| [2067] | 1 | # Bulgarian translation of Virtaal.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
|
|---|
| [2064] | 3 | # This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
|
|---|
| 4 | # Christo Petkov <vaeood@yahoo.com>, 2010.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #. We want to separate multiple terms with the correct list
|
|---|
| 9 | #. separator for the UI language:
|
|---|
| 10 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:442
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| [2067] | 13 | "Project-Id-Version: Virtaal 0.6\n"
|
|---|
| [2064] | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|---|
| [2067] | 15 | "POT-Creation-Date: 2010-04-21 07:00+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2010-04-21 07:15+0300\n"
|
|---|
| [2064] | 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [2067] | 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [2064] | 24 | "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid ""
|
|---|
| 28 | "A translation tool to help a human translator translate files into other "
|
|---|
| 29 | "languages"
|
|---|
| 30 | msgstr "Инструмент за преводи при ръчен превод на файлове на други езици"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
|
|---|
| 33 | msgid "Translation Tool"
|
|---|
| 34 | msgstr "Инструмент за преводи"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
|
|---|
| [2067] | 37 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 ../virtaal/views/mainview.py:636
|
|---|
| [2064] | 38 | msgid "Virtaal"
|
|---|
| 39 | msgstr "Virtaal"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
|
|---|
| 42 | msgid "<b><big>Getting Started</big></b>"
|
|---|
| 43 | msgstr "<b><big>Първи стъпки</big></b>"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
|
|---|
| 46 | msgid "<b><big>Recent Files</big></b>"
|
|---|
| 47 | msgstr "<b><big>Скоро отваряни файлове</big></b>"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
|
|---|
| 50 | msgid "<b><big>Support</big></b>"
|
|---|
| 51 | msgstr "<b><big>Поддръжка</big></b>"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
|
|---|
| 54 | msgid "<b>Fonts</b>"
|
|---|
| 55 | msgstr "<b>Шрифтове</b>"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
|
|---|
| 58 | msgid "<b>Language Information</b>"
|
|---|
| 59 | msgstr "<b>Данни за езика</b>"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
|
|---|
| 62 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 63 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
|
|---|
| 66 | msgid "<b>Original</b>"
|
|---|
| 67 | msgstr "<b>Оригинал</b>"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8
|
|---|
| 70 | msgid "<b>Translation</b>"
|
|---|
| 71 | msgstr "<b>Превод</b>"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
|
|---|
| 74 | msgid "<b>Translator Information</b>"
|
|---|
| 75 | msgstr "<b>Данни за преводач</b>"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
|
|---|
| 78 | msgid "<u>Cheat Sheet</u>"
|
|---|
| 79 | msgstr "<u>Подсказки</u>"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
|
|---|
| 82 | msgid "<u>Features</u>"
|
|---|
| 83 | msgstr "<u>Възможности</u>"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12
|
|---|
| 86 | msgid "<u>Feedback</u>"
|
|---|
| 87 | msgstr "<u>Отзиви</u>"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
|
|---|
| 90 | msgid "<u>Localization Guide</u>"
|
|---|
| 91 | msgstr "<u>Инструкции за локализация</u>"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
|
|---|
| 94 | msgid "<u>Manual</u>"
|
|---|
| 95 | msgstr "<u>Ръководство</u>"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
|
|---|
| 98 | msgid "<u>More...</u>"
|
|---|
| 99 | msgstr "<u>Още…</u>"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally.
|
|---|
| 102 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
|
|---|
| 103 | msgid "<u>Open</u>"
|
|---|
| 104 | msgstr "<u>Отваряне</u>"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
|
|---|
| 107 | msgid "<u>Tutorial</u>"
|
|---|
| 108 | msgstr "<u>Учебен курс</u>"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
|
|---|
| 111 | msgid "Add Missing Language"
|
|---|
| 112 | msgstr "Добавяне на липсващ език"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
|
|---|
| 115 | msgid "Add Term"
|
|---|
| 116 | msgstr "Добавяне на термин"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21
|
|---|
| 119 | msgid "Add URL"
|
|---|
| 120 | msgstr "Добавяне на адрес"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
|
|---|
| 123 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
|
|---|
| 124 | msgid "C_omments"
|
|---|
| 125 | msgstr "_Коментари"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
|
|---|
| 128 | msgid ""
|
|---|
| 129 | "Depending on the translation task, the plural information might be optional."
|
|---|
| 130 | msgstr "При някои преводи данните за множествено число не са задължителни."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
|
|---|
| 133 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 134 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. l10n: This tab label refers to the general preferences
|
|---|
| 137 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
|
|---|
| 138 | msgid "General"
|
|---|
| 139 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
|
|---|
| 142 | msgid "ISO code:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Код по ISO:"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
|
|---|
| 146 | msgid "Language name:"
|
|---|
| 147 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #. l10n: This label is for the name of the translator
|
|---|
| 150 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
|
|---|
| 151 | msgid "Name:"
|
|---|
| 152 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
|
|---|
| 155 | msgid "New Language Pair"
|
|---|
| 156 | msgstr "Нова езикова двойка"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
|
|---|
| 159 | msgid "Number of plurals:"
|
|---|
| 160 | msgstr "Форми за мн. число:"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34
|
|---|
| 163 | msgid "P_age Up"
|
|---|
| 164 | msgstr "_Стр. нагоре"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
|
|---|
| 167 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
|
|---|
| 168 | msgid "P_revious Placeable"
|
|---|
| 169 | msgstr "_Предишна служебна дума"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37
|
|---|
| 172 | msgid "Placeables"
|
|---|
| 173 | msgstr "Служебни думи"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Placeables are special parts of the text that can be automatically "
|
|---|
| 178 | "highlighted and easily inserted into the translation."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Служебните думи са специални части от текста, които се оцветяват автоматично "
|
|---|
| 181 | "и могат лесно да бъдат вмъкнати в превода."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
|
|---|
| 184 | msgid "Plug-ins"
|
|---|
| 185 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
|
|---|
| 188 | msgid "Plural expression:"
|
|---|
| 189 | msgstr "Израз за множествено число:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
|
|---|
| 192 | msgid "Put queries in quotes"
|
|---|
| 193 | msgstr "Запитванията да са в кавички"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42
|
|---|
| 196 | msgid "Report a _Bug"
|
|---|
| 197 | msgstr "_Доклад за грешка"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
|
|---|
| 200 | msgid "Source text:"
|
|---|
| 201 | msgstr "Оригинален текст:"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
|
|---|
| 204 | msgid "Target text:"
|
|---|
| 205 | msgstr "Преведен текст:"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
|
|---|
| 208 | msgid "Team:"
|
|---|
| 209 | msgstr "Екип:"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
|
|---|
| 212 | msgid "Terminology Files"
|
|---|
| 213 | msgstr "Файлове с термини"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
|
|---|
| 216 | msgid "Terminology _file:"
|
|---|
| 217 | msgstr "_Файл с термини:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
|
|---|
| 220 | msgid ""
|
|---|
| 221 | "The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
|
|---|
| 222 | "called the source language.\n"
|
|---|
| 223 | "\n"
|
|---|
| 224 | "If you are translating from English to French then English would be your "
|
|---|
| 225 | "original or source language."
