| 1 | # Димитър Киров <dkirov@gmail.com>
|
|---|
| 2 | #
|
|---|
| 3 | # GNOME на български!
|
|---|
| 4 | # http://gnome.cult.bg
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gliv 1.9.3\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-06-14 20:36+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:01+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Димитър Киров <dkirov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: src/actions.c:121
|
|---|
| 21 | msgid "Failed to create a new process"
|
|---|
| 22 | msgstr "Неуспех при създаването на нов процес"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: src/actions.c:126
|
|---|
| 25 | #, possible-c-format
|
|---|
| 26 | msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
|
|---|
| 27 | msgstr "Действието '%s' приключи с ненулев год на грешка: %d"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: src/actions.c:228
|
|---|
| 30 | msgid "Open in Gimp"
|
|---|
| 31 | msgstr "Отваряне в Gimp"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: src/actions.c:336
|
|---|
| 34 | #, possible-c-format
|
|---|
| 35 | msgid "The action name '%s' is already used"
|
|---|
| 36 | msgstr "Името на действие '%s' вече е заето"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165
|
|---|
| 39 | msgid "Name"
|
|---|
| 40 | msgstr "Име"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: src/actions.c:468 src/glade_actions.c:172
|
|---|
| 43 | msgid "Command"
|
|---|
| 44 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: src/collection.c:152
|
|---|
| 47 | msgid "Choose a file to save the collection"
|
|---|
| 48 | msgstr "Изберете файл, във който да се запази каталога"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: src/collection.c:159
|
|---|
| 51 | #, possible-c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Overwrite \"%s\" ?"
|
|---|
| 53 | msgstr "Да се презапише ли \"%s\"?"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: src/collection.c:237
|
|---|
| 56 | msgid "Elapsed time"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изминато време"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: src/collection.c:238
|
|---|
| 60 | msgid "Remaining time"
|
|---|
| 61 | msgstr "Оставащо време"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: src/collection.c:239
|
|---|
| 64 | msgid "Total time"
|
|---|
| 65 | msgstr "Общо време"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/collection.c:250 src/collection.c:652
|
|---|
| 68 | #, possible-c-format
|
|---|
| 69 | msgid "Saving collection: %s"
|
|---|
| 70 | msgstr "Запазване на каталог: %s"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: src/collection.c:253 src/collection.c:1060
|
|---|
| 73 | #, possible-c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Loading collection: %s"
|
|---|
| 75 | msgstr "Зареждане на каталог: %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: src/collection.c:367
|
|---|
| 78 | msgid "Inserting files..."
|
|---|
| 79 | msgstr "Вмъкване на файлове..."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: src/collection.c:630
|
|---|
| 82 | msgid "No images to put in a collection\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "Липсват изображения за каталога\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: src/collection.c:637
|
|---|
| 86 | msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n"
|
|---|
| 87 | msgstr "Каталогът няма да бъде записан в терминал\n"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: src/collection.c:658
|
|---|
| 90 | msgid "Standard output"
|
|---|
| 91 | msgstr "Стандартен изход"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: src/collection.c:1080
|
|---|
| 94 | #, possible-c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s is not a GLiv collection"
|
|---|
| 96 | msgstr "%s не е разпознат като каталог"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: src/collection.c:1093
|
|---|
| 99 | msgid "Choose a collection to load"
|
|---|
| 100 | msgstr "Посочете каталог"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: src/files_list.c:492
|
|---|
| 103 | #, possible-c-format
|
|---|
| 104 | msgid "Do you really want to delete this file?\n"
|
|---|
| 105 | "%s\n"
|
|---|
| 106 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n"
|
|---|
| 107 | "%s\n"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/files_list.c:530
|
|---|
| 110 | msgid "directory/file"
|
|---|
| 111 | msgstr "директория/файл"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: src/gl_widget.c:130
|
|---|
| 114 | #, possible-c-format
|
|---|
| 115 | msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
|
|---|
| 116 | msgstr "Невалиден URI формат: %d (вместо 8)"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: src/gl_widget.c:135
|
|---|
| 119 | #, possible-c-format
|
|---|
| 120 | msgid "Wrong URI length: %d"
|
|---|
| 121 | msgstr "Грешна дължина на URI: %d"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: src/gl_widget.c:228
|
|---|
| 124 | #, possible-c-format
|
|---|
| 125 | msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
|
|---|
| 126 | msgstr "Фатална грешка GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/gl_widget.c:232
|
|---|
| 129 | msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
|
|---|
| 130 | msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE трабва да е по-голямо от 64"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: src/gl_widget.c:260
|
|---|
| 133 | msgid "glXMakeCurrent() failed"
|
|---|
| 134 | msgstr "Неуспех при изпълнението на glXMakeCurrent()"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: src/gl_widget.c:327
