source: sharp/virtaal.master.bg.po

Last change on this file was 2067, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

virtaal: обновен превод

File size: 51.2 KB
RevLine 
[2067]1# Bulgarian translation of Virtaal.
2# Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
[2064]3# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
4# Christo Petkov <vaeood@yahoo.com>, 2010.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
6#
7#
8#. We want to separate multiple terms with the correct list
9#. separator for the UI language:
10#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:442
11msgid ""
12msgstr ""
[2067]13"Project-Id-Version: Virtaal 0.6\n"
[2064]14"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n"
[2067]15"POT-Creation-Date: 2010-04-21 07:00+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-04-21 07:15+0300\n"
[2064]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Language: bg\n"
[2067]23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[2064]24"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
25
26#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
27msgid ""
28"A translation tool to help a human translator translate files into other "
29"languages"
30msgstr "Инструмент за преводи при ръчен превод на файлове на други езици"
31
32#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
33msgid "Translation Tool"
34msgstr "Инструмент за преводи"
35
36#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
[2067]37#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 ../virtaal/views/mainview.py:636
[2064]38msgid "Virtaal"
39msgstr "Virtaal"
40
41#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
42msgid "<b><big>Getting Started</big></b>"
43msgstr "<b><big>Първи стъпки</big></b>"
44
45#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
46msgid "<b><big>Recent Files</big></b>"
47msgstr "<b><big>Скоро отваряни файлове</big></b>"
48
49#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
50msgid "<b><big>Support</big></b>"
51msgstr "<b><big>Поддръжка</big></b>"
52
53#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
54msgid "<b>Fonts</b>"
55msgstr "<b>Шрифтове</b>"
56
57#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
58msgid "<b>Language Information</b>"
59msgstr "<b>Данни за езика</b>"
60
61#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
62msgid "<b>Options</b>"
63msgstr "<b>Настройки</b>"
64
65#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
66msgid "<b>Original</b>"
67msgstr "<b>Оригинал</b>"
68
69#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8
70msgid "<b>Translation</b>"
71msgstr "<b>Превод</b>"
72
73#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
74msgid "<b>Translator Information</b>"
75msgstr "<b>Данни за преводач</b>"
76
77#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
78msgid "<u>Cheat Sheet</u>"
79msgstr "<u>Подсказки</u>"
80
81#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
82msgid "<u>Features</u>"
83msgstr "<u>Възможности</u>"
84
85#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12
86msgid "<u>Feedback</u>"
87msgstr "<u>Отзиви</u>"
88
89#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
90msgid "<u>Localization Guide</u>"
91msgstr "<u>Инструкции за локализация</u>"
92
93#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
94msgid "<u>Manual</u>"
95msgstr "<u>Ръководство</u>"
96
97#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
98msgid "<u>More...</u>"
99msgstr "<u>Още…</u>"
100
101#. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally.
102#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
103msgid "<u>Open</u>"
104msgstr "<u>Отваряне</u>"
105
106#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
107msgid "<u>Tutorial</u>"
108msgstr "<u>Учебен курс</u>"
109
110#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
111msgid "Add Missing Language"
112msgstr "Добавяне на липсващ език"
113
114#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
115msgid "Add Term"
116msgstr "Добавяне на термин"
117
118#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21
119msgid "Add URL"
120msgstr "Добавяне на адрес"
121
122#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
123#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
124msgid "C_omments"
125msgstr "_Коментари"
126
127#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
128msgid ""
129"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
130msgstr "При някои преводи данните за множествено число не са задължителни."
131
132#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
133msgid "E-mail address:"
134msgstr "Е-поща:"
135
136#. l10n: This tab label refers to the general preferences
137#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
138msgid "General"
139msgstr "Общи настройки"
140
141#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
142msgid "ISO code:"
143msgstr "Код по ISO:"
144
145#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
146msgid "Language name:"
147msgstr "Език:"
148
149#. l10n: This label is for the name of the translator
150#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
151msgid "Name:"
152msgstr "Име:"
153
154#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
155msgid "New Language Pair"
156msgstr "Нова езикова двойка"
157
158#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
159msgid "Number of plurals:"
160msgstr "Форми за мн. число:"
161
162#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34
163msgid "P_age Up"
164msgstr "_Стр. нагоре"
165
166#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
167#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
168msgid "P_revious Placeable"
169msgstr "_Предишна служебна дума"
170
171#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37
172msgid "Placeables"
173msgstr "Служебни думи"
174
175#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38
176msgid ""
177"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
178"highlighted and easily inserted into the translation."
179msgstr ""
180"Служебните думи са специални части от текста, които се оцветяват автоматично "
181"и могат лесно да бъдат вмъкнати в превода."
