| 1 | # Bulgarian translation of virtaal po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Christo Petkov <vaeood@yahoo.com>.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
|
|---|
| 5 | # Christo Petkov <vaeood@yahoo.com>, 2010.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #. We want to separate multiple terms with the correct list
|
|---|
| 10 | #. separator for the UI language:
|
|---|
| 11 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:442
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: Virtaal trunk\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2010-04-18 22:47+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-04-18 22:44+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 | "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
|
|---|
| 28 | msgid ""
|
|---|
| 29 | "A translation tool to help a human translator translate files into other "
|
|---|
| 30 | "languages"
|
|---|
| 31 | msgstr "Инструмент за преводи при ръчен превод на файлове на други езици"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "Translation Tool"
|
|---|
| 35 | msgstr "Инструмент за преводи"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
|
|---|
| 38 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 ../virtaal/views/mainview.py:640
|
|---|
| 39 | msgid "Virtaal"
|
|---|
| 40 | msgstr "Virtaal"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1
|
|---|
| 43 | msgid "<b><big>Getting Started</big></b>"
|
|---|
| 44 | msgstr "<b><big>Първи стъпки</big></b>"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2
|
|---|
| 47 | msgid "<b><big>Recent Files</big></b>"
|
|---|
| 48 | msgstr "<b><big>Скоро отваряни файлове</big></b>"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3
|
|---|
| 51 | msgid "<b><big>Support</big></b>"
|
|---|
| 52 | msgstr "<b><big>Поддръжка</big></b>"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4
|
|---|
| 55 | msgid "<b>Fonts</b>"
|
|---|
| 56 | msgstr "<b>Шрифтове</b>"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5
|
|---|
| 59 | msgid "<b>Language Information</b>"
|
|---|
| 60 | msgstr "<b>Данни за езика</b>"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6
|
|---|
| 63 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 64 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7
|
|---|
| 67 | msgid "<b>Original</b>"
|
|---|
| 68 | msgstr "<b>Оригинал</b>"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8
|
|---|
| 71 | msgid "<b>Translation</b>"
|
|---|
| 72 | msgstr "<b>Превод</b>"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9
|
|---|
| 75 | msgid "<b>Translator Information</b>"
|
|---|
| 76 | msgstr "<b>Данни за преводач</b>"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10
|
|---|
| 79 | msgid "<u>Cheat Sheet</u>"
|
|---|
| 80 | msgstr "<u>Подсказки</u>"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11
|
|---|
| 83 | msgid "<u>Features</u>"
|
|---|
| 84 | msgstr "<u>Възможности</u>"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12
|
|---|
| 87 | msgid "<u>Feedback</u>"
|
|---|
| 88 | msgstr "<u>Отзиви</u>"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13
|
|---|
| 91 | msgid "<u>Localization Guide</u>"
|
|---|
| 92 | msgstr "<u>Инструкции за локализация</u>"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14
|
|---|
| 95 | msgid "<u>Manual</u>"
|
|---|
| 96 | msgstr "<u>Ръководство</u>"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15
|
|---|
| 99 | msgid "<u>More...</u>"
|
|---|
| 100 | msgstr "<u>Още…</u>"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally.
|
|---|
| 103 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17
|
|---|
| 104 | msgid "<u>Open</u>"
|
|---|
| 105 | msgstr "<u>Отваряне</u>"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18
|
|---|
| 108 | msgid "<u>Tutorial</u>"
|
|---|
| 109 | msgstr "<u>Учебен курс</u>"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19
|
|---|
| 112 | msgid "Add Missing Language"
|
|---|
| 113 | msgstr "Добавяне на липсващ език"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20
|
|---|
| 116 | msgid "Add Term"
|
|---|
| 117 | msgstr "Добавяне на термин"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21
|
|---|
| 120 | msgid "Add URL"
|
|---|
| 121 | msgstr "Добавяне на адрес"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
|
|---|
| 124 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23
|
|---|
| 125 | msgid "C_omments"
|
|---|
| 126 | msgstr "_Коментари"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "Depending on the translation task, the plural information might be optional."
|
|---|
| 131 | msgstr "При някои преводи данните за множествено число не са задължителни."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25
|
|---|
| 134 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 135 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. l10n: This tab label refers to the general preferences
|
|---|
| 138 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27
|
|---|
| 139 | msgid "General"
|
|---|
| 140 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28
|
|---|
| 143 | msgid "ISO code:"
|
|---|
| 144 | msgstr "Код по ISO:"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29
|
|---|
| 147 | msgid "Language name:"
|
|---|
| 148 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #. l10n: This label is for the name of the translator
|
|---|
| 151 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31
|
|---|
| 152 | msgid "Name:"
|
|---|
| 153 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32
|
|---|
| 156 | msgid "New Language Pair"
|
|---|
| 157 | msgstr "Нова езикова двойка"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33
|
|---|
| 160 | msgid "Number of plurals:"
|
|---|
| 161 | msgstr "Форми за мн. число:"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34
|
|---|
| 164 | msgid "P_age Up"
|
|---|
| 165 | msgstr "_Стр. нагоре"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
|
|---|
| 168 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36
|
|---|
| 169 | msgid "P_revious Placeable"
|
|---|
| 170 | msgstr "_Предишна служебна дума"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37
|
|---|
| 173 | msgid "Placeables"
|
|---|
| 174 | msgstr "Служебни думи"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "Placeables are special parts of the text that can be automatically "
|
|---|
| 179 | "highlighted and easily inserted into the translation."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Служебните думи са специални части от текста, които се оцветяват автоматично "
|
|---|
| 182 | "и могат лесно да бъдат вмъкнати в превода."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39
|
|---|
| 185 | msgid "Plug-ins"
|
|---|
| 186 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40
|
|---|
| 189 | msgid "Plural expression:"
|
|---|
| 190 | msgstr "Израз за множествено число:"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41
|
|---|
| 193 | msgid "Put queries in quotes"
|
|---|
| 194 | msgstr "Запитванията да са в кавички"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42
|
|---|
| 197 | msgid "Report a _Bug"
|
|---|
| 198 | msgstr "_Доклад за грешка"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43
|
|---|
| 201 | msgid "Source text:"
|
|---|
| 202 | msgstr "Оригинален текст:"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44
|
|---|
| 205 | msgid "Target text:"
|
|---|
| 206 | msgstr "Преведен текст:"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45
|
|---|
| 209 | msgid "Team:"
|
|---|
| 210 | msgstr "Екип:"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46
|
|---|
| 213 | msgid "Terminology Files"
|
|---|
| 214 | msgstr "Файлове с термини"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47
|
|---|
| 217 | msgid "Terminology _file:"
|
|---|
| 218 | msgstr "_Файл с термини:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48
|
|---|
| 221 | msgid ""
|
|---|
| 222 | "The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
|
|---|
| 223 | "called the source language.\n"
|
|---|
| 224 | "\n"
|
|---|
| 225 | "If you are translating from English to French then English would be your "
|
|---|
| 226 | "original or source language."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "<b>Оригинал</b> е езикът от който превеждате, наричан още език-източник.\n"
|
|---|
| 229 | "\n"
|
|---|
| 230 | "Ако превеждате от английски на български, то оригиналът или източникът е "
|
|---|
| 231 | "английският."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
|
|---|
| 236 | "called the target language.\n"
|
|---|
| 237 | "\n"
|
|---|
| 238 | "If you are translating from English to French then French would be your "
|
|---|
| 239 | "translation or target language."