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "<b>Оригинал</b> е езикът от който превеждате, наричан още език-източник.\n"
|
|---|
| 228 | "\n"
|
|---|
| 229 | "Ако превеждате от английски на български, то оригиналът или източникът е "
|
|---|
| 230 | "английският."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
|
|---|
| 235 | "called the target language.\n"
|
|---|
| 236 | "\n"
|
|---|
| 237 | "If you are translating from English to French then French would be your "
|
|---|
| 238 | "translation or target language."
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "<b>Превод</b> е езикът на който превеждате, наричан също целеви език.\n"
|
|---|
| 241 | "\n"
|
|---|
| 242 | "Ако превеждате от английски на български, то преводът или целевият език е "
|
|---|
| 243 | "българският."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
|
|---|
| 246 | msgid "The e-mail address stored in the file header"
|
|---|
| 247 | msgstr "Адресът за е-поща за заглавната част на файла"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
|
|---|
| 250 | msgid "The name stored in the file header"
|
|---|
| 251 | msgstr "Името за заглавната част на файла"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
|
|---|
| 256 | "address or a URL, for example."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Информацията за екипа за заглавната част на файла. Може да е адрес в "
|
|---|
| 259 | "Интернет или на е-поща."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
|
|---|
| 262 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
|
|---|
| 263 | msgid "Transfer From Source"
|
|---|
| 264 | msgstr "Прехвърляне от оригинала"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
|
|---|
| 267 | msgid "URL:"
|
|---|
| 268 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
|
|---|
| 271 | msgid "Use _Default Fonts"
|
|---|
| 272 | msgstr "_Стандартни шрифтове"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62
|
|---|
| 275 | msgid "Virtaal Preferences"
|
|---|
| 276 | msgstr "Настройки на Virtaal"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63
|
|---|
| 279 | msgid "Web Look-ups"
|
|---|
| 280 | msgstr "Търсене по Интернет"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64
|
|---|
| 283 | msgid "_Add Missing Language..."
|
|---|
| 284 | msgstr "_Добавяне на липсващ език…"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65
|
|---|
| 287 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 288 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66
|
|---|
| 291 | msgid "_File"
|
|---|
| 292 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67
|
|---|
| 295 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 296 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68
|
|---|
| 299 | msgid "_Help"
|
|---|
| 300 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69
|
|---|
| 303 | msgid "_Localization Guide"
|
|---|
| 304 | msgstr "_Инструкции за локализация"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70
|
|---|
| 307 | msgid "_Navigation"
|
|---|
| 308 | msgstr "_Навигация"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71
|
|---|
| 311 | msgid "_Next Placeable"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Следваща служебна дума"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72
|
|---|
| 315 | msgid "_Online Help"
|
|---|
| 316 | msgstr "_Помощ през Интернет"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73
|
|---|
| 319 | msgid "_Page Down"
|
|---|
| 320 | msgstr "С_тр. надолу"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74
|
|---|
| 323 | msgid "_Recent Files"
|
|---|
| 324 | msgstr "Скоро отваряни _файлове"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75
|
|---|
| 327 | msgid "_Tutorial"
|
|---|
| 328 | msgstr "_Учебен курс"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76
|
|---|
| 331 | msgid "_Update to Template"
|
|---|
| 332 | msgstr "_Обновяване чрез шаблон"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77
|
|---|
| 335 | msgid "_View"
|
|---|
| 336 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
|
|---|
| 339 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79
|
|---|
| 340 | msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
|
|---|
| 341 | msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
|
|---|
| 344 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81
|
|---|
| 345 | msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
|
|---|
| 346 | msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../virtaal/tips.py:27
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
|
|---|
| 351 | "one."
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "След приключване на превода натиснете <Enter>, за да преминете към следващия "
|
|---|
| 354 | "файл."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../virtaal/tips.py:28
|
|---|
| 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "За копиране на оригиналния низ в полето за превод натиснете <Alt+Down>."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. _("When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed."),
|
|---|
| 363 | #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
|
|---|
| 364 | #: ../virtaal/tips.py:31
|
|---|
| 365 | msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
|
|---|
| 366 | msgstr "За обявяване на текущия превод за неясен натиснете <Alt+U>."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../virtaal/tips.py:32
|
|---|
| 369 | msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
|
|---|
| 370 | msgstr "За придвижване използвайте Ctrl+Up и Ctrl+Down."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../virtaal/tips.py:33
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
|
|---|
| 375 | msgstr "За бързо придвижване използвайте Ctrl+PgUp и Ctrl+PgDown."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
|
|---|
| 378 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
|
|---|
| 379 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
|
|---|
| 380 | msgid "Header information"
|
|---|
| 381 | msgstr "Данни за заглавната част"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
|
|---|
| 384 | msgid "Please enter your name"
|
|---|
| 385 | msgstr "Въведете името си"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
|
|---|
| 388 | msgid "Please enter your e-mail address"
|
|---|
| 389 | msgstr "Въведете адреса си за е-поща"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
|
|---|
| 392 | msgid "Please enter your team's information"
|
|---|
| 393 | msgstr "Въведете данни за вашия екип"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176
|
|---|
| 396 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
|
|---|
| 399 | "file?"