182
183#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
184msgid "Plug-ins"
185msgstr "Приставки"
186
187#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
188msgid "Plural expression:"
189msgstr "Израз за множествено число:"
190
191#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
192msgid "Put queries in quotes"
193msgstr "Запитванията да са в кавички"
194
195#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42
196msgid "Report a _Bug"
197msgstr "_Доклад за грешка"
198
199#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
200msgid "Source text:"
201msgstr "Оригинален текст:"
202
203#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
204msgid "Target text:"
205msgstr "Преведен текст:"
206
207#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
208msgid "Team:"
209msgstr "Екип:"
210
211#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
212msgid "Terminology Files"
213msgstr "Файлове с термини"
214
215#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
216msgid "Terminology _file:"
217msgstr "_Файл с термини:"
218
219#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
220msgid ""
221"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
222"called the source language.\n"
223"\n"
224"If you are translating from English to French then English would be your "
225"original or source language."
226msgstr ""
227"<b>Оригинал</b> е езикът от който превеждате, наричан още език-източник.\n"
228"\n"
229"Ако превеждате от английски на български, то оригиналът или източникът е "
230"английският."
231
232#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
233msgid ""
234"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
235"called the target language.\n"
236"\n"
237"If you are translating from English to French then French would be your "
238"translation or target language."
239msgstr ""
240"<b>Превод</b> е езикът на който превеждате, наричан също целеви език.\n"
241"\n"
242"Ако превеждате от английски на български, то преводът или целевият език е "
243"българският."
244
245#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
246msgid "The e-mail address stored in the file header"
247msgstr "Адресът за е-поща за заглавната част на файла"
248
249#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
250msgid "The name stored in the file header"
251msgstr "Името за заглавната част на файла"
252
253#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
254msgid ""
255"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
256"address or a URL, for example."
257msgstr ""
258"Информацията за екипа за заглавната част на файла. Може да е адрес в "
259"Интернет или на е-поща."
260
261#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
262#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
263msgid "Transfer From Source"
264msgstr "Прехвърляне от оригинала"
265
266#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
267msgid "URL:"
268msgstr "Адрес:"
269
270#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
271msgid "Use _Default Fonts"
272msgstr "_Стандартни шрифтове"
273
274#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62
275msgid "Virtaal Preferences"
276msgstr "Настройки на Virtaal"
277
278#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63
279msgid "Web Look-ups"
280msgstr "Търсене по Интернет"
281
282#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64
283msgid "_Add Missing Language..."
284msgstr "_Добавяне на липсващ език…"
285
286#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65
287msgid "_Edit"
288msgstr "_Редактиране"
289
290#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66
291msgid "_File"
292msgstr "_Файл"
293
294#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67
295msgid "_Full Screen"
296msgstr "На _цял екран"
297
298#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68
299msgid "_Help"
300msgstr "Помо_щ"
301
302#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69
303msgid "_Localization Guide"
304msgstr "_Инструкции за локализация"
305
306#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70
307msgid "_Navigation"
308msgstr "_Навигация"
309
310#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71
311msgid "_Next Placeable"
312msgstr "_Следваща служебна дума"
313
314#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72
315msgid "_Online Help"
316msgstr "_Помощ през Интернет"
317
318#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73
319msgid "_Page Down"
320msgstr "С_тр. надолу"
321
322#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74
323msgid "_Recent Files"
324msgstr "Скоро отваряни _файлове"
325
326#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75
327msgid "_Tutorial"
328msgstr "_Учебен курс"
329
330#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76
331msgid "_Update to Template"
332msgstr "_Обновяване чрез шаблон"
333
334#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77
335msgid "_View"
336msgstr "_Изглед"
337
338#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
339#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79
340msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
341msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
342
343#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
344#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81
345msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
346msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
347
348#: ../virtaal/tips.py:27
349msgid ""
350"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
351"one."
352msgstr ""
353"След приключване на превода натиснете <Enter>, за да преминете към следващия "
354"файл."
355
356#: ../virtaal/tips.py:28
357msgid ""
358"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
359msgstr ""
360"За копиране на оригиналния низ в полето за превод натиснете <Alt+Down>."
361
362#. _("When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed."),
363#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
364#: ../virtaal/tips.py:31
365msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
366msgstr "За обявяване на текущия превод за неясен натиснете <Alt+U>."
367
368#: ../virtaal/tips.py:32
369msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
370msgstr "За придвижване използвайте Ctrl+Up и Ctrl+Down."
371
372#: ../virtaal/tips.py:33
373msgid ""
374"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
375msgstr "За бързо придвижване използвайте Ctrl+PgUp и Ctrl+PgDown."
376
377#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
378#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
379#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
380msgid "Header information"
381msgstr "Данни за заглавната част"
382
383#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
384msgid "Please enter your name"
385msgstr "Въведете името си"
386
387#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
388msgid "Please enter your e-mail address"
389msgstr "Въведете адреса си за е-поща"
390
391#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
392msgid "Please enter your team's information"
393msgstr "Въведете данни за вашия екип"
394
395#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176
396#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244
397msgid ""
398"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
399"file?"
400msgstr ""
401"Избрали сте да отворите текущия файл. Искате ли той да бъде презареден?"
402
403#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187
404#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229
405#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255
406#, python-format
407msgid ""
408"Could not open file.\n"
409"\n"
410"%(error_message)s\n"
411"\n"
412"Try opening a different file."