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "<b>Превод</b> е езикът на който превеждате, наричан също целеви език.\n"
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | "Ако превеждате от английски на български, то преводът или целевият език е "
|
|---|
| 244 | "българският."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54
|
|---|
| 247 | msgid "The e-mail address stored in the file header"
|
|---|
| 248 | msgstr "Адресът за е-поща за заглавната част на файла"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55
|
|---|
| 251 | msgid "The name stored in the file header"
|
|---|
| 252 | msgstr "Името за заглавната част на файла"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56
|
|---|
| 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
|
|---|
| 257 | "address or a URL, for example."
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "Информацията за екипа за заглавната част на файла. Може да е адрес в "
|
|---|
| 260 | "Интернет или на е-поща."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
|
|---|
| 263 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58
|
|---|
| 264 | msgid "Transfer From Source"
|
|---|
| 265 | msgstr "Прехвърляне от оригинала"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59
|
|---|
| 268 | msgid "URL:"
|
|---|
| 269 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60
|
|---|
| 272 | msgid "Use _Default Fonts"
|
|---|
| 273 | msgstr "_Стандартни шрифтове"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62
|
|---|
| 276 | msgid "Virtaal Preferences"
|
|---|
| 277 | msgstr "Настройки на Virtaal"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63
|
|---|
| 280 | msgid "Web Look-ups"
|
|---|
| 281 | msgstr "Търсене по Интернет"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64
|
|---|
| 284 | msgid "_Add Missing Language..."
|
|---|
| 285 | msgstr "_Добавяне на липсващ език…"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65
|
|---|
| 288 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66
|
|---|
| 292 | msgid "_File"
|
|---|
| 293 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67
|
|---|
| 296 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 297 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68
|
|---|
| 300 | msgid "_Help"
|
|---|
| 301 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69
|
|---|
| 304 | msgid "_Localization Guide"
|
|---|
| 305 | msgstr "_Инструкции за локализация"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70
|
|---|
| 308 | msgid "_Navigation"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Навигация"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71
|
|---|
| 312 | msgid "_Next Placeable"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Следваща служебна дума"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72
|
|---|
| 316 | msgid "_Online Help"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Помощ през Интернет"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73
|
|---|
| 320 | msgid "_Page Down"
|
|---|
| 321 | msgstr "С_тр. надолу"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74
|
|---|
| 324 | msgid "_Recent Files"
|
|---|
| 325 | msgstr "Скоро отваряни _файлове"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75
|
|---|
| 328 | msgid "_Tutorial"
|
|---|
| 329 | msgstr "_Учебен курс"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76
|
|---|
| 332 | msgid "_Update to Template"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Обновяване чрез шаблон"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77
|
|---|
| 336 | msgid "_View"
|
|---|
| 337 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
|
|---|
| 340 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79
|
|---|
| 341 | msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
|
|---|
| 342 | msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
|
|---|
| 345 | #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81
|
|---|
| 346 | msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
|
|---|
| 347 | msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../virtaal/tips.py:27
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
|
|---|
| 352 | "one."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "След приключване на превода натиснете <Enter>, за да преминете към следващия "
|
|---|
| 355 | "файл."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../virtaal/tips.py:28
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "За копиране на оригиналния низ в полето за превод натиснете <Alt+Down>."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. _("When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be removed."),
|
|---|
| 364 | #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
|
|---|
| 365 | #: ../virtaal/tips.py:31
|
|---|
| 366 | msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
|
|---|
| 367 | msgstr "За обявяване на текущия превод за неясен натиснете <Alt+U>."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../virtaal/tips.py:32
|
|---|
| 370 | msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
|
|---|
| 371 | msgstr "За придвижване използвайте Ctrl+Up и Ctrl+Down."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../virtaal/tips.py:33
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
|
|---|
| 376 | msgstr "За бързо придвижване използвайте Ctrl+PgUp и Ctrl+PgDown."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69
|
|---|
| 379 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78
|
|---|
| 380 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87
|
|---|
| 381 | msgid "Header information"
|
|---|
| 382 | msgstr "Данни за заглавната част"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70
|
|---|
| 385 | msgid "Please enter your name"
|
|---|
| 386 | msgstr "Въведете името си"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79
|
|---|
| 389 | msgid "Please enter your e-mail address"
|
|---|
| 390 | msgstr "Въведете адреса си за е-поща"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88
|
|---|
| 393 | msgid "Please enter your team's information"
|
|---|
| 394 | msgstr "Въведете данни за вашия екип"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176
|
|---|
| 397 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244
|
|---|
| 398 | msgid ""
|
|---|
| 399 | "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
|
|---|
| 400 | "file?"
