source: sharp/virtaal.master.bg.po@ 2064

Last change on this file since 2064 was 2064, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Virtaal - нов превод

File size: 51.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of virtaal po-file.
2# Copyright (C) 2010 Christo Petkov <vaeood@yahoo.com>.
3# Copyright (C) 2010 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
5# Christo Petkov <vaeood@yahoo.com>, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
7#
8#
9#. We want to separate multiple terms with the correct list
10#. separator for the UI language:
11#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:442
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: Virtaal trunk\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n"
16"POT-Creation-Date: 2010-04-18 22:47+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-04-18 22:44+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: bg\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
26
27#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
28msgid ""
29"A translation tool to help a human translator translate files into other "
30"languages"
31msgstr "Инструмент за преводи при ръчен превод на файлове на други езици"
32
33#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
34msgid "Translation Tool"
35msgstr "Инструмент за преводи"
36
37#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
38#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 ../virtaal/views/mainview.py:640
39msgid "Virtaal"
40msgstr "Virtaal"
41
42#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
43msgid "<b><big>Getting Started</big></b>"
44msgstr "<b><big>Първи стъпки</big></b>"
45
46#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
47msgid "<b><big>Recent Files</big></b>"
48msgstr "<b><big>Скоро отваряни файлове</big></b>"
49
50#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
51msgid "<b><big>Support</big></b>"
52msgstr "<b><big>Поддръжка</big></b>"
53
54#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
55msgid "<b>Fonts</b>"
56msgstr "<b>Шрифтове</b>"
57
58#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
59msgid "<b>Language Information</b>"
60msgstr "<b>Данни за езика</b>"
61
62#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
63msgid "<b>Options</b>"
64msgstr "<b>Настройки</b>"
65
66#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
67msgid "<b>Original</b>"
68msgstr "<b>Оригинал</b>"
69
70#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8
71msgid "<b>Translation</b>"
72msgstr "<b>Превод</b>"
73
74#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
75msgid "<b>Translator Information</b>"
76msgstr "<b>Данни за преводач</b>"
77
78#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
79msgid "<u>Cheat Sheet</u>"
80msgstr "<u>Подсказки</u>"
81
82#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
83msgid "<u>Features</u>"
84msgstr "<u>Възможности</u>"
85
86#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12
87msgid "<u>Feedback</u>"
88msgstr "<u>Отзиви</u>"
89
90#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
91msgid "<u>Localization Guide</u>"
92msgstr "<u>Инструкции за локализация</u>"
93
94#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
95msgid "<u>Manual</u>"
96msgstr "<u>Ръководство</u>"
97
98#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
99msgid "<u>More...</u>"
100msgstr "<u>Още…</u>"
101
102#. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally.
103#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
104msgid "<u>Open</u>"
105msgstr "<u>Отваряне</u>"
106
107#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
108msgid "<u>Tutorial</u>"
109msgstr "<u>Учебен курс</u>"
110
111#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
112msgid "Add Missing Language"
113msgstr "Добавяне на липсващ език"
114
115#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
116msgid "Add Term"
117msgstr "Добавяне на термин"
118
119#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21
120msgid "Add URL"
121msgstr "Добавяне на адрес"
122
123#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
124#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
125msgid "C_omments"
126msgstr "_Коментари"
127
128#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
129msgid ""
130"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
131msgstr "При някои преводи данните за множествено число не са задължителни."
132
133#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
134msgid "E-mail address:"
135msgstr "Е-поща:"
136
137#. l10n: This tab label refers to the general preferences
138#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
139msgid "General"
140msgstr "Общи настройки"
141
142#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
143msgid "ISO code:"
144msgstr "Код по ISO:"
145
146#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
147msgid "Language name:"
148msgstr "Език:"
149
150#. l10n: This label is for the name of the translator
151#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
152msgid "Name:"
153msgstr "Име:"
154
155#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
156msgid "New Language Pair"
157msgstr "Нова езикова двойка"
158
159#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
160msgid "Number of plurals:"
161msgstr "Форми за мн. число:"
162
163#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34
164msgid "P_age Up"
165msgstr "_Стр. нагоре"
166
167#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
168#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
169msgid "P_revious Placeable"
170msgstr "_Предишна служебна дума"
171
172#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37
173msgid "Placeables"
174msgstr "Служебни думи"
175
176#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38
177msgid ""
178"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
179"highlighted and easily inserted into the translation."
180msgstr ""
181"Служебните думи са специални части от текста, които се оцветяват автоматично "
182"и могат лесно да бъдат вмъкнати в превода."