413msgstr ""
414"Файлът не може да бъде отворен.\n"
415"\n"
416"%(error_message)s\n"
417"\n"
418"Пробвайте да отворите друг."
419
420#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200
421#, python-format
422msgid ""
423"Could not save file.\n"
424"\n"
425"%(error_message)s\n"
426"\n"
427"Try saving to a different location."
428msgstr ""
429"Файлът не може да бъде запазен.\n"
430"\n"
431"%(error_message)s\n"
432"\n"
433"Пробвайте да го запазите на друго място."
434
435#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205
436#, python-format
437msgid ""
438"Could not save file.\n"
439"\n"
440"%(error_message)s"
441msgstr ""
442"Файлът не може да бъде запазен.\n"
443"\n"
444"%(error_message)s"
445
446#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
447msgid "Reload File"
448msgstr "Презареждане на файла"
449
450#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
451msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
452msgstr ""
453"Да се презареди ли файла? Действието ще загуби всички промени след последния "
454"запис."
455
456#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
457#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83
458msgid "CamelCase"
459msgstr "УикиДуми"
460
461#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84
462msgid ""
[2067]463"Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords"
[2064]464msgstr ""
465"Думи с редуване на главни и малки букви като някои търговски марки и УикиДуми"
466
467#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
468msgid "Capitals"
469msgstr "Главни букви"
470
471#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
472#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89
473msgid "Words containing uppercase letters only"
474msgstr "Думи само с главни букви"
475
476#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
477msgid "Command Line Options"
478msgstr "Опции за командния ред"
479
480#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93
481msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
482msgstr "Опции за командния ред, напр. „--help“, „-h“ и „-I“"
483
484#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
485msgid "E-mail"
486msgstr "Е-поща"
487
488#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97
489msgid "E-mail addresses"
490msgstr "Адреси на е-поща"
491
492#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
493msgid "File Names"
494msgstr "Имена на файлове"
495
496#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101
497msgid "Paths referring to file locations"
498msgstr "Пътища към файлове"
499
500#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
501msgid "Placeholders (printf)"
502msgstr "Форматиращи низове (printf)"
503
504#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105
505msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
506msgstr "Форматиращите низове на „printf“"
507
508#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
509msgid "Placeholders (Python)"
510msgstr "Форматиращи низове (Python)"
511
512#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109
513msgid "Placeholders in Python strings"
514msgstr "Форматиращите низове на Python"
515
516#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
517msgid "Placeholders (Java)"
518msgstr "Форматиращи низове (Java)"
519
520#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113
521msgid "Placeholders in Java strings"
522msgstr "Форматиращите низове на Java"
523
524#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
525msgid "Placeholders (Qt)"
526msgstr "Форматиращи низове (Qt)"
527
528#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117
529msgid "Placeholders in Qt strings"
530msgstr "Форматиращите низове на Qt"
531
532#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120
533msgid "Numbers"
534msgstr "Числа"
535
536#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
537#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122
538msgid "Integer numbers and decimal fractions"
539msgstr "Цели числа и десетични дроби"
540
541#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
542msgid "Punctuation"
543msgstr "Препинателни знаци"
544
545#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126
546msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
547msgstr "Пунктуация и рядко използвани знаци"
548
549#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
550msgid "URLs"
551msgstr "Адреси"
552
553#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130
554msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
555msgstr "Адреси в мрежата и по IP, имена на машини"
556
557#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
558#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
559msgid "XML Entities"
560msgstr "Последователности и указатели в XML"
561
562#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135
563msgid "Entity references, such as &amp; and &#169;"
564msgstr ""
565"Заместващи последователности (напр. &amp;) и указатели към знаци (напр. "
566"&#169;)"
567
568#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
569msgid "XML Tags"
570msgstr "Етикети на XML"
571
572#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139
573msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
574msgstr "Етикети на XML, напр. <b> и </i>"
575
576#. This code should eventually be used to add the SpacesPlaceable, but
577#. it is not working well yet. We add the strings for translation so
578#. that we won't need to break the string freeze later when it works.
579#. self.parser_info[general.AltAttrPlaceable.parse] = (
580#. _('"alt" Attributes'),
581#. _('Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)')
582#. )
583#. self.parser_info[general.SpacesPlaceable.parse] = (
584#. _('Spaces'),
585#. _('Double spaces and spaces in unexpected positions')
586#. )
587#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153
588msgid "Spaces"
589msgstr "Шпации"
590
591#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154
592msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
593msgstr "Двойни шпации и шпации на неочаквани мeста"
594
595#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155
596msgid "\"alt\" Attributes"
597msgstr "Атрибути „alt“"
598
599#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156
600msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
601msgstr "Служебна дума за атрибутите „alt“ (в HTML)"
602
603#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:112
604msgid "The file contains nothing to translate."
605msgstr "Във файла няма нищо за превод."