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Избрали сте да отворите текущия файл. Искате ли той да бъде презареден?"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187
|
|---|
| 405 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229
|
|---|
| 406 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255
|
|---|
| 407 | #, python-format
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Could not open file.\n"
|
|---|
| 410 | "\n"
|
|---|
| 411 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 412 | "\n"
|
|---|
| 413 | "Try opening a different file."
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 | "Файлът не може да бъде отворен.\n"
|
|---|
| 416 | "\n"
|
|---|
| 417 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 418 | "\n"
|
|---|
| 419 | "Пробвайте да отворите друг."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200
|
|---|
| 422 | #, python-format
|
|---|
| 423 | msgid ""
|
|---|
| 424 | "Could not save file.\n"
|
|---|
| 425 | "\n"
|
|---|
| 426 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 427 | "\n"
|
|---|
| 428 | "Try saving to a different location."
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| 430 | "Файлът не може да бъде запазен.\n"
|
|---|
| 431 | "\n"
|
|---|
| 432 | "%(error_message)s\n"
|
|---|
| 433 | "\n"
|
|---|
| 434 | "Пробвайте да го запазите на друго място."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205
|
|---|
| 437 | #, python-format
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "Could not save file.\n"
|
|---|
| 440 | "\n"
|
|---|
| 441 | "%(error_message)s"
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Файлът не може да бъде запазен.\n"
|
|---|
| 444 | "\n"
|
|---|
| 445 | "%(error_message)s"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
|
|---|
| 448 | msgid "Reload File"
|
|---|
| 449 | msgstr "Презареждане на файла"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219
|
|---|
| 452 | msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Да се презареди ли файла? Действието ще загуби всички промени след последния "
|
|---|
| 455 | "запис."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
|
|---|
| 458 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83
|
|---|
| 459 | msgid "CamelCase"
|
|---|
| 460 | msgstr "УикиДуми"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords"
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "Думи с редуване на главни и малки букви като някои търговски марки и УикиДуми"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87
|
|---|
| 469 | msgid "Capitals"
|
|---|
| 470 | msgstr "Главни букви"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
|
|---|
| 473 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89
|
|---|
| 474 | msgid "Words containing uppercase letters only"
|
|---|
| 475 | msgstr "Думи само с главни букви"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92
|
|---|
| 478 | msgid "Command Line Options"
|
|---|
| 479 | msgstr "Опции за командния ред"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93
|
|---|
| 482 | msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
|
|---|
| 483 | msgstr "Опции за командния ред, напр. „--help“, „-h“ и „-I“"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96
|
|---|
| 486 | msgid "E-mail"
|
|---|
| 487 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97
|
|---|
| 490 | msgid "E-mail addresses"
|
|---|
| 491 | msgstr "Адреси на е-поща"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100
|
|---|
| 494 | msgid "File Names"
|
|---|
| 495 | msgstr "Имена на файлове"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101
|
|---|
| 498 | msgid "Paths referring to file locations"
|
|---|
| 499 | msgstr "Пътища към файлове"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104
|
|---|
| 502 | msgid "Placeholders (printf)"
|
|---|
| 503 | msgstr "Форматиращи низове (printf)"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105
|
|---|
| 506 | msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
|
|---|
| 507 | msgstr "Форматиращите низове на „printf“"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108
|
|---|
| 510 | msgid "Placeholders (Python)"
|
|---|
| 511 | msgstr "Форматиращи низове (Python)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109
|
|---|
| 514 | msgid "Placeholders in Python strings"
|
|---|
| 515 | msgstr "Форматиращите низове на Python"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112
|
|---|
| 518 | msgid "Placeholders (Java)"
|
|---|
| 519 | msgstr "Форматиращи низове (Java)"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113
|
|---|
| 522 | msgid "Placeholders in Java strings"
|
|---|
| 523 | msgstr "Форматиращите низове на Java"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116
|
|---|
| 526 | msgid "Placeholders (Qt)"
|
|---|
| 527 | msgstr "Форматиращи низове (Qt)"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117
|
|---|
| 530 | msgid "Placeholders in Qt strings"
|
|---|
| 531 | msgstr "Форматиращите низове на Qt"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120
|
|---|
| 534 | msgid "Numbers"
|
|---|
| 535 | msgstr "Числа"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
|
|---|
| 538 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122
|
|---|
| 539 | msgid "Integer numbers and decimal fractions"
|
|---|
| 540 | msgstr "Цели числа и десетични дроби"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125
|
|---|
| 543 | msgid "Punctuation"
|
|---|
| 544 | msgstr "Препинателни знаци"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126
|
|---|
| 547 | msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
|
|---|
| 548 | msgstr "Пунктуация и рядко използвани знаци"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129
|
|---|
| 551 | msgid "URLs"
|
|---|
| 552 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130
|
|---|
| 555 | msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
|
|---|
| 556 | msgstr "Адреси в мрежата и по IP, имена на машини"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
|
|---|
| 559 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134
|
|---|
| 560 | msgid "XML Entities"
|
|---|
| 561 | msgstr "Последователности и указатели в XML"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135
|
|---|
| 564 | msgid "Entity references, such as & and ©"
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "Заместващи последователности (напр. &) и указатели към знаци (напр. "
|
|---|
| 567 | "©)"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138
|
|---|
| 570 | msgid "XML Tags"
|
|---|
| 571 | msgstr "Етикети на XML"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139
|
|---|
| 574 | msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
|
|---|
| 575 | msgstr "Етикети на XML, напр. <b> и </i>"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. This code should eventually be used to add the SpacesPlaceable, but
|
|---|
| 578 | #. it is not working well yet. We add the strings for translation so
|
|---|
| 579 | #. that we won't need to break the string freeze later when it works.