|
|---|
| 137 | msgid "OpenGL not supported"
|
|---|
| 138 | msgstr "Липсва подръжка на OpenGL"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: src/gl_widget.c:338
|
|---|
| 141 | msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
|
|---|
| 142 | msgstr "Не е намерен подходящ модул, обърнете се към glxinfo(1)"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: src/gl_widget.c:345
|
|---|
| 145 | msgid "Cannot set the OpenGL capability"
|
|---|
| 146 | msgstr ""
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: src/gl_widget.c:383
|
|---|
| 149 | #, possible-c-format
|
|---|
| 150 | msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
|
|---|
| 151 | msgstr "Неизвестна грешка в OpenGL (%d)"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/gl_widget.c:387
|
|---|
| 154 | #, possible-c-format
|
|---|
| 155 | msgid "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
|
|---|
| 156 | "%s"
|
|---|
| 157 | msgstr "Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n"
|
|---|
| 158 | "%s"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: src/glade_actions.c:43
|
|---|
| 161 | msgid "Actions"
|
|---|
| 162 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: src/glade_actions.c:149
|
|---|
| 165 | msgid "Edit Action"
|
|---|
| 166 | msgstr "Редактиране на действие"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: src/glade_actions.c:207
|
|---|
| 169 | msgid "In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
|
|---|
| 170 | "%d\t\tPath to the current file directory\n"
|
|---|
| 171 | "%b\t\tCurrent file name\n"
|
|---|
| 172 | "%f\t\tPath to the current file\n"
|
|---|
| 173 | "%%\t\tA litteral %\n"
|
|---|
| 174 | msgstr "В полето действия могат да бъдат използвани \n"
|
|---|
| 175 | "стандартни шаблони: \n"
|
|---|
| 176 | "%d\t\tПълен път на текущата директория\n"
|
|---|
| 177 | "%b\t\tИме на текущия файл\n"
|
|---|
| 178 | "%f\t\tПълен път на текущия файл\n"
|
|---|
| 179 | "%%\t\tВместо символа %\n"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:382
|
|---|
| 182 | msgid "Load the Nth image..."
|
|---|
| 183 | msgstr "Зареждане на N-то изображение"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/glade_image_nr.c:66
|
|---|
| 186 | msgid "Enter an image number:"
|
|---|
| 187 | msgstr "Номер на изображение:"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/glade_image_nr.c:83
|
|---|
| 190 | msgid "directory"
|
|---|
| 191 | msgstr "директория"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/glade_image_nr.c:89
|
|---|
| 194 | msgid "file"
|
|---|
| 195 | msgstr "файл"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: src/glade_options.c:136 src/menus.c:452
|
|---|
| 198 | msgid "Options"
|
|---|
| 199 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: src/glade_options.c:172
|
|---|
| 202 | msgid "Save options now"
|
|---|
| 203 | msgstr "Запазване на настройките"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: src/glade_options.c:176 src/rcfile.c:116
|
|---|
| 206 | msgid "Save options when quitting"
|
|---|
| 207 | msgstr "Запазване на настройките при изход от програмата"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/glade_options.c:191
|
|---|
| 210 | msgid "Configuration file"
|
|---|
| 211 | msgstr "Файл с настройки"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/glade_options.c:213
|
|---|
| 214 | msgid "Scrollbars enabled"
|
|---|
| 215 | msgstr "Показване на плъзгачите"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: src/glade_options.c:220
|
|---|
| 218 | msgid "Fullscreen mode"
|
|---|
| 219 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: src/glade_options.c:227
|
|---|
| 222 | msgid "Menu bar enabled"
|
|---|
| 223 | msgstr "Показване на лентата с менюта"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: src/glade_options.c:234
|
|---|
| 226 | msgid "Status bar enabled"
|
|---|
| 227 | msgstr "Показване на лентата за състояние"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: src/glade_options.c:241 src/rcfile.c:115
|
|---|
| 230 | msgid "Confirm before quitting"
|
|---|
| 231 | msgstr "Потвърждаване изход от програмата"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/glade_options.c:248 src/rcfile.c:113
|
|---|
| 234 | msgid "Automatic window resizing"
|
|---|
| 235 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/glade_options.c:259
|
|---|
| 238 | msgid "Delay before hiding the cursor\n"
|
|---|
| 239 | "0: feature disabled"
|
|---|
| 240 | msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца\n"
|
|---|
| 241 | "0: показалеца да не се скрива"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: src/glade_options.c:272 src/glade_options.c:564 src/glade_options.c:635
|
|---|
| 244 | msgid "milliseconds"
|
|---|
| 245 | msgstr "милисекунди"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: src/glade_options.c:277
|
|---|
| 248 | msgid "Interface"
|
|---|
| 249 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/glade_options.c:288 src/rcfile.c:98
|
|---|
| 252 | msgid "Scale down large images"
|
|---|
| 253 | msgstr "Мащабиране на големи изображения"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/glade_options.c:295 src/rcfile.c:97
|
|---|
| 256 | msgid "Maximize small images"
|
|---|
| 257 | msgstr "Мащабиране на малки изображения"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/glade_options.c:302 src/rcfile.c:107
|
|---|
| 260 | msgid "Build mipmaps"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/glade_options.c:309 src/rcfile.c:104
|
|---|
