| 1 |
# Bulgarian translation of GLiv. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2005 Dimitar Kirov. |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the GLiv package. |
|---|
| 4 |
# Dimitar Kirov <dkirov@gmail.com>, 2005. |
|---|
| 5 |
|
|---|
| 6 |
msgid "" |
|---|
| 7 |
msgstr "" |
|---|
| 8 |
"Project-Id-Version: gliv 1.9.4\n" |
|---|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n" |
|---|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2005-10-17 22:24+0200\n" |
|---|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:01+0300\n" |
|---|
| 12 |
"Last-Translator: Dimitur Kirov <dkirov@gmail.com>\n" |
|---|
| 13 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|---|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
|---|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 |
#: src/actions.c:121 |
|---|
| 20 |
msgid "Failed to create a new process" |
|---|
| 21 |
msgstr "Неуспех при създаването на нов процес" |
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 |
#: src/actions.c:126 |
|---|
| 24 |
#, c-format |
|---|
| 25 |
msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d" |
|---|
| 26 |
msgstr "Действието „%s“ приключи с ненулев код на грешка: %d" |
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 |
#: src/actions.c:228 |
|---|
| 29 |
msgid "Open in Gimp" |
|---|
| 30 |
msgstr "Отваряне в Gimp" |
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 |
#: src/actions.c:336 |
|---|
| 33 |
#, c-format |
|---|
| 34 |
msgid "The action name '%s' is already used" |
|---|
| 35 |
msgstr "Името на действие „%s“ вече е заето" |
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 |
#: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165 |
|---|
| 38 |
msgid "Name" |
|---|
| 39 |
msgstr "Име" |
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 |
#: src/actions.c:468 src/glade_actions.c:172 |
|---|
| 42 |
msgid "Command" |
|---|
| 43 |
msgstr "Действие" |
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 |
#: src/collection.c:152 |
|---|
| 46 |
msgid "Choose a file to save the collection" |
|---|
| 47 |
msgstr "Изберете файл, в който да се запази каталога" |
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 |
#: src/collection.c:159 |
|---|
| 50 |
#, c-format |
|---|
| 51 |
msgid "Overwrite \"%s\" ?" |
|---|
| 52 |
msgstr "Да се презапише ли „%s“?" |
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 |
#: src/collection.c:238 |
|---|
| 55 |
msgid "Elapsed time" |
|---|
| 56 |
msgstr "Изминало време" |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
#: src/collection.c:239 |
|---|
| 59 |
msgid "Remaining time" |
|---|
| 60 |
msgstr "Оставащо време" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#: src/collection.c:240 |
|---|
| 63 |
msgid "Total time" |
|---|
| 64 |
msgstr "Общо време" |
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 |
#: src/collection.c:247 src/collection.c:637 |
|---|
| 67 |
#, c-format |
|---|
| 68 |
msgid "Saving collection: %s" |
|---|
| 69 |
msgstr "Запазване на каталог: %s" |
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 |
#: src/collection.c:250 src/collection.c:1044 |
|---|
| 72 |
#, c-format |
|---|
| 73 |
msgid "Loading collection: %s" |
|---|
| 74 |
msgstr "Зареждане на каталог: %s" |
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 |
#: src/collection.c:366 |
|---|
| 77 |
msgid "Inserting files..." |
|---|
| 78 |
msgstr "Вмъкване на файлове..." |
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 |
#: src/collection.c:615 |
|---|
| 81 |
msgid "No images to put in a collection\n" |
|---|
| 82 |
msgstr "Липсват изображения за каталога\n" |
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 |
#: src/collection.c:622 |
|---|
| 85 |
msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n" |
|---|
| 86 |
msgstr "Каталогът няма да бъде записан в терминал\n" |
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 |
#: src/collection.c:643 |
|---|
| 89 |
msgid "Standard output" |
|---|
| 90 |
msgstr "Стандартен изход" |
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 |