|
|---|
| 580 | #. self.parser_info[general.AltAttrPlaceable.parse] = (
|
|---|
| 581 | #. _('"alt" Attributes'),
|
|---|
| 582 | #. _('Placeable for "alt" attributes (as found in HTML)')
|
|---|
| 583 | #. )
|
|---|
| 584 | #. self.parser_info[general.SpacesPlaceable.parse] = (
|
|---|
| 585 | #. _('Spaces'),
|
|---|
| 586 | #. _('Double spaces and spaces in unexpected positions')
|
|---|
| 587 | #. )
|
|---|
| 588 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153
|
|---|
| 589 | msgid "Spaces"
|
|---|
| 590 | msgstr "Шпации"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154
|
|---|
| 593 | msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
|
|---|
| 594 | msgstr "Двойни шпации и шпации на неочаквани мeста"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155
|
|---|
| 597 | msgid "\"alt\" Attributes"
|
|---|
| 598 | msgstr "Атрибути „alt“"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156
|
|---|
| 601 | msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
|
|---|
| 602 | msgstr "Служебна дума за атрибутите „alt“ (в HTML)"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:112
|
|---|
| 605 | msgid "The file contains nothing to translate."
|
|---|
| 606 | msgstr "Във файла няма нищо за превод."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template
|
|---|
| 609 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:169
|
|---|
| 610 | msgid "Before:"
|
|---|
| 611 | msgstr "Преди:"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template
|
|---|
| 614 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:171
|
|---|
| 615 | msgid "After:"
|
|---|
| 616 | msgstr "След:"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172
|
|---|
| 619 | #, python-format
|
|---|
| 620 | msgid "Translated: %d"
|
|---|
| 621 | msgstr "Преведени: %d"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:173
|
|---|
| 624 | #, python-format
|
|---|
| 625 | msgid "Fuzzy: %d"
|
|---|
| 626 | msgstr "Неясни: %d"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174
|
|---|
| 629 | #, python-format
|
|---|
| 630 | msgid "Untranslated: %d"
|
|---|
| 631 | msgstr "Непреведени: %d"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175
|
|---|
| 634 | #, python-format
|
|---|
| 635 | msgid "Total: %d"
|
|---|
| 636 | msgstr "Общо: %d"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file)
|
|---|
| 639 | #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:193
|
|---|
| 640 | msgid "File Updated"
|
|---|
| 641 | msgstr "Файлът е обновен"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28
|
|---|
| 644 | msgid "All"
|
|---|
| 645 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31
|
|---|
| 648 | msgid "Incomplete"
|
|---|
| 649 | msgstr "Недовършени"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:65
|
|---|
| 652 | msgid "Search"
|
|---|
| 653 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:67
|
|---|
| 656 | msgid "_Case sensitive"
|
|---|
| 657 | msgstr "Зачитане на главни/_малки"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #. l10n: To read about what regular expressions are, see
|
|---|
| 660 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
|
|---|
| 661 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:71
|
|---|
| 662 | msgid "_Regular expression"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Регулярен израз"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #. Widgets for replace (second row)
|
|---|
| 666 | #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
|
|---|
| 667 | #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
|
|---|
| 668 | #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
|
|---|
| 669 | #. "Replacement"
|
|---|
| 670 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:79
|
|---|
| 671 | msgid "Replace with"
|
|---|
| 672 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #. l10n: Button text
|
|---|
| 675 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82
|
|---|
| 676 | msgid "Replace"
|
|---|
| 677 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. l10n: Check box
|
|---|
| 680 | #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85
|
|---|
| 681 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 682 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216
|
|---|
| 685 | msgid "Automatically complete long words while you type"
|
|---|
| 686 | msgstr "Автоматично дописване на дългите думи при въвеждане на текст"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217
|
|---|
| 689 | msgid "AutoCompletor"
|
|---|
| 690 | msgstr "Автоматично дописване"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262
|
|---|
| 693 | msgid "Automatically correct text while you type"
|
|---|
| 694 | msgstr "Автоматично коригиране при въвеждане на текст"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263
|
|---|
| 697 | msgid "AutoCorrector"
|
|---|
| 698 | msgstr "Автоматични корекции"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29
|
|---|
| 701 | msgid "Perform look-ups on selected text"
|
|---|
| 702 | msgstr "Търсене по избран текст"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30
|
|---|
| 705 | msgid "External Look-up"
|
|---|
| 706 | msgstr "Външно търсене"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins,
|
|---|
| 709 | #. such as web look-up, etc.
|
|---|
| 710 | #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59
|
|---|
| 711 | msgid "Select Look-up Services"
|
|---|
| 712 | msgstr "Избор на услуги за търсене"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60
|
|---|
| 715 | msgid "Select the services that should be used to perform look-ups"
|
|---|
| 716 | msgstr "Избор на услуги за търсене на преводи"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123
|
|---|
| 719 | #, python-format
|
|---|
| 720 | msgid "Look-up \"%(selection)s\""
|
|---|
| 721 | msgstr "Търсене в „%(selection)s“"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. l10n: plugin name
|
|---|
| 724 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40
|
|---|
| 725 | msgid "Web Look-up"
|
|---|
| 726 | msgstr "Търсене по Мрежата"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41
|
|---|
| 729 | msgid "Look-up the selected text on a web site"
|
|---|
| 730 | msgstr "Търсене на избрания текст в уеб сайт"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate.
|
|---|
| 733 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45
|
|---|
| 734 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:168
|
|---|
| 735 | msgid "Google"
|
|---|
| 736 | msgstr "Google"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50
|
|---|
| 739 | msgid "Wikipedia"
|
|---|
| 740 | msgstr "Wikipedia"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55
|
|---|
| 743 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46
|
|---|
| 744 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36
|
|---|
| 745 | msgid "Open-Tran.eu"
|
|---|
| 746 | msgstr "Open-Tran.eu"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171
|
|---|
| 749 | #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:76
|
|---|
| 750 | msgid "Name"
|
|---|
| 751 | msgstr "Име"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180
|
|---|
| 754 | msgid "URL"
|
|---|
| 755 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes"
|
|---|
| 758 | #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191
|
|---|
| 759 | msgid "Quote Query"
|
|---|
| 760 | msgstr "Като цитат"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:53
|
|---|
| 763 | msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
|
|---|
| 764 | msgstr "Пренасяне на настройки от KBabel, Lokalize и Poedit във Virtaal."