183
184#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
185msgid "Plug-ins"
186msgstr "Приставки"
187
188#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
189msgid "Plural expression:"
190msgstr "Израз за множествено число:"
191
192#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
193msgid "Put queries in quotes"
194msgstr "Запитванията да са в кавички"
195
196#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42
197msgid "Report a _Bug"
198msgstr "_Доклад за грешка"
199
200#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
201msgid "Source text:"
202msgstr "Оригинален текст:"
203
204#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
205msgid "Target text:"
206msgstr "Преведен текст:"
207
208#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
209msgid "Team:"
210msgstr "Екип:"
211
212#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
213msgid "Terminology Files"
214msgstr "Файлове с термини"
215
216#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
217msgid "Terminology _file:"
218msgstr "_Файл с термини:"
219
220#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
221msgid ""
222"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
223"called the source language.\n"
224"\n"
225"If you are translating from English to French then English would be your "
226"original or source language."
227msgstr ""
228"<b>Оригинал</b> е езикът от който превеждате, наричан още език-източник.\n"
229"\n"
230"Ако превеждате от английски на български, то оригиналът или източникът е "
231"английският."
232
233#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
234msgid ""
235"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
236"called the target language.\n"
237"\n"
238"If you are translating from English to French then French would be your "
239"translation or target language."
240msgstr ""
241"<b>Превод</b> е езикът на който превеждате, наричан също целеви език.\n"
242"\n"
243"Ако превеждате от английски на български, то преводът или целевият език е "
244"българският."
245
246#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
247msgid "The e-mail address stored in the file header"
248msgstr "Адресът за е-поща за заглавната част на файла"
249
250#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
251msgid "The name stored in the file header"
252msgstr "Името за заглавната част на файла"
253
254#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
255msgid ""
256"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
257"address or a URL, for example."
258msgstr ""
259"Информацията за екипа за заглавната част на файла. Може да е адрес в "
260"Интернет или на е-поща."
261
262#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
263#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
264msgid "Transfer From Source"
265msgstr "Прехвърляне от оригинала"
266
267#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
268msgid "URL:"
269msgstr "Адрес:"
270
271#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
272msgid "Use _Default Fonts"
273msgstr "_Стандартни шрифтове"
274
275#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62
276msgid "Virtaal Preferences"
277msgstr "Настройки на Virtaal"
278
279#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63
280msgid "Web Look-ups"
281msgstr "Търсене по Интернет"
282
283#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64
284msgid "_Add Missing Language..."
285msgstr "_Добавяне на липсващ език…"
286
287#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65
288msgid "_Edit"
289msgstr "_Редактиране"
290
291#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66
292msgid "_File"
293msgstr "_Файл"
294
295#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67
296msgid "_Full Screen"
297msgstr "На _цял екран"
298
299#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68
300msgid "_Help"
301msgstr "Помо_щ"
302
303#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69
304msgid "_Localization Guide"
305msgstr "_Инструкции за локализация"
306
307#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70
308msgid "_Navigation"
309msgstr "_Навигация"
310
311#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71
312msgid "_Next Placeable"
313msgstr "_Следваща служебна дума"
314
315#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72
316msgid "_Online Help"
317msgstr "_Помощ през Интернет"
318
319#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73
320msgid "_Page Down"
321msgstr "С_тр. надолу"
322
323#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74
324msgid "_Recent Files"
325msgstr "Скоро отваряни _файлове"
326
327#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75
328msgid "_Tutorial"
329msgstr "_Учебен курс"
330
331#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76
332msgid "_Update to Template"
333msgstr "_Обновяване чрез шаблон"
334
335#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77
336msgid "_View"
337msgstr "_Изглед"
338
339#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
340#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79
341msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
342msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
343
344#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
345#: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81
346msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
347msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
348
349#: ../virtaal/tips.py:27
350msgid ""
351"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
352"one."
353msgstr ""
354"След приключване на превода натиснете <Enter>, за да преминете към следващия "
355"файл."
356
357#: ../virtaal/tips.py:28
358msgid ""
359"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
360msgstr ""
361"За копиране на оригиналния низ в полето за превод натиснете <Alt+Down>."
362
363#. _("When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed."),
364#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
365#: ../virtaal/tips.py:31
366msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
367msgstr "За обявяване на текущия превод за неясен натиснете <Alt+U>."
368
369#: ../virtaal/tips.py:32
370msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
371msgstr "За придвижване използвайте Ctrl+Up и Ctrl+Down."
372
373#: ../virtaal/tips.py:33
374msgid ""
375"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
376msgstr "За бързо придвижване използвайте Ctrl+PgUp и Ctrl+PgDown."
377
378#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
379#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
380#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
381msgid "Header information"
382msgstr "Данни за заглавната част"
383
384#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
385msgid "Please enter your name"
386msgstr "Въведете името си"
387
388#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
389msgid "Please enter your e-mail address"
390msgstr "Въведете адреса си за е-поща"
391
392#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
393msgid "Please enter your team's information"
394msgstr "Въведете данни за вашия екип"
395
396#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176
397#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244
398msgid ""
399"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
400"file?"
401msgstr ""
402"Избрали сте да отворите текущия файл. Искате ли той да бъде презареден?"
403
404#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187
405#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229
406#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255
407#, python-format
408msgid ""
409"Could not open file.\n"
410"\n"
411"%(error_message)s\n"
412"\n"
413"Try opening a different file."
