Упражнения с клавиатурата"
     4407msgstr "Упражнения с клавиатурата"
    44124408
    44134409#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
    44144410msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
    4415 msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
     4411msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
    44164412
    44174413#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
    44184414msgid "Type the falling words before they reach the ground"
    4419 msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
     4415msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
     4416
     4417#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
     4418msgid "A simple word processor to enter and save any text"
     4419msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст"
     4420
     4421#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
     4422msgid ""
     4423"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
     4424"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
     4425"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
     4426"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
     4427"from a predefined document and color theme."
     4428msgstr ""
     4429"В този текстов редактор може да пишете текст по желание, да го запазвате и "
     4430"отваряте наново. Може да добавяте стил към текста, използвайки бутоните "
     4431"вляво. Първите четири бутона позволяват избор на стил за реда, където се "
     4432"намира курсора. Останалите два бутона с много възможности за избор ви "
     4433"предоставят възможността да избирате от предварително дефиниран документ и "
     4434"цветова тема."
     4435
     4436#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
     4437msgid ""
     4438"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
     4439"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
     4440"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
     4441"org."
     4442msgstr ""
     4443"Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма "
     4444"е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще "
     4445"разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност "
     4446"текстообработваща програма като OpenOffice.org."
     4447
     4448#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
     4449msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
     4450msgstr ""
     4451"Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен "
     4452"им от учителя."
     4453
     4454#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
     4455msgid "Your word processor"
     4456msgstr "Вашата текстообработваща програма"
    44204457
    44214458#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
    44224459msgid "Administration for gcompris"
    4423 msgstr "Администриране на GCompris"
     4460msgstr "Администриране на GCompris"
    44244461
    44254462#: ../gcompris.desktop.in.h:1
    44264463msgid "Educational game for ages 2 to 10"
    4427 msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
     4464msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
    44284465
    44294466#: ../gcompris.desktop.in.h:2
    44304467msgid "Educational suite GCompris"
    4431 msgstr "Образователна серия GCompris"
     4468msgstr "Образователна серия GCompris"
    44324469
    44334470#: ../gcompris.desktop.in.h:3
    44344471msgid "Multi-activity educational game"
    4435 msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
    4436 
    4437 #: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
     4472msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
     4473
     4474#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
     4475#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
     4476msgid "+-×÷"
     4477msgstr "+-.:"
     4478
     4479#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
    44384480msgid "NORTH"
    4439 msgstr "СЕВЕР"
    4440 
    4441 #: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
     4481msgstr "СЕВЕР"
     4482
     4483#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
    44424484msgid "SOUTH"
    4443 msgstr "ЮГ"
    4444 
    4445 #: ../src/boards/awele.c:553
     4485msgstr "ЮГ"
     4486
     4487#: ../src/boards/awele.c:551
    44464488msgid "Choose a house"
    4447 msgstr "Изберете къща"
    4448 
    4449 #: ../src/boards/awele.c:681
     4489msgstr "Изберете къща"
     4490
     4491#: ../src/boards/awele.c:679
    44504492msgid "Your turn to play ..."
    4451 msgstr "Ваш ред е..."
    4452 
    4453 #: ../src/boards/awele.c:750
     4493msgstr "Ваш ред е..."
     4494
     4495#: ../src/boards/awele.c:748
    44544496msgid "Not allowed! Try again !"
    4455 msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
     4497msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
    44564498
    44574499#: ../src/boards/chess.c:179
    44584500msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
    4459 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
    4460 
    4461 #: ../src/boards/chess.c:194
     4501msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
     4502
     4503#: ../src/boards/chess.c:199
    44624504msgid ""
    44634505"Error: The external program gnuchess is required\n"
     
    44674509"And check it is located here: "
    44684510msgstr ""
    4469 "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
    4470 "за да играете шаÑ
    4471  Ð² GCompris.\n"
    4472 "Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
    4473 "http://packages.debian.org или във Вашата дистрибуция на GNU/Линукс.\n"
    4474 "И проверете дали я има тук: "
    4475 
    4476 #: ../src/boards/chess.c:236
     4511"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
     4512"за да играете шах в GCompris.\n"
     4513"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
     4514"http://packages.debian.org или във Вашата дистрибуция на GNU/Линукс.\n"
     4515"И проверете дали я има тук: "
     4516
     4517#: ../src/boards/chess.c:244
    44774518msgid ""
    44784519"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
     
    44804521"First install it, and check it is in "
    44814522msgstr ""
    4482 "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
    4483 "за да играете шаÑ
    4484  Ð² GCompris.\n"
    4485 "Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
    4486 
    4487 #: ../src/boards/chess.c:579
     4523"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
     4524"за да играете шах в GCompris.\n"
     4525"Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
     4526
     4527#: ../src/boards/chess.c:587
    44884528msgid "White's Turn"
    4489 msgstr "Ред на белите"
    4490 
    4491 #: ../src/boards/chess.c:579
     4529msgstr "Ред на белите"
     4530
     4531#: ../src/boards/chess.c:587
    44924532msgid "Black's Turn"
    4493 msgstr "Ред на черните"
    4494 
    4495 #: ../src/boards/chess.c:723
     4533msgstr "Ред на черните"
     4534
     4535#: ../src/boards/chess.c:731
    44964536msgid "White checks"
    4497 msgstr "ШаÑ
    4498  Ð½Ð° белите"
    4499 
    4500 #: ../src/boards/chess.c:725
     4537msgstr "Шах на белите"
     4538
     4539#: ../src/boards/chess.c:733
    45014540msgid "Black checks"
    4502 msgstr "ШаÑ
    4503  Ð½Ð° черните"
    4504 
    4505 #: ../src/boards/chess.c:1082
     4541msgstr "Шах на черните"
     4542
     4543#: ../src/boards/chess.c:1090
    45064544msgid "Black mates"
    4507 msgstr "Мат на черните"
    4508 
    4509 #: ../src/boards/chess.c:1087
     4545msgstr "Мат на черните"
     4546
     4547#: ../src/boards/chess.c:1095
    45104548msgid "White mates"
    4511 msgstr "Мат на белите"
    4512 
    4513 #: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:342
    4514 #: ../src/gcompris/bonus.c:351
     4549msgstr "Мат на белите"
     4550
     4551#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
     4552#: ../src/gcompris/bonus.c:373
    45154553msgid "Drawn game"
    4516 msgstr "Равна игра"
    4517 
    4518 #: ../src/boards/chess.c:1120
     4554msgstr "Равна игра"
     4555
     4556#: ../src/boards/chess.c:1128
    45194557msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
    4520 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
    4521 
    4522 #: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827
     4558msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
     4559
     4560#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
    45234561msgid ""
    45244562"Error: this activity cannot be played with the\n"
     
    45274565"enable the sound"
    45284566msgstr ""
    4529 "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
    4530 "когато звуковите ефекти са изключени.\n"
    4531 "Отидете в менюто за конфигурация,\n"
    4532 "за да включите звука."
     4567"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
     4568"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
     4569"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
     4570"за да включите звука."
    45334571
    45344572#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
     
    45364574#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
    45374575#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
    4538 #: ../src/boards/memory.c:848
     4576#: ../src/boards/memory.c:835
    45394577msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
    4540 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфÑ
    4541 Ñ†Ñ‡ÑˆÑ‰ÑŠÑŒÑŽÑ"
     4578msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
    45424579
    45434580#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
     
    45474584"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
    45484585msgstr ""
    4549 "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
    4550 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
     4586"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
     4587"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
    45514588
    45524589#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
     
    45574594"sorry!"
    45584595msgstr ""
    4559 "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
    4560 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
    4561 "съжаление."
    4562 
    4563 #. toggle box
    4564 #: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:898
    4565 #: ../src/boards/python/login.py:540
    4566 msgid "Uppercase only text"
    4567 msgstr "Само текст с главни букви"
    4568 
    4569 #: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
    4570 msgid "Set the watch to:"
    4571 msgstr "Настройте часовника на:"
    4572 
    4573 #: ../src/boards/colors.c:54
    4574 msgid "Click on the blue duck"
    4575 msgstr "Натиснете синята играчка"
    4576 
    4577 #: ../src/boards/colors.c:55
    4578 msgid "Click on the brown duck"
    4579 msgstr "Натиснете кафявата играчка"
    4580 
    4581 #: ../src/boards/colors.c:56
    4582 msgid "Click on the green duck"
    4583 msgstr "Натиснете зелената играчка"
    4584 
    4585 #: ../src/boards/colors.c:57
    4586 msgid "Click on the grey duck"
    4587 msgstr "Натиснете сивата играчка"
    4588 
    4589 #: ../src/boards/colors.c:58
    4590 msgid "Click on the orange duck"
    4591 msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
    4592 
    4593 #: ../src/boards/colors.c:59
    4594 msgid "Click on the purple duck"
    4595 msgstr "Натиснете лилавата играчка"
    4596 
    4597 #: ../src/boards/colors.c:60
    4598 msgid "Click on the red duck"
    4599 msgstr "Натиснете червената играчка"
    4600 
    4601 #: ../src/boards/colors.c:61
    4602 msgid "Click on the yellow duck"
    4603 msgstr "Натиснете жълтата играчка"
    4604 
    4605 #: ../src/boards/colors.c:62
    4606 msgid "Click on the black duck"
    4607 msgstr "Натиснете черната играчка"
    4608 
    4609 #: ../src/boards/colors.c:63
    4610 msgid "Click on the white duck"
    4611 msgstr "Натиснете бялата играчка"
    4612 
    4613 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
    4614 #: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:844
    4615 msgid "0123456789"
    4616 msgstr "0123456789"
    4617 
    4618 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
    4619 #: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:854
    4620 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
    4621 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
    4622 
    4623 #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
    4624 msgid ""
    4625 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
    4626 "side."
    4627 msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
    4628 
    4629 #: ../src/boards/hanoi_real.c:72
    4630 msgid "Tower of Hanoi"
    4631 msgstr "„Кула на Ханой“"
    4632 
    4633 #: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
    4634 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
    4635 msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
    4636 
    4637 #: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
    4638 msgid "Learn how to read"
    4639 msgstr "Научете се как да четете"
    4640 
    4641 #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
    4642 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
    4643 #: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
    4644 #: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
    4645 msgid "left"
    4646 msgstr "лява"
    4647 
    4648 #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
    4649 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
    4650 #: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
    4651 #: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
    4652 msgid "right"
    4653 msgstr "дясна"
    4654 
    4655 #: ../src/boards/maze.c:492
    4656 msgid ""
    4657 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
    4658 "moves"
    4659 msgstr ""
    4660 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
    4661 "се движите"
    4662 
    4663 #: ../src/boards/maze.c:494
    4664 msgid ""
    4665 "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
    4666 msgstr ""
    4667 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
    4668 "да се движите"
    4669 
    4670 #: ../src/boards/memory.c:287
    4671 msgid "Memory"
    4672 msgstr "Памет"
    4673 
    4674 #: ../src/boards/memory.c:288
    4675 msgid "Find the matching pair"
    4676 msgstr "Намерете съответстващата двойка"
    4677 
    4678 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×÷" for  your language.
    4679 #: ../src/boards/memory.c:859
    4680 msgid "+-×÷"
    4681 msgstr "+-.:"
    4682 
    4683 #: ../src/boards/menu2.c:131
    4684 msgid "Main Menu Second Version"
    4685 msgstr "Втора версия на главното меню"
    4686 
    4687 #: ../src/boards/menu2.c:132
    4688 msgid "Select a Board"
    4689 msgstr "Изберете игра"
    4690 
    4691 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
    4692 #: ../src/boards/money.c:488
    4693 #, c-format
    4694 msgid "$ %.2f"
    4695 msgstr "$ %.2f"
    4696 
    4697 #: ../src/boards/money.c:501
    4698 #, c-format
    4699 msgid "$ %.0f"
    4700 msgstr "$ %.0f"
    4701 
    4702 #: ../src/boards/planegame.c:75
    4703 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
    4704 msgstr "Движете самолета, за да Ñ
    4705 Ð²Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚е облаците в правилна последователност"
    4706 
    4707 #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
    4708 msgid "Python Board"
    4709 msgstr "Дъска Питон"
    4710 
    4711 #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
    4712 msgid "Special board that embeds python into gcompris."
    4713 msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
    4714 
    4715 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
    4716 msgid "Select a profile:"
    4717 msgstr "Изберете профил:"
    4718 
    4719 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
    4720 msgid "Filter"
    4721 msgstr "Филтър"
    4722 
    4723 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
    4724 msgid "Select all"
    4725 msgstr "Избор на всичко"
    4726 
    4727 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
    4728 msgid "Unselect all"
    4729 msgstr "ПремаÑ
    4730 Ð²Ð°Ð½Ðµ на избора"
    4731 
    4732 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
    4733 msgid "Locales"
    4734 msgstr "Локали"
    4735 
    4736 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
    4737 msgid "Locales sound"
    4738 msgstr "Локализирани звуци"
    4739 
    4740 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
    4741 msgid "Wordlist"
    4742 msgstr "Списък с думи"
    4743 
    4744 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
    4745 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
    4746 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
    4747 msgid "Login"
    4748 msgstr "Влизане"
    4749 
    4750 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
    4751 msgid "Main menu"
    4752 msgstr "Главно меню"
    4753 
    4754 #. columns for Board name
    4755 #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
    4756 #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
    4757 #. image.show()
    4758 #. column_pref.set_widget(image)
    4759 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
    4760 msgid "Active"
    4761 msgstr "Активно"
    4762 
    4763 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
    4764 msgid "Board title"
    4765 msgstr "Заглавие на заниманието"
    4766 
    4767 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
    4768 #, python-format
    4769 msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
    4770 msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
    4771 
    4772 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
    4773 #, python-format
    4774 msgid ""
    4775 "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
    4776 "for profile <b>%s</b></span>"
    4777 msgstr ""
    4778 "<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
    4779 "за профил <b>%s</b></span>"
     4596"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
     4597"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
     4598"съжаление."
    47804599
    47814600#. Init configuration window:
     