606
607#. l10n: The heading of statistics before updating to the new template
608#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:169
609msgid "Before:"
610msgstr "Преди:"
611
612#. l10n: The heading of statistics after updating to the new template
613#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:171
614msgid "After:"
615msgstr "След:"
616
617#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172
618#, python-format
619msgid "Translated: %d"
620msgstr "Преведени: %d"
621
622#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:173
623#, python-format
624msgid "Fuzzy: %d"
625msgstr "Неясни: %d"
626
627#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174
628#, python-format
629msgid "Untranslated: %d"
630msgstr "Непреведени: %d"
631
632#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175
633#, python-format
634msgid "Total: %d"
635msgstr "Общо: %d"
636
637#. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file)
638#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:193
639msgid "File Updated"
640msgstr "Файлът е обновен"
641
642#: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
643msgid "All"
644msgstr "Всички"
645
646#: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
647msgid "Incomplete"
648msgstr "Недовършени"
649
[2067]650#: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:68
[2064]651msgid "Search"
652msgstr "Търсене"
653
[2067]654#: ../virtaal/modes/searchmode.py:70
[2064]655msgid "_Case sensitive"
[2067]656msgstr "Главни ≠ _малки"
[2064]657
658#. l10n: To read about what regular expressions are, see
659#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
[2067]660#: ../virtaal/modes/searchmode.py:74
[2064]661msgid "_Regular expression"
[2067]662msgstr "Ре_г. израз"
[2064]663
664#. Widgets for replace (second row)
665#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
666#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
667#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
668#. "Replacement"
[2067]669#: ../virtaal/modes/searchmode.py:82
[2064]670msgid "Replace with"
671msgstr "Замяна с"
672
673#. l10n: Button text
[2067]674#: ../virtaal/modes/searchmode.py:85
[2064]675msgid "Replace"
676msgstr "Замяна"
677
678#. l10n: Check box
[2067]679#: ../virtaal/modes/searchmode.py:88
[2064]680msgid "Replace _All"
681msgstr "Замяна на _всички"
682
683#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216
684msgid "Automatically complete long words while you type"
685msgstr "Автоматично дописване на дългите думи при въвеждане на текст"
686
687#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217
688msgid "AutoCompletor"
689msgstr "Автоматично дописване"
690
691#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262
692msgid "Automatically correct text while you type"
693msgstr "Автоматично коригиране при въвеждане на текст"
694
695#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263
696msgid "AutoCorrector"
697msgstr "Автоматични корекции"
698
699#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29
700msgid "Perform look-ups on selected text"
701msgstr "Търсене по избран текст"
702
703#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30
704msgid "External Look-up"
705msgstr "Външно търсене"
706
707#. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins,
708#. such as web look-up, etc.
709#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59
710msgid "Select Look-up Services"
711msgstr "Избор на услуги за търсене"
712
713#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60
714msgid "Select the services that should be used to perform look-ups"
715msgstr "Избор на услуги за търсене на преводи"
716
717#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123
718#, python-format
719msgid "Look-up \"%(selection)s\""
720msgstr "Търсене в „%(selection)s“"
721
722#. l10n: plugin name
723#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40
724msgid "Web Look-up"
725msgstr "Търсене по Мрежата"
726
727#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41
728msgid "Look-up the selected text on a web site"
729msgstr "Търсене на избрания текст в уеб сайт"
730
731#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate.
732#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45
733#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:168
734msgid "Google"
735msgstr "Google"
736
737#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50
738msgid "Wikipedia"
[2067]739msgstr "Уикипедия"
[2064]740
741#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55
742#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
743#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36
744msgid "Open-Tran.eu"
745msgstr "Open-Tran.eu"
746
747#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171
748#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:76
749msgid "Name"
750msgstr "Име"
751
752#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180
753msgid "URL"
754msgstr "Адрес"
755
756#. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes"
757#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191
758msgid "Quote Query"
759msgstr "Като цитат"
760
761#: ../virtaal/plugins/migration.py:53
762msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
763msgstr "Пренасяне на настройки от KBabel, Lokalize и Poedit във Virtaal."
764
765#: ../virtaal/plugins/migration.py:54
766msgid "Migration Assistant"
767msgstr "Асистент по прехвърляне"
768
769#: ../virtaal/plugins/migration.py:68
770msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
771msgstr "Да опита ли Virtaal да прехвърли настройки и данни от други програми?"
772
773#: ../virtaal/plugins/migration.py:69
774msgid "Import data from other applications?"