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:54
|
|---|
| 767 | msgid "Migration Assistant"
|
|---|
| 768 | msgstr "Асистент по прехвърляне"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:68
|
|---|
| 771 | msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
|
|---|
| 772 | msgstr "Да опита ли Virtaal да прехвърли настройки и данни от други програми?"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:69
|
|---|
| 775 | msgid "Import data from other applications?"
|
|---|
| 776 | msgstr "Прехвърляне на данни от други програми"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:94
|
|---|
| 779 | msgid "Migration was successfully completed"
|
|---|
| 780 | msgstr "Прехвърлянето приключи успешно"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:95
|
|---|
| 783 | msgid "The following items were migrated:"
|
|---|
| 784 | msgstr "Бяха прехвърлени следните неща:"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #. (we can mark this ^^^ for translation if somebody asks)
|
|---|
| 787 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:100
|
|---|
| 788 | msgid "Migration completed"
|
|---|
| 789 | msgstr "Прехвърлянето приключи"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:102
|
|---|
| 792 | msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
|
|---|
| 793 | msgstr "Virtaal не успя да прехвърли никакви настройки и данни"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:103
|
|---|
| 796 | msgid "Nothing migrated"
|
|---|
| 797 | msgstr "Нищо не е прехвърлено"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:156
|
|---|
| 800 | msgid "Poedit settings"
|
|---|
| 801 | msgstr "Настройките на Poedit"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:185
|
|---|
| 804 | #, python-format
|
|---|
| 805 | msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 806 | msgstr "Паметта за преводи на Poedit: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:210
|
|---|
| 809 | #, python-format
|
|---|
| 810 | msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 811 | msgstr "Паметта за преводи на KBabel: %(database_language_code)s"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:228
|
|---|
| 814 | msgid "Lokalize settings"
|
|---|
| 815 | msgstr "Настройките на Lokalize"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../virtaal/plugins/migration.py:252
|
|---|
| 818 | #, python-format
|
|---|
| 819 | msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
|
|---|
| 820 | msgstr "Паметта за преводи на Lokalize: %(database_name)s"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
|
|---|
| 823 | msgid "Terminology Help"
|
|---|
| 824 | msgstr "Съдействие за термини"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
|
|---|
| 827 | msgid "Terminology suggestions"
|
|---|
| 828 | msgstr "Предложения за термини"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82
|
|---|
| 831 | msgid "Localization Terminology"
|
|---|
| 832 | msgstr "Терминология за локализация"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83
|
|---|
| 835 | msgid "Selected localization terminology"
|
|---|
| 836 | msgstr "Избрана терминология за локализация"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
|
|---|
| 839 | msgid "Local Files"
|
|---|
| 840 | msgstr "Локални файлове"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43
|
|---|
| 843 | msgid "Local terminology files"
|
|---|
| 844 | msgstr "Локални файлове с термини"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56
|
|---|
| 847 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58
|
|---|
| 848 | msgid "Terminology _Files..."
|
|---|
| 849 | msgstr "_Файлове с термини…"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64
|
|---|
| 852 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66
|
|---|
| 853 | msgid "Add _Term..."
|
|---|
| 854 | msgstr "_Добавяне на термин…"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135
|
|---|
| 857 | msgid "File"
|
|---|
| 858 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145
|
|---|
| 861 | msgid "Extendable"
|
|---|
| 862 | msgstr "Допълним"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170
|
|---|
| 865 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 866 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177
|
|---|
| 869 | #: ../virtaal/views/mainview.py:225
|
|---|
| 870 | msgid "All Supported Files"
|
|---|
| 871 | msgstr "Всички поддържани файлове"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203
|
|---|
| 874 | #: ../virtaal/views/mainview.py:251
|
|---|
| 875 | msgid "All Files"
|
|---|
| 876 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243
|
|---|
| 879 | #, python-format
|
|---|
| 880 | msgid "\"%s\" is not a usable file."
|
|---|
| 881 | msgstr "Файлът „%s“ е неизползваем."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248
|
|---|
| 884 | #, python-format
|
|---|
| 885 | msgid ""
|
|---|
| 886 | "Unable to load %(filename)s:\n"
|
|---|
| 887 | "\n"
|
|---|
| 888 | "%(errormsg)s"
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Файлът „%(filename)s“ не може да се зареди:\n"
|
|---|
| 891 | "\n"
|
|---|
| 892 | "%(errormsg)s"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249
|
|---|
| 895 | msgid "Error opening file"
|
|---|
| 896 | msgstr "Грешка при отваряне на файл"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388
|
|---|
| 899 | #, python-format
|
|---|
| 900 | msgid "_Source term — %(langname)s"
|
|---|
| 901 | msgstr "_Оригинален термин — %(langname)s"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389
|
|---|
| 904 | #, python-format
|
|---|
| 905 | msgid "_Target term — %(langname)s"
|
|---|
| 906 | msgstr "_Преведен термин — %(langname)s"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433
|
|---|
| 909 | msgid "Identical entry already exists."
|
|---|
| 910 | msgstr "Съществува превод на термина."
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure.
|
|---|
| 913 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:451
|
|---|
| 914 | #, python-format
|
|---|
| 915 | msgid "<b>%s</b>"
|
|---|
| 916 | msgstr "<b>%s</b>"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:452
|
|---|
| 919 | #, python-format
|
|---|
| 920 | msgid "Existing translations: %(translations)s"
|
|---|
| 921 | msgstr "Съществуващи преводи: %(translations)s"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47
|
|---|
| 924 | msgid "Terms from Open-Tran.eu"
|
|---|
| 925 | msgstr "Термини от Open-Tran.eu"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146
|
|---|
| 928 | msgid "Select Terminology Sources"
|
|---|
| 929 | msgstr "Избор на източници на термини"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147
|
|---|
| 932 | msgid "Select the sources of terminology suggestions"
|
|---|
| 933 | msgstr "Избор на източници на предположения за термини"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
|
|---|
| 936 | msgid "Translation Memory"
|
|---|
| 937 | msgstr "Памет за преводи"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
|
|---|
| 940 | msgid "Translation memory suggestions"
|
|---|
| 941 | msgstr "Предположения за памет за преводи"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32
|
|---|
| 944 | msgid "Current File"
|
|---|
| 945 | msgstr "Текущо отворения файл"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33
|
|---|
| 948 | msgid "Translated units from the currently open file"
|
|---|
| 949 | msgstr "Преведени части от текущо отворения файл"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #. l10n: Try to keep this as short as possible.