    47854604#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
    47864605#. we can add what you want in it.
    4787 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
    4788 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
     4606#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
     4607#: ../src/boards/gletters.c:857 ../src/boards/imageid.c:749
     4608#: ../src/boards/missingletter.c:772
     4609#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
     4610#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
    47894611#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
    4790 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
    4791 #, python-format
     4612#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
     4613#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862
     4614#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
     4615#, c-format, python-format
    47924616msgid ""
    47934617"<b>%s</b> configuration\n"
    47944618" for profile <b>%s</b>"
    47954619msgstr ""
    4796 "<b>%s</b> конфигурация\n"
    4797 " за профил <b>%s</b>"
    4798 
    4799 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
    4800 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473
     4620"<b>%s</b> конфигурация\n"
     4621" за профил <b>%s</b>"
     4622
     4623#. toggle box
     4624#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:890
     4625#: ../src/boards/python/login.py:540
     4626msgid "Uppercase only text"
     4627msgstr "Само текст с главни букви"
     4628
     4629#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
     4630msgid "Set the watch to:"
     4631msgstr "Настройте часовника на:"
     4632
     4633#: ../src/boards/colors.c:56
     4634msgid "Click on the blue duck"
     4635msgstr "Натиснете синята играчка"
     4636
     4637#: ../src/boards/colors.c:57
     4638msgid "Click on the brown duck"
     4639msgstr "Натиснете кафявата играчка"
     4640
     4641#: ../src/boards/colors.c:58
     4642msgid "Click on the green duck"
     4643msgstr "Натиснете зелената играчка"
     4644
     4645#: ../src/boards/colors.c:59
     4646msgid "Click on the grey duck"
     4647msgstr "Натиснете сивата играчка"
     4648
     4649#: ../src/boards/colors.c:60
     4650msgid "Click on the orange duck"
     4651msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
     4652
     4653#: ../src/boards/colors.c:61
     4654msgid "Click on the purple duck"
     4655msgstr "Натиснете лилавата играчка"
     4656
     4657#: ../src/boards/colors.c:62
     4658msgid "Click on the red duck"
     4659msgstr "Натиснете червената играчка"
     4660
     4661#: ../src/boards/colors.c:63
     4662msgid "Click on the yellow duck"
     4663msgstr "Натиснете жълтата играчка"
     4664
     4665#: ../src/boards/colors.c:64
     4666msgid "Click on the black duck"
     4667msgstr "Натиснете черната играчка"
     4668
     4669#: ../src/boards/colors.c:65
     4670msgid "Click on the white duck"
     4671msgstr "Натиснете бялата играчка"
     4672
     4673#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
     4674#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:610
    48014675msgid "Select sound locale"
    4802 msgstr "Изберете локал за звука"
     4676msgstr "Изберете локал за звука"
     4677
     4678#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
     4679#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
     4680msgid "0123456789"
     4681msgstr "0123456789"
     4682
     4683#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
     4684#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
     4685msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
     4686msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
     4687
     4688#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608
     4689msgid "Enable sounds"
     4690msgstr "Активиране на звуците"
     4691
     4692#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
     4693msgid ""
     4694"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
     4695"side."
     4696msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
     4697
     4698#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
     4699msgid "Tower of Hanoi"
     4700msgstr "„Кула на Ханой“"
     4701
     4702#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
     4703msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
     4704msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
     4705
     4706#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
     4707msgid "Learn how to read"
     4708msgstr "Научете се как да четете"
     4709
     4710#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
     4711#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
     4712#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
     4713#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:981
     4714msgid "left"
     4715msgstr "лява"
     4716
     4717#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
     4718#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
     4719#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
     4720#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:975
     4721msgid "right"
     4722msgstr "дясна"
     4723
     4724#: ../src/boards/maze.c:492
     4725msgid ""
     4726"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
     4727"moves"
     4728msgstr ""
     4729"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
     4730"се движите"
     4731
     4732#: ../src/boards/maze.c:494
     4733msgid ""
     4734"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
     4735msgstr ""
     4736"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
     4737"да се движите"
     4738
     4739#: ../src/boards/memory.c:266
     4740msgid "Memory"
     4741msgstr "Памет"
     4742
     4743#: ../src/boards/memory.c:267
     4744msgid "Find the matching pair"
     4745msgstr "Намерете съответстващата двойка"
     4746
     4747#: ../src/boards/menu2.c:133
     4748msgid "Main Menu Second Version"
     4749msgstr "Втора версия на главното меню"
     4750
     4751#: ../src/boards/menu2.c:134
     4752msgid "Select a Board"
     4753msgstr "Изберете игра"
     4754
     4755#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
     4756#: ../src/boards/money.c:488
     4757#, c-format
     4758msgid "$ %.2f"
     4759msgstr "$ %.2f"
     4760
     4761#: ../src/boards/money.c:501
     4762#, c-format
     4763msgid "$ %.0f"
     4764msgstr "$ %.0f"
     4765
     4766#: ../src/boards/paratrooper.c:437
     4767msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
     4768msgstr "Контролирайте скоростта на падане с долната и горната стрелка."
     4769
     4770#: ../src/boards/planegame.c:75
     4771msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
     4772msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
     4773
     4774#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
     4775msgid "Python Board"
     4776msgstr "Дъска Питон"
     4777
     4778#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
     4779msgid "Special board that embeds python into gcompris."
     4780msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
     4781
     4782#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
     4783msgid "Select a profile:"
     4784msgstr "Изберете профил:"
     4785
     4786#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
     4787msgid "Filter"
     4788msgstr "Филтър"
     4789
     4790#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
     4791msgid "Select all"
     4792msgstr "Избор на всичко"
     4793
     4794#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
     4795msgid "Unselect all"
     4796msgstr "Премахване на избора"
     4797
     4798#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
     4799msgid "Locales"
     4800msgstr "Локали"
     4801
     4802#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
     4803msgid "Locales sound"
     4804msgstr "Локализирани звуци"
     4805
     4806#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
     4807msgid "Wordlist"
     4808msgstr "Списък с думи"
     4809
     4810#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
     4811#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
     4812#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
     4813msgid "Login"
     4814msgstr "Влизане"
     4815
     4816#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
     4817msgid "Main menu"
     4818msgstr "Главно меню"
     4819
     4820#. columns for Board name
     4821#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
     4822#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
     4823#. image.show()
     4824#. column_pref.set_widget(image)
     4825#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
     4826msgid "Active"
     4827msgstr "Активно"
     4828
     4829#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
     4830msgid "Board title"
     4831msgstr "Заглавие на заниманието"
     4832
     4833#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
     4834#, python-format
     4835msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
     4836msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
     4837
     4838#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
     4839#, python-format
     4840msgid ""
     4841"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
     4842"for profile <b>%s</b></span>"
     4843msgstr ""
     4844"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
     4845"за профил <b>%s</b></span>"
    48034846
    48044847#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
    48054848msgid "Editing a Class"
    4806 msgstr "Редактиране на клас"
     4849msgstr "Редактиране на клас"
    48074850
    48084851#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
    48094852msgid "Editing class: "
    4810 msgstr "Редактиране на клас: "
     4853msgstr "Редактиране на клас: "
    48114854
    48124855#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
    48134856msgid "Editing a new class"
    4814 msgstr "Редактиране на нов клас"
     4857msgstr "Редактиране на нов клас"
    48154858
    48164859#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
    48174860msgid "Class:"
    4818 msgstr "Клас:"
     4861msgstr "Клас:"
    48194862
    48204863#. FIXME: How to remove the default selection
     
    48224865#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
    48234866msgid "Teacher:"
    4824 msgstr "Учител:"
     4867msgstr "Учител:"
    48254868
    48264869#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
    48274870msgid "Assign all the users belonging to this class"
    4828 msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
     4871msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
    48294872
    48304873#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
     
    48334876#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
    48344877msgid "First Name"
    4835 msgstr "Име"
     4878msgstr "Име"
    48364879
    48374880#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
     