| 264 | msgid "Dithering"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/glade_options.c:316 src/rcfile.c:110
|
|---|
| 268 | msgid "Keep only one image in memory"
|
|---|
| 269 | msgstr "Само текущото изображение да бъде в паметта"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/glade_options.c:323 src/rcfile.c:114
|
|---|
| 272 | msgid "No automatic image centering"
|
|---|
| 273 | msgstr "Да не се излиза центрирано"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: src/glade_options.c:330
|
|---|
| 276 | msgid "Keep transformations when switching images"
|
|---|
| 277 | msgstr "Същите трансформации във следващи изображения"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: src/glade_options.c:337 src/rcfile.c:120
|
|---|
| 280 | msgid "Check for OpenGL errors"
|
|---|
| 281 | msgstr "Проверка за грешки на OpenGL"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: src/glade_options.c:344 src/images_menus.c:303 src/images_menus.c:446
|
|---|
| 284 | #: src/menus.c:470
|
|---|
| 285 | msgid "Images"
|
|---|
| 286 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:106
|
|---|
| 289 | msgid "Build images menus at startup"
|
|---|
| 290 | msgstr "Съставяне на меню изображения при стартиране"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:108
|
|---|
| 293 | msgid "Make mnemonics for images menus"
|
|---|
| 294 | msgstr "Бързи клавиши за меню изображения"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: src/glade_options.c:367 src/rcfile.c:111
|
|---|
| 297 | msgid "Show thumbnails in images menus"
|
|---|
| 298 | msgstr "Показване на прегледи в менюто с изображения"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/glade_options.c:376 src/glade_options.c:385
|
|---|
| 301 | msgid "pixels"
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/glade_options.c:394 src/rcfile.c:126
|
|---|
| 305 | msgid "Thumbnail height"
|
|---|
| 306 | msgstr "Височина на преглед"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/glade_options.c:423 src/rcfile.c:125
|
|---|
| 309 | msgid "Thumbnail width"
|
|---|
| 310 | msgstr "Широчина на преглед"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/glade_options.c:432
|
|---|
| 313 | msgid "Images menus"
|
|---|
| 314 | msgstr "Меню изображения"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/glade_options.c:443 src/rcfile.c:102
|
|---|
| 317 | msgid "Zoom centered on pointer"
|
|---|
| 318 | msgstr "Мащабиране спрямо позицията на показалеца"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/glade_options.c:472
|
|---|
| 321 | msgid "History length\n"
|
|---|
| 322 | "0: feature disabled\n"
|
|---|
| 323 | "-1: infinite"
|
|---|
| 324 | msgstr "Брой промени в историята\n"
|
|---|
| 325 | " 0: да не се запазват промени\n"
|
|---|
| 326 | "-1: неограничен брой"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: src/glade_options.c:480
|
|---|
| 329 | msgid "Maximum framerate\n"
|
|---|
| 330 | "-1: infinite"
|
|---|
| 331 | msgstr "Максимална честота на кадри\n"
|
|---|
| 332 | "-1: неограничена"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: src/glade_options.c:488
|
|---|
| 335 | msgid "elements"
|
|---|
| 336 | msgstr "елементи"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: src/glade_options.c:496
|
|---|
| 339 | msgid "fps"
|
|---|
| 340 | msgstr "кадри в секунда"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: src/glade_options.c:504 src/menus.c:406
|
|---|
| 343 | msgid "Transformations"
|
|---|
| 344 | msgstr "Трансформиране"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: src/glade_options.c:519 src/rcfile.c:112
|
|---|
| 347 | msgid "Start with the slide show"
|
|---|
| 348 | msgstr "Стартиране в режим на прожекция"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: src/glade_options.c:524 src/rcfile.c:109
|
|---|
| 351 | msgid "Make the slide show loop"
|
|---|
| 352 | msgstr "Повтаряне на прожекцията, когато стигне в края"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: src/glade_options.c:533 src/rcfile.c:127
|
|---|
| 355 | msgid "Last/First image notice time"
|
|---|
| 356 | msgstr "Съобщението за първо/последно изображение е активно"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: src/glade_options.c:540
|
|---|
| 359 | msgid "Delay between images during the slide show"
|
|---|
| 360 | msgstr "Забавяне показването на следващ при прожекция"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: src/glade_options.c:557
|
|---|
| 363 | msgid "seconds"
|
|---|
| 364 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/glade_options.c:585
|
|---|
| 367 | msgid "Enable transitions between images"
|
|---|
| 368 | msgstr "Преливания между изображенията"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/glade_options.c:594 src/rcfile.c:128
|
|---|
| 371 | msgid "Steps count in a transition"
|
|---|
| 372 | msgstr "Брой на стъпки в преливане"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: src/glade_options.c:621
|
|---|
| 375 | msgid "steps"
|
|---|
| 376 | msgstr "стъпки"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/glade_options.c:628 src/rcfile.c:129
|
|---|
| 379 | msgid "Time to wait between each step"
|
|---|
| 380 | msgstr "Изчакване между стъпките"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/glade_options.c:642
|
|---|
| 383 | msgid "Slide show"
|
|---|
| 384 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: src/glade_options.c:655
|
|---|
| 387 | msgid "Alpha 2"
|
|---|
| 388 | msgstr "Алфа 2"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: src/glade_options.c:662
|
|---|
| 391 | msgid "Alpha 1"
|
|---|