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "Избрали сте да отворите текущия файл. Искате ли той да бъде презареден?"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187
|
|---|
| 404 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229
|
|---|
| 405 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255
|
|---|
| 406 | #, python-format
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "Could not open file.\n"
|
|---|
| 409 | "\n"
|
|---|
| 410 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 411 | "\n"
|
|---|
| 412 | "Try opening a different file."
|
|---|
| 413 | msgstr ""
|
|---|
| 414 | "Файлът не може да бъде отворен.\n"
|
|---|
| 415 | "\n"
|
|---|
| 416 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 417 | "\n"
|
|---|
| 418 | "Пробвайте да отворите друг."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200
|
|---|
| 421 | #, python-format
|
|---|
| 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "Could not save file.\n"
|
|---|
| 424 | "\n"
|
|---|
| 425 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 426 | "\n"
|
|---|
| 427 | "Try saving to a different location."
|
|---|
| 428 | msgstr ""
|
|---|
| 429 | "Файлът не може да бъде запазен.\n"
|
|---|
| 430 | "\n"
|
|---|
| 431 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 432 | "\n"
|
|---|
| 433 | "Пробвайте да го запазите на друго място."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205
|
|---|
| 436 | #, python-format
|
|---|
| 437 | msgid ""
|
|---|
| 438 | "Could not save file.\n"
|
|---|
| 439 | "\n"
|
|---|
| 440 | "%(error_message)s"
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "Файлът не може да бъде запазен.\n"
|
|---|
| 443 | "\n"
|
|---|
| 444 | "%(error_message)s"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
|
|---|
| 447 | msgid "Reload File"
|
|---|
| 448 | msgstr "Презареждане на файла"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
|
|---|
| 451 | msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Да се презареди ли файла? Действието ще загуби всички промени след последния "
|
|---|
| 454 | "запис."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
|
|---|
| 457 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83
|
|---|
| 458 | msgid "CamelCase"
|
|---|
| 459 | msgstr "УикиДуми"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84
|
|---|
| 462 | msgid ""
|
|---|
| [2067] | 463 | "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords"
|
|---|
| [2064] | 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Думи с редуване на главни и малки букви като някои търговски марки и УикиДуми"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
|
|---|
| 468 | msgid "Capitals"
|
|---|
| 469 | msgstr "Главни букви"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
|
|---|
| 472 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89
|
|---|
| 473 | msgid "Words containing uppercase letters only"
|
|---|
| 474 | msgstr "Думи само с главни букви"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
|
|---|
| 477 | msgid "Command Line Options"
|
|---|
| 478 | msgstr "Опции за командния ред"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93
|
|---|
| 481 | msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
|
|---|
| 482 | msgstr "Опции за командния ред, напр. „--help“, „-h“ и „-I“"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
|
|---|
| 485 | msgid "E-mail"
|
|---|
| 486 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97
|
|---|
| 489 | msgid "E-mail addresses"
|
|---|
| 490 | msgstr "Адреси на е-поща"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
|
|---|
| 493 | msgid "File Names"
|
|---|
| 494 | msgstr "Имена на файлове"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101
|
|---|
| 497 | msgid "Paths referring to file locations"
|
|---|
| 498 | msgstr "Пътища към файлове"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
|
|---|
| 501 | msgid "Placeholders (printf)"
|
|---|
| 502 | msgstr "Форматиращи низове (printf)"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105
|
|---|
| 505 | msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
|
|---|
| 506 | msgstr "Форматиращите низове на „printf“"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
|
|---|
| 509 | msgid "Placeholders (Python)"
|
|---|
| 510 | msgstr "Форматиращи низове (Python)"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109
|
|---|
| 513 | msgid "Placeholders in Python strings"
|
|---|
| 514 | msgstr "Форматиращите низове на Python"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
|
|---|
| 517 | msgid "Placeholders (Java)"
|
|---|
| 518 | msgstr "Форматиращи низове (Java)"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113
|
|---|
| 521 | msgid "Placeholders in Java strings"
|
|---|
| 522 | msgstr "Форматиращите низове на Java"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
|
|---|
| 525 | msgid "Placeholders (Qt)"
|
|---|
| 526 | msgstr "Форматиращи низове (Qt)"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117
|
|---|
| 529 | msgid "Placeholders in Qt strings"
|
|---|
| 530 | msgstr "Форматиращите низове на Qt"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120
|
|---|
| 533 | msgid "Numbers"
|
|---|
| 534 | msgstr "Числа"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
|
|---|
| 537 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122
|
|---|
| 538 | msgid "Integer numbers and decimal fractions"
|
|---|
| 539 | msgstr "Цели числа и десетични дроби"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
|
|---|
| 542 | msgid "Punctuation"
|
|---|
| 543 | msgstr "Препинателни знаци"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126
|
|---|
| 546 | msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
|
|---|
| 547 | msgstr "Пунктуация и рядко използвани знаци"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
|
|---|
| 550 | msgid "URLs"
|
|---|
| 551 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130
|
|---|
| 554 | msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
|
|---|
| 555 | msgstr "Адреси в мрежата и по IP, имена на машини"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
|
|---|
| 558 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
|
|---|
| 559 | msgid "XML Entities"
|
|---|
| 560 | msgstr "Последователности и указатели в XML"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135
|
|---|
| 563 | msgid "Entity references, such as & and ©"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "Заместващи последователности (напр. &) и указатели към знаци (напр. "
|
|---|
| 566 | "©)"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
|
|---|
| 569 | msgid "XML Tags"
|
|---|
| 570 | msgstr "Етикети на XML"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139
|
|---|
| 573 | msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
|
|---|
| 574 | msgstr "Етикети на XML, напр. <b> и </i>"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. This code should eventually be used to add the SpacesPlaceable, but
|
|---|
| 577 | #. it is not working well yet. We add the strings for translation so
|
|---|
| 578 | #. that we won't need to break the string freeze later when it works.