775msgstr "Прехвърляне на данни от други програми"
776
777#: ../virtaal/plugins/migration.py:94
778msgid "Migration was successfully completed"
779msgstr "Прехвърлянето приключи успешно"
780
781#: ../virtaal/plugins/migration.py:95
782msgid "The following items were migrated:"
783msgstr "Бяха прехвърлени следните неща:"
784
785#. (we can mark this ^^^ for translation if somebody asks)
786#: ../virtaal/plugins/migration.py:100
787msgid "Migration completed"
788msgstr "Прехвърлянето приключи"
789
790#: ../virtaal/plugins/migration.py:102
791msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
792msgstr "Virtaal не успя да прехвърли никакви настройки и данни"
793
794#: ../virtaal/plugins/migration.py:103
795msgid "Nothing migrated"
796msgstr "Нищо не е прехвърлено"
797
798#: ../virtaal/plugins/migration.py:156
799msgid "Poedit settings"
800msgstr "Настройките на Poedit"
801
802#: ../virtaal/plugins/migration.py:185
803#, python-format
804msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
805msgstr "Паметта за преводи на Poedit: %(database_language_code)s"
806
807#: ../virtaal/plugins/migration.py:210
808#, python-format
809msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
810msgstr "Паметта за преводи на KBabel: %(database_language_code)s"
811
812#: ../virtaal/plugins/migration.py:228
813msgid "Lokalize settings"
814msgstr "Настройките на Lokalize"
815
816#: ../virtaal/plugins/migration.py:252
817#, python-format
818msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
819msgstr "Паметта за преводи на Lokalize: %(database_name)s"
820
821#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
822msgid "Terminology Help"
823msgstr "Съдействие за термини"
824
825#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
826msgid "Terminology suggestions"
827msgstr "Предложения за термини"
828
829#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82
830msgid "Localization Terminology"
831msgstr "Терминология за локализация"
832
833#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83
834msgid "Selected localization terminology"
835msgstr "Избрана терминология за локализация"
836
837#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
838msgid "Local Files"
839msgstr "Локални файлове"
840
841#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43
842msgid "Local terminology files"
843msgstr "Локални файлове с термини"
844
845#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56
846#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58
847msgid "Terminology _Files..."
848msgstr "_Файлове с термини…"
849
850#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64
851#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66
852msgid "Add _Term..."
853msgstr "_Добавяне на термин…"
854
855#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135
856msgid "File"
857msgstr "Файл"
858
859#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145
860msgid "Extendable"
861msgstr "Допълним"
862
863#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
864msgid "Add Files"
865msgstr "Добавяне на файлове"
866
867#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177
[2067]868#: ../virtaal/views/mainview.py:221
[2064]869msgid "All Supported Files"
870msgstr "Всички поддържани файлове"
871
872#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203
[2067]873#: ../virtaal/views/mainview.py:247
[2064]874msgid "All Files"
875msgstr "Всички файлове"
876
877#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243
878#, python-format
879msgid "\"%s\" is not a usable file."
880msgstr "Файлът „%s“ е неизползваем."
881
882#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248
883#, python-format
884msgid ""
885"Unable to load %(filename)s:\n"
886"\n"
887"%(errormsg)s"
888msgstr ""
889"Файлът „%(filename)s“ не може да се зареди:\n"
890"\n"
891"%(errormsg)s"
892
893#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249
894msgid "Error opening file"
895msgstr "Грешка при отваряне на файл"
896
897#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388
898#, python-format
899msgid "_Source term — %(langname)s"
900msgstr "_Оригинален термин — %(langname)s"
901
902#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389
903#, python-format
904msgid "_Target term — %(langname)s"
905msgstr "_Преведен термин — %(langname)s"
906
907#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433
908msgid "Identical entry already exists."
909msgstr "Съществува превод на термина."
910
911#. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure.
912#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:451
913#, python-format
914msgid "<b>%s</b>"
915msgstr "<b>%s</b>"
916
917#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:452
918#, python-format
919msgid "Existing translations: %(translations)s"
920msgstr "Съществуващи преводи: %(translations)s"
921
922#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
923msgid "Terms from Open-Tran.eu"
924msgstr "Термини от Open-Tran.eu"
925
926#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146
927msgid "Select Terminology Sources"
928msgstr "Избор на източници на термини"
929
930#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147
931msgid "Select the sources of terminology suggestions"
932msgstr "Избор на източници на предположения за термини"
933
934#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
935msgid "Translation Memory"
936msgstr "Памет за преводи"
937
938#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
939msgid "Translation memory suggestions"
940msgstr "Предположения за памет за преводи"
941
942#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
943msgid "Current File"
944msgstr "Текущо отворения файл"
945
946#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
947msgid "Translated units from the currently open file"
948msgstr "Преведени части от текущо отворения файл"
949
950#. l10n: Try to keep this as short as possible.
951#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:94
952#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:110
953msgid "This file"
954msgstr "Този файл"
955
956#. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/
957#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113
958msgid "Google Translate"
959msgstr "Google Translate"
960
961#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114
962msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service"
963msgstr "Непроверен автоматичен превод от езиковите услуги на Google"
964
[2067]965#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39
[2064]966msgid "Microsoft Translator"
967msgstr "Microsoft Translator"
968
[2067]969#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40
[2064]970msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator"
971msgstr "Непроверени автоматични преводи от Microsoft Translator"
972
973#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
[2067]974#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106
[2064]975msgid "Microsoft"
976msgstr "Microsoft"
977
978#. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional.
979#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
980#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
981#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101
982msgid "libtranslate"
983msgstr "libtranslate"
984
985#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46
986msgid "Unreviewed machine translations from various services"
987msgstr "Непроверени автоматични преводи от различни услуги"
988
989#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
990msgid "Local Translation Memory"
991msgstr "Локална памет за преводи"
992
993#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
994msgid "Previous translations you have made"
995msgstr "Съществуващи лични преводи"
996
997#. l10n: Try to keep this as short as possible.