414msgstr ""
415"Файлът не може да бъде отворен.\n"
416"\n"
417"%(error_message)s\n"
418"\n"
419"Пробвайте да отворите друг."
420
421#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200
422#, python-format
423msgid ""
424"Could not save file.\n"
425"\n"
426"%(error_message)s\n"
427"\n"
428"Try saving to a different location."
429msgstr ""
430"Файлът не може да бъде запазен.\n"
431"\n"
432"%(error_message)s\n"
433"\n"
434"Пробвайте да го запазите на друго място."
435
436#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205
437#, python-format
438msgid ""
439"Could not save file.\n"
440"\n"
441"%(error_message)s"
442msgstr ""
443"Файлът не може да бъде запазен.\n"
444"\n"
445"%(error_message)s"
446
447#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
448msgid "Reload File"
449msgstr "Презареждане на файла"
450
451#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
452msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
453msgstr ""
454"Да се презареди ли файла? Действието ще загуби всички промени след последния "
455"запис."
456
457#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
458#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83
459msgid "CamelCase"
460msgstr "УикиДуми"
461
462#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84
463msgid ""
464"Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords"
465msgstr ""
466"Думи с редуване на главни и малки букви като някои търговски марки и УикиДуми"
467
468#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
469msgid "Capitals"
470msgstr "Главни букви"
471
472#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
473#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89
474msgid "Words containing uppercase letters only"
475msgstr "Думи само с главни букви"
476
477#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
478msgid "Command Line Options"
479msgstr "Опции за командния ред"
480
481#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93
482msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
483msgstr "Опции за командния ред, напр. „--help“, „-h“ и „-I“"
484
485#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
486msgid "E-mail"
487msgstr "Е-поща"
488
489#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97
490msgid "E-mail addresses"
491msgstr "Адреси на е-поща"
492
493#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
494msgid "File Names"
495msgstr "Имена на файлове"
496
497#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101
498msgid "Paths referring to file locations"
499msgstr "Пътища към файлове"
500
501#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
502msgid "Placeholders (printf)"
503msgstr "Форматиращи низове (printf)"
504
505#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105
506msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
507msgstr "Форматиращите низове на „printf“"
508
509#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
510msgid "Placeholders (Python)"
511msgstr "Форматиращи низове (Python)"
512
513#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109
514msgid "Placeholders in Python strings"
515msgstr "Форматиращите низове на Python"
516
517#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
518msgid "Placeholders (Java)"
519msgstr "Форматиращи низове (Java)"
520
521#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113
522msgid "Placeholders in Java strings"
523msgstr "Форматиращите низове на Java"
524
525#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
526msgid "Placeholders (Qt)"
527msgstr "Форматиращи низове (Qt)"
528
529#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117
530msgid "Placeholders in Qt strings"
531msgstr "Форматиращите низове на Qt"
532
533#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120
534msgid "Numbers"
535msgstr "Числа"
536
537#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
538#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122
539msgid "Integer numbers and decimal fractions"
540msgstr "Цели числа и десетични дроби"
541
542#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
543msgid "Punctuation"
544msgstr "Препинателни знаци"
545
546#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126
547msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
548msgstr "Пунктуация и рядко използвани знаци"
549
550#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
551msgid "URLs"
552msgstr "Адреси"
553
554#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130
555msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
556msgstr "Адреси в мрежата и по IP, имена на машини"
557
558#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
559#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
560msgid "XML Entities"
561msgstr "Последователности и указатели в XML"
562
563#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135
564msgid "Entity references, such as &amp; and &#169;"
565msgstr ""
566"Заместващи последователности (напр. &amp;) и указатели към знаци (напр. "
567"&#169;)"
568
569#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
570msgid "XML Tags"
571msgstr "Етикети на XML"
572
573#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139
574msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
575msgstr "Етикети на XML, напр. <b> и </i>"
576
577#. This code should eventually be used to add the SpacesPlaceable, but
578#. it is not working well yet. We add the strings for translation so
579#. that we won't need to break the string freeze later when it works.
580#. self.parser_info[general.AltAttrPlaceable.parse] = (
581#. _('"alt" Attributes'),
582#. _('Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)')
583#. )
584#. self.parser_info[general.SpacesPlaceable.parse] = (
585#. _('Spaces'),
586#. _('Double spaces and spaces in unexpected positions')
587#. )
588#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153
589msgid "Spaces"
590msgstr "Шпации"
591
592#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154
593msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
594msgstr "Двойни шпации и шпации на неочаквани мeста"
595
596#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155
597msgid "\"alt\" Attributes"
598msgstr "Атрибути „alt“"
599
600#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156
601msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
602msgstr "Служебна дума за атрибутите „alt“ (в HTML)"
603
604#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:112
605msgid "The file contains nothing to translate."
606msgstr "Във файла няма нищо за превод."