| 392 | msgstr "Алфа 1"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: src/glade_options.c:669 src/glade_options.c:704
|
|---|
| 395 | msgid "Background"
|
|---|
| 396 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: src/glade_options.c:690
|
|---|
| 399 | msgid "Alpha checks"
|
|---|
| 400 | msgstr "Прозрачни области"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/help.c:109
|
|---|
| 403 | msgid "GLiv help"
|
|---|
| 404 | msgstr "Кратко ръководство за GLiv"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/help.c:153
|
|---|
| 407 | msgid "GLiv about box"
|
|---|
| 408 | msgstr "Относно GLiv"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/help_text.c:15
|
|---|
| 411 | msgid "ESC, q : Quit"
|
|---|
| 412 | msgstr "ESC, q : Изход от програмата"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/help_text.c:18
|
|---|
| 415 | msgid "f : Full-screen/window"
|
|---|
| 416 | msgstr "f : На цял екран"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/help_text.c:21
|
|---|
| 419 | msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
|
|---|
| 420 | msgstr "+/=/- : Мащабиране"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/help_text.c:24
|
|---|
| 423 | msgid "n/p : Next/previous image"
|
|---|
| 424 | msgstr "n/p : Следващо/предишно изображение"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/help_text.c:27
|
|---|
| 427 | msgid "l : Reduce the image to the window"
|
|---|
| 428 | msgstr "l : Вместване в прозореца, ако е по-голямо"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/help_text.c:30
|
|---|
| 431 | msgid "M : Maximize the image to the window"
|
|---|
| 432 | msgstr "M : Вместване в прозореца, ако е по-малко"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/help_text.c:33
|
|---|
| 435 | msgid "m : Make the image fit the window"
|
|---|
| 436 | msgstr "m : Вместване в прозореца"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/help_text.c:36
|
|---|
| 439 | msgid "r : Reset position and size"
|
|---|
| 440 | msgstr "r : Първоначални размери и позиция"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/help_text.c:39
|
|---|
| 443 | msgid "b : Toggle display of the menu bar"
|
|---|
| 444 | msgstr "b : Скриване/показване на лентата с менютата"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/help_text.c:42
|
|---|
| 447 | msgid "i : Toggle display of the info bar"
|
|---|
| 448 | msgstr "i : Скриване/показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/help_text.c:45
|
|---|
| 451 | msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
|
|---|
| 452 | msgstr "s : Скриване/показване на плъзгачите"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/help_text.c:48
|
|---|
| 455 | msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
|
|---|
| 456 | msgstr "a : Скриване/показване на прозрачни области"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/help_text.c:51
|
|---|
| 459 | msgid "h : Toggle display of the help box"
|
|---|
| 460 | msgstr "h : Това ръководство"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/help_text.c:54
|
|---|
| 463 | msgid "o : Display the open dialog"
|
|---|
| 464 | msgstr "o : Отваряне на изображение"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/help_text.c:57
|
|---|
| 467 | msgid "t : Display the options dialog"
|
|---|
| 468 | msgstr "t : Прозорец за настройки"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: src/help_text.c:60
|
|---|
| 471 | msgid "d : Hide the cursor"
|
|---|
| 472 | msgstr "d : Скриване на показалеца"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/help_text.c:63
|
|---|
| 475 | msgid "u : Undo"
|
|---|
| 476 | msgstr "u : Отмяна (възтановяване на предходно състояние)"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/help_text.c:66
|
|---|
| 479 | msgid "y : Redo"
|
|---|
| 480 | msgstr "y : Повтаряне (връщане на състояние преди възстановяване)"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/help_text.c:69
|
|---|
| 483 | msgid "c : Clear the history"
|
|---|
| 484 | msgstr "c : Изчистване на историята с промени"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/help_text.c:72
|
|---|
| 487 | msgid "x : Delete the current file"
|
|---|
| 488 | msgstr "x : Изтриване на текущия файл"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/help_text.c:75
|
|---|
| 491 | msgid "C-up : Rotate by +90 degrees"
|
|---|
| 492 | msgstr "C-up : Завъртане на +90 градуса"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/help_text.c:78
|
|---|
| 495 | msgid "C-down : Rotate by -90 degrees"
|
|---|
| 496 | msgstr "C-down : Завъртане на -90 градуса"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: src/help_text.c:81
|
|---|
| 499 | msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
|
|---|
| 500 | msgstr "C-left : Завъртане на +0.1 градуса"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/help_text.c:84
|
|---|
| 503 | msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
|
|---|
| 504 | msgstr "C-right: Завъртане на -0.1 градуса"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: src/help_text.c:87
|
|---|
| 507 | msgid "z : Horizontal flip"
|
|---|
| 508 | msgstr "z : Вертикално обръщане"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/help_text.c:90
|
|---|
| 511 | msgid "e : Vertical flip"
|
|---|
| 512 | msgstr "е : Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/help_text.c:95
|
|---|
| 515 | msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless "
|
|---|
| 516 | "the Control key is pressed. In which case the image will be rotated "
|
|---|
| 517 | "around the window center."