|
|---|
| 952 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:94
|
|---|
| 953 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:110
|
|---|
| 954 | msgid "This file"
|
|---|
| 955 | msgstr "Този файл"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/
|
|---|
| 958 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113
|
|---|
| 959 | msgid "Google Translate"
|
|---|
| 960 | msgstr "Google Translate"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114
|
|---|
| 963 | msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service"
|
|---|
| 964 | msgstr "Непроверен автоматичен превод от езиковите услуги на Google"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:35
|
|---|
| 967 | msgid "Microsoft Translator"
|
|---|
| 968 | msgstr "Microsoft Translator"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:36
|
|---|
| 971 | msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator"
|
|---|
| 972 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от Microsoft Translator"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
|
|---|
| 975 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:101
|
|---|
| 976 | msgid "Microsoft"
|
|---|
| 977 | msgstr "Microsoft"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional.
|
|---|
| 980 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
|
|---|
| 981 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
|
|---|
| 982 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101
|
|---|
| 983 | msgid "libtranslate"
|
|---|
| 984 | msgstr "libtranslate"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46
|
|---|
| 987 | msgid "Unreviewed machine translations from various services"
|
|---|
| 988 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от различни услуги"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37
|
|---|
| 991 | msgid "Local Translation Memory"
|
|---|
| 992 | msgstr "Локална памет за преводи"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
|
|---|
| 995 | msgid "Previous translations you have made"
|
|---|
| 996 | msgstr "Съществуващи лични преводи"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. l10n: Try to keep this as short as possible.
|
|---|
| 999 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40
|
|---|
| 1000 | msgid "Local TM"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Локална памет"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
|
|---|
| 1004 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33
|
|---|
| 1005 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74
|
|---|
| 1006 | msgid "Moses"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Moses"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34
|
|---|
| 1010 | msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от сървър с Moses"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37
|
|---|
| 1014 | msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Съществуващи преводи на свободен софтуер и софтуер с отворен код"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
|
|---|
| 1018 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79
|
|---|
| 1019 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:81
|
|---|
| 1020 | msgid "OpenTran"
|
|---|
| 1021 | msgstr "OpenTran"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30
|
|---|
| 1024 | msgid "Remote Server"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Отдалечен сървър"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
|
|---|
| 1028 | msgid "A translation memory server"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Сървър с памет за преводи"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. l10n: Try to keep this as short as possible.
|
|---|
| 1032 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33
|
|---|
| 1033 | msgid "Remote TM"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Дистанционна памет"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34
|
|---|
| 1037 | msgid "TinyTM"
|
|---|
| 1038 | msgstr "TinyTM"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35
|
|---|
| 1041 | msgid "A TinyTM translation memory server"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Сървър с памет за преводи с TinyTM"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
|
|---|
| 1045 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43
|
|---|
| 1046 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125
|
|---|
| 1047 | msgid "Apertium"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Apertium"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44
|
|---|
| 1051 | msgid "Unreviewed machine translations from Apertium"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Непроверени автоматични преводи от Apertium"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:107
|
|---|
| 1055 | msgid "Translation _Suggestions"
|
|---|
| 1056 | msgstr "_Предложения за превод"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:148
|
|---|
| 1059 | #, python-format
|
|---|
| 1060 | msgid "Ctrl+%(number_key)d"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Ctrl+%(number_key)d"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins,
|
|---|
| 1064 | #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc.
|
|---|
| 1065 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:171
|
|---|
| 1066 | msgid "Select sources of Translation Memory"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:172
|
|---|
| 1070 | msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Избор на източници на памет за преводи"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. l10n: match quality column label
|
|---|
| 1074 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
|
|---|
| 1075 | msgid "%"
|
|---|
| 1076 | msgstr "%"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
|
|---|
| 1079 | msgid "Matches"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67
|
|---|
| 1083 | msgid "TM Source"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Памети за превод"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
|
|---|
| 1087 | #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126
|
|---|
| 1088 | #, python-format
|
|---|
| 1089 | msgid "%(match_quality)s%%"
|
|---|
| 1090 | msgstr "%(match_quality)s%%"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../virtaal/views/langview.py:67
|
|---|
| 1093 | msgid "_New Language Pair..."
|
|---|
| 1094 | msgstr "_Нова езикова двойка…"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../virtaal/views/mainview.py:202
|
|---|
| 1097 | msgid "Error"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../virtaal/views/mainview.py:218
|
|---|
| 1101 | msgid "Choose a Translation File"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Избор на файл за превод"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../virtaal/views/mainview.py:256
|
|---|
| 1105 | msgid "Save"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../virtaal/views/mainview.py:270
|
|---|
| 1109 | msgid ""
|
|---|
| 1110 | "The current file has been modified.\n"
|
|---|
| 1111 | "Do you want to save your changes?"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "Текущият файл е променен.\n"
|
|---|
| 1114 | "Да се запазят ли промените?"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../virtaal/views/mainview.py:273
|
|---|
| 1117 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 1118 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
|
|---|
| 1121 | #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
|
|---|
| 1122 | #. %(current_file)s is the file name of the current file
|
|---|
| 1123 | #. most languages will not need to change this
|
|---|
| 1124 | #: ../virtaal/views/mainview.py:310
|
|---|
| 1125 | #, python-format
|
|---|
| 1126 | msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
|
|---|
| 1127 | msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s — Virtaal"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../virtaal/views/mainview.py:335
|
|---|
| 1130 | msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Въведете броя форми на множествените числа"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../virtaal/views/mainview.py:341
|
|---|
| 1134 | msgid "Please enter the plural equation to use"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Въведете израза за множествено число"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
|
|---|
| 1138 | #. between units.
|
|---|
| 1139 | #: ../virtaal/views/modeview.py:62
|
|---|
| 1140 | msgid "N_avigation:"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Н_авигация:"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../virtaal/views/unitview.py:638
|
|---|
| 1144 | msgid "F_uzzy"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Н_еясно"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35
|
|---|
| 1148 | msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Авторски права © 2007-2010 Фондация Зуза Софтуер"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
|
|---|
| 1152 | #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
|
|---|
| 1153 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
|
|---|
| 1154 | msgid "Virtaal is a program for doing translation."
|
|---|
| 1155 | msgstr "Virtaal е програма за преводи."