    48404883#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
    48414884msgid "Last Name"
    4842 msgstr "Фамилия"
     4885msgstr "Фамилия"
    48434886
    48444887#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
    48454888msgid "You need to provide at least a name for your class"
    4846 msgstr "НеобÑ
    4847 Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ е поне едно име на класа"
     4889msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
    48484890
    48494891#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
    48504892msgid "There is already a class with this name"
    4851 msgstr "Вече има клас с това име"
     4893msgstr "Вече има клас с това име"
    48524894
    48534895#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
     
    48554897#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
    48564898msgid "Class"
    4857 msgstr "Клас"
     4899msgstr "Клас"
    48584900
    48594901#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
    48604902msgid "Teacher"
    4861 msgstr "Учител"
     4903msgstr "Учител"
    48624904
    48634905#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
    48644906msgid "Editing a Group"
    4865 msgstr "Редактиране на група"
     4907msgstr "Редактиране на група"
    48664908
    48674909#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
    48684910msgid "Editing group: "
    4869 msgstr "Редактиране на група: "
     4911msgstr "Редактиране на група: "
    48704912
    48714913#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
    48724914msgid " for class: "
    4873 msgstr " за клас: "
     4915msgstr " за клас: "
    48744916
    48754917#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
    48764918msgid "Editing a new group"
    4877 msgstr "Редактиране на нова група"
     4919msgstr "Редактиране на нова група"
    48784920
    48794921#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
    48804922msgid "Group:"
    4881 msgstr "Група:"
     4923msgstr "Група:"
    48824924
    48834925#. FIXME: How to remove the selection
     
    48864928#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
    48874929msgid "Description:"
    4888 msgstr "Описание:"
     4930msgstr "Описание:"
    48894931
    48904932#. Top message gives instructions
    48914933#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
    48924934msgid "Assign all the users belonging to this group"
    4893 msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
     4935msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
    48944936
    48954937#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
    48964938msgid "You need to provide at least a name for your group"
    4897 msgstr "НеобÑ
    4898 Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ е поне едно име на групата"
     4939msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
    48994940
    49004941#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
    49014942msgid "There is already a group with this name"
    4902 msgstr "Вече има група с това име"
     4943msgstr "Вече има група с това име"
    49034944
    49044945#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
    49054946msgid "Select a class:"
    4906 msgstr "Изберете клас:"
     4947msgstr "Изберете клас:"
    49074948
    49084949#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
     
    49104951#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
    49114952msgid "Group"
    4912 msgstr "Група"
     4953msgstr "Група"
    49134954
    49144955#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
     
    49174958#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
    49184959msgid "Description"
    4919 msgstr "Описание"
     4960msgstr "Описание"
    49204961
    49214962#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
    49224963msgid "You must first select a group in the list"
    4923 msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
     4964msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
    49244965
    49254966#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
    49264967#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
    49274968msgid "Birth Date"
    4928 msgstr "Дата на раждане"
     4969msgstr "Дата на раждане"
     4970
     4971#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
     4972msgid "Select a user:"
     4973msgstr "Изберете потребител:"
     4974
     4975#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
     4976#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
     4977msgid "All users"
     4978msgstr "Всички потребители"
     4979
     4980#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
     4981#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
     4982#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
     4983#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
     4984msgid "Default"
     4985msgstr "По подразбиране"
     4986
     4987#. Reset buttons
     4988#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
     4989msgid "Reset"
     4990msgstr "Анулиране"
     4991
     4992#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
     4993msgid "Date"
     4994msgstr "Дата"
     4995
     4996#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
     4997msgid "User"
     4998msgstr "Потребител"
     4999
     5000#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
     5001msgid "Board"
     5002msgstr "Занимание"
     5003
     5004#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
     5005#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
     5006msgid "Level"
     5007msgstr "Ниво"
     5008
     5009#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
     5010msgid "Sublevel"
     5011msgstr "Под-ниво"
     5012
     5013#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
     5014msgid "Duration"
     5015msgstr "Времетраене"
     5016
     5017#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
     5018msgid "Status"
     5019msgstr "Състояние"
    49295020
    49305021#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
    4931 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
     5022#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
    49325023msgid "Boards"
    4933 msgstr "Занимания"
     5024msgstr "Занимания"
    49345025
    49355026#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
    49365027#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
    49375028msgid "Groups"
    4938 msgstr "Групи"
     5029msgstr "Групи"
    49395030
    49405031#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
    49415032#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
    49425033msgid "Profiles"
    4943 msgstr "Профили"
     5034msgstr "Профили"
     5035
     5036#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
     5037#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
     5038msgid "Reports"
     5039msgstr "Доклади"
     5040
     5041#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
     5042#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
     5043#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
     5044msgid "Users"
     5045msgstr "Потребители"
    49445046
    49455047#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
    49465048#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
    49475049msgid "Classes"
    4948 msgstr "Класове"
    4949 
    4950 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
    4951 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
    4952 msgid "Users"
    4953 msgstr "Потребители"
     5050msgstr "Класове"
    49545051
    49555052#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
    49565053msgid "Editing a Profile"
    4957 msgstr "Редактиране на профил"
     5054msgstr "Редактиране на профил"
    49585055
    49595056#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
    49605057msgid "Editing profile: "
    4961 msgstr "Редактиране на профил: "
     5058msgstr "Редактиране на профил: "
    49625059
    49635060#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
    49645061msgid "Editing a new profile"
    4965 msgstr "Редактиране на нов профил"
     5062msgstr "Редактиране на нов профил"
    49665063
    49675064#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
    49685065msgid "Profile:"
    4969 msgstr "Профил:"
     5066msgstr "Профил:"
    49705067
    49715068#. Top message gives instructions
    49725069#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
    49735070msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
    4974 msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
     5071msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
    49755072
    49765073#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
    49775074msgid "You need to provide at least a name for your profile"
    4978 msgstr "Трябва да укажете име на профила"
     5075msgstr "Трябва да укажете име на профила"
    49795076
    49805077#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
    49815078msgid "There is already a profile with this name"
    4982 msgstr "Вече има профил с това име"
    4983 
    4984 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
    4985 #: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:832
    4986 msgid "Default"
    4987 msgstr "По подразбиране"
     5079msgstr "Вече има профил с това име"
    49885080
    49895081#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
    49905082msgid "Profile"
    4991 msgstr "Профил"
     5083msgstr "Профил"
    49925084
    49935085#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
    49945086msgid "[Default]"
    4995 msgstr "[По подразбиране]"
     5087msgstr "[По подразбиране]"
    49965088
    49975089#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
    49985090msgid "Editing a User"
    4999 msgstr "Редактиране на потребител"
     5091msgstr "Редактиране на потребител"
    50005092
    50015093#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
    50025094msgid "Editing a User "
    5003 msgstr "Редактиране на потребител "
     5095msgstr "Редактиране на потребител "
    50045096
    50055097#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
    50065098msgid "Editing a new user"
    5007 msgstr "Редактиране на нов потребител"
     5099msgstr "Редактиране на нов потребител"
    50085100
    50095101#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
    50105102msgid "Login:"
    5011 msgstr "Влизане:"
     5103msgstr "Влизане:"
    50125104
    50135105#. FIXME: How to remove the selection
     
    50155107#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
    50165108msgid "First name:"
    5017 msgstr "Име:"
     5109msgstr "Име:"
    50185110
    50195111#. Label and Entry for the last name
    50205112#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
    50215113msgid "Last name:"
    5022 msgstr "Фамилия:"
     5114msgstr "Фамилия:"
    50235115
    50245116#. Label and Entry for the birth date
    50255117#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
    50265118msgid "Birth date:"
    5027 msgstr "Дата на раждане:"
     5119msgstr "Дата на раждане:"
    50285120
    50295121#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
     
    50315123"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
    50325124msgstr ""
    5033 "Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
     5125"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
    50345126
    50355127#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
    50365128msgid "There is already a user with this login"
    5037 msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
     5129msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
    50385130
    50395131#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
     
    50445136"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
    50455137msgstr ""
    5046 "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
    5047 "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
    5048 "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
    5049 "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
     5138"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
     5139"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
     5140"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
     5141"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
    50505142
    50515143#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
     
    50555147"You need to change them: %s !"
    50565148msgstr ""
    5057 "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
    5058 "Трябва да ги промените: %s!"
    5059 
    5060 #: ../src/boards/python/anim.py:2208
     5149"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
     5150"Трябва да ги промените: %s!"
     5151
     5152#: ../src/boards/python/anim.py:2226
    50615153msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
    50625154msgstr ""
    5063 "Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
    5064 "включите."
    5065 
    5066 #: ../src/boards/python/anim.py:2364
     5155"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
     5156"включите."
     5157
     5158#: ../src/boards/python/anim.py:2382
    50675159msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
    5068 msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
    5069 
    5070 #: ../src/boards/python/anim.py:2366
     5160msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
     5161
     5162#: ../src/boards/python/anim.py:2384
    50715163msgid "The corresponding items have been skipped."
    5072 msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
    5073 
    5074 #: ../src/boards/python/electric.py:94
     5164msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
     5165
     5166#: ../src/boards/python/chat.py:80
     5167msgid "All messages will be displayed here.\n"
     5168msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n"
     5169
     5170#: ../src/boards/python/chat.py:130
     5171msgid "Your Friends"
     5172msgstr "Вашите приятели"
     5173
     5174#: ../src/boards/python/chat.py:162
     5175msgid "Your Channel"
     5176msgstr "Вашият канал"
     5177
     5178#: ../src/boards/python/chat.py:188
     5179msgid ""
     5180"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
     5181"network."
     5182msgstr ""
     5183"Въведете съобщението си тук, за да го изпратите до други потребители на "
     5184"GCompris в локалната мрежа."
     5185
     5186#: ../src/boards/python/chat.py:322
     5187msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
     5188msgstr "Първо трябва да зададете канал.\n"
     5189
     5190#: ../src/boards/python/chat.py:323
     5191msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
     5192msgstr ""
     5193"Приятелите ви трябва да зададат същия канал, за да могат да комуникират с вас"
     5194
     5195#: ../src/boards/python/electric.py:95
    50755196msgid ""
    50765197"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
     