|
|---|
| 518 | msgstr "Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" изображението се завърта около центъра на прозореца."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/help_text.c:98
|
|---|
| 521 | msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it "
|
|---|
| 522 | "when you press the button."
|
|---|
| 523 | msgstr "Плъзгача на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда следващото изображение."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/help_text.c:101
|
|---|
| 526 | msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding "
|
|---|
| 527 | "Shift and the first button."
|
|---|
| 528 | msgstr "Може да мащабирате като задържите клавиша \"shift\" и предвижвате мишката по вертикал при натиснат ляв бутон."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/help_text.c:104
|
|---|
| 531 | msgid "Space and Backspace act like n and p."
|
|---|
| 532 | msgstr "(\"Шпация\",\"Backspace\") действат също като (n,p)"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/help_text.c:107
|
|---|
| 535 | msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
|
|---|
| 536 | msgstr "Начертайте правоъгълник със десния бутон на мишката и gliv ще мащабира очертаното."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: src/images_menus.c:84
|
|---|
| 539 | msgid "Rebuilding:"
|
|---|
| 540 | msgstr "Съставяне:"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: src/images_menus.c:197 src/images_menus.c:413 src/menus.c:466
|
|---|
| 543 | msgid "Directories"
|
|---|
| 544 | msgstr "Директории"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/images_menus.c:271
|
|---|
| 547 | msgid "Current image directory..."
|
|---|
| 548 | msgstr "Текуща директория с изображения..."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: src/images_menus.c:336 src/menus.c:323
|
|---|
| 551 | msgid "Rebuild this menu"
|
|---|
| 552 | msgstr "Съставяне на това меню"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/include/about.h:6
|
|---|
| 555 | msgid "GLiv version"
|
|---|
| 556 | msgstr "GLiv версия"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: src/include/about.h:8
|
|---|
| 559 | msgid "Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
|
|---|
| 560 | "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
|
|---|
| 561 | msgstr "Използвайте 'gliv --help' за списъка с флагове на командния ред \n"
|
|---|
| 562 | "С натискане на клавиша 'h' се зарежда кратко ръководство."
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/include/about.h:10
|
|---|
| 565 | msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
|
|---|
| 566 | msgstr "Посетете http://guichaz.free.fr/gliv за нови версии."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/loading.c:81
|
|---|
| 569 | #, possible-c-format
|
|---|
| 570 | msgid "%s not while loading an image\n"
|
|---|
| 571 | msgstr "Не %s при зареждането на изображение\n"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/loading.c:83
|
|---|
| 574 | #, possible-c-format
|
|---|
| 575 | msgid "%s while loading %s\n"
|
|---|
| 576 | msgstr "%s при зареждането на %s\n"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: src/loading.c:102
|
|---|
| 579 | msgid "alpha channel"
|
|---|
| 580 | msgstr "алфа канал"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/loading.c:157
|
|---|
| 583 | #, possible-c-format
|
|---|
| 584 | msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: src/loading.c:164
|
|---|
| 588 | #, possible-c-format
|
|---|
| 589 | msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: src/loading.c:187
|
|---|
| 593 | #, possible-c-format
|
|---|
| 594 | msgid "%s: unknown extension (none)\n"
|
|---|
| 595 | msgstr "%s е с непознато разширение (няма)\n"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/loading.c:196
|
|---|
| 598 | #, possible-c-format
|
|---|
| 599 | msgid "%s: unknown extension\n"
|
|---|
| 600 | msgstr "%s е с непознато разширение\n"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/loading.c:283 src/next_image.c:277
|
|---|
| 603 | #, possible-c-format
|
|---|
| 604 | msgid "Cannot load %s"
|
|---|
| 605 | msgstr "%s не може да бъде зареден"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: src/main.c:64
|
|---|
| 608 | #, possible-c-format
|
|---|
| 609 | msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
|
|---|
| 610 | msgstr "Флаговете на командния ред трябва да бъдат \"on\" или \"off\", а не %s\n"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: src/main.c:179
|
|---|
| 613 | msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
|
|---|
| 614 | msgstr "Не е възможно едновременно да се подрежда и разбърква\n"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/main.c:243
|
|---|
| 617 | msgid "Do you really want to quit GLiv?"