|
|---|
| 579 | #. self.parser_info[general.AltAttrPlaceable.parse] = (
|
|---|
| 580 | #. _('"alt" Attributes'),
|
|---|
| 581 | #. _('Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)')
|
|---|
| 582 | #. )
|
|---|
| 583 | #. self.parser_info[general.SpacesPlaceable.parse] = (
|
|---|
| 584 | #. _('Spaces'),
|
|---|
| 585 | #. _('Double spaces and spaces in unexpected positions')
|
|---|
| 586 | #. )
|
|---|
| 587 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153
|
|---|
| 588 | msgid "Spaces"
|
|---|
| 589 | msgstr "Шпации"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154
|
|---|
| 592 | msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
|
|---|
| 593 | msgstr "Двойни шпации и шпации на неочаквани мeста"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155
|
|---|
| 596 | msgid "\"alt\" Attributes"
|
|---|
| 597 | msgstr "Атрибути „alt“"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156
|
|---|
| 600 | msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
|
|---|
| 601 | msgstr "Служебна дума за атрибутите „alt“ (в HTML)"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:112
|
|---|
| 604 | msgid "The file contains nothing to translate."
|
|---|
| 605 | msgstr "Във файла няма нищо за превод."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template
|
|---|
| 608 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:169
|
|---|
| 609 | msgid "Before:"
|
|---|
| 610 | msgstr "Преди:"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template
|
|---|
| 613 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:171
|
|---|
| 614 | msgid "After:"
|
|---|
| 615 | msgstr "След:"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172
|
|---|
| 618 | #, python-format
|
|---|
| 619 | msgid "Translated: %d"
|
|---|
| 620 | msgstr "Преведени: %d"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:173
|
|---|
| 623 | #, python-format
|
|---|
| 624 | msgid "Fuzzy: %d"
|
|---|
| 625 | msgstr "Неясни: %d"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174
|
|---|
| 628 | #, python-format
|
|---|
| 629 | msgid "Untranslated: %d"
|
|---|
| 630 | msgstr "Непреведени: %d"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175
|
|---|
| 633 | #, python-format
|
|---|
| 634 | msgid "Total: %d"
|
|---|
| 635 | msgstr "Общо: %d"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file)
|
|---|
| 638 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:193
|
|---|
| 639 | msgid "File Updated"
|
|---|
| 640 | msgstr "Файлът е обновен"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
|
|---|
| 643 | msgid "All"
|
|---|
| 644 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
|
|---|
| 647 | msgid "Incomplete"
|
|---|
| 648 | msgstr "Недовършени"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| [2067] | 650 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:68
|
|---|
| [2064] | 651 | msgid "Search"
|
|---|
| 652 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| [2067] | 654 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70
|
|---|
| [2064] | 655 | msgid "_Case sensitive"
|
|---|
| [2067] | 656 | msgstr "Главни ≠ _малки"
|
|---|
| [2064] | 657 |
|
|---|
| 658 | #. l10n: To read about what regular expressions are, see
|
|---|
| 659 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
|
|---|
| [2067] | 660 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74
|
|---|
| [2064] | 661 | msgid "_Regular expression"
|
|---|
| [2067] | 662 | msgstr "Ре_г. израз"
|
|---|
| [2064] | 663 |
|
|---|
| 664 | #. Widgets for replace (second row)
|
|---|
| 665 | #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
|
|---|
| 666 | #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
|
|---|
| 667 | #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
|
|---|
| 668 | #. "Replacement"
|
|---|
| [2067] | 669 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82
|
|---|
| [2064] | 670 | msgid "Replace with"
|
|---|
| 671 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #. l10n: Button text
|
|---|
| [2067] | 674 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85
|
|---|
| [2064] | 675 | msgid "Replace"
|
|---|
| 676 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #. l10n: Check box
|
|---|
| [2067] | 679 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88
|
|---|
| [2064] | 680 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 681 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216
|
|---|
| 684 | msgid "Automatically complete long words while you type"
|
|---|
| 685 | msgstr "Автоматично дописване на дългите думи при въвеждане на текст"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217
|
|---|
| 688 | msgid "AutoCompletor"
|
|---|
| 689 | msgstr "Автоматично дописване"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262
|
|---|
| 692 | msgid "Automatically correct text while you type"
|
|---|
| 693 | msgstr "Автоматично коригиране при въвеждане на текст"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263
|
|---|
| 696 | msgid "AutoCorrector"
|
|---|
| 697 | msgstr "Автоматични корекции"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29
|
|---|
| 700 | msgid "Perform look-ups on selected text"
|
|---|
| 701 | msgstr "Търсене по избран текст"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30
|
|---|
| 704 | msgid "External Look-up"
|
|---|
| 705 | msgstr "Външно търсене"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins,
|
|---|
| 708 | #. such as web look-up, etc.
|
|---|
| 709 | #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59
|
|---|
| 710 | msgid "Select Look-up Services"
|
|---|
| 711 | msgstr "Избор на услуги за търсене"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60
|
|---|
| 714 | msgid "Select the services that should be used to perform look-ups"
|
|---|
| 715 | msgstr "Избор на услуги за търсене на преводи"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123
|
|---|
| 718 | #, python-format
|
|---|
| 719 | msgid "Look-up \"%(selection)s\""
|
|---|
| 720 | msgstr "Търсене в „%(selection)s“"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. l10n: plugin name
|
|---|
| 723 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40
|
|---|
| 724 | msgid "Web Look-up"
|
|---|
| 725 | msgstr "Търсене по Мрежата"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41
|
|---|
| 728 | msgid "Look-up the selected text on a web site"
|
|---|
| 729 | msgstr "Търсене на избрания текст в уеб сайт"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate.
|
|---|
| 732 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45
|
|---|
| 733 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:168
|
|---|
| 734 | msgid "Google"
|
|---|
| 735 | msgstr "Google"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50
|
|---|
| 738 | msgid "Wikipedia"
|
|---|
| [2067] | 739 | msgstr "Уикипедия"
|
|---|
| [2064] | 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55
|
|---|
| 742 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
|
|---|
| 743 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36
|
|---|
| 744 | msgid "Open-Tran.eu"
|
|---|
| 745 | msgstr "Open-Tran.eu"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171
|
|---|
| 748 | #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:76
|
|---|
| 749 | msgid "Name"
|
|---|
| 750 | msgstr "Име"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180
|
|---|
| 753 | msgid "URL"
|
|---|
| 754 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes"
|
|---|
| 757 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191
|
|---|
| 758 | msgid "Quote Query"
|
|---|
| 759 | msgstr "Като цитат"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:53
|
|---|
| 762 | msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
|
|---|
| 763 | msgstr "Пренасяне на настройки от KBabel, Lokalize и Poedit във Virtaal."