    50825203"simulation."
    50835204msgstr ""
    5084 "НеуспеÑ
    5085  Ð¿Ñ€Ð¸ намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
    5086 "Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
     5205"Неуспех при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
     5206"Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
    50875207"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
    5088 "За да бъде открит, трябва да се инсталира в\n"
    5089 "/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
    5090 "Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте сÑ
    5091 ÐµÐ¼Ð¸, но без "
    5092 "компютърна симулация."
    5093 
    5094 #: ../src/boards/python/gnumch.py:94
     5208"За да бъде открит, трябва да се инсталира в\n"
     5209"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
     5210"Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте схеми, но без "
     5211"компютърна симулация."
     5212
     5213#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
    50955214#, python-format
    50965215msgid ", %d"
    50975216msgstr ", %d"
    50985217
    5099 #: ../src/boards/python/gnumch.py:95
     5218#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
    51005219#, python-format
    51015220msgid " and %d"
    5102 msgstr " и %d"
    5103 
    5104 #: ../src/boards/python/gnumch.py:115
     5221msgstr " и %d"
     5222
     5223#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
    51055224#, python-format
    51065225msgid "%d is divisible by %s."
    5107 msgstr "%d е делимо на %s."
    5108 
    5109 #: ../src/boards/python/gnumch.py:119
     5226msgstr "%d е делимо на %s."
     5227
     5228#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
    51105229msgid "1 is not a prime number."
    5111 msgstr "1 не е просто число"
    5112 
    5113 #: ../src/boards/python/gnumch.py:129
     5230msgstr "1 не е просто число"
     5231
     5232#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
    51145233#, python-format
    51155234msgid "Primes less than %d"
    5116 msgstr "Простите са по-малки от %d"
    5117 
    5118 #: ../src/boards/python/gnumch.py:150
     5235msgstr "Простите са по-малки от %d"
     5236
     5237#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
     5238#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
    51195239#, python-format
    51205240msgid ""
    5121 "Multiples of %d include %s,\n"
    5122 "but %d is not a multiple of %d."
    5123 msgstr ""
    5124 "Кратните на %d включват %s,\n"
    5125 "но %d не е кратно на %d."
    5126 
    5127 #: ../src/boards/python/gnumch.py:159
     5241"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
     5242"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
     5243msgstr ""
     5244"Кратните на %(d1)d включват %(s)s,\n"
     5245"но %(d2)d не е кратно на %(d3)d."
     5246
     5247#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
    51285248#, python-format
    51295249msgid "Factors of %d"
    5130 msgstr "Делими на %d"
    5131 
    5132 #: ../src/boards/python/gnumch.py:192
     5250msgstr "Делими на %d"
     5251
     5252#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
    51335253#, python-format
    51345254msgid "%s are the factors of %d."
    5135 msgstr "%s са делими на %d."
    5136 
    5137 #: ../src/boards/python/gnumch.py:204
     5255msgstr "%s са делими на %d."
     5256
     5257#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
    51385258#, python-format
    51395259msgid "Multiples of %d"
    5140 msgstr "Кратни на %d"
    5141 
    5142 #: ../src/boards/python/gnumch.py:238
     5260msgstr "Кратни на %d"
     5261
     5262#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
    51435263#, python-format
    51445264msgid "%s = %d"
    51455265msgstr "%s = %d"
    51465266
    5147 #: ../src/boards/python/gnumch.py:249
     5267#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
    51485268#, python-format
    51495269msgid "%d + %d"
    51505270msgstr "%d + %d"
    51515271
    5152 #: ../src/boards/python/gnumch.py:254
    5153 #, python-format
    5154 msgid "%d − %d"
    5155 msgstr "%d - %d"
    5156 
    51575272#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
    51585273#, python-format
    5159 msgid "%d × %d"
    5160 msgstr "%d × %d"
    5161 
    5162 #: ../src/boards/python/gnumch.py:263
     5274msgid "%d %d"
     5275msgstr "%d - %d"
     5276
     5277#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
    51635278#, python-format
    5164 msgid "%d ÷ %d"
    5165 msgstr "%d ÷ %d"
    5166 
    5167 #: ../src/boards/python/gnumch.py:271
     5279msgid "%d × %d"
     5280msgstr "%d × %d"
     5281
     5282#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
     5283#, python-format
     5284msgid "%d ÷ %d"
     5285msgstr "%d ÷ %d"
     5286
     5287#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
    51685288#, python-format
    51695289msgid "Equal to %d"
    5170 msgstr "Равно на %d"
    5171 
    5172 #: ../src/boards/python/gnumch.py:292
     5290msgstr "Равно на %d"
     5291
     5292#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
    51735293#, python-format
    51745294msgid "Not equal to %d"
    5175 msgstr "Не е равно на %d"
    5176 
    5177 #: ../src/boards/python/gnumch.py:434
     5295msgstr "Не е равно на %d"
     5296
     5297#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
    51785298msgid ""
    51795299"You were eaten by a Troggle.\n"
    51805300"Press <Return> to continue."
    51815301msgstr ""
    5182 "БяÑ
    5183 Ñ‚е изядени от Трогъл.\n"
    5184 "Натиснете „Enter“, за да продължите."
    5185 
    5186 #: ../src/boards/python/gnumch.py:483
     5302"Бяхте изядени от Трогъл.\n"
     5303"Натиснете „Enter“, за да продължите."
     5304
     5305#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
    51875306msgid "You ate a wrong number.\n"
    5188 msgstr "ИзядоÑ
    5189 Ñ‚е грешно число\n"
    5190 
    5191 #: ../src/boards/python/gnumch.py:484
     5307msgstr "Изядохте грешно число\n"
     5308
     5309#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
    51925310msgid ""
    51935311"\n"
     
    51955313msgstr ""
    51965314"\n"
    5197 "Натиснете „Enter“, за да продължите."
    5198 
    5199 #: ../src/boards/python/gnumch.py:777
     5315"Натиснете „Enter“, за да продължите."
     5316
     5317#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
    52005318msgid ""
    52015319"T\n"
     
    52075325"E"
    52085326msgstr ""
    5209 "Т\n"
    5210 "Р\n"
    5211 "О\n"
    5212 "Г\n"
    5213 "Ъ\n"
    5214 "Л\n"
     5327"Т\n"
     5328"Р\n"
     5329"О\n"
     5330"Г\n"
     5331"Ъ\n"
     5332"Л\n"
    52155333" "
    52165334
     
    52185336#, python-format
    52195337msgid "Guess a number between %d and %d"
    5220 msgstr "Познайте число между %d и %d"
     5338msgstr "Познайте число между %d и %d"
    52215339
    52225340#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
     
    52245342#, python-format
    52255343msgid "Please enter a number between %d and %d"
    5226 msgstr "Въведете число между %d и %d"
     5344msgstr "Въведете число между %d и %d"
    52275345
    52285346#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
    52295347#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
    52305348msgid "Out of range"
    5231 msgstr "Извън диапазона"
     5349msgstr "Извън диапазона"
    52325350
    52335351#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
    52345352#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
    52355353msgid "Too high"
    5236 msgstr "Твърде голямо"
     5354msgstr "Твърде голямо"
    52375355
    52385356#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
    52395357#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
    52405358msgid "Too low"
    5241 msgstr "Твърде малко"
     5359msgstr "Твърде малко"
    52425360
    52435361#: ../src/boards/python/login.py:114
    52445362msgid "Profile: "
    5245 msgstr "Профил: "
     5363msgstr "Профил: "
    52465364
    52475365#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
    52485366msgid "Login: "
    5249 msgstr "Потребителски име: "
     5367msgstr "Потребителски име: "
    52505368
    52515369#. toggle box
    52525370#: ../src/boards/python/login.py:550
    52535371msgid "Enter login to log in"
    5254 msgstr "Въведете потребителско име"
    5255 
    5256 #: ../src/boards/python/mosaic.py:193
     5372msgstr "Въведете потребителско име"
     5373
     5374#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
    52575375msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
    5258 msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
    5259 
    5260 #: ../src/boards/python/melody.py:115
     5376msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
     5377
     5378#: ../src/boards/python/melody.py:118
    52615379msgid ""
    52625380"Error: this activity cannot be played with the\n"
     
    52655383"enable the sound"
    52665384msgstr ""
    5267 "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
    5268 "когато звуковите ефекти са изключени.\n"
    5269 "Отидете в менюто за конфигурация,\n"
    5270 "за да включите звука."
     5385"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
     5386"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
     5387"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
     5388"за да включите звука."
    52715389
    52725390#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
     
    52755393"watching the bad weather above them."
    52765394msgstr ""
    5277 "Под повърÑ
    5278 Ð½Ð¾ÑÑ‚та, октоподът Оскар и приятелите му седяÑ
    5279 Ð° на скала и "
    5280 "наблюдаваÑ
    5281 Ð° лошото време над тяÑ
    5282 ."
     5395"Под повърхността, октоподът Оскар и приятелите му седяха на скала и "
     5396"наблюдаваха лошото време над тях."
    52835397
    52845398#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
     
    52865400"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
    52875401msgstr ""
    5288 "Всички бяÑ
    5289 Ð° много щастливи, че бурите никога не можеÑ
    5290 Ð° да ги застигнат там "
    5291 "долу."
     5402"Всички бяха много щастливи, че бурите никога не можеха да ги застигнат там "
     5403"долу."
    52925404
    52935405#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
     
    52955407"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
    52965408msgstr ""
    5297 "Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тиÑ
    5298 Ð¾ и "
    5299 "спокойно."
     5409"Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тихо и "
     5410"спокойно."
    53005411
    53015412#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
    53025413msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
    5303 msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяÑ
    5304 Ð° рака Чарли и морската звезда Санди."
     5414msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяха рака Чарли и морската звезда Санди."
    53055415
    53065416#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
     
    53095419"Programming language."
    53105420msgstr ""
    5311 "Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
    5312 "езика за програмиране Питон."
     5421"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
     5422"езика за програмиране Питон."
    53135423
    53145424#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
     