|
|---|
| 618 | msgstr "Наистина ли желаете да излезете от GLiv?"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/main.c:290 src/next_image.c:500
|
|---|
| 621 | msgid "No image found"
|
|---|
| 622 | msgstr "Няма разпознато изображение"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/menus.c:355
|
|---|
| 625 | msgid "File"
|
|---|
| 626 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/menus.c:356
|
|---|
| 629 | msgid "Open..."
|
|---|
| 630 | msgstr "Отваряне..."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: src/menus.c:357
|
|---|
| 633 | msgid "Open directory..."
|
|---|
| 634 | msgstr "Отваряне на директория..."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/menus.c:359
|
|---|
| 637 | msgid "Load collection..."
|
|---|
| 638 | msgstr "Зареждане на каталог..."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/menus.c:360
|
|---|
| 641 | msgid "Save collection..."
|
|---|
| 642 | msgstr "Запазване на каталог..."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/menus.c:362
|
|---|
| 645 | msgid "Quit"
|
|---|
| 646 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/menus.c:366
|
|---|
| 649 | msgid "Commands"
|
|---|
| 650 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/menus.c:367
|
|---|
| 653 | msgid "Move top left"
|
|---|
| 654 | msgstr "Преместване в горния ляв ъгъл"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/menus.c:368
|
|---|
| 657 | msgid "Maximize small image"
|
|---|
| 658 | msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-малко"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/menus.c:369
|
|---|
| 661 | msgid "Scale down large image"
|
|---|
| 662 | msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/menus.c:371
|
|---|
| 665 | msgid "Image fit window"
|
|---|
| 666 | msgstr "Вместване в прозореца"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: src/menus.c:374
|
|---|
| 669 | msgid "Horizontal flip"
|
|---|
| 670 | msgstr "Вертикално обръщане"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/menus.c:377
|
|---|
| 673 | msgid "Vertical flip"
|
|---|
| 674 | msgstr "Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/menus.c:380
|
|---|
| 677 | msgid "Load previous image"
|
|---|
| 678 | msgstr "Зареждане на предишното изображение"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/menus.c:381
|
|---|
| 681 | msgid "Load next image"
|
|---|
| 682 | msgstr "Зареждане на следващото изображение"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/menus.c:384
|
|---|
| 685 | msgid "Sort images list"
|
|---|
| 686 | msgstr "Подреждане на списъка с изображения"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/menus.c:385
|
|---|
| 689 | msgid "Shuffle images list"
|
|---|
| 690 | msgstr "Разбъркване на списъка с изображения"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/menus.c:387
|
|---|
| 693 | msgid "Rebuild images menus"
|
|---|
| 694 | msgstr "Съставяне на меню изображения"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/menus.c:388
|
|---|
| 697 | msgid "Stop rebuilding the images menu"
|
|---|
| 698 | msgstr "Спиране съставянето на меню изображения"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/menus.c:392 src/next_image.c:750
|
|---|
| 701 | msgid "Start the slide show"
|
|---|
| 702 | msgstr "Начало на прожекция"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/menus.c:396
|
|---|
| 705 | msgid "Remove the current file"
|
|---|
| 706 | msgstr "Изтриване на текущия файл"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/menus.c:399
|
|---|
| 709 | msgid "Edit actions"
|
|---|
| 710 | msgstr "Редактиране на действията"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/menus.c:400
|
|---|
| 713 | msgid "Action on the current image"
|
|---|
| 714 | msgstr "Действие за текущото изображение"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: src/menus.c:402
|
|---|
| 717 | msgid "Action on every image"
|
|---|
| 718 | msgstr "Действие за всяко изображение"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/menus.c:407
|
|---|
| 721 | msgid "Undo"
|
|---|
| 722 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/menus.c:408
|
|---|
| 725 | msgid "Redo"
|
|---|
| 726 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/menus.c:409
|
|---|
| 729 | msgid "Clear history"
|
|---|
| 730 | msgstr "Изчистване на историята"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/menus.c:411
|
|---|
| 733 | msgid "Move left"
|
|---|
| 734 | msgstr "Преместване наляво"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/menus.c:414
|
|---|
| 737 | msgid "Move right"
|
|---|
| 738 | msgstr "Преместване надясно"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/menus.c:417
|
|---|
| 741 | msgid "Move up"
|
|---|
| 742 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/menus.c:420
|
|---|
| 745 | msgid "Move down"
|
|---|
| 746 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/menus.c:425
|
|---|
| 749 | msgid "Rotate +90 deg"
|
|---|
| 750 | msgstr "Завъртане на +90 градуса"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/menus.c:428
|
|---|
| 753 | msgid "Rotate -90 deg"
|
|---|
| 754 | msgstr "Завъртане на -90 градуса"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/menus.c:431
|
|---|