#: src/collection.c:1064 |
|---|
| 93 |
#, c-format |
|---|
| 94 |
msgid "%s is not a GLiv collection" |
|---|
| 95 |
msgstr "%s не е разпознат като каталог" |
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 |
#: src/collection.c:1077 |
|---|
| 98 |
msgid "Choose a collection to load" |
|---|
| 99 |
msgstr "Посочете каталог" |
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 |
#: src/files_list.c:497 |
|---|
| 102 |
#, c-format |
|---|
| 103 |
msgid "" |
|---|
| 104 |
"Do you really want to delete this file?\n" |
|---|
| 105 |
"%s\n" |
|---|
| 106 |
msgstr "" |
|---|
| 107 |
"Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n" |
|---|
| 108 |
"%s\n" |
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 |
#: src/files_list.c:535 |
|---|
| 111 |
msgid "directory/file" |
|---|
| 112 |
msgstr "папка/файл" |
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 |
#: src/gl_widget.c:130 |
|---|
| 115 |
#, c-format |
|---|
| 116 |
msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)" |
|---|
| 117 |
msgstr "Невалиден URI формат: %d (вместо 8)" |
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 |
#: src/gl_widget.c:135 |
|---|
| 120 |
#, c-format |
|---|
| 121 |
msgid "Wrong URI length: %d" |
|---|
| 122 |
msgstr "Грешна дължина на URI: %d" |
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 |
#: src/gl_widget.c:228 |
|---|
| 125 |
#, c-format |
|---|
| 126 |
msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" |
|---|
| 127 |
msgstr "Фатална грешка: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" |
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 |
#: src/gl_widget.c:232 |
|---|
| 130 |
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64" |
|---|
| 131 |
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE трабва да е по-голямо от 64" |
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 |
#: src/gl_widget.c:260 |
|---|
| 134 |
msgid "glXMakeCurrent() failed" |
|---|
| 135 |
msgstr "Неуспех при изпълнението на glXMakeCurrent()" |
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 |
#: src/gl_widget.c:327 |
|---|
| 138 |
msgid "OpenGL not supported" |
|---|
| 139 |
msgstr "Липсва подръжка на OpenGL" |
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 |
#: src/gl_widget.c:338 |
|---|
| 142 |
msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)" |
|---|
| 143 |
msgstr "Не е намерен подходящ модул, обърнете се към glxinfo(1)" |
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 |
#: src/gl_widget.c:345 |
|---|
| 146 |
msgid "Cannot set the OpenGL capability" |
|---|
| 147 |
msgstr "" |
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 |
#: src/gl_widget.c:383 |
|---|
| 150 |
#, c-format |
|---|
| 151 |
msgid "Unknown OpenGL error (%d)" |
|---|
| 152 |
msgstr "Неизвестна грешка в OpenGL (%d)" |
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 |
#: src/gl_widget.c:387 |
|---|
| 155 |
#, c-format |
|---|
| 156 |
msgid "" |
|---|
| 157 |
"OpenGL error in %s() at %s:%d:\n" |
|---|
| 158 |
"%s" |
|---|
| 159 |
msgstr "" |
|---|
| 160 |
"Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n" |
|---|
| 161 |
"%s" |
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 |
#: src/glade_actions.c:43 |
|---|
| 164 |
msgid "Actions" |
|---|
| 165 |
msgstr "Действия" |
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 |
#: src/glade_actions.c:149 |
|---|
| 168 |
msgid "Edit Action" |
|---|
| 169 |
msgstr "Редактиране на действие" |
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 |
#: src/glade_actions.c:206 |
|---|
| 172 |
msgid "" |
|---|
| 173 |
"In the command field, printf like substitutions can be used:\n" |
|---|
| 174 |
"%d\t\tPath to the current file directory\n" |
|---|
| 175 |
"%b\t\tCurrent file name\n" |
|---|
| 176 |
"%f\t\tPath to the current file\n" |
|---|
| 177 |
"%%\t\tA litteral %\n" |
|---|
| 178 |
msgstr "" |
|---|
| 179 |
"В полето действия могат да бъдат използвани \n" |
|---|
| 180 |
"стандартни шаблони: \n" |
|---|
| 181 |
"%d\t\tПълен път на текущата директория\n" |
|---|
| 182 |
"%b\t\tИме на текущия файл\n" |