    53175427"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
    53185428msgstr ""
    5319 "Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
    5320 "Питон.\n"
    5321 "Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
     5429"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
     5430"Питон.\n"
     5431"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
    53225432
    53235433#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
    53245434msgid "This activity is not playable, just a test"
    5325 msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
     5435msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
    53265436
    53275437#. toggle box
    53285438#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
    53295439msgid "Disable line drawing in circle"
    5330 msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
     5440msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
    53315441
    53325442#. combo box
    53335443#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
    53345444msgid "Color of the line"
    5335 msgstr "Цвят на линията"
     5445msgstr "Цвят на линията"
    53365446
    53375447#. spin button for int
    53385448#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
    53395449msgid "Distance between circles"
    5340 msgstr "Разстояние между окръжностите"
     5450msgstr "Разстояние между окръжностите"
    53415451
    53425452#. radio buttons for circle or rectangle
    53435453#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
    53445454msgid "Use circles"
    5345 msgstr "Използване на окръжности"
     5455msgstr "Използване на окръжности"
    53465456
    53475457#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
    53485458msgid "Use rectangles"
    5349 msgstr "Използване на правоъгълници"
     5459msgstr "Използване на правоъгълници"
    53505460
    53515461#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
    53525462msgid "Choice of pattern"
    5353 msgstr "Избор на шаблон"
    5354 
    5355 #: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
    5356 msgid "Level"
    5357 msgstr "Ниво"
    5358 
    5359 #: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
     5463msgstr "Избор на шаблон"
     5464
     5465#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
    53605466msgid "Coordinate"
    5361 msgstr "Координати"
    5362 
    5363 #: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
    5364 #: ../src/boards/python/searace.py:231
     5467msgstr "Координати"
     5468
     5469#: ../src/boards/python/searace.py:191
    53655470msgid "The race is already being run"
    5366 msgstr "Състезанието вече е започнало"
     5471msgstr "Състезанието вече е започнало"
    53675472
    53685473#. Manage default cases (no params given)
    53695474#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
    5370 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
    5371 #: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
    5372 #: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
    5373 #: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
     5475#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
     5476#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
     5477#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:973
     5478#: ../src/boards/python/searace.py:979 ../src/boards/python/searace.py:987
    53745479msgid "forward"
    5375 msgstr "напред"
    5376 
    5377 #: ../src/boards/python/searace.py:525
     5480msgstr "напред"
     5481
     5482#: ../src/boards/python/searace.py:530
    53785483msgid "COMMANDS ARE"
    5379 msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
     5484msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
    53805485
    53815486#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
    5382 #: ../src/boards/python/searace.py:751
     5487#: ../src/boards/python/searace.py:756
    53835488msgid "This is a draw"
    5384 msgstr "Равенство"
    5385 
    5386 #: ../src/boards/python/searace.py:758
     5489msgstr "Равенство"
     5490
     5491#: ../src/boards/python/searace.py:763
    53875492msgid "The Red boat has won"
    5388 msgstr "Победител е червената лодка"
    5389 
    5390 #: ../src/boards/python/searace.py:761
     5493msgstr "Победител е червената лодка"
     5494
     5495#: ../src/boards/python/searace.py:766
    53915496msgid "The Green boat has won"
    5392 msgstr "Победител е зелената лодка"
    5393 
    5394 #: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
     5497msgstr "Победител е зелената лодка"
     5498
     5499#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1017
    53955500msgid "Angle:"
    5396 msgstr "Ъгъл:"
    5397 
    5398 #: ../src/boards/python/searace.py:779
     5501msgstr "Ъгъл:"
     5502
     5503#: ../src/boards/python/searace.py:784
    53995504msgid "Wind:"
    5400 msgstr "Вятър:"
    5401 
    5402 #: ../src/boards/python/searace.py:860
     5505msgstr "Вятър:"
     5506
     5507#: ../src/boards/python/searace.py:862
    54035508msgid "Syntax error at line"
    5404 msgstr "Синтактична грешка в ред"
    5405 
    5406 #: ../src/boards/python/searace.py:878
     5509msgstr "Синтактична грешка в ред"
     5510
     5511#: ../src/boards/python/searace.py:880
    54075512msgid "The command"
    5408 msgstr "Командата"
    5409 
    5410 #: ../src/boards/python/searace.py:897
     5513msgstr "Командата"
     5514
     5515#: ../src/boards/python/searace.py:899
    54115516msgid "Unknown command at line"
    5412 msgstr "Непозната команда на ред"
    5413 
    5414 #: ../src/boards/python/searace.py:1021
     5517msgstr "Непозната команда на ред"
     5518
     5519#: ../src/boards/python/searace.py:1017
    54155520msgid "Distance:"
    5416 msgstr "Разстояние:"
    5417 
    5418 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
     5521msgstr "Разстояние:"
     5522
     5523#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
    54195524msgid ""
    54205525"Cannot find Tuxpaint.\n"
    54215526"Install it to use this activity !"
    54225527msgstr ""
    5423 "НеуспеÑ
    5424  Ð¿Ñ€Ð¸ намирането на Tuxpaint.\n"
    5425 "Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
    5426 
    5427 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
     5528"Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
     5529"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
     5530
     5531#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
    54285532msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
    5429 msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
    5430 
    5431 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
     5533msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
     5534
     5535#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
    54325536msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
    5433 msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
    5434 
    5435 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
     5537msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
     5538
     5539#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
    54365540msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
    54375541msgstr ""
    5438 "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
     5542"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
    54395543"640x480)"
    54405544
    5441 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
     5545#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
    54425546msgid "Disable shape rotation"
    5443 msgstr "Изключване на ротацията на форми"
    5444 
    5445 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
     5547msgstr "Изключване на ротацията на форми"
     5548
     5549#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
    54465550msgid "Show Uppercase text only"
    5447 msgstr "Показване само на текст с главни букви"
    5448 
    5449 #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
     5551msgstr "Показване само на текст с главни букви"
     5552
     5553#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
    54505554msgid "Disable stamps"
    5451 msgstr "Изключване на печати"
     5555msgstr "Изключване на печати"
    54525556
    54535557#: ../src/boards/railroad.c:91
    54545558msgid "Memory game"
    5455 msgstr "Игра на памет"
     5559msgstr "Игра на памет"
    54565560
    54575561#: ../src/boards/railroad.c:92
    54585562msgid "Build a train according to the model"
    5459 msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
    5460 
    5461 #: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205
     5563msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
     5564
     5565#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
    54625566msgid ""
    54635567"Error: We can't find\n"
    54645568"a list of words to play this game.\n"
    54655569msgstr ""
    5466 "Грешка: НеуспеÑ
    5467  Ð¿Ñ€Ð¸ намирането\n"
    5468 "на списък с думи за тази игра.\n"
    5469 
    5470 #: ../src/boards/reading.c:379
     5570"Грешка: Неуспех при намирането\n"
     5571"на списък с думи за тази игра.\n"
     5572
     5573#: ../src/boards/reading.c:381
    54715574msgid "Please, check if the word"
    5472 msgstr "Проверете дали думата"
    5473 
    5474 #: ../src/boards/reading.c:399
     5575msgstr "Проверете дали думата"
     5576
     5577#: ../src/boards/reading.c:401
    54755578msgid "is being displayed"
    5476 msgstr "е показана"
    5477 
    5478 #: ../src/boards/reading.c:573
     5579msgstr "е показана"
     5580
     5581#: ../src/boards/reading.c:575
    54795582msgid "I am Ready"
    5480 msgstr "Готов(а) съм"
    5481 
    5482 #: ../src/boards/reading.c:613
     5583msgstr "Готов(а) съм"
     5584
     5585#: ../src/boards/reading.c:615
    54835586msgid "Yes, I saw it"
    5484 msgstr "Да, видяÑ
    5485  Ñ"
    5486 
    5487 #: ../src/boards/reading.c:643
     5587msgstr "Да, видях я"
     5588
     5589#: ../src/boards/reading.c:645
    54885590msgid "No, it was not there"
    5489 msgstr "Не, нямаше я там"
     5591msgstr "Не, нямаше я там"
    54905592
    54915593#. Report what was wrong in the log
    5492 #: ../src/boards/reading.c:681
     5594#: ../src/boards/reading.c:683
    54935595#, c-format
    54945596msgid "The word to find was '%s'"
    5495 msgstr "Думата за намиране е „%s“"
    5496 
    5497 #: ../src/boards/reading.c:684
     5597msgstr "Думата за намиране е „%s“"
     5598
     5599#: ../src/boards/reading.c:686
    54985600msgid "But it was not displayed"
    5499 msgstr "Но тя не беше показана"
    5500 
    5501 #: ../src/boards/reading.c:686
     5601msgstr "Но тя не беше показана"
     5602
     5603#: ../src/boards/reading.c:688
    55025604msgid "And it was displayed"
    5503 msgstr "И тя беше показана"
    5504 
    5505 #. Enter Edit Mode
    5506 #: ../src/boards/shapegame.c:434
    5507 msgid ""
    5508 "You have entered Edit mode\n"
    5509 "Move the puzzle items;\n"
    5510 "type 's' to save, and\n"
    5511 "'d' to display all the shapes"
    5512 msgstr ""
    5513 "Вие сте в режим на редактиране\n"
    5514 "Движете частите на пъзела и\n"
    5515 "натиснете „s“, за да запишете и\n"
    5516 "„d“, за да покажете всички форми."
    5517 
    5518 #: ../src/boards/shapegame.c:442
    5519 msgid ""
    5520 "The data from this activity are saved under\n"
    5521 "/tmp/gcompris-board.xml"
    5522 msgstr ""
    5523 "Данните за това занимание са записани\n"
    5524 "в /tmp/gcompris-board.xml."
    5525 
    5526 #: ../src/boards/submarine.c:198
    5527 msgid "Submarine"
    5528 msgstr "Подводница"
    5529 
    5530 #: ../src/boards/submarine.c:199
    5531 msgid "Control the depth of a submarine"
    5532 msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
     5605msgstr "И тя беше показана"
     5606
     5607#: ../src/boards/scale.c:265
     5608#, c-format
     5609msgid "Weight = %s"
     5610msgstr "Тегло = %s"
     5611
     5612#: ../src/boards/scale.c:714
     5613msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
     5614msgstr ""
     5615"Обърнете внимание, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара."
    55335616
    55345617#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
    55355618#, c-format
    55365619msgid "Points = %s"
    5537 msgstr "Точки = %s"
     5620msgstr "Точки = %s"
    55385621
    55395622#: ../src/boards/target.c:403
     