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:54
|
|---|
| 766 | msgid "Migration Assistant"
|
|---|
| 767 | msgstr "Асистент по прехвърляне"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:68
|
|---|
| 770 | msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
|
|---|
| 771 | msgstr "Да опита ли Virtaal да прехвърли настройки и данни от други програми?"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:69
|
|---|
| 774 | msgid "Import data from other applications?"
|
|---|
| 775 | msgstr "Прехвърляне на данни от други програми"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:94
|
|---|
| 778 | msgid "Migration was successfully completed"
|
|---|
| 779 | msgstr "Прехвърлянето приключи успешно"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:95
|
|---|
| 782 | msgid "The following items were migrated:"
|
|---|
| 783 | msgstr "Бяха прехвърлени следните неща:"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #. (we can mark this ^^^ for translation if somebody asks)
|
|---|
| 786 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:100
|
|---|
| 787 | msgid "Migration completed"
|
|---|
| 788 | msgstr "Прехвърлянето приключи"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:102
|
|---|
| 791 | msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
|
|---|
| 792 | msgstr "Virtaal не успя да прехвърли никакви настройки и данни"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:103
|
|---|
| 795 | msgid "Nothing migrated"
|
|---|
| 796 | msgstr "Нищо не е прехвърлено"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:156
|
|---|
| 799 | msgid "Poedit settings"
|
|---|
| 800 | msgstr "Настройките на Poedit"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:185
|
|---|
| 803 | #, python-format
|
|---|
| 804 | msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 805 | msgstr "Паметта за преводи на Poedit: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:210
|
|---|
| 808 | #, python-format
|
|---|
| 809 | msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 810 | msgstr "Паметта за преводи на KBabel: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:228
|
|---|
| 813 | msgid "Lokalize settings"
|
|---|
| 814 | msgstr "Настройките на Lokalize"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:252
|
|---|
| 817 | #, python-format
|
|---|
| 818 | msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
|
|---|
| 819 | msgstr "Паметта за преводи на Lokalize: %(database_name)s"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
|
|---|
| 822 | msgid "Terminology Help"
|
|---|
| 823 | msgstr "Съдействие за термини"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
|
|---|
| 826 | msgid "Terminology suggestions"
|
|---|
| 827 | msgstr "Предложения за термини"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82
|
|---|
| 830 | msgid "Localization Terminology"
|
|---|
| 831 | msgstr "Терминология за локализация"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83
|
|---|
| 834 | msgid "Selected localization terminology"
|
|---|
| 835 | msgstr "Избрана терминология за локализация"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
|
|---|
| 838 | msgid "Local Files"
|
|---|
| 839 | msgstr "Локални файлове"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43
|
|---|
| 842 | msgid "Local terminology files"
|
|---|
| 843 | msgstr "Локални файлове с термини"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56
|
|---|
| 846 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58
|
|---|
| 847 | msgid "Terminology _Files..."
|
|---|
| 848 | msgstr "_Файлове с термини…"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64
|
|---|
| 851 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66
|
|---|
| 852 | msgid "Add _Term..."
|
|---|
| 853 | msgstr "_Добавяне на термин…"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135
|
|---|
| 856 | msgid "File"
|
|---|
| 857 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145
|
|---|
| 860 | msgid "Extendable"
|
|---|
| 861 | msgstr "Допълним"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
|
|---|
| 864 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 865 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177
|
|---|
| [2067] | 868 | #: ../virtaal/views/mainview.py:221
|
|---|
| [2064] | 869 | msgid "All Supported Files"
|
|---|
| 870 | msgstr "Всички поддържани файлове"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203
|
|---|
| [2067] | 873 | #: ../virtaal/views/mainview.py:247
|
|---|
| [2064] | 874 | msgid "All Files"
|
|---|
| 875 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243
|
|---|
| 878 | #, python-format
|
|---|
| 879 | msgid "\"%s\" is not a usable file."
|
|---|
| 880 | msgstr "Файлът „%s“ е неизползваем."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248
|
|---|
| 883 | #, python-format
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | "Unable to load %(filename)s:\n"
|
|---|
| 886 | "\n"
|
|---|
| 887 | "%(errormsg)s"
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Файлът „%(filename)s“ не може да се зареди:\n"
|
|---|
| 890 | "\n"
|
|---|
| 891 | "%(errormsg)s"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249
|
|---|
| 894 | msgid "Error opening file"
|
|---|
| 895 | msgstr "Грешка при отваряне на файл"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388
|
|---|
| 898 | #, python-format
|
|---|
| 899 | msgid "_Source term — %(langname)s"
|
|---|
| 900 | msgstr "_Оригинален термин — %(langname)s"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389
|
|---|
| 903 | #, python-format
|
|---|
| 904 | msgid "_Target term — %(langname)s"
|
|---|
| 905 | msgstr "_Преведен термин — %(langname)s"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433
|
|---|
| 908 | msgid "Identical entry already exists."
|
|---|
| 909 | msgstr "Съществува превод на термина."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure.
|
|---|
| 912 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:451
|
|---|
| 913 | #, python-format
|
|---|
| 914 | msgid "<b>%s</b>"
|
|---|
| 915 | msgstr "<b>%s</b>"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:452
|
|---|
| 918 | #, python-format
|
|---|
| 919 | msgid "Existing translations: %(translations)s"
|
|---|
| 920 | msgstr "Съществуващи преводи: %(translations)s"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
|
|---|
| 923 | msgid "Terms from Open-Tran.eu"
|
|---|
| 924 | msgstr "Термини от Open-Tran.eu"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146
|
|---|
| 927 | msgid "Select Terminology Sources"
|
|---|
| 928 | msgstr "Избор на източници на термини"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147
|
|---|
| 931 | msgid "Select the sources of terminology suggestions"
|
|---|
| 932 | msgstr "Избор на източници на предположения за термини"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
|
|---|
| 935 | msgid "Translation Memory"
|
|---|
| 936 | msgstr "Памет за преводи"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
|
|---|
| 939 | msgid "Translation memory suggestions"
|
|---|
| 940 | msgstr "Предположения за памет за преводи"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
|
|---|
| 943 | msgid "Current File"
|
|---|
| 944 | msgstr "Текущо отворения файл"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
|
|---|
| 947 | msgid "Translated units from the currently open file"
|
|---|
| 948 | msgstr "Преведени части от текущо отворения файл"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #. l10n: Try to keep this as short as possible.