|---|
| 183 |
"%f\t\tПълен път на текущия файл\n" |
|---|
| 184 |
"%%\t\tВместо символа %\n" |
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 |
#: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:399 |
|---|
| 187 |
msgid "Load the Nth image..." |
|---|
| 188 |
msgstr "Зареждане на N-то изображение" |
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 |
#: src/glade_image_nr.c:65 |
|---|
| 191 |
msgid "Enter an image number:" |
|---|
| 192 |
msgstr "Номер на изображение:" |
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 |
#: src/glade_image_nr.c:81 |
|---|
| 195 |
msgid "directory" |
|---|
| 196 |
msgstr "папка" |
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 |
#: src/glade_image_nr.c:87 |
|---|
| 199 |
msgid "file" |
|---|
| 200 |
msgstr "файл" |
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 |
#: src/glade_options.c:140 src/menus.c:480 |
|---|
| 203 |
msgid "Options" |
|---|
| 204 |
msgstr "Изглед" |
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 |
#: src/glade_options.c:176 |
|---|
| 207 |
msgid "Save options now" |
|---|
| 208 |
msgstr "Запазване на настройките" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
#: src/glade_options.c:180 src/rcfile.c:117 |
|---|
| 211 |
msgid "Save options when quitting" |
|---|
| 212 |
msgstr "Запазване на настройките при изход от програмата" |
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 |
#: src/glade_options.c:195 |
|---|
| 215 |
msgid "Configuration file" |
|---|
| 216 |
msgstr "Файл с настройки" |
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 |
#: src/glade_options.c:217 |
|---|
| 219 |
msgid "Scrollbars enabled" |
|---|
| 220 |
msgstr "Показване на плъзгачите" |
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 |
#: src/glade_options.c:224 |
|---|
| 223 |
msgid "Fullscreen mode" |
|---|
| 224 |
msgstr "На цял екран" |
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 |
#: src/glade_options.c:231 |
|---|
| 227 |
msgid "Menu bar enabled" |
|---|
| 228 |
msgstr "Показване на лентата с менюта" |
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 |
#: src/glade_options.c:238 |
|---|
| 231 |
msgid "Status bar enabled" |
|---|
| 232 |
msgstr "Показване на лентата за състояние" |
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 |
#: src/glade_options.c:245 src/rcfile.c:116 |
|---|
| 235 |
msgid "Confirm before quitting" |
|---|
| 236 |
msgstr "Потвърждаване изход от програмата" |
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 |
#: src/glade_options.c:252 src/rcfile.c:115 |
|---|
| 239 |
msgid "Automatic window resizing" |
|---|
| 240 |
msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" |
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 |
#: src/glade_options.c:263 |
|---|
| 243 |
msgid "" |
|---|
| 244 |
"Delay before hiding the cursor\n" |
|---|
| 245 |
"0: feature disabled" |
|---|
| 246 |
msgstr "" |
|---|
| 247 |
"Забавяне преди да се скрие показалеца\n" |
|---|
| 248 |
"0: показалеца да не се скрива" |
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 |
#: src/glade_options.c:276 src/glade_options.c:589 src/glade_options.c:660 |
|---|
| 251 |
msgid "milliseconds" |
|---|
| 252 |
msgstr "милисекунди" |
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 |
#: src/glade_options.c:281 |
|---|
| 255 |
msgid "Interface" |
|---|
| 256 |
msgstr "Изглед" |
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 |
#: src/glade_options.c:292 src/rcfile.c:100 |
|---|
| 259 |
msgid "Scale down large images" |
|---|
| 260 |
msgstr "Мащабиране на големи изображения" |
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 |
#: src/glade_options.c:299 src/rcfile.c:99 |
|---|
| 263 |
msgid "Maximize small images" |
|---|
| 264 |
msgstr "Мащабиране на малки изображения" |
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 |
#: src/glade_options.c:306 src/rcfile.c:109 |
|---|
| 267 |
msgid "Build mipmaps" |
|---|
| 268 |
msgstr "" |
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 |
#: src/glade_options.c:313 src/rcfile.c:106 |
|---|
| 271 |
msgid "Dithering" |
|---|