998#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
999msgid "Local TM"
[2067]1000msgstr "Лок. п-т"
[2064]1001
1002#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
1003#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33
1004#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74
1005msgid "Moses"
1006msgstr "Moses"
1007
1008#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34
1009msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server"
1010msgstr "Непроверени автоматични преводи от сървър с Moses"
1011
1012#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37
1013msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
1014msgstr "Съществуващи преводи на свободен софтуер и софтуер с отворен код"
1015
1016#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
1017#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79
1018#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:81
1019msgid "OpenTran"
1020msgstr "OpenTran"
1021
1022#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
1023msgid "Remote Server"
1024msgstr "Отдалечен сървър"
1025
1026#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
1027msgid "A translation memory server"
1028msgstr "Сървър с памет за преводи"
1029
1030#. l10n: Try to keep this as short as possible.
1031#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
1032msgid "Remote TM"
[2067]1033msgstr "Отд. п-т"
[2064]1034
1035#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
1036msgid "TinyTM"
1037msgstr "TinyTM"
1038
1039#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
1040msgid "A TinyTM translation memory server"
1041msgstr "Сървър с памет за преводи с TinyTM"
1042
1043#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
1044#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43
1045#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125
1046msgid "Apertium"
1047msgstr "Apertium"
1048
1049#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44
1050msgid "Unreviewed machine translations from Apertium"
1051msgstr "Непроверени автоматични преводи от Apertium"
1052
1053#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:107
1054msgid "Translation _Suggestions"
1055msgstr "_Предложения за превод"
1056
1057#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:148
1058#, python-format
1059msgid "Ctrl+%(number_key)d"
1060msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
1061
1062#. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins,
1063#. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc.
1064#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:171
1065msgid "Select sources of Translation Memory"
1066msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
1067
1068#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:172
1069msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
1070msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
1071
1072#. l10n: match quality column label
1073#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
1074msgid "%"
1075msgstr "%"
1076
1077#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
1078msgid "Matches"
1079msgstr "Съвпадения"
1080
1081#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
1082msgid "TM Source"
1083msgstr "Памети за превод"
1084
1085#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
1086#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126
1087#, python-format
1088msgid "%(match_quality)s%%"
1089msgstr "%(match_quality)s%%"
1090
1091#: ../virtaal/views/langview.py:67
1092msgid "_New Language Pair..."
1093msgstr "_Нова езикова двойка…"
1094
[2067]1095#: ../virtaal/views/mainview.py:198
[2064]1096msgid "Error"
1097msgstr "Грешка"
1098
[2067]1099#: ../virtaal/views/mainview.py:214
[2064]1100msgid "Choose a Translation File"
1101msgstr "Избор на файл за превод"
1102
[2067]1103#: ../virtaal/views/mainview.py:252
[2064]1104msgid "Save"
1105msgstr "Запазване"
1106
[2067]1107#: ../virtaal/views/mainview.py:266
[2064]1108msgid ""
1109"The current file has been modified.\n"
1110"Do you want to save your changes?"
1111msgstr ""
1112"Текущият файл е променен.\n"
1113"Да се запазят ли промените?"
1114
[2067]1115#: ../virtaal/views/mainview.py:269
[2064]1116msgid "_Discard"
1117msgstr "_Без запазване"
1118
1119#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
1120#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
1121#. %(current_file)s is the file name of the current file
1122#. most languages will not need to change this
[2067]1123#: ../virtaal/views/mainview.py:306
[2064]1124#, python-format
1125msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
1126msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s — Virtaal"
1127
[2067]1128#: ../virtaal/views/mainview.py:331
[2064]1129msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
1130msgstr "Въведете броя форми на множествените числа"
1131
[2067]1132#: ../virtaal/views/mainview.py:337
[2064]1133msgid "Please enter the plural equation to use"
1134msgstr "Въведете израза за множествено число"
1135
1136#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
1137#. between units.
1138#: ../virtaal/views/modeview.py:62
1139msgid "N_avigation:"
1140msgstr "Н_авигация:"
1141
[2067]1142#: ../virtaal/views/unitview.py:636
[2064]1143msgid "F_uzzy"
1144msgstr "Н_еясно"
1145
1146#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
1147msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
1148msgstr "Авторски права © 2007-2010 Фондация Зуза Софтуер"
1149
1150#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
1151#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
1152#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
1153msgid "Virtaal is a program for doing translation."
1154msgstr "Virtaal е програма за преводи."
1155
1156#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
1157msgid ""
1158"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
1159"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
1160"Aided Translation (CAT)."
1161msgstr ""
1162"Първоначалната ни цел бяха преводите на софтуер (локализация или l10n), но "
1163"определено възнамеряваме тази програма да може да се използва ползва като "
1164"инструмент за компютърен, автоматизиран превод (CAT)."