|
|---|
| 951 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:94
|
|---|
| 952 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:110
|
|---|
| 953 | msgid "This file"
|
|---|
| 954 | msgstr "Този файл"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/
|
|---|
| 957 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113
|
|---|
| 958 | msgid "Google Translate"
|
|---|
| 959 | msgstr "Google Translate"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114
|
|---|
| 962 | msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service"
|
|---|
| 963 | msgstr "Непроверен автоматичен превод от езиковите услуги на Google"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| [2067] | 965 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39
|
|---|
| [2064] | 966 | msgid "Microsoft Translator"
|
|---|
| 967 | msgstr "Microsoft Translator"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| [2067] | 969 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40
|
|---|
| [2064] | 970 | msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator"
|
|---|
| 971 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от Microsoft Translator"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
|
|---|
| [2067] | 974 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106
|
|---|
| [2064] | 975 | msgid "Microsoft"
|
|---|
| 976 | msgstr "Microsoft"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional.
|
|---|
| 979 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
|
|---|
| 980 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
|
|---|
| 981 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101
|
|---|
| 982 | msgid "libtranslate"
|
|---|
| 983 | msgstr "libtranslate"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46
|
|---|
| 986 | msgid "Unreviewed machine translations from various services"
|
|---|
| 987 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от различни услуги"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
|
|---|
| 990 | msgid "Local Translation Memory"
|
|---|
| 991 | msgstr "Локална памет за преводи"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
|
|---|
| 994 | msgid "Previous translations you have made"
|
|---|
| 995 | msgstr "Съществуващи лични преводи"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. l10n: Try to keep this as short as possible.
|
|---|
| 998 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
|
|---|
| 999 | msgid "Local TM"
|
|---|
| [2067] | 1000 | msgstr "Лок. п-т"
|
|---|
| [2064] | 1001 |
|
|---|
| 1002 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
|
|---|
| 1003 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33
|
|---|
| 1004 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74
|
|---|
| 1005 | msgid "Moses"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Moses"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34
|
|---|
| 1009 | msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от сървър с Moses"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37
|
|---|
| 1013 | msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Съществуващи преводи на свободен софтуер и софтуер с отворен код"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
|
|---|
| 1017 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79
|
|---|
| 1018 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:81
|
|---|
| 1019 | msgid "OpenTran"
|
|---|
| 1020 | msgstr "OpenTran"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
|
|---|
| 1023 | msgid "Remote Server"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Отдалечен сървър"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
|
|---|
| 1027 | msgid "A translation memory server"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Сървър с памет за преводи"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #. l10n: Try to keep this as short as possible.
|
|---|
| 1031 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
|
|---|
| 1032 | msgid "Remote TM"
|
|---|
| [2067] | 1033 | msgstr "Отд. п-т"
|
|---|
| [2064] | 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
|
|---|
| 1036 | msgid "TinyTM"
|
|---|
| 1037 | msgstr "TinyTM"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
|
|---|
| 1040 | msgid "A TinyTM translation memory server"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Сървър с памет за преводи с TinyTM"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
|
|---|
| 1044 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43
|
|---|
| 1045 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125
|
|---|
| 1046 | msgid "Apertium"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Apertium"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44
|
|---|
| 1050 | msgid "Unreviewed machine translations from Apertium"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от Apertium"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:107
|
|---|
| 1054 | msgid "Translation _Suggestions"
|
|---|
| 1055 | msgstr "_Предложения за превод"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:148
|
|---|
| 1058 | #, python-format
|
|---|
| 1059 | msgid "Ctrl+%(number_key)d"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins,
|
|---|
| 1063 | #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc.
|
|---|
| 1064 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:171
|
|---|
| 1065 | msgid "Select sources of Translation Memory"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:172
|
|---|
| 1069 | msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #. l10n: match quality column label
|
|---|
| 1073 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
|
|---|
| 1074 | msgid "%"
|
|---|
| 1075 | msgstr "%"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
|
|---|
| 1078 | msgid "Matches"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
|
|---|
| 1082 | msgid "TM Source"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Памети за превод"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
|
|---|
| 1086 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126
|
|---|
| 1087 | #, python-format
|
|---|
| 1088 | msgid "%(match_quality)s%%"
|
|---|
| 1089 | msgstr "%(match_quality)s%%"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../virtaal/views/langview.py:67
|
|---|
| 1092 | msgid "_New Language Pair..."
|
|---|
| 1093 | msgstr "_Нова езикова двойка…"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| [2067] | 1095 | #: ../virtaal/views/mainview.py:198
|
|---|
| [2064] | 1096 | msgid "Error"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| [2067] | 1099 | #: ../virtaal/views/mainview.py:214
|
|---|
| [2064] | 1100 | msgid "Choose a Translation File"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Избор на файл за превод"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| [2067] | 1103 | #: ../virtaal/views/mainview.py:252
|
|---|
| [2064] | 1104 | msgid "Save"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| [2067] | 1107 | #: ../virtaal/views/mainview.py:266
|
|---|
| [2064] | 1108 | msgid ""
|
|---|
| 1109 | "The current file has been modified.\n"
|
|---|
| 1110 | "Do you want to save your changes?"