| 757 | msgid "Rotate +0.1 deg"
|
|---|
| 758 | msgstr "Завъртане на +0.1 градуса"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: src/menus.c:434
|
|---|
| 761 | msgid "Rotate -0.1 deg"
|
|---|
| 762 | msgstr "Завъртане на -0.1 градуса"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/menus.c:439
|
|---|
| 765 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 766 | msgstr "Мащаб увеличаване"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: src/menus.c:442
|
|---|
| 769 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 770 | msgstr "Мащаб намаляване"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/menus.c:447
|
|---|
| 773 | msgid "Reset"
|
|---|
| 774 | msgstr "Стандартно състояние"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/menus.c:453
|
|---|
| 777 | msgid "Toggle Fullscreen mode"
|
|---|
| 778 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/menus.c:454
|
|---|
| 781 | msgid "Toggle Menu Bar"
|
|---|
| 782 | msgstr "Лентата с менютата"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/menus.c:455
|
|---|
| 785 | msgid "Toggle Status Bar"
|
|---|
| 786 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/menus.c:456
|
|---|
| 789 | msgid "Toggle Scrollbars"
|
|---|
| 790 | msgstr "Показване на плъзгачите"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/menus.c:457
|
|---|
| 793 | msgid "Toggle Alpha checks"
|
|---|
| 794 | msgstr "Показване на прозрачни области"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/menus.c:459
|
|---|
| 797 | msgid "Hide the cursor"
|
|---|
| 798 | msgstr "Скриване на показалеца"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/menus.c:460
|
|---|
| 801 | msgid "Set this window as server"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: src/menus.c:462
|
|---|
| 805 | msgid "Options..."
|
|---|
| 806 | msgstr "Настройки..."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: src/menus.c:481
|
|---|
| 809 | msgid "Help"
|
|---|
| 810 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/menus.c:482
|
|---|
| 813 | msgid "About..."
|
|---|
| 814 | msgstr "Относно..."
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/menus.c:483
|
|---|
| 817 | msgid "Controls..."
|
|---|
| 818 | msgstr "Кратко ръководство..."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/next_image.c:141
|
|---|
| 821 | msgid "First image"
|
|---|
| 822 | msgstr "Първо изображение"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/next_image.c:144
|
|---|
| 825 | msgid "Last image"
|
|---|
| 826 | msgstr "Последно изображение"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: src/next_image.c:223
|
|---|
| 829 | msgid "Loading errors"
|
|---|
| 830 | msgstr "Грешки при зареждането"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/next_image.c:236
|
|---|
| 833 | msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n"
|
|---|
| 834 | msgstr "При зареждане на следващото изображение възникнаха следните грешки:\n"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: src/next_image.c:779
|
|---|
| 837 | msgid "Stop the slide show"
|
|---|
| 838 | msgstr "Спиране на прожекция"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/open_dialog.c:101
|
|---|
| 841 | msgid "GLiv: Select a folder to open"
|
|---|
| 842 | msgstr "GLiv: Посочете директория"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/open_dialog.c:104
|
|---|
| 845 | msgid "GLiv: Select files to open"
|
|---|
| 846 | msgstr "GLiv: Посочете файлове, които да бъдат отворени"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:105
|
|---|
| 849 | msgid "Try to load every file"
|
|---|
| 850 | msgstr "Зареждане на всички файлове"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:118
|
|---|
| 853 | msgid "Recursive directory traversal"
|
|---|
| 854 | msgstr "Рекурсивно преминаване през всички директории "
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/options.c:206 src/options.c:224
|
|---|
| 857 | msgid "NONE"
|
|---|
| 858 | msgstr "без"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: src/options.c:209
|
|---|
| 861 | #, possible-c-format
|
|---|
| 862 | msgid "This configuration file has been read: %s"
|
|---|
| 863 | msgstr "Настройките са заредени от: %s"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/options.c:227
|
|---|
| 866 | #, possible-c-format
|
|---|
| 867 | msgid "This configuration file will be written: %s"
|
|---|
| 868 | msgstr "Настройките ще се запазят в: %s"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/rcfile.c:96
|
|---|
| 871 | msgid "Start in full screen mode"
|
|---|
| 872 | msgstr "Стартиране на програмата на цял екран"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/rcfile.c:99
|
|---|
| 875 | msgid "Display the menu bar"
|
|---|
| 876 | msgstr "Показване на лентата с менюта"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/rcfile.c:100
|
|---|
| 879 | msgid "Display info about the image"
|
|---|
| 880 | msgstr "Показване на данни за изображението"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/rcfile.c:101
|
|---|
| 883 | msgid "Display scrollbars"
|
|---|
| 884 | msgstr "Показване на плъзгачи"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/rcfile.c:103
|
|---|
| 887 | msgid "Alpha checks in the background"
|
|---|