1165
1166#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
1167msgid "Virtaal website"
1168msgstr "Уеб сайт на Virtaal"
1169
1170#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:61
1171msgid "We thank our donors:"
1172msgstr "Благодарим на нашите спонсори:"
1173
1174#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
1175msgid "The International Development Research Centre"
1176msgstr "Международния изследователски център за развитие"
1177
1178#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:64
1179msgid "Mozilla Corporation"
1180msgstr "Корпорация Mozilla"
1181
1182#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
1183#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68
1184msgid "translator-credits"
1185msgstr ""
1186"Христо Петков <vaeood@yahoo.com>\n"
1187"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1188"\n"
1189"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1190"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1191"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1192
1193#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
1194msgid "Language code must be an ASCII string."
1195msgstr "Кодът на езика трябва да е низ в ASCII."
1196
1197#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
1198msgid "Language code must be at least 2 characters long."
1199msgstr "Кодът на езика трябва да е поне 2 знака."
1200
1201#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
1202#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
1203msgid "Language"
1204msgstr "Език"
1205
1206#. l10n: This is the column heading for the language code
1207#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
1208#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
1209msgid "Code"
1210msgstr "Код"
1211
1212#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:68
1213msgid "Enabled"
1214msgstr "Включено"
1215
1216#. TODO: ideally we need an accesskey, but it is not currently working
1217#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:114
1218msgid "Configure..."
1219msgstr "Настройки…"
1220
1221#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72
1222msgid "Extensive format support"
1223msgstr "Поддръжка на множество формати"
1224
1225#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73
1226msgid "Translation memory"
1227msgstr "Памет за преводи"
1228
1229#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74
1230msgid "Terminology assistance"
1231msgstr "Съдействие за терминологията"
1232
1233#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75
1234msgid "Machine translation"
1235msgstr "Автоматичен превод"
1236
1237#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76
1238msgid "Highlighting and insertion of placeables"
1239msgstr "Оцветяване и вмъкване на служебни думи"
1240
1241#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77
1242msgid "Many plugins and options for customization"
1243msgstr "Множество приставки и настройки"
1244
1245#: ../virtaal/models/storemodel.py:105
1246msgid "The file does not exist."
1247msgstr "Файлът не съществува."
1248
1249#: ../virtaal/models/storemodel.py:107
1250msgid "Not a valid file."
1251msgstr "Файлът е неправилен."
1252
1253#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
1254msgid "C++ RC File"
1255msgstr "C++ RC Файл"
1256
1257#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
1258msgid "Gettext Translation Template"
1259msgstr "Gettext Шаблон за Превод"
1260
1261#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
1262msgid "INI"
1263msgstr "INI"
1264
1265#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
1266msgid "INI File"
1267msgstr "INI Файл"
1268
1269#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
1270msgid "Initialization"
1271msgstr "Инициализация"
1272
1273#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
1274msgid "Java Properties File"
1275msgstr "Файл със свойства на Java — .properties"
1276
1277#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
1278msgid "JavaScript error message file"
1279msgstr "Съобщения за грешки на JavaScript"
1280
1281#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
1282msgid "OpenOffice.org Translation File"
1283msgstr "Превод на OpenOffice.org"
1284
1285#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
1286msgid "Qt Linguist Translation File"
1287msgstr "Превод на Qt Linguist"
1288
1289#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
1290msgid "Qt Message File"
1291msgstr "Съобщения на Qt"
1292
1293#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
1294msgid "Qt Phrase Book"
1295msgstr "Речник на Qt"
1296
1297#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
1298msgid "RC"
1299msgstr "RC"
1300
1301#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
1302msgid "Resource Compiler"
1303msgstr "Компилатор на ресурси"
1304
1305#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
1306msgid "TBX"
1307msgstr "TBX"
1308
1309#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
1310msgid "TBX Glossary"
1311msgstr "Речник на TBX"
1312
1313#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
1314msgid "TMX"
1315msgstr "TMX"
1316
1317#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
1318msgid "TMX Translation Memory"
1319msgstr "Памет на TMX"
1320
1321#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
1322msgid "Tcl Translation File"
1323msgstr "Превод за Tcl"
1324
1325#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
1326msgid "TermBase eXchange"
1327msgstr "Термини за обмен — .tbx"
1328
1329#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
1330msgid "Trados Tag Editor"
1331msgstr "Маркери на Trados"
1332
1333#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
1334msgid "Translation Memory eXchange"
1335msgstr "Памет за обмен — .tmx"
1336
1337#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
1338msgid "Wordfast Translation Memory"
1339msgstr "Памет на Wordfast"
1340
1341#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
1342msgid "XLIFF"
1343msgstr "XLIFF"
1344
1345#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
1346msgid "XLIFF Translation File"
1347msgstr "Превод — XLIFF"
1348
1349#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
1350msgid "XML Localization Interchange File Format"
1351msgstr "Файл за обмен при локализация — XML"
1352
1353#. !/usr/bin/env python
1354#. -*- coding: utf-8 -*-
1355#.
1356#. Copyright 2009 Zuza Software Foundation
1357#.