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39
|
|---|
| 1158 | msgid ""
|
|---|
| 1159 | "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
|
|---|
| 1160 | "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
|
|---|
| 1161 | "Aided Translation (CAT)."
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Първоначалната ни цел бяха преводите на софтуер (локализация или l10n), но "
|
|---|
| 1164 | "определено възнамеряваме тази програма да може да се използва ползва като "
|
|---|
| 1165 | "инструмент за компютърен, автоматизиран превод (CAT)."
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53
|
|---|
| 1168 | msgid "Virtaal website"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Уеб сайт на Virtaal"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:61
|
|---|
| 1172 | msgid "We thank our donors:"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Благодарим на нашите спонсори:"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62
|
|---|
| 1176 | msgid "The International Development Research Centre"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Международния изследователски център за развитие"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:64
|
|---|
| 1180 | msgid "Mozilla Corporation"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Корпорация Mozilla"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
|
|---|
| 1184 | #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68
|
|---|
| 1185 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "Христо Петков <vaeood@yahoo.com>\n"
|
|---|
| 1188 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1189 | "\n"
|
|---|
| 1190 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1191 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1192 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
|
|---|
| 1195 | msgid "Language code must be an ASCII string."
|
|---|
| 1196 | msgstr "Кодът на езика трябва да е низ в ASCII."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
|
|---|
| 1199 | msgid "Language code must be at least 2 characters long."
|
|---|
| 1200 | msgstr "Кодът на езика трябва да е поне 2 знака."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
|
|---|
| 1203 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86
|
|---|
| 1204 | msgid "Language"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #. l10n: This is the column heading for the language code
|
|---|
| 1208 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
|
|---|
| 1209 | #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
|
|---|
| 1210 | msgid "Code"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Код"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:68
|
|---|
| 1214 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. TODO: ideally we need an accesskey, but it is not currently working
|
|---|
| 1218 | #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:114
|
|---|
| 1219 | msgid "Configure..."
|
|---|
| 1220 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72
|
|---|
| 1223 | msgid "Extensive format support"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Поддръжка на множество формати"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73
|
|---|
| 1227 | msgid "Translation memory"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Памет за преводи"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74
|
|---|
| 1231 | msgid "Terminology assistance"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Съдействие за терминологията"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75
|
|---|
| 1235 | msgid "Machine translation"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Автоматичен превод"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76
|
|---|
| 1239 | msgid "Highlighting and insertion of placeables"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Оцветяване и вмъкване на служебни думи"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77
|
|---|
| 1243 | msgid "Many plugins and options for customization"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Множество приставки и настройки"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../virtaal/models/storemodel.py:105
|
|---|
| 1247 | msgid "The file does not exist."
|
|---|
| 1248 | msgstr "Файлът не съществува."
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../virtaal/models/storemodel.py:107
|
|---|
| 1251 | msgid "Not a valid file."
|
|---|
| 1252 | msgstr "Файлът е неправилен."
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
|
|---|
| 1255 | msgid "C++ RC File"
|
|---|
| 1256 | msgstr "C++ RC Файл"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
|
|---|
| 1259 | msgid "Gettext Translation Template"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Gettext Шаблон за Превод"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
|
|---|
| 1263 | msgid "INI"
|
|---|
| 1264 | msgstr "INI"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
|
|---|
| 1267 | msgid "INI File"
|
|---|
| 1268 | msgstr "INI Файл"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
|
|---|
| 1271 | msgid "Initialization"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Инициализация"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
|
|---|
| 1275 | msgid "Java Properties File"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Файл със свойства на Java — .properties"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
|
|---|
| 1279 | msgid "JavaScript error message file"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Съобщения за грешки на JavaScript"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
|
|---|
| 1283 | msgid "OpenOffice.org Translation File"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Превод на OpenOffice.org"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
|
|---|
| 1287 | msgid "Qt Linguist Translation File"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Превод на Qt Linguist"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
|
|---|
| 1291 | msgid "Qt Message File"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Съобщения на Qt"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
|
|---|
| 1295 | msgid "Qt Phrase Book"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Речник на Qt"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
|
|---|
| 1299 | msgid "RC"
|
|---|
| 1300 | msgstr "RC"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
|
|---|
| 1303 | msgid "Resource Compiler"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Компилатор на ресурси"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
|
|---|
| 1307 | msgid "TBX"
|
|---|
| 1308 | msgstr "TBX"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
|
|---|
| 1311 | msgid "TBX Glossary"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Речник на TBX"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
|
|---|
| 1315 | msgid "TMX"
|
|---|
| 1316 | msgstr "TMX"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
|
|---|
| 1319 | msgid "TMX Translation Memory"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Памет на TMX"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
|
|---|
| 1323 | msgid "Tcl Translation File"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Превод за Tcl"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
|
|---|
| 1327 | msgid "TermBase eXchange"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Термини за обмен — .tbx"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
|
|---|
| 1331 | msgid "Trados Tag Editor"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Маркери на Trados"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
|
|---|
| 1335 | msgid "Translation Memory eXchange"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Памет за обмен — .tmx"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
|
|---|
| 1339 | msgid "Wordfast Translation Memory"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Памет на Wordfast"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
|
|---|
| 1343 | msgid "XLIFF"
|
|---|
| 1344 | msgstr "XLIFF"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
|
|---|
| 1347 | msgid "XLIFF Translation File"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Превод — XLIFF"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
|
|---|
| 1351 | msgid "XML Localization Interchange File Format"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Файл за обмен при локализация — XML"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #. !/usr/bin/env python
|
|---|
| 1355 | #. -*- coding: utf-8 -*-
|
|---|
| 1356 | #.