607
608#. l10n: The heading of statistics before updating to the new template
609#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:169
610msgid "Before:"
611msgstr "Преди:"
612
613#. l10n: The heading of statistics after updating to the new template
614#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:171
615msgid "After:"
616msgstr "След:"
617
618#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172
619#, python-format
620msgid "Translated: %d"
621msgstr "Преведени: %d"
622
623#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:173
624#, python-format
625msgid "Fuzzy: %d"
626msgstr "Неясни: %d"
627
628#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174
629#, python-format
630msgid "Untranslated: %d"
631msgstr "Непреведени: %d"
632
633#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175
634#, python-format
635msgid "Total: %d"
636msgstr "Общо: %d"
637
638#. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file)
639#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:193
640msgid "File Updated"
641msgstr "Файлът е обновен"
642
643#: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
644msgid "All"
645msgstr "Всички"
646
647#: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
648msgid "Incomplete"
649msgstr "Недовършени"
650
651#: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:65
652msgid "Search"
653msgstr "Търсене"
654
655#: ../virtaal/modes/searchmode.py:67
656msgid "_Case sensitive"
657msgstr "Зачитане на главни/_малки"
658
659#. l10n: To read about what regular expressions are, see
660#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
661#: ../virtaal/modes/searchmode.py:71
662msgid "_Regular expression"
663msgstr "_Регулярен израз"
664
665#. Widgets for replace (second row)
666#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
667#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
668#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
669#. "Replacement"
670#: ../virtaal/modes/searchmode.py:79
671msgid "Replace with"
672msgstr "Замяна с"
673
674#. l10n: Button text
675#: ../virtaal/modes/searchmode.py:82
676msgid "Replace"
677msgstr "Замяна"
678
679#. l10n: Check box
680#: ../virtaal/modes/searchmode.py:85
681msgid "Replace _All"
682msgstr "Замяна на _всички"
683
684#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216
685msgid "Automatically complete long words while you type"
686msgstr "Автоматично дописване на дългите думи при въвеждане на текст"
687
688#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217
689msgid "AutoCompletor"
690msgstr "Автоматично дописване"
691
692#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262
693msgid "Automatically correct text while you type"
694msgstr "Автоматично коригиране при въвеждане на текст"
695
696#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263
697msgid "AutoCorrector"
698msgstr "Автоматични корекции"
699
700#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29
701msgid "Perform look-ups on selected text"
702msgstr "Търсене по избран текст"
703
704#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30
705msgid "External Look-up"
706msgstr "Външно търсене"
707
708#. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins,
709#. such as web look-up, etc.
710#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59
711msgid "Select Look-up Services"
712msgstr "Избор на услуги за търсене"
713
714#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60
715msgid "Select the services that should be used to perform look-ups"
716msgstr "Избор на услуги за търсене на преводи"
717
718#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123
719#, python-format
720msgid "Look-up \"%(selection)s\""
721msgstr "Търсене в „%(selection)s“"
722
723#. l10n: plugin name
724#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40
725msgid "Web Look-up"
726msgstr "Търсене по Мрежата"
727
728#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41
729msgid "Look-up the selected text on a web site"
730msgstr "Търсене на избрания текст в уеб сайт"
731
732#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate.
733#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45
734#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:168
735msgid "Google"
736msgstr "Google"
737
738#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50
739msgid "Wikipedia"
740msgstr "Wikipedia"
741
742#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55
743#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
744#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36
745msgid "Open-Tran.eu"
746msgstr "Open-Tran.eu"
747
748#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171
749#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:76
750msgid "Name"
751msgstr "Име"
752
753#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180
754msgid "URL"
755msgstr "Адрес"
756
757#. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes"
758#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191
759msgid "Quote Query"
760msgstr "Като цитат"
761
762#: ../virtaal/plugins/migration.py:53
763msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
764msgstr "Пренасяне на настройки от KBabel, Lokalize и Poedit във Virtaal."
765
766#: ../virtaal/plugins/migration.py:54
767msgid "Migration Assistant"
768msgstr "Асистент по прехвърляне"
769
770#: ../virtaal/plugins/migration.py:68
771msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
772msgstr "Да опита ли Virtaal да прехвърли настройки и данни от други програми?"
773
774#: ../virtaal/plugins/migration.py:69
775msgid "Import data from other applications?"