    55435626"kilometers/hour"
    55445627msgstr ""
    5545 "Скорост на вятъра = %d\n"
    5546 "километра в час"
     5628"Скорост на вятъра = %d\n"
     5629"километра в час"
    55475630
    55485631#: ../src/boards/target.c:470
    55495632#, c-format
    55505633msgid "Distance to target = %d meters"
    5551 msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
     5634msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
     5635
     5636#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
     5637msgid "Research"
     5638msgstr "Изследване"
     5639
     5640#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
     5641msgid "Sentimental"
     5642msgstr "Сантиментално"
     5643
     5644#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
     5645msgid "Official"
     5646msgstr "Официално"
     5647
     5648#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
     5649msgid "Text"
     5650msgstr "Текст"
     5651
     5652#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
     5653msgid "Flyer"
     5654msgstr "Летящ"
     5655
     5656#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
     5657msgid "Title"
     5658msgstr "Заглавие"
     5659
     5660#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
     5661msgid "Heading 1"
     5662msgstr "Подзаглавие 1"
     5663
     5664#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
     5665msgid "Heading 2"
     5666msgstr "Подзаглавие 2"
    55525667
    55535668#: ../src/gcompris/about.c:57
    55545669msgid ""
    55555670"Author: Bruno Coudoin\n"
    5556 "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
     5671"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
    55575672"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
    55585673"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
    55595674"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
    55605675msgstr ""
    5561 "Автор: Bruno Coudoin\n"
    5562 "Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
    5563 "Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
    5564 "Начална музика: Djilali Sebihi\n"
    5565 "Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
     5676"Автор: Bruno Coudoin\n"
     5677"Принос: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
     5678"Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
     5679"Начална музика: Djilali Sebihi\n"
     5680"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
    55665681
    55675682#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
    55685683#: ../src/gcompris/about.c:65
    55695684msgid "translator_credits"
    5570 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
     5685msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>"
    55715686
    55725687#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
    55735688msgid "About GCompris"
    5574 msgstr "Относно GCompris"
    5575 
    5576 #: ../src/gcompris/about.c:117 ../src/gcompris/about.c:126
     5689msgstr "Относно GCompris"
     5690
     5691#: ../src/gcompris/about.c:117
    55775692msgid "Translators:"
    5578 msgstr "Преводач:"
    5579 
    5580 #: ../src/gcompris/about.c:249
     5693msgstr "Преводач:"
     5694
     5695#: ../src/gcompris/about.c:193
    55815696msgid ""
    55825697"GCompris Home Page\n"
    55835698"http://gcompris.net"
    55845699msgstr ""
    5585 "Интернет страница на GCompris\n"
     5700"Страница на GCompris\n"
    55865701"http://gcompris.net"
    55875702
    5588 #: ../src/gcompris/about.c:271
     5703#: ../src/gcompris/about.c:215
    55895704msgid ""
    55905705"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
    55915706"License"
    55925707msgstr ""
    5593 "Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
    5594 "лиценз на GNU"
    5595 
    5596 #: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344
    5597 #: ../src/gcompris/config.c:465 ../src/gcompris/config.c:475
    5598 #: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376
    5599 #: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317
     5708"Този софтуер е пакет на GNU и се разпространява под условията на Общия "
     5709"публичен лиценз на GNU (GNU GPL)"
     5710
     5711#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
     5712#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
     5713#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
     5714#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
    56005715msgid "OK"
    5601 msgstr "Да"
    5602 
    5603 #: ../src/gcompris/bar.c:568
     5716msgstr "Да"
     5717
     5718#: ../src/gcompris/bar.c:577
    56045719msgid "GCompris confirmation"
    5605 msgstr "Потвърждение на GCompris"
    5606 
    5607 #: ../src/gcompris/bar.c:569
     5720msgstr "Потвърждение на GCompris"
     5721
     5722#: ../src/gcompris/bar.c:578
    56085723msgid "Are you sure you want to quit?"
    5609 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
    5610 
    5611 #: ../src/gcompris/bar.c:570
     5724msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
     5725
     5726#: ../src/gcompris/bar.c:579
    56125727msgid "Yes, I am sure!"
    5613 msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
    5614 
    5615 #: ../src/gcompris/bar.c:571
     5728msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
     5729
     5730#: ../src/gcompris/bar.c:580
    56165731msgid "No, I want to keep going"
    5617 msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
    5618 
    5619 #: ../src/gcompris/board.c:181
     5732msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
     5733
     5734#: ../src/gcompris/board.c:187
    56205735msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
    56215736msgstr ""
    5622 "Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
    5623 "зареди.\n"
    5624 
    5625 #: ../src/gcompris/board_config.c:700
     5737"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
     5738"зареди.\n"
     5739
     5740#: ../src/gcompris/board_config.c:699
    56265741msgid ""
    56275742"Select the language\n"
    56285743" to use in the board"
    56295744msgstr ""
    5630 "Изберете език\n"
    5631 " за заниманието"
     5745"Изберете език\n"
     5746" за заниманието"
     5747
     5748#: ../src/gcompris/board_config.c:762
     5749msgid "Global GCompris mode"
     5750msgstr "Общ режим на GCompris"
     5751
     5752#: ../src/gcompris/board_config.c:763
     5753msgid "Normal"
     5754msgstr "Нормален"
     5755
     5756#: ../src/gcompris/board_config.c:764
     5757msgid "2 clicks"
     5758msgstr "2 натискания"
     5759
     5760#: ../src/gcompris/board_config.c:765
     5761msgid "both modes"
     5762msgstr "двата режима"
     5763
     5764#: ../src/gcompris/board_config.c:793
     5765msgid ""
     5766"Select the drag and drop mode\n"
     5767" to use in the board"
     5768msgstr ""
     5769"Изберете режим\n"
     5770" за заниманието"
    56325771
    56335772#: ../src/gcompris/config.c:59
    56345773msgid "Your system default"
    5635 msgstr "По подразбиране за системата"
     5774msgstr "По подразбиране за системата"
    56365775
    56375776#: ../src/gcompris/config.c:60
    56385777msgid "Amharic"
    5639 msgstr "амÑ
    5640 Ð°Ñ€ÑÐºÐ¸"
     5778msgstr "амхарски"
    56415779
    56425780#: ../src/gcompris/config.c:61
    56435781msgid "Arabic"
    5644 msgstr "арабски"
     5782msgstr "арабски"
    56455783
    56465784#: ../src/gcompris/config.c:62
     5785msgid "Arabic (Tunisia)"
     5786msgstr "арабски (Тунис)"
     5787
     5788#: ../src/gcompris/config.c:63
    56475789msgid "Turkish (Azerbaijan)"
    5648 msgstr "турски (Азербайджан)"
    5649 
    5650 #: ../src/gcompris/config.c:63
     5790msgstr "турски (Азербайджан)"
     5791
     5792#: ../src/gcompris/config.c:64
    56515793msgid "Bulgarian"
    5652 msgstr "български"
    5653 
    5654 #: ../src/gcompris/config.c:64
     5794msgstr "български"
     5795
     5796#: ../src/gcompris/config.c:65
    56555797msgid "Catalan"
    5656 msgstr "каталунски"
    5657 
    5658 #: ../src/gcompris/config.c:66
     5798msgstr "каталунски"
     5799
     5800#: ../src/gcompris/config.c:67
    56595801msgid "Danish"
    5660 msgstr "датски"
    5661 
    5662 #: ../src/gcompris/config.c:67
     5802msgstr "датски"
     5803
     5804#: ../src/gcompris/config.c:68
    56635805msgid "German"
    5664 msgstr "немски"
    5665 
    5666 #: ../src/gcompris/config.c:68
     5806msgstr "немски"
     5807
     5808#: ../src/gcompris/config.c:69
    56675809msgid "Greek"
    5668 msgstr "гръцки"
    5669 
    5670 #: ../src/gcompris/config.c:69
     5810msgstr "гръцки"
     5811
     5812#: ../src/gcompris/config.c:70
    56715813msgid "English (Canada)"
    5672 msgstr "канадски английски"
    5673 
    5674 #: ../src/gcompris/config.c:70
     5814msgstr "канадски английски"
     5815
     5816#: ../src/gcompris/config.c:71
    56755817msgid "English (Great Britain)"
    5676 msgstr "британски английски"
    5677 
    5678 #: ../src/gcompris/config.c:71
     5818msgstr "британски английски"
     5819
     5820#: ../src/gcompris/config.c:72
     5821msgid "English (United States)"
     5822msgstr "американски английски"
     5823
     5824#: ../src/gcompris/config.c:73
    56795825msgid "Spanish"
    5680 msgstr "испански"
    5681 
    5682 #: ../src/gcompris/config.c:72
     5826msgstr "испански"
     5827
     5828#: ../src/gcompris/config.c:74
    56835829msgid "Basque"
    5684 msgstr "баски"
    5685 
    5686 #: ../src/gcompris/config.c:73
     5830msgstr "баски"
     5831
     5832#: ../src/gcompris/config.c:75
     5833msgid "Dzongkha"
     5834msgstr "дзонгкха"
     5835
     5836#: ../src/gcompris/config.c:76
    56875837msgid "Finnish"
    5688 msgstr "финландски"
    5689 
    5690 #: ../src/gcompris/config.c:74
     5838msgstr "финландски"
     5839
     5840#: ../src/gcompris/config.c:77
    56915841msgid "French"
    5692 msgstr "френски"
    5693 
    5694 #: ../src/gcompris/config.c:75
     5842msgstr "френски"
     5843
     5844#: ../src/gcompris/config.c:78
    56955845msgid "Irish (Gaelic)"
    5696 msgstr "ирландски (галски)"
    5697 
    5698 #: ../src/gcompris/config.c:76
     5846msgstr "ирландски (галски)"
     5847
     5848#: ../src/gcompris/config.c:79
    56995849msgid "Hebrew"
    5700 msgstr "иврит"
    5701 
    5702 #: ../src/gcompris/config.c:77
     5850msgstr "иврит"
     5851
     5852#: ../src/gcompris/config.c:80
    57035853msgid "Hindi"
    5704 msgstr "Ñ
    5705 Ð¸Ð½Ð´Ð¸"
    5706 
    5707 #: ../src/gcompris/config.c:78
     5854msgstr "хинди"
     5855
     5856#: ../src/gcompris/config.c:81
     5857msgid "Indonesian"
     5858msgstr "индонезийски"
     5859
     5860#: ../src/gcompris/config.c:82
     5861msgid "Japanese"
     5862msgstr "японски"
     5863
     5864#: ../src/gcompris/config.c:83
    57085865msgid "Gujarati"
    5709 msgstr "индийски (гуджарати)"
    5710 
    5711 #: ../src/gcompris/config.c:79
     5866msgstr "индийски (гуджарати)"
     5867
     5868#: ../src/gcompris/config.c:84
    57125869msgid "Punjabi"
    5713 msgstr "индийски (панджаби)"
    5714 
    5715 #: ../src/gcompris/config.c:80
     5870msgstr "индийски (панджаби)"
     5871
     5872#: ../src/gcompris/config.c:85
    57165873msgid "Hungarian"
    5717 msgstr "унгарски"
    5718 
    5719 #: ../src/gcompris/config.c:81
     5874msgstr "унгарски"
     5875
     5876#: ../src/gcompris/config.c:86
    57205877msgid "Croatian"
    5721 msgstr "Ñ
    5722 ÑŠÑ€Ð²Ð°Ñ‚ски"
    5723 
    5724 #: ../src/gcompris/config.c:82
     5878msgstr "хърватски"
     5879
     5880#: ../src/gcompris/config.c:87
    57255881msgid "Italian"
    5726 msgstr "италиански"
    5727 
    5728 #: ../src/gcompris/config.c:83
     5882msgstr "италиански"
     5883
     5884#: ../src/gcompris/config.c:88
    57295885msgid "Georgian"
    5730 msgstr "грузински"
    5731 
    5732 #: ../src/gcompris/config.c:84
     5886msgstr "грузински"
     5887
     5888#: ../src/gcompris/config.c:89
     5889msgid "Korean"
     5890msgstr "корейски"
     5891
     5892#: ../src/gcompris/config.c:90
    57335893msgid "Lithuanian"
    5734 msgstr "литовски"
    5735 
    5736 #: ../src/gcompris/config.c:85
     5894msgstr "литовски"
     5895
     5896#: ../src/gcompris/config.c:91
    57375897msgid "Macedonian"
    5738 msgstr "македонски"
    5739 
    5740 #: ../src/gcompris/config.c:86
     5898msgstr "македонски"
     5899
     5900#: ../src/gcompris/config.c:92
    57415901msgid "Malayalam"
    5742 msgstr "малаялам"
    5743 
    5744 #: ../src/gcompris/config.c:87
     5902msgstr "малаялам"
     5903
     5904#: ../src/gcompris/config.c:93
    57455905msgid "Marathi"
    5746 msgstr "маратÑ
    5747 Ð¸"
    5748 
    5749 #: ../src/gcompris/config.c:88
     5906msgstr "маратхи"
     5907
     5908#: ../src/gcompris/config.c:94
    57505909msgid "Malay"
    5751 msgstr "малайски"
    5752 
    5753 #: ../src/gcompris/config.c:89
     5910msgstr "малайски"
     5911
     5912#: ../src/gcompris/config.c:95
    57545913msgid "Nepal"
    5755 msgstr "непалски"
    5756 
    5757 #: ../src/gcompris/config.c:90
     5914msgstr "непалски"
     5915
     5916#: ../src/gcompris/config.c:96
    57585917msgid "Dutch"
    5759 msgstr "Ñ
    5760 Ð¾Ð»Ð°Ð½Ð´ÑÐºÐ¸"
    5761 
    5762 #: ../src/gcompris/config.c:91
     5918msgstr "холандски"
     5919
     5920#: ../src/gcompris/config.c:97
    57635921msgid "Norwegian Bokmal"
    5764 msgstr "норвежки (букмол)"
    5765 
    5766 #: ../src/gcompris/config.c:92
     5922msgstr "норвежки (букмол)"
     5923
     5924#: ../src/gcompris/config.c:98
    57675925msgid "Norwegian Nynorsk"
    5768 msgstr "норвежки (ниношк)"
    5769 
    5770 #: ../src/gcompris/config.c:93
     5926msgstr "норвежки (ниношк)"
     5927
     5928#: ../src/gcompris/config.c:99
     5929msgid "Occitan (languedocien)"
     5930msgstr "окситански"
     5931
     5932#: ../src/gcompris/config.c:100
    57715933msgid "Polish"
    5772 msgstr "полски"
    5773 
    5774 #: ../src/gcompris/config.c:94
     5934msgstr "полски"
     5935
     5936#: ../src/gcompris/config.c:101
    57755937msgid "Portuguese"
    5776 msgstr "португалски"
    5777 
    5778 #: ../src/gcompris/config.c:95
     5938msgstr "португалски"
     5939
     5940#: ../src/gcompris/config.c:102
    57795941msgid "Portuguese (Brazil)"
    5780 msgstr "португалски (Бразилия)"
    5781 
    5782 #: ../src/gcompris/config.c:96
     5942msgstr "португалски (Бразилия)"
     5943
     5944#: ../src/gcompris/config.c:103
    57835945msgid "Romanian"
    5784 msgstr "румънски"
    5785 
    5786 #: ../src/gcompris/config.c:97
     5946msgstr "румънски"
     5947
     5948#: ../src/gcompris/config.c:104
    57875949msgid "Russian"
    5788 msgstr "руски"
    5789 
    5790 #: ../src/gcompris/config.c:98
     5950msgstr "руски"
     5951
     5952#: ../src/gcompris/config.c:105
    57915953msgid "Kinyarwanda"
    5792 msgstr "кинярванда"
    5793 
    5794 #: ../src/gcompris/config.c:99
     5954msgstr "кинярванда"
     5955
     5956#: ../src/gcompris/config.c:106
    57955957msgid "Slovak"
    5796 msgstr "словашки"
    5797 
    5798 #: ../src/gcompris/config.c:100
     5958msgstr "словашки"
     5959
     5960#: ../src/gcompris/config.c:107
    57995961msgid "Slovenian"
    5800 msgstr "словенски"
    5801 
    5802 #: ../src/gcompris/config.c:101
     5962msgstr "словенски"
     5963
     5964#: ../src/gcompris/config.c:108
    58035965msgid "Somali"
    5804 msgstr "сомалийски"
    5805 
    5806 #: ../src/gcompris/config.c:102
     5966msgstr "сомалийски"
     5967
     5968#: ../src/gcompris/config.c:109
    58075969msgid "Albanian"
    5808 msgstr "албански"
    5809 
    5810 #: ../src/gcompris/config.c:103
     5970msgstr "албански"
     5971
     5972#: ../src/gcompris/config.c:110
    58115973msgid "Serbian (Latin)"
    5812 msgstr "сръбски (латиница)"
    5813 
    5814 #: ../src/gcompris/config.c:104
     5974msgstr "сръбски (латиница)"
     5975
     5976#: ../src/gcompris/config.c:111
    58155977msgid "Serbian"
    5816 msgstr "сръбски"
    5817 
    5818 #: ../src/gcompris/config.c:105
     5978msgstr "сръбски"
     5979
     5980#: ../src/gcompris/config.c:112
    58195981msgid "Swedish"
    5820 msgstr "шведски"
     5982msgstr "шведски"
    58215983
    58225984#. "ta_IN.UTF-8",       N_("Tamil"),
    5823 #: ../src/gcompris/config.c:107
     5985#: ../src/gcompris/config.c:114
    58245986msgid "Thai"
    5825 msgstr "тайландски"
    5826 
    5827 #: ../src/gcompris/config.c:108
     5987msgstr "тайландски"
     5988
     5989#: ../src/gcompris/config.c:115
    58285990msgid "Turkish"
    5829 msgstr "турски"
    5830 
    5831 #: ../src/gcompris/config.c:109
     5991msgstr "турски"
     5992
     5993#: ../src/gcompris/config.c:116
    58325994msgid "Vietnamese"
    5833 msgstr "виетнамски"
    5834 
    5835 #: ../src/gcompris/config.c:110
     5995msgstr "виетнамски"
     5996
     5997#: ../src/gcompris/config.c:117
    58365998msgid "Walloon"
    5837 msgstr "валонски"
    5838 
    5839 #: ../src/gcompris/config.c:111
     5999msgstr "валонски"
     6000
     6001#: ../src/gcompris/config.c:118
    58406002msgid "Chinese (Simplified)"
    5841 msgstr "китайски (опростен)"
    5842 
    5843 #: ../src/gcompris/config.c:112
     6003msgstr "китайски (опростен)"
     6004
     6005#: ../src/gcompris/config.c:119
    58446006msgid "Chinese (Traditional)"
    5845 msgstr "китайски (традиционен)"
    5846 
    5847 #: ../src/gcompris/config.c:117
     6007msgstr "китайски (традиционен)"
     6008
     6009#: ../src/gcompris/config.c:124
    58486010msgid "No time limit"
    5849 msgstr "Без ограничение за време"
    5850 
    5851 #: ../src/gcompris/config.c:118
     6011msgstr "Без ограничение за време"
     6012
     6013#: ../src/gcompris/config.c:125
    58526014msgid "Slow timer"
    5853 msgstr "Показване на Ñ
    5854 Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÑŠÑ€"
    5855 
    5856 #: ../src/gcompris/config.c:119
     6015msgstr "Показване на хронометър"
     6016
     6017#: ../src/gcompris/config.c:126
    58576018msgid "Normal timer"
    5858 msgstr "Нормален Ñ
    5859 Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÑŠÑ€"
    5860 
    5861 #: ../src/gcompris/config.c:120
     6019msgstr "Нормален хронометър"
     6020
     6021#: ../src/gcompris/config.c:127
    58626022msgid "Fast timer"
    5863 msgstr "Бърз Ñ
    5864 Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÑŠÑ€"
    5865 
    5866 #: ../src/gcompris/config.c:125
     6023msgstr "Бърз хронометър"
     6024
     6025#: ../src/gcompris/config.c:132
    58676026msgid "800x600 (Default for gcompris)"
    5868 msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
    5869 
    5870 #: ../src/gcompris/config.c:130
     6027msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
     6028
     6029#: ../src/gcompris/config.c:137
    58716030msgid ""
    58726031"<i>Use Gcompris administration module\n"
    58736032"to filter boards</i>"
    58746033msgstr ""
    5875 "<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
    5876 "за да филтрирате занимания</i>"
    5877 
    5878 #: ../src/gcompris/config.c:185 ../src/gcompris/config.c:195
     6034"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
     6035"за да филтрирате занимания</i>"
     6036
     6037#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202
    58796038msgid "GCompris Configuration"
    5880 msgstr "Настройки на GCompris"
    5881 
    5882 #: ../src/gcompris/config.c:271
     6039msgstr "Настройки на GCompris"
     6040
     6041#: ../src/gcompris/config.c:278
    58836042msgid "Fullscreen"
    5884 msgstr "На цял екран"
    5885 
    5886 #: ../src/gcompris/config.c:314
     6043msgstr "На цял екран"
     6044
     6045#: ../src/gcompris/config.c:321
    58876046msgid "Music"
    5888 msgstr "Музика"
    5889 
    5890 #: ../src/gcompris/config.c:342
     6047msgstr "Музика"
     6048
     6049#: ../src/gcompris/config.c:349
    58916050msgid "Effect"
    5892 msgstr "Ефекти"
    5893 
    5894 #: ../src/gcompris/config.c:378
     6051msgstr "Ефекти"
     6052
     6053#: ../src/gcompris/config.c:385
    58956054#, c-format
    58966055msgid "Couldn't open skin dir: %s"
    5897 msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
    5898 
    5899 #: ../src/gcompris/config.c:409 ../src/gcompris/config.c:843
    5900 #: ../src/gcompris/config.c:857
     6056msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
     6057
     6058#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:867
     6059#: ../src/gcompris/config.c:881
    59016060#, c-format
    59026061msgid "Skin : %s"
    5903 msgstr "Тема : %s"
    5904 
    5905 #: ../src/gcompris/config.c:411
     6062msgstr "Тема : %s"
     6063
     6064#: ../src/gcompris/config.c:418
    59066065msgid "SKINS NOT FOUND"
    5907 msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
    5908 
    5909 #: ../src/gcompris/config.c:536
     6066msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
     6067
     6068#: ../src/gcompris/config.c:543
    59106069msgid "English (United State)"
    5911 msgstr "американски английски"
    5912 
    5913 #: ../src/gcompris/file_selector.c:334
     6070msgstr "американски английски"
     6071
     6072#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
    59146073msgid "CANCEL"
    5915 msgstr "ОТКАЗ"
    5916 
    5917 #: ../src/gcompris/file_selector.c:365
     6074msgstr "ОТКАЗ"
     6075
     6076#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
    59186077msgid "LOAD"
    5919 msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
    5920 
    5921 #: ../src/gcompris/file_selector.c:365
     6078msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
     6079
     6080#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
    59226081msgid "SAVE"
    5923 msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
    5924 
    5925 #: ../src/gcompris/gameutil.c:79
     6082msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
     6083
     6084#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
    59266085msgid "Couldn't find or load the file"
    5927 msgstr "НеуспеÑ
    5928  Ð¿Ñ€Ð¸ намирането или зареждането на файла"
    5929 
    5930 #: ../src/gcompris/gameutil.c:81
     6086msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
     6087
     6088#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
    59316089msgid "This activity is incomplete."
    5932 msgstr "Това занимание не е завършено."
    5933 
    5934 #: ../src/gcompris/gameutil.c:82
     6090msgstr "Това занимание не е завършено."
     6091
     6092#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
    59356093msgid ""
    59366094"Exit it and report\n"
    59376095"the problem to the authors."
    59386096msgstr ""
    5939 "ИзÑ
    5940 Ð¾Ð´ и докладване на\n"
    5941 "проблема на авторите."
    5942 
    5943 #: ../src/gcompris/gcompris.c:136
     6097"Изход и докладване на\n"
     6098"проблема на авторите."
     6099
     6100#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
    59446101msgid "run gcompris in fullscreen mode."
    5945 msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
    5946 
    5947 #: ../src/gcompris/gcompris.c:139
     6102msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
     6103
     6104#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
    59486105msgid "run gcompris in window mode."
    5949 msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
    5950 
    5951 #: ../src/gcompris/gcompris.c:142
     6106msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
     6107
     6108#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
    59526109msgid "run gcompris with sound enabled."
    5953 msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
    5954 
    5955 #: ../src/gcompris/gcompris.c:145
     6110msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
     6111
     6112#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
    59566113msgid "run gcompris without sound."
    5957 msgstr "стартиране на GCompris без звук."
    5958 
    5959 #: ../src/gcompris/gcompris.c:148
     6114msgstr "стартиране на GCompris без звук."
     6115
     6116#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
    59606117msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
    5961 msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
    5962 
    5963 #: ../src/gcompris/gcompris.c:151
     6118msgstr ""
     6119"стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n"
     6120"\t\t\t   GNOME."
     6121
     6122#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
    59646123msgid "display only activities with this difficulty level."
    5965 msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
    5966 
    5967 #: ../src/gcompris/gcompris.c:154
     6124msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
     6125
     6126#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
    59686127msgid "display debug informations on the console."
    5969 msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
    5970 
    5971 #: ../src/gcompris/gcompris.c:157
     6128msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
     6129
     6130#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
    59726131msgid "Print the version of "
    5973 msgstr "Отпечатване на версията на "
    5974 
    5975 #: ../src/gcompris/gcompris.c:160
     6132msgstr "Отпечатване на версията на "
     6133
     6134#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
    59766135msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
    5977 msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
    5978 
    5979 #: ../src/gcompris/gcompris.c:163
     6136msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
     6137
     6138#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
    59806139msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
    5981 msgstr "Изключване на XF86VidMode (без промяна на разделителната способност)."
    5982 
    5983 #: ../src/gcompris/gcompris.c:166
     6140msgstr ""
     6141"Изключване на XF86VidMode (без промяна на\n"
     6142"\t\t\t   разделителната способност)."
     6143
     6144#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
    59846145msgid ""
    59856146"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
     