| 888 | msgstr "Прозрачен фон"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/rcfile.c:117
|
|---|
| 891 | msgid "Enable transitions"
|
|---|
| 892 | msgstr "Активиране на преливания"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/rcfile.c:119
|
|---|
| 895 | msgid "Keep transfo between images"
|
|---|
| 896 | msgstr "Същите преобразувания и при следващото изображения"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/rcfile.c:121
|
|---|
| 899 | msgid "Maximum framerate"
|
|---|
| 900 | msgstr "Максимална честота на кадри"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: src/rcfile.c:122
|
|---|
| 903 | msgid "Delay before hiding the cursor"
|
|---|
| 904 | msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: src/rcfile.c:123
|
|---|
| 907 | msgid "History length"
|
|---|
| 908 | msgstr "Максимален брой записи в историята на промените"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: src/rcfile.c:124
|
|---|
| 911 | msgid "Delay between images"
|
|---|
| 912 | msgstr "Изчакване между изображенията"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/rcfile.c:130
|
|---|
| 915 | msgid "background: red channel"
|
|---|
| 916 | msgstr "фон: red channel"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/rcfile.c:131
|
|---|
| 919 | msgid "background: green channel"
|
|---|
| 920 | msgstr "фон: green channel"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: src/rcfile.c:132
|
|---|
| 923 | msgid "background: blue channel"
|
|---|
| 924 | msgstr "фон: blue channel"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: src/rcfile.c:133
|
|---|
| 927 | msgid "alpha1 tile: red channel"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/rcfile.c:134
|
|---|
| 931 | msgid "alpha1 tile: green channel"
|
|---|
| 932 | msgstr ""
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: src/rcfile.c:135
|
|---|
| 935 | msgid "alpha1 tile: blue channel"
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/rcfile.c:136
|
|---|
| 939 | msgid "alpha2 tile: red channel"
|
|---|
| 940 | msgstr ""
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: src/rcfile.c:137
|
|---|
| 943 | msgid "alpha2 tile: green channel"
|
|---|
| 944 | msgstr ""
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/rcfile.c:138
|
|---|
| 947 | msgid "alpha2 tile: blue channel"
|
|---|
| 948 | msgstr ""
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: src/rcfile.c:485
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "# Configuration file for GLiv %s\n"
|
|---|
| 953 | "\n"
|
|---|
| 954 | msgstr "# Настройки на GLiv %s\n"
|
|---|
| 955 | "\n"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: src/rcfile.c:486
|
|---|
| 958 | msgid "# Option names are case sensitive.\n"
|
|---|
| 959 | msgstr "# Има значение главни/малки в имената на настройките. \n"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: src/rcfile.c:487
|
|---|
| 962 | msgid "# Option values are case insensitive.\n"
|
|---|
| 963 | "\n"
|
|---|
| 964 | msgstr "# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n"
|
|---|
| 965 | "\n"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: src/thread.c:164
|
|---|
| 968 | msgid "Cannot use a thread\n"
|
|---|
| 969 | msgstr "Нама възможност да се използва нишкa\n"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: src/transition.c:275
|
|---|
| 972 | #, possible-c-format
|
|---|
| 973 | msgid "transition from `%s' to `%s'"
|
|---|
| 974 | msgstr "преход от `%s' към `%s'"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/windows.c:202
|
|---|
| 977 | msgid "loading"
|
|---|
| 978 | msgstr "зареждане"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/windows.c:233
|
|---|
| 981 | msgid "No image loaded"
|
|---|
| 982 | msgstr "Няма заредено изображение"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/windows.c:234
|
|---|
| 985 | msgid "width x height"
|
|---|
| 986 | msgstr "широчина x височина"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/windows.c:235
|
|---|
| 989 | msgid "zoom% (angle)"
|
|---|
| 990 | msgstr "мащаб% (angle)"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: src/windows.c:314
|
|---|
| 993 | #, possible-c-format
|
|---|
| 994 | msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
|
|---|
| 995 | msgstr "%.3f%% (%.3f градуса%s)"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: src/windows.c:367
|
|---|
| 998 | msgid "GLiv in fullscreen"
|
|---|
| 999 | msgstr "GLiv на цял екран"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | msgid "Rotate +45 deg"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Завъртане на +45 градуса"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | msgid "Rotate -45 deg"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Завъртане на -45 градуса"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | msgid "Click the window to hide it."
|
|---|
| 1008 | msgstr "Натиснете прозореца за да се скрие."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | msgid "Save options in ~/.glivrc"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Запазване настройките в ~/.glivrc"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | msgid "no alpha channel"
|
|---|
| 1014 | msgstr "без алфа канал"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|