776msgstr "Прехвърляне на данни от други програми"
777
778#: ../virtaal/plugins/migration.py:94
779msgid "Migration was successfully completed"
780msgstr "Прехвърлянето приключи успешно"
781
782#: ../virtaal/plugins/migration.py:95
783msgid "The following items were migrated:"
784msgstr "Бяха прехвърлени следните неща:"
785
786#. (we can mark this ^^^ for translation if somebody asks)
787#: ../virtaal/plugins/migration.py:100
788msgid "Migration completed"
789msgstr "Прехвърлянето приключи"
790
791#: ../virtaal/plugins/migration.py:102
792msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
793msgstr "Virtaal не успя да прехвърли никакви настройки и данни"
794
795#: ../virtaal/plugins/migration.py:103
796msgid "Nothing migrated"
797msgstr "Нищо не е прехвърлено"
798
799#: ../virtaal/plugins/migration.py:156
800msgid "Poedit settings"
801msgstr "Настройките на Poedit"
802
803#: ../virtaal/plugins/migration.py:185
804#, python-format
805msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
806msgstr "Паметта за преводи на Poedit: %(database_language_code)s"
807
808#: ../virtaal/plugins/migration.py:210
809#, python-format
810msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
811msgstr "Паметта за преводи на KBabel: %(database_language_code)s"
812
813#: ../virtaal/plugins/migration.py:228
814msgid "Lokalize settings"
815msgstr "Настройките на Lokalize"
816
817#: ../virtaal/plugins/migration.py:252
818#, python-format
819msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
820msgstr "Паметта за преводи на Lokalize: %(database_name)s"
821
822#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
823msgid "Terminology Help"
824msgstr "Съдействие за термини"
825
826#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
827msgid "Terminology suggestions"
828msgstr "Предложения за термини"
829
830#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82
831msgid "Localization Terminology"
832msgstr "Терминология за локализация"
833
834#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83
835msgid "Selected localization terminology"
836msgstr "Избрана терминология за локализация"
837
838#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
839msgid "Local Files"
840msgstr "Локални файлове"
841
842#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43
843msgid "Local terminology files"
844msgstr "Локални файлове с термини"
845
846#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56
847#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58
848msgid "Terminology _Files..."
849msgstr "_Файлове с термини…"
850
851#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64
852#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66
853msgid "Add _Term..."
854msgstr "_Добавяне на термин…"
855
856#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135
857msgid "File"
858msgstr "Файл"
859
860#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145
861msgid "Extendable"
862msgstr "Допълним"
863
864#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
865msgid "Add Files"
866msgstr "Добавяне на файлове"
867
868#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177
869#: ../virtaal/views/mainview.py:225
870msgid "All Supported Files"
871msgstr "Всички поддържани файлове"
872
873#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203
874#: ../virtaal/views/mainview.py:251
875msgid "All Files"
876msgstr "Всички файлове"
877
878#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243
879#, python-format
880msgid "\"%s\" is not a usable file."
881msgstr "Файлът „%s“ е неизползваем."
882
883#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248
884#, python-format
885msgid ""
886"Unable to load %(filename)s:\n"
887"\n"
888"%(errormsg)s"
889msgstr ""
890"Файлът „%(filename)s“ не може да се зареди:\n"
891"\n"
892"%(errormsg)s"
893
894#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249
895msgid "Error opening file"
896msgstr "Грешка при отваряне на файл"
897
898#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388
899#, python-format
900msgid "_Source term — %(langname)s"
901msgstr "_Оригинален термин — %(langname)s"
902
903#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389
904#, python-format
905msgid "_Target term — %(langname)s"
906msgstr "_Преведен термин — %(langname)s"
907
908#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433
909msgid "Identical entry already exists."
910msgstr "Съществува превод на термина."
911
912#. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure.
913#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:451
914#, python-format
915msgid "<b>%s</b>"
916msgstr "<b>%s</b>"
917
918#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:452
919#, python-format
920msgid "Existing translations: %(translations)s"
921msgstr "Съществуващи преводи: %(translations)s"
922
923#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
924msgid "Terms from Open-Tran.eu"
925msgstr "Термини от Open-Tran.eu"
926
927#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146
928msgid "Select Terminology Sources"
929msgstr "Избор на източници на термини"
930
931#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147
932msgid "Select the sources of terminology suggestions"
933msgstr "Избор на източници на предположения за термини"
934
935#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
936msgid "Translation Memory"
937msgstr "Памет за преводи"
938
939#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
940msgid "Translation memory suggestions"
941msgstr "Предположения за памет за преводи"
942
943#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
944msgid "Current File"
945msgstr "Текущо отворения файл"
946
947#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
948msgid "Translated units from the currently open file"
949msgstr "Преведени части от текущо отворения файл"
950
951#. l10n: Try to keep this as short as possible.
952#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:94
953#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:110
954msgid "This file"
955msgstr "Този файл"
956
957#. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/
958#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113
959msgid "Google Translate"
960msgstr "Google Translate"
961
962#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114
963msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service"
964msgstr "Непроверен автоматичен превод от езиковите услуги на Google"
965
966#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:35
967msgid "Microsoft Translator"
968msgstr "Microsoft Translator"
969
970#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:36
971msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator"
972msgstr "Непроверени автоматични преводи от Microsoft Translator"
973
974#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
975#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:101
976msgid "Microsoft"
977msgstr "Microsoft"
978
979#. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional.
980#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
981#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
982#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101
983msgid "libtranslate"
984msgstr "libtranslate"
985
986#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46
987msgid "Unreviewed machine translations from various services"
988msgstr "Непроверени автоматични преводи от различни услуги"
989
990#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
991msgid "Local Translation Memory"
992msgstr "Локална памет за преводи"
993
994#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
995msgid "Previous translations you have made"
996msgstr "Съществуващи лични преводи"
997
998#. l10n: Try to keep this as short as possible.