    59876148"activity)"
    59886149msgstr ""
    5989 "Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
    5990 "само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
    5991 "на 4“)"
    5992 
    5993 #: ../src/gcompris/gcompris.c:169
     6150"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \n"
     6151"\t\t\t   „-l /reading“ ще играете само заниманията за четене,\n"
     6152"\t\t\t   при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
     6153"\t\t\t   на 4“)"
     6154
     6155#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
    59946156msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
    5995 msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
    5996 
    5997 #: ../src/gcompris/gcompris.c:172
     6157msgstr ""
     6158"Стартиране на GCompris с локална папка със занимания,\n"
     6159"\t\t\t   добавена към менюто"
     6160
     6161#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
    59986162msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
    5999 msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
    6000 
    6001 #: ../src/gcompris/gcompris.c:175
    6002 msgid "Use alternate database for profiles"
    6003 msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
     6163msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
    60046164
    60056165#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
    6006 msgid "Use alternate database for logs"
    6007 msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
     6166msgid ""
     6167"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
     6168"db]"
     6169msgstr ""
     6170"Използване на алтернативна база от данни за профилите\n"
     6171"\t\t\t   [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
    60086172
    60096173#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
    60106174msgid "Create the alternate database for profiles"
    6011 msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
     6175msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
    60126176
    60136177#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
    60146178msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
    6015 msgstr "Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата от данни"
     6179msgstr ""
     6180"Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата\n"
     6181"\t\t\t   от данни"
    60166182
    60176183#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
    60186184msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
    6019 msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
     6185msgstr ""
     6186"Задаване на профила. Използвайте „gcompris -a“,\n"
     6187"\t\t\t   за да създадете профили"
    60206188
    60216189#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
    60226190msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
    60236191msgstr ""
    6024 "Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
    6025 "профили"
     6192"Списък с всички налични профили. Използвайте\n"
     6193"\t\t\t   „gcompris -a“, за да създадете профили"
    60266194
    60276195#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
    60286196msgid ""
    6029 "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
    6030 "[$HOME/.gcompris/shared]"
    6031 msgstr ""
    6032 "Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
    6033 "gcompris/shared]"
     6197"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
     6198"$XDG_CONFIG_HOME."
     6199msgstr ""
     6200"Директория с конфигурацията: [$HOME/.config/gcompris]\n"
     6201"\t\t\t   Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
    60346202
    60356203#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
    6036 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
    6037 msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
     6204msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
     6205msgstr ""
     6206"Местоположение на потребителските директории:\n"
     6207"\t\t\t   [$HOME/My GCompris]"
    60386208
    60396209#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
    60406210msgid "Run the experimental activities"
    6041 msgstr "Експериментални занимания"
     6211msgstr "Експериментални занимания"
    60426212
    60436213#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
    60446214msgid "Disable the quit button"
    6045 msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
     6215msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
    60466216
    60476217#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
    60486218msgid "Disable the config button"
    6049 msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
    6050 
    6051 #: ../src/gcompris/gcompris.c:208
     6219msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
     6220
     6221#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
    60526222msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
    60536223msgstr ""
    6054 "Показване на ресурсите на стандартния изÑ
    6055 Ð¾Ð´, базирано на избраните занимания"
    6056 
    6057 #: ../src/gcompris/gcompris.c:211
     6224"Показване на ресурсите на стандартния изход, базирано на избраните занимания"
     6225
     6226#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
    60586227msgid ""
    60596228"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
    60606229"found locally."
    60616230msgstr ""
    6062 "GCompris ще вземе изображения, звуци и данни за заниманията от този сървър, "
    6063 "в случай, че не могат да бъдат намерени локално."
    6064 
    6065 #: ../src/gcompris/gcompris.c:214
     6231"GCompris ще вземе изображения, звуци и данни\n"
     6232"\t\t\t   за заниманията от този сървър, в случай, че не могат\n"
     6233"\t\t\t   да бъдат намерени локално."
     6234
     6235#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
    60666236msgid ""
    60676237"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
    60686238"are always taken from the web server."
    60696239msgstr ""
    6070 "Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска проверката за локални "
    6071 "ресурси. Данните винаги се вземат от уеб-сървъра."
    6072 
    6073 #: ../src/gcompris/gcompris.c:218
     6240"Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска\n"
     6241"\t\t\t   проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
     6242"\t\t\t   вземат от уеб-сървъра."
     6243
     6244#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
    60746245msgid ""
    60756246"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
    60766247msgstr ""
    6077 "В сървърен режим, указва директорията за кеш, използвана за избягване на "
    6078 "излишните изтегляния."
    6079 
    6080 #: ../src/gcompris/gcompris.c:858
     6248"В сървърен режим, указва директорията за кеш,\n"
     6249"\t\t\t   използвана за избягване на излишните изтегляния."
     6250
     6251#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
     6252msgid ""
     6253"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
     6254msgstr ""
     6255"Общ режим за провлачване и пускане: нормален, две\n"
     6256"\t\t\t   натискания, и двете. Стандартният режим е нормален."
     6257
     6258#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
     6259msgid "Do not display the background images of activities."
     6260msgstr "Без фонови изображения на заниманията."
     6261
     6262#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
     6263msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
     6264msgstr ""
     6265"Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n"
     6266"\t\t\t   на GCompris."
     6267
     6268#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
    60816269#, c-format
    60826270msgid ""
     