|
|---|
| 1357 | #. Copyright 2009 Zuza Software Foundation
|
|---|
| 1358 | #.
|
|---|
| 1359 | #. This file is part of Virtaal.
|
|---|
| 1360 | #.
|
|---|
| 1361 | #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|---|
| 1362 | #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|---|
| 1363 | #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|---|
| 1364 | #. (at your option) any later version.
|
|---|
| 1365 | #.
|
|---|
| 1366 | #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|---|
| 1367 | #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|---|
| 1368 | #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|---|
| 1369 | #. GNU General Public License for more details.
|
|---|
| 1370 | #.
|
|---|
| 1371 | #. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|---|
| 1372 | #. along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|---|
| 1373 | #. This just contains some strings that are bugfixes that need to be translatable
|
|---|
| 1374 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:23
|
|---|
| 1375 | msgid "Gettext PO file"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Превод — gettext, .po"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:24
|
|---|
| 1379 | msgid "Gettext MO file"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Превод — gettext, компилиран, .mo"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:25
|
|---|
| 1383 | msgid "Qt .qm file"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Превод — Qt, компилиран .qm"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../devsupport/tmp_strings.py:26
|
|---|
| 1387 | msgid "OmegaT Glossary"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Речник на OmegaT"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../bin/virtaal:80
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "%prog [options] [translation_file]"
|
|---|
| 1393 | msgstr "%prog [опции] [файл_с_превод]"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../bin/virtaal:83
|
|---|
| 1396 | msgid "PROFILE"
|
|---|
| 1397 | msgstr "ОТЧЕТ"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../bin/virtaal:85
|
|---|
| 1400 | msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
|
|---|
| 1401 | msgstr "отчет за времената за изпълнение. Те се записват в посочения файл."
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../bin/virtaal:87
|
|---|
| 1404 | msgid "LOG"
|
|---|
| 1405 | msgstr "ЖУРНАЛ"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../bin/virtaal:88
|
|---|
| 1408 | msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
|
|---|
| 1409 | msgstr "включване на журналните записи. Те се записват в посочения файл."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../bin/virtaal:90
|
|---|
| 1412 | msgid "CONFIG"
|
|---|
| 1413 | msgstr "НАСТРОЙКИ"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../bin/virtaal:91
|
|---|
| 1416 | msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
|
|---|
| 1417 | msgstr "ползване на посочения файл с настройки."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../bin/virtaal:94
|
|---|
| 1420 | msgid "enable debugging features"
|
|---|
| 1421 | msgstr "включване на функциите за отстраняване на грешки"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../bin/virtaal:119
|
|---|
| 1424 | msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Журналният файл — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../bin/virtaal:127
|
|---|
| 1428 | msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Файлът с настройките — '%(filename)s' не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../bin/virtaal:131
|
|---|
| 1432 | msgid "invalid number of arguments"
|
|---|
| 1433 | msgstr "неправилен брой аргументи"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../bin/virtaal:160
|
|---|
| 1436 | msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Файлът с профила — '%(filename)s' не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../devsupport/optparse.py:134
|
|---|
| 1440 | #, python-format
|
|---|
| 1441 | msgid "no such option: %s"
|
|---|
| 1442 | msgstr "няма опция „%s“"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../devsupport/optparse.py:145
|
|---|
| 1445 | #, python-format
|
|---|
| 1446 | msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
|---|
| 1447 | msgstr "двусмислена опция: „%s“ (%s?)"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../devsupport/optparse.py:368
|
|---|
| 1450 | #, python-format
|
|---|
| 1451 | msgid "Usage: %s\n"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Употреба: %s\n"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../devsupport/optparse.py:387
|
|---|
| 1455 | msgid "Usage"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../devsupport/optparse.py:412
|
|---|
| 1459 | msgid "integer"
|
|---|
| 1460 | msgstr "цяло число"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../devsupport/optparse.py:413
|
|---|
| 1463 | msgid "long integer"
|
|---|
| 1464 | msgstr "голямо цяло число"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../devsupport/optparse.py:414
|
|---|
| 1467 | msgid "floating-point"
|
|---|
| 1468 | msgstr "число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../devsupport/optparse.py:415
|
|---|
| 1471 | msgid "complex"
|
|---|
| 1472 | msgstr "комплексно число"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | # FIXME
|
|---|
| 1475 | #: ../devsupport/optparse.py:423
|
|---|
| 1476 | #, python-format
|
|---|
| 1477 | msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
|---|
| 1478 | msgstr "опция „%s“: за %s е подадена неправилната стойност %r"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | # FIXME
|
|---|
| 1481 | #: ../devsupport/optparse.py:431
|
|---|
| 1482 | #, python-format
|
|---|
| 1483 | msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
|---|
| 1484 | msgstr "опция „%s“: неправилен избор: %r (възможностите са %s)"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../devsupport/optparse.py:1246
|
|---|
| 1487 | msgid "show this help message and exit"
|
|---|
| 1488 | msgstr "извеждане на това помощно съобщение и изход"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../devsupport/optparse.py:1251
|
|---|
| 1491 | msgid "show program's version number and exit"
|
|---|
| 1492 | msgstr "извеждане на версията на програмата и изход"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../devsupport/optparse.py:1274
|
|---|
| 1495 | msgid "%prog [options]"
|
|---|
| 1496 | msgstr "%prog [опции]"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
|
|---|
| 1499 | #, python-format
|
|---|
| 1500 | msgid "%s option requires an argument"
|
|---|
| 1501 | msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
|
|---|
| 1504 | #, python-format
|
|---|
| 1505 | msgid "%s option requires %d arguments"
|
|---|
| 1506 | msgstr "опцията „%s“ изисква %d аргумента"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../devsupport/optparse.py:1495
|
|---|
| 1509 | #, python-format
|
|---|
| 1510 | msgid "%s option does not take a value"
|
|---|
| 1511 | msgstr "опцията „%s“ не приема стойност"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../devsupport/optparse.py:1612
|
|---|
| 1514 | msgid "Options"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Опции"
|
|---|