999#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
1000msgid "Local TM"
1001msgstr "Локална памет"
1002
1003#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
1004#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33
1005#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74
1006msgid "Moses"
1007msgstr "Moses"
1008
1009#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34
1010msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server"
1011msgstr "Непроверени автоматични преводи от сървър с Moses"
1012
1013#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37
1014msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
1015msgstr "Съществуващи преводи на свободен софтуер и софтуер с отворен код"
1016
1017#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
1018#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79
1019#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:81
1020msgid "OpenTran"
1021msgstr "OpenTran"
1022
1023#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
1024msgid "Remote Server"
1025msgstr "Отдалечен сървър"
1026
1027#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
1028msgid "A translation memory server"
1029msgstr "Сървър с памет за преводи"
1030
1031#. l10n: Try to keep this as short as possible.
1032#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
1033msgid "Remote TM"
1034msgstr "Дистанционна памет"
1035
1036#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
1037msgid "TinyTM"
1038msgstr "TinyTM"
1039
1040#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
1041msgid "A TinyTM translation memory server"
1042msgstr "Сървър с памет за преводи с TinyTM"
1043
1044#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
1045#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43
1046#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125
1047msgid "Apertium"
1048msgstr "Apertium"
1049
1050#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44
1051msgid "Unreviewed machine translations from Apertium"
1052msgstr "Непроверени автоматични преводи от Apertium"
1053
1054#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:107
1055msgid "Translation _Suggestions"
1056msgstr "_Предложения за превод"
1057
1058#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:148
1059#, python-format
1060msgid "Ctrl+%(number_key)d"
1061msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
1062
1063#. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins,
1064#. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc.
1065#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:171
1066msgid "Select sources of Translation Memory"
1067msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
1068
1069#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:172
1070msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
1071msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
1072
1073#. l10n: match quality column label
1074#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
1075msgid "%"
1076msgstr "%"
1077
1078#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
1079msgid "Matches"
1080msgstr "Съвпадения"
1081
1082#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
1083msgid "TM Source"
1084msgstr "Памети за превод"
1085
1086#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
1087#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126
1088#, python-format
1089msgid "%(match_quality)s%%"
1090msgstr "%(match_quality)s%%"
1091
1092#: ../virtaal/views/langview.py:67
1093msgid "_New Language Pair..."
1094msgstr "_Нова езикова двойка…"
1095
1096#: ../virtaal/views/mainview.py:202
1097msgid "Error"
1098msgstr "Грешка"
1099
1100#: ../virtaal/views/mainview.py:218
1101msgid "Choose a Translation File"
1102msgstr "Избор на файл за превод"
1103
1104#: ../virtaal/views/mainview.py:256
1105msgid "Save"
1106msgstr "Запазване"
1107
1108#: ../virtaal/views/mainview.py:270
1109msgid ""
1110"The current file has been modified.\n"
1111"Do you want to save your changes?"
1112msgstr ""
1113"Текущият файл е променен.\n"
1114"Да се запазят ли промените?"
1115
1116#: ../virtaal/views/mainview.py:273
1117msgid "_Discard"
1118msgstr "_Без запазване"
1119
1120#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
1121#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
1122#. %(current_file)s is the file name of the current file
1123#. most languages will not need to change this
1124#: ../virtaal/views/mainview.py:310
1125#, python-format
1126msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
1127msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s — Virtaal"
1128
1129#: ../virtaal/views/mainview.py:335
1130msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
1131msgstr "Въведете броя форми на множествените числа"
1132
1133#: ../virtaal/views/mainview.py:341
1134msgid "Please enter the plural equation to use"
1135msgstr "Въведете израза за множествено число"
1136
1137#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
1138#. between units.
1139#: ../virtaal/views/modeview.py:62
1140msgid "N_avigation:"
1141msgstr "Н_авигация:"
1142
1143#: ../virtaal/views/unitview.py:638
1144msgid "F_uzzy"
1145msgstr "Н_еясно"
1146
1147#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
1148msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
1149msgstr "Авторски права © 2007-2010 Фондация Зуза Софтуер"
1150
1151#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
1152#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
1153#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
1154msgid "Virtaal is a program for doing translation."
1155msgstr "Virtaal е програма за преводи."
1156
1157#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
1158msgid ""
1159"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
1160"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
1161"Aided Translation (CAT)."
1162msgstr ""
1163"Първоначалната ни цел бяха преводите на софтуер (локализация или l10n), но "
1164"определено възнамеряваме тази програма да може да се използва ползва като "
1165"инструмент за компютърен, автоматизиран превод (CAT)."