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "Текущият файл е променен.\n"
|
|---|
| 1113 | "Да се запазят ли промените?"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| [2067] | 1115 | #: ../virtaal/views/mainview.py:269
|
|---|
| [2064] | 1116 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 1117 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
|
|---|
| 1120 | #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
|
|---|
| 1121 | #. %(current_file)s is the file name of the current file
|
|---|
| 1122 | #. most languages will not need to change this
|
|---|
| [2067] | 1123 | #: ../virtaal/views/mainview.py:306
|
|---|
| [2064] | 1124 | #, python-format
|
|---|
| 1125 | msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
|
|---|
| 1126 | msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s — Virtaal"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| [2067] | 1128 | #: ../virtaal/views/mainview.py:331
|
|---|
| [2064] | 1129 | msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Въведете броя форми на множествените числа"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| [2067] | 1132 | #: ../virtaal/views/mainview.py:337
|
|---|
| [2064] | 1133 | msgid "Please enter the plural equation to use"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Въведете израза за множествено число"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
|
|---|
| 1137 | #. between units.
|
|---|
| 1138 | #: ../virtaal/views/modeview.py:62
|
|---|
| 1139 | msgid "N_avigation:"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Н_авигация:"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| [2067] | 1142 | #: ../virtaal/views/unitview.py:636
|
|---|
| [2064] | 1143 | msgid "F_uzzy"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Н_еясно"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
|
|---|
| 1147 | msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Авторски права © 2007-2010 Фондация Зуза Софтуер"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
|
|---|
| 1151 | #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
|
|---|
| 1152 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
|
|---|
| 1153 | msgid "Virtaal is a program for doing translation."
|
|---|
| 1154 | msgstr "Virtaal е програма за преводи."
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
|
|---|
| 1159 | "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
|
|---|
| 1160 | "Aided Translation (CAT)."
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "Първоначалната ни цел бяха преводите на софтуер (локализация или l10n), но "
|
|---|
| 1163 | "определено възнамеряваме тази програма да може да се използва ползва като "
|
|---|
| 1164 | "инструмент за компютърен, автоматизиран превод (CAT)."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
|
|---|
| 1167 | msgid "Virtaal website"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Уеб сайт на Virtaal"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:61
|
|---|
| 1171 | msgid "We thank our donors:"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Благодарим на нашите спонсори:"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
|
|---|
| 1175 | msgid "The International Development Research Centre"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Международния изследователски център за развитие"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:64
|
|---|
| 1179 | msgid "Mozilla Corporation"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Корпорация Mozilla"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
|
|---|
| 1183 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68
|
|---|
| 1184 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1185 | msgstr ""
|
|---|
| 1186 | "Христо Петков <vaeood@yahoo.com>\n"
|
|---|
| 1187 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1188 | "\n"
|
|---|
| 1189 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1190 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1191 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
|
|---|
| 1194 | msgid "Language code must be an ASCII string."
|
|---|
| 1195 | msgstr "Кодът на езика трябва да е низ в ASCII."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
|
|---|
| 1198 | msgid "Language code must be at least 2 characters long."
|
|---|
| 1199 | msgstr "Кодът на езика трябва да е поне 2 знака."
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
|
|---|
| 1202 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
|
|---|
| 1203 | msgid "Language"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #. l10n: This is the column heading for the language code
|
|---|
| 1207 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
|
|---|
| 1208 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
|
|---|
| 1209 | msgid "Code"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Код"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:68
|
|---|
| 1213 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. TODO: ideally we need an accesskey, but it is not currently working
|
|---|
| 1217 | #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:114
|
|---|
| 1218 | msgid "Configure..."
|
|---|
| 1219 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72
|
|---|
| 1222 | msgid "Extensive format support"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Поддръжка на множество формати"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73
|
|---|
| 1226 | msgid "Translation memory"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Памет за преводи"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74
|
|---|
| 1230 | msgid "Terminology assistance"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Съдействие за терминологията"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75
|
|---|
| 1234 | msgid "Machine translation"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Автоматичен превод"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76
|
|---|
| 1238 | msgid "Highlighting and insertion of placeables"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Оцветяване и вмъкване на служебни думи"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77
|
|---|
| 1242 | msgid "Many plugins and options for customization"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Множество приставки и настройки"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../virtaal/models/storemodel.py:105
|
|---|
| 1246 | msgid "The file does not exist."
|
|---|
| 1247 | msgstr "Файлът не съществува."
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../virtaal/models/storemodel.py:107
|
|---|
| 1250 | msgid "Not a valid file."
|
|---|
| 1251 | msgstr "Файлът е неправилен."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
|
|---|
| 1254 | msgid "C++ RC File"
|
|---|
| 1255 | msgstr "C++ RC Файл"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
|
|---|
| 1258 | msgid "Gettext Translation Template"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Gettext Шаблон за Превод"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
|
|---|
| 1262 | msgid "INI"
|
|---|
| 1263 | msgstr "INI"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
|
|---|
| 1266 | msgid "INI File"
|
|---|
| 1267 | msgstr "INI Файл"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
|
|---|
| 1270 | msgid "Initialization"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Инициализация"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
|
|---|
| 1274 | msgid "Java Properties File"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Файл със свойства на Java — .properties"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
|
|---|
| 1278 | msgid "JavaScript error message file"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Съобщения за грешки на JavaScript"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
|
|---|
| 1282 | msgid "OpenOffice.org Translation File"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Превод на OpenOffice.org"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
|
|---|
| 1286 | msgid "Qt Linguist Translation File"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Превод на Qt Linguist"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
|
|---|
| 1290 | msgid "Qt Message File"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Съобщения на Qt"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
|
|---|
| 1294 | msgid "Qt Phrase Book"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Речник на Qt"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
|
|---|
| 1298 | msgid "RC"
|
|---|
| 1299 | msgstr "RC"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
|
|---|
| 1302 | msgid "Resource Compiler"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Компилатор на ресурси"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
|
|---|
| 1306 | msgid "TBX"
|
|---|
| 1307 | msgstr "TBX"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
|
|---|
| 1310 | msgid "TBX Glossary"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Речник на TBX"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
|
|---|
| 1314 | msgid "TMX"
|
|---|
| 1315 | msgstr "TMX"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
|
|---|
| 1318 | msgid "TMX Translation Memory"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Памет на TMX"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
|
|---|
| 1322 | msgid "Tcl Translation File"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Превод за Tcl"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
|
|---|
| 1326 | msgid "TermBase eXchange"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Термини за обмен — .tbx"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
|
|---|
| 1330 | msgid "Trados Tag Editor"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Маркери на Trados"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
|
|---|
| 1334 | msgid "Translation Memory eXchange"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Памет за обмен — .tmx"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
|
|---|
| 1338 | msgid "Wordfast Translation Memory"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Памет на Wordfast"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
|
|---|
| 1342 | msgid "XLIFF"
|
|---|
| 1343 | msgstr "XLIFF"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
|
|---|
| 1346 | msgid "XLIFF Translation File"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Превод — XLIFF"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
|
|---|
| 1350 | msgid "XML Localization Interchange File Format"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Файл за обмен при локализация — XML"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #. !/usr/bin/env python
|
|---|
| 1354 | #. -*- coding: utf-8 -*-
|
|---|
| 1355 | #.