1358#. This file is part of Virtaal.
1359#.
1360#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1361#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
1362#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1363#. (at your option) any later version.
1364#.
1365#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
1366#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1367#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
1368#. GNU General Public License for more details.
1369#.
1370#. You should have received a copy of the GNU General Public License
1371#. along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1372#. This just contains some strings that are bugfixes that need to be translatable
1373#: ../devsupport/tmp_strings.py:23
1374msgid "Gettext PO file"
1375msgstr "Превод — gettext, .po"
1376
1377#: ../devsupport/tmp_strings.py:24
1378msgid "Gettext MO file"
1379msgstr "Превод — gettext, компилиран, .mo"
1380
1381#: ../devsupport/tmp_strings.py:25
1382msgid "Qt .qm file"
1383msgstr "Превод — Qt, компилиран .qm"
1384
1385#: ../devsupport/tmp_strings.py:26
1386msgid "OmegaT Glossary"
1387msgstr "Речник на OmegaT"
1388
1389#: ../bin/virtaal:80
1390#, c-format
1391msgid "%prog [options] [translation_file]"
1392msgstr "%prog [опции] [файл_с_превод]"
1393
1394#: ../bin/virtaal:83
1395msgid "PROFILE"
1396msgstr "ОТЧЕТ"
1397
1398#: ../bin/virtaal:85
1399msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
1400msgstr "отчет за времената за изпълнение. Те се записват в посочения файл."
1401
1402#: ../bin/virtaal:87
1403msgid "LOG"
1404msgstr "ЖУРНАЛ"
1405
1406#: ../bin/virtaal:88
1407msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
1408msgstr "включване на журналните записи. Те се записват в посочения файл."
1409
1410#: ../bin/virtaal:90
1411msgid "CONFIG"
1412msgstr "НАСТРОЙКИ"
1413
1414#: ../bin/virtaal:91
1415msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
1416msgstr "ползване на посочения файл с настройки."
1417
1418#: ../bin/virtaal:94
1419msgid "enable debugging features"
1420msgstr "включване на функциите за отстраняване на грешки"
1421
1422#: ../bin/virtaal:119
1423msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
1424msgstr "Журналният файл — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
1425
1426#: ../bin/virtaal:127
1427msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
1428msgstr "Файлът с настройките — '%(filename)s' не може да бъде прочетен"
1429
1430#: ../bin/virtaal:131
1431msgid "invalid number of arguments"
1432msgstr "неправилен брой аргументи"
1433
1434#: ../bin/virtaal:160
1435msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
1436msgstr "Файлът с профила — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
1437
1438#: ../devsupport/optparse.py:134
1439#, python-format
1440msgid "no such option: %s"
1441msgstr "няма опция „%s“"
1442
1443#: ../devsupport/optparse.py:145
1444#, python-format
1445msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
1446msgstr "двусмислена опция: „%s“ (%s?)"
1447
1448#: ../devsupport/optparse.py:368
1449#, python-format
1450msgid "Usage: %s\n"
1451msgstr "Употреба: %s\n"
1452
1453#: ../devsupport/optparse.py:387
1454msgid "Usage"
1455msgstr "Употреба"
1456
1457#: ../devsupport/optparse.py:412
1458msgid "integer"
1459msgstr "цяло число"
1460
1461#: ../devsupport/optparse.py:413
1462msgid "long integer"
1463msgstr "голямо цяло число"
1464
1465#: ../devsupport/optparse.py:414
1466msgid "floating-point"
1467msgstr "число с плаваща запетая"
1468
1469#: ../devsupport/optparse.py:415
1470msgid "complex"
1471msgstr "комплексно число"
1472
1473# FIXME
1474#: ../devsupport/optparse.py:423
1475#, python-format
1476msgid "option %s: invalid %s value: %r"
1477msgstr "опция „%s“: за %s е подадена неправилната стойност %r"
1478
1479# FIXME
1480#: ../devsupport/optparse.py:431
1481#, python-format
1482msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
1483msgstr "опция „%s“: неправилен избор: %r (възможностите са %s)"
1484
1485#: ../devsupport/optparse.py:1246
1486msgid "show this help message and exit"
1487msgstr "извеждане на това помощно съобщение и изход"
1488
1489#: ../devsupport/optparse.py:1251
1490msgid "show program's version number and exit"
1491msgstr "извеждане на версията на програмата и изход"
1492
1493#: ../devsupport/optparse.py:1274
1494msgid "%prog [options]"
1495msgstr "%prog [опции]"
1496
1497#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
1498#, python-format
1499msgid "%s option requires an argument"
1500msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
1501
1502#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
1503#, python-format
1504msgid "%s option requires %d arguments"
1505msgstr "опцията „%s“ изисква %d аргумента"
1506
1507#: ../devsupport/optparse.py:1495
1508#, python-format
1509msgid "%s option does not take a value"
1510msgstr "опцията „%s“ не приема стойност"
1511
1512#: ../devsupport/optparse.py:1612
1513msgid "Options"
1514msgstr "Опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.