1166
1167#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
1168msgid "Virtaal website"
1169msgstr "Уеб сайт на Virtaal"
1170
1171#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:61
1172msgid "We thank our donors:"
1173msgstr "Благодарим на нашите спонсори:"
1174
1175#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
1176msgid "The International Development Research Centre"
1177msgstr "Международния изследователски център за развитие"
1178
1179#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:64
1180msgid "Mozilla Corporation"
1181msgstr "Корпорация Mozilla"
1182
1183#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
1184#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68
1185msgid "translator-credits"
1186msgstr ""
1187"Христо Петков <vaeood@yahoo.com>\n"
1188"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1189"\n"
1190"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1191"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1192"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1193
1194#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
1195msgid "Language code must be an ASCII string."
1196msgstr "Кодът на езика трябва да е низ в ASCII."
1197
1198#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
1199msgid "Language code must be at least 2 characters long."
1200msgstr "Кодът на езика трябва да е поне 2 знака."
1201
1202#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
1203#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
1204msgid "Language"
1205msgstr "Език"
1206
1207#. l10n: This is the column heading for the language code
1208#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
1209#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
1210msgid "Code"
1211msgstr "Код"
1212
1213#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:68
1214msgid "Enabled"
1215msgstr "Включено"
1216
1217#. TODO: ideally we need an accesskey, but it is not currently working
1218#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:114
1219msgid "Configure..."
1220msgstr "Настройки…"
1221
1222#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72
1223msgid "Extensive format support"
1224msgstr "Поддръжка на множество формати"
1225
1226#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73
1227msgid "Translation memory"
1228msgstr "Памет за преводи"
1229
1230#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74
1231msgid "Terminology assistance"
1232msgstr "Съдействие за терминологията"
1233
1234#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75
1235msgid "Machine translation"
1236msgstr "Автоматичен превод"
1237
1238#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76
1239msgid "Highlighting and insertion of placeables"
1240msgstr "Оцветяване и вмъкване на служебни думи"
1241
1242#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77
1243msgid "Many plugins and options for customization"
1244msgstr "Множество приставки и настройки"
1245
1246#: ../virtaal/models/storemodel.py:105
1247msgid "The file does not exist."
1248msgstr "Файлът не съществува."
1249
1250#: ../virtaal/models/storemodel.py:107
1251msgid "Not a valid file."
1252msgstr "Файлът е неправилен."
1253
1254#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
1255msgid "C++ RC File"
1256msgstr "C++ RC Файл"
1257
1258#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
1259msgid "Gettext Translation Template"
1260msgstr "Gettext Шаблон за Превод"
1261
1262#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
1263msgid "INI"
1264msgstr "INI"
1265
1266#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
1267msgid "INI File"
1268msgstr "INI Файл"
1269
1270#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
1271msgid "Initialization"
1272msgstr "Инициализация"
1273
1274#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
1275msgid "Java Properties File"
1276msgstr "Файл със свойства на Java — .properties"
1277
1278#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
1279msgid "JavaScript error message file"
1280msgstr "Съобщения за грешки на JavaScript"
1281
1282#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
1283msgid "OpenOffice.org Translation File"
1284msgstr "Превод на OpenOffice.org"
1285
1286#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
1287msgid "Qt Linguist Translation File"
1288msgstr "Превод на Qt Linguist"
1289
1290#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
1291msgid "Qt Message File"
1292msgstr "Съобщения на Qt"
1293
1294#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
1295msgid "Qt Phrase Book"
1296msgstr "Речник на Qt"
1297
1298#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
1299msgid "RC"
1300msgstr "RC"
1301
1302#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
1303msgid "Resource Compiler"
1304msgstr "Компилатор на ресурси"
1305
1306#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
1307msgid "TBX"
1308msgstr "TBX"
1309
1310#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
1311msgid "TBX Glossary"
1312msgstr "Речник на TBX"
1313
1314#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
1315msgid "TMX"
1316msgstr "TMX"
1317
1318#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
1319msgid "TMX Translation Memory"
1320msgstr "Памет на TMX"
1321
1322#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
1323msgid "Tcl Translation File"
1324msgstr "Превод за Tcl"
1325
1326#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
1327msgid "TermBase eXchange"
1328msgstr "Термини за обмен — .tbx"
1329
1330#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
1331msgid "Trados Tag Editor"
1332msgstr "Маркери на Trados"
1333
1334#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
1335msgid "Translation Memory eXchange"
1336msgstr "Памет за обмен — .tmx"
1337
1338#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
1339msgid "Wordfast Translation Memory"
1340msgstr "Памет на Wordfast"
1341
1342#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
1343msgid "XLIFF"
1344msgstr "XLIFF"
1345
1346#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
1347msgid "XLIFF Translation File"
1348msgstr "Превод — XLIFF"
1349
1350#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
1351msgid "XML Localization Interchange File Format"
1352msgstr "Файл за обмен при локализация — XML"
1353
1354#. !/usr/bin/env python
1355#. -*- coding: utf-8 -*-
1356#.
1357#. Copyright 2009 Zuza Software Foundation
1358#.
1359#. This file is part of Virtaal.
1360#.