| 272 |
msgstr "" |
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 |
#: src/glade_options.c:320 src/rcfile.c:112 |
|---|
| 275 |
msgid "Keep only one image in memory" |
|---|
| 276 |
msgstr "Само текущото изображение да бъде в паметта" |
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 |
#: src/glade_options.c:327 src/rcfile.c:121 |
|---|
| 279 |
msgid "Check for OpenGL errors" |
|---|
| 280 |
msgstr "Проверка за грешки на OpenGL" |
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 |
#: src/glade_options.c:334 src/rcfile.c:122 |
|---|
| 283 |
msgid "Enable OpenGL filtering" |
|---|
| 284 |
msgstr "" |
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 |
#: src/glade_options.c:341 src/images_menus.c:319 src/images_menus.c:465 |
|---|
| 287 |
#: src/menus.c:498 |
|---|
| 288 |
msgid "Images" |
|---|
| 289 |
msgstr "Изображения" |
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 |
#: src/glade_options.c:354 src/rcfile.c:108 |
|---|
| 292 |
msgid "Build images menus at startup" |
|---|
| 293 |
msgstr "Съставяне на меню изображения при стартиране" |
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 |
#: src/glade_options.c:359 src/rcfile.c:110 |
|---|
| 296 |
msgid "Make mnemonics for images menus" |
|---|
| 297 |
msgstr "Бързи клавиши за меню изображения" |
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 |
#: src/glade_options.c:364 src/rcfile.c:113 |
|---|
| 300 |
msgid "Show thumbnails in images menus" |
|---|
| 301 |
msgstr "Показване на прегледи в менюто с изображения" |
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 |
#: src/glade_options.c:373 src/glade_options.c:382 |
|---|
| 304 |
msgid "pixels" |
|---|
| 305 |
msgstr "" |
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 |
#: src/glade_options.c:391 src/rcfile.c:128 |
|---|
| 308 |
msgid "Thumbnail height" |
|---|
| 309 |
msgstr "Височина на преглед" |
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 |
#: src/glade_options.c:420 src/rcfile.c:127 |
|---|
| 312 |
msgid "Thumbnail width" |
|---|
| 313 |
msgstr "Широчина на преглед" |
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 |
#: src/glade_options.c:429 |
|---|
| 316 |
msgid "Images menus" |
|---|
| 317 |
msgstr "Меню изображения" |
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 |
#: src/glade_options.c:444 src/rcfile.c:104 |
|---|
| 320 |
msgid "Zoom centered on pointer" |
|---|
| 321 |
msgstr "Мащабиране спрямо позицията на показалеца" |
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 |
#: src/glade_options.c:449 |
|---|
| 324 |
msgid "Keep transformations when switching images" |
|---|
| 325 |
msgstr "Същите трансформации в следващи изображения" |
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 |
#: src/glade_options.c:458 src/rcfile.c:132 |
|---|
| 328 |
msgid "Initial image position" |
|---|
| 329 |
msgstr "Положение на изображение" |
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 |
#: src/glade_options.c:465 src/menus.c:439 |
|---|
| 332 |
msgid "Center" |
|---|
| 333 |
msgstr "центрирано" |
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 |
#: src/glade_options.c:466 src/menus.c:440 |
|---|
| 336 |
msgid "Top left" |
|---|
| 337 |
msgstr "в горния ляв ъгъл" |
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 |
#: src/glade_options.c:467 src/menus.c:441 |
|---|
| 340 |
msgid "Top right" |
|---|
| 341 |
msgstr "в горния десен ъгъл" |
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 |
#: src/glade_options.c:468 src/menus.c:442 |
|---|
| 344 |
msgid "Bottom left" |
|---|
| 345 |
msgstr "в долния ляв ъгъл" |
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 |
#: src/glade_options.c:469 src/menus.c:443 |
|---|
| 348 |
msgid "Bottom right" |
|---|
| 349 |
msgstr "в долния десен ъгъл" |
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 |
#: src/glade_options.c:470 |
|---|
| 352 |
msgid "Same as previous" |
|---|
| 353 |
msgstr "kато предходното изображение" |
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 |
#: src/glade_options.c:497 |
|---|
| 356 |
msgid "" |
|---|
| 357 |