    60856273"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
    60866274"<http://gcompris.net>\n"
    6087 "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
     6275"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
    60886276"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
    60896277"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
     
    60916279"<http://www.fsf.org/philosophy>"
    60926280msgstr ""
    6093 "GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
    6094 "подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
    6095 "занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
     6281"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
     6282"подкрепите разработката му, версията за „Уиндоус“ осигурява само %d от %d-те "
     6283"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
    60966284"<http://gcompris.net>\n"
    6097 "Версията за GNU/Линукс няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
    6098 "разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
    6099 "софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
    6100 "обмислете възможността да използвате GNU/Линукс. Повече информация можете да "
    6101 "намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
    6102 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
    6103 
    6104 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1412
     6285"Версията за GNU/Линукс няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
     6286"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
     6287"софтуер. Ако вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
     6288"обмислете възможността да използвате GNU/Линукс. Може да намерите повече "
     6289"информация на страниците на проекта GNU:\n"
     6290"<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>"
     6291
     6292#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539
    61056293#, c-format
    61066294msgid ""
     
    61116299msgstr ""
    61126300"GCompris\n"
    6113 "Версия: %s\n"
    6114 "Лиценз: GPL\n"
    6115 "Повече информация на http://gcompris.net\n"
     6301"Версия: %s\n"
     6302"Лиценз: GPL\n"
     6303"Повече информация на http://gcompris.net\n"
    61166304
    61176305#. check the list of possible values for -l, then exit
    6118 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1501
     6306#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623
    61196307#, c-format
    61206308msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
    6121 msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
    6122 
    6123 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1502
     6309msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
     6310
     6311#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624
    61246312#, c-format
    61256313msgid "The list of available activities is :\n"
    6126 msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
    6127 
    6128 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1672
     6314msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
     6315
     6316#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
    61296317#, c-format
    61306318msgid "The list of available profiles is:\n"
    6131 msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
    6132 
    6133 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250
     6319msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
     6320
     6321#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
    61346322msgid "Unaffected"
    6135 msgstr "Не се влияе"
    6136 
    6137 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251
     6323msgstr "Не се влияе"
     6324
     6325#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
    61386326msgid "Users without a class"
    6139 msgstr "Потребители без клас"
    6140 
    6141 #: ../src/gcompris/help.c:194
     6327msgstr "Потребители без клас"
     6328
     6329#: ../src/gcompris/help.c:197
    61426330msgid "Prerequisite"
    6143 msgstr "Предпоставка"
    6144 
    6145 #: ../src/gcompris/help.c:222
     6331msgstr "Предпоставка"
     6332
     6333#: ../src/gcompris/help.c:225
    61466334msgid "Goal"
    6147 msgstr "Цел"
    6148 
    6149 #: ../src/gcompris/help.c:250
     6335msgstr "Цел"
     6336
     6337#: ../src/gcompris/help.c:253
    61506338msgid "Manual"
    6151 msgstr "Ръководство"
    6152 
    6153 #: ../src/gcompris/help.c:278
     6339msgstr "Ръководство"
     6340
     6341#: ../src/gcompris/help.c:281
    61546342msgid "Credit"
    6155 msgstr "Заслуги"
     6343msgstr "Заслуги"
     6344
     6345#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
     6346msgid "readme"
     6347msgstr "прочети_ме"
     6348
     6349#: ../src/gcompris/properties.c:489
     6350msgid ""
     6351"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
     6352"suite\n"
     6353msgstr ""
     6354"Тази директория съдържа файловете, които създавате с образователната серия "
     6355"GCompris\n"
     6356
     6357#: ../src/gcompris/properties.c:496
     6358msgid ""
     6359"Put any number of images in this directory.\n"
     6360"You can include these images in your drawings and animations.\n"
     6361"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
     6362msgstr ""
     6363"Записвайте всякакъв вид изображения в тази директория.\n"
     6364"Може да ги включвате във вашите рисунки и анимации.\n"
     6365"Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n"
    61566366
    61576367#: ../src/gcompris/timer.c:250
    61586368msgid "Time Elapsed"
    6159 msgstr "Отчетено време"
     6369msgstr "Отчетено време"
    61606370
    61616371#: ../src/gcompris/timer.c:339
    61626372#, c-format
    61636373msgid "Remaining Time = %d"
    6164 msgstr "Оставащо време = %d"
     6374msgstr "Оставащо време = %d"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.