1361#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1362#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
1363#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1364#. (at your option) any later version.
1365#.
1366#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
1367#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1368#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
1369#. GNU General Public License for more details.
1370#.
1371#. You should have received a copy of the GNU General Public License
1372#. along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
1373#. This just contains some strings that are bugfixes that need to be translatable
1374#: ../devsupport/tmp_strings.py:23
1375msgid "Gettext PO file"
1376msgstr "Превод — gettext, .po"
1377
1378#: ../devsupport/tmp_strings.py:24
1379msgid "Gettext MO file"
1380msgstr "Превод — gettext, компилиран, .mo"
1381
1382#: ../devsupport/tmp_strings.py:25
1383msgid "Qt .qm file"
1384msgstr "Превод — Qt, компилиран .qm"
1385
1386#: ../devsupport/tmp_strings.py:26
1387msgid "OmegaT Glossary"
1388msgstr "Речник на OmegaT"
1389
1390#: ../bin/virtaal:80
1391#, c-format
1392msgid "%prog [options] [translation_file]"
1393msgstr "%prog [опции] [файл_с_превод]"
1394
1395#: ../bin/virtaal:83
1396msgid "PROFILE"
1397msgstr "ОТЧЕТ"
1398
1399#: ../bin/virtaal:85
1400msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
1401msgstr "отчет за времената за изпълнение. Те се записват в посочения файл."
1402
1403#: ../bin/virtaal:87
1404msgid "LOG"
1405msgstr "ЖУРНАЛ"
1406
1407#: ../bin/virtaal:88
1408msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
1409msgstr "включване на журналните записи. Те се записват в посочения файл."
1410
1411#: ../bin/virtaal:90
1412msgid "CONFIG"
1413msgstr "НАСТРОЙКИ"
1414
1415#: ../bin/virtaal:91
1416msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
1417msgstr "ползване на посочения файл с настройки."
1418
1419#: ../bin/virtaal:94
1420msgid "enable debugging features"
1421msgstr "включване на функциите за отстраняване на грешки"
1422
1423#: ../bin/virtaal:119
1424msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
1425msgstr "Журналният файл — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
1426
1427#: ../bin/virtaal:127
1428msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
1429msgstr "Файлът с настройките — '%(filename)s' не може да бъде прочетен"
1430
1431#: ../bin/virtaal:131
1432msgid "invalid number of arguments"
1433msgstr "неправилен брой аргументи"
1434
1435#: ../bin/virtaal:160
1436msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
1437msgstr "Файлът с профила — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
1438
1439#: ../devsupport/optparse.py:134
1440#, python-format
1441msgid "no such option: %s"
1442msgstr "няма опция „%s“"
1443
1444#: ../devsupport/optparse.py:145
1445#, python-format
1446msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
1447msgstr "двусмислена опция: „%s“ (%s?)"
1448
1449#: ../devsupport/optparse.py:368
1450#, python-format
1451msgid "Usage: %s\n"
1452msgstr "Употреба: %s\n"
1453
1454#: ../devsupport/optparse.py:387
1455msgid "Usage"
1456msgstr "Употреба"
1457
1458#: ../devsupport/optparse.py:412
1459msgid "integer"
1460msgstr "цяло число"
1461
1462#: ../devsupport/optparse.py:413
1463msgid "long integer"
1464msgstr "голямо цяло число"
1465
1466#: ../devsupport/optparse.py:414
1467msgid "floating-point"
1468msgstr "число с плаваща запетая"
1469
1470#: ../devsupport/optparse.py:415
1471msgid "complex"
1472msgstr "комплексно число"
1473
1474# FIXME
1475#: ../devsupport/optparse.py:423
1476#, python-format
1477msgid "option %s: invalid %s value: %r"
1478msgstr "опция „%s“: за %s е подадена неправилната стойност %r"
1479
1480# FIXME
1481#: ../devsupport/optparse.py:431
1482#, python-format
1483msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
1484msgstr "опция „%s“: неправилен избор: %r (възможностите са %s)"
1485
1486#: ../devsupport/optparse.py:1246
1487msgid "show this help message and exit"
1488msgstr "извеждане на това помощно съобщение и изход"
1489
1490#: ../devsupport/optparse.py:1251
1491msgid "show program's version number and exit"
1492msgstr "извеждане на версията на програмата и изход"
1493
1494#: ../devsupport/optparse.py:1274
1495msgid "%prog [options]"
1496msgstr "%prog [опции]"
1497
1498#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
1499#, python-format
1500msgid "%s option requires an argument"
1501msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
1502
1503#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
1504#, python-format
1505msgid "%s option requires %d arguments"
1506msgstr "опцията „%s“ изисква %d аргумента"
1507
1508#: ../devsupport/optparse.py:1495
1509#, python-format
1510msgid "%s option does not take a value"
1511msgstr "опцията „%s“ не приема стойност"
1512
1513#: ../devsupport/optparse.py:1612
1514msgid "Options"
1515msgstr "Опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.