|
|---|
| 1356 | #. Copyright 2009 Zuza Software Foundation
|
|---|
| 1357 | #.
|
|---|
| 1358 | #. This file is part of Virtaal.
|
|---|
| 1359 | #.
|
|---|
| 1360 | #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|---|
| 1361 | #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|---|
| 1362 | #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|---|
| 1363 | #. (at your option) any later version.
|
|---|
| 1364 | #.
|
|---|
| 1365 | #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|---|
| 1366 | #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|---|
| 1367 | #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|---|
| 1368 | #. GNU General Public License for more details.
|
|---|
| 1369 | #.
|
|---|
| 1370 | #. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|---|
| 1371 | #. along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|---|
| 1372 | #. This just contains some strings that are bugfixes that need to be translatable
|
|---|
| 1373 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:23
|
|---|
| 1374 | msgid "Gettext PO file"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Превод — gettext, .po"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:24
|
|---|
| 1378 | msgid "Gettext MO file"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Превод — gettext, компилиран, .mo"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:25
|
|---|
| 1382 | msgid "Qt .qm file"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Превод — Qt, компилиран .qm"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:26
|
|---|
| 1386 | msgid "OmegaT Glossary"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Речник на OmegaT"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../bin/virtaal:80
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "%prog [options] [translation_file]"
|
|---|
| 1392 | msgstr "%prog [опции] [файл_с_превод]"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../bin/virtaal:83
|
|---|
| 1395 | msgid "PROFILE"
|
|---|
| 1396 | msgstr "ОТЧЕТ"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../bin/virtaal:85
|
|---|
| 1399 | msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
|
|---|
| 1400 | msgstr "отчет за времената за изпълнение. Те се записват в посочения файл."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../bin/virtaal:87
|
|---|
| 1403 | msgid "LOG"
|
|---|
| 1404 | msgstr "ЖУРНАЛ"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../bin/virtaal:88
|
|---|
| 1407 | msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
|
|---|
| 1408 | msgstr "включване на журналните записи. Те се записват в посочения файл."
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../bin/virtaal:90
|
|---|
| 1411 | msgid "CONFIG"
|
|---|
| 1412 | msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../bin/virtaal:91
|
|---|
| 1415 | msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
|
|---|
| 1416 | msgstr "ползване на посочения файл с настройки."
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../bin/virtaal:94
|
|---|
| 1419 | msgid "enable debugging features"
|
|---|
| 1420 | msgstr "включване на функциите за отстраняване на грешки"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../bin/virtaal:119
|
|---|
| 1423 | msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Журналният файл — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../bin/virtaal:127
|
|---|
| 1427 | msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Файлът с настройките — '%(filename)s' не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../bin/virtaal:131
|
|---|
| 1431 | msgid "invalid number of arguments"
|
|---|
| 1432 | msgstr "неправилен брой аргументи"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../bin/virtaal:160
|
|---|
| 1435 | msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Файлът с профила — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../devsupport/optparse.py:134
|
|---|
| 1439 | #, python-format
|
|---|
| 1440 | msgid "no such option: %s"
|
|---|
| 1441 | msgstr "няма опция „%s“"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../devsupport/optparse.py:145
|
|---|
| 1444 | #, python-format
|
|---|
| 1445 | msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
|---|
| 1446 | msgstr "двусмислена опция: „%s“ (%s?)"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../devsupport/optparse.py:368
|
|---|
| 1449 | #, python-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Usage: %s\n"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Употреба: %s\n"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../devsupport/optparse.py:387
|
|---|
| 1454 | msgid "Usage"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../devsupport/optparse.py:412
|
|---|
| 1458 | msgid "integer"
|
|---|
| 1459 | msgstr "цяло число"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../devsupport/optparse.py:413
|
|---|
| 1462 | msgid "long integer"
|
|---|
| 1463 | msgstr "голямо цяло число"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../devsupport/optparse.py:414
|
|---|
| 1466 | msgid "floating-point"
|
|---|
| 1467 | msgstr "число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../devsupport/optparse.py:415
|
|---|
| 1470 | msgid "complex"
|
|---|
| 1471 | msgstr "комплексно число"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | # FIXME
|
|---|
| 1474 | #: ../devsupport/optparse.py:423
|
|---|
| 1475 | #, python-format
|
|---|
| 1476 | msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
|---|
| 1477 | msgstr "опция „%s“: за %s е подадена неправилната стойност %r"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | # FIXME
|
|---|
| 1480 | #: ../devsupport/optparse.py:431
|
|---|
| 1481 | #, python-format
|
|---|
| 1482 | msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
|---|
| 1483 | msgstr "опция „%s“: неправилен избор: %r (възможностите са %s)"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../devsupport/optparse.py:1246
|
|---|
| 1486 | msgid "show this help message and exit"
|
|---|
| 1487 | msgstr "извеждане на това помощно съобщение и изход"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../devsupport/optparse.py:1251
|
|---|
| 1490 | msgid "show program's version number and exit"
|
|---|
| 1491 | msgstr "извеждане на версията на програмата и изход"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../devsupport/optparse.py:1274
|
|---|
| 1494 | msgid "%prog [options]"
|
|---|
| 1495 | msgstr "%prog [опции]"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
|
|---|
| 1498 | #, python-format
|
|---|
| 1499 | msgid "%s option requires an argument"
|
|---|
| 1500 | msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
|
|---|
| 1503 | #, python-format
|
|---|
| 1504 | msgid "%s option requires %d arguments"
|
|---|
| 1505 | msgstr "опцията „%s“ изисква %d аргумента"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../devsupport/optparse.py:1495
|
|---|
| 1508 | #, python-format
|
|---|
| 1509 | msgid "%s option does not take a value"
|
|---|
| 1510 | msgstr "опцията „%s“ не приема стойност"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../devsupport/optparse.py:1612
|
|---|
| 1513 | msgid "Options"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Опции"
|
|---|