"History length\n" |
|---|
| 358 |
"0: feature disabled\n" |
|---|
| 359 |
"-1: infinite" |
|---|
| 360 |
msgstr "" |
|---|
| 361 |
"Брой промени в историята\n" |
|---|
| 362 |
" 0: да не се запазват промени\n" |
|---|
| 363 |
"-1: неограничен брой" |
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 |
#: src/glade_options.c:505 |
|---|
| 366 |
msgid "" |
|---|
| 367 |
"Maximum framerate\n" |
|---|
| 368 |
"-1: infinite" |
|---|
| 369 |
msgstr "" |
|---|
| 370 |
"Максимална честота на кадри\n" |
|---|
| 371 |
"-1: неограничена" |
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 |
#: src/glade_options.c:513 |
|---|
| 374 |
msgid "elements" |
|---|
| 375 |
msgstr "елементи" |
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 |
#: src/glade_options.c:521 |
|---|
| 378 |
msgid "fps" |
|---|
| 379 |
msgstr "кадри в секунда" |
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 |
#: src/glade_options.c:529 src/menus.c:426 |
|---|
| 382 |
msgid "Transformations" |
|---|
| 383 |
msgstr "Трансформиране" |
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 |
#: src/glade_options.c:544 src/rcfile.c:114 |
|---|
| 386 |
msgid "Start with the slide show" |
|---|
| 387 |
msgstr "Стартиране в режим на прожекция" |
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 |
#: src/glade_options.c:549 src/rcfile.c:111 |
|---|
| 390 |
msgid "Make the slide show loop" |
|---|
| 391 |
msgstr "Повтаряне на прожекцията, когато стигне в края" |
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 |
#: src/glade_options.c:558 src/rcfile.c:129 |
|---|
| 394 |
msgid "Last/First image notice time" |
|---|
| 395 |
msgstr "Съобщението за първо/последно изображение е активно" |
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 |
#: src/glade_options.c:565 |
|---|
| 398 |
msgid "Delay between images during the slide show" |
|---|
| 399 |
msgstr "Забавяне показването на следващ при прожекция" |
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 |
#: src/glade_options.c:582 |
|---|
| 402 |
msgid "seconds" |
|---|
| 403 |
msgstr "секунди" |
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 |
#: src/glade_options.c:610 |
|---|
| 406 |
msgid "Enable transitions between images" |
|---|
| 407 |
msgstr "Преливания между изображенията" |
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 |
#: src/glade_options.c:619 src/rcfile.c:130 |
|---|
| 410 |
msgid "Steps count in a transition" |
|---|
| 411 |
msgstr "Брой стъпки при преливане" |
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 |
#: src/glade_options.c:646 |
|---|
| 414 |
msgid "steps" |
|---|
| 415 |
msgstr "стъпки" |
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 |
#: src/glade_options.c:653 src/rcfile.c:131 |
|---|
| 418 |
msgid "Time to wait between each step" |
|---|
| 419 |
msgstr "Изчакване между стъпките" |
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 |
#: src/glade_options.c:667 |
|---|
| 422 |
msgid "Slide show" |
|---|
| 423 |
msgstr "Прожекция" |
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 |
#: src/glade_options.c:680 |
|---|
| 426 |
msgid "Alpha 2" |
|---|
| 427 |
msgstr "Алфа 2" |
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 |
#: src/glade_options.c:687 |
|---|
| 430 |
msgid "Alpha 1" |
|---|
| 431 |
msgstr "Алфа 1" |
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 |
#: src/glade_options.c:694 src/glade_options.c:729 |
|---|
| 434 |
msgid "Background" |
|---|
| 435 |
msgstr "Фон" |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
#: src/glade_options.c:715 |
|---|
| 438 |
msgid "Alpha checks" |
|---|
| 439 |
msgstr "Прозрачни области" |
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 |
#: src/help.c:102 src/help.c:109 |
|---|
| 442 |
msgid "GLiv help" |
|---|
| 443 |
msgstr "Кратко ръководство за GLiv" |
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 |
#: src/help.c:163 |
|---|
| 446 |
msgid "GLiv about box" |
|---|
| 447 |
msgstr "Относно GLiv" |
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 |
#: src/help_text.c:15 |
|---|
| 450 |
msgid "ESC, q : Quit" |
|---|
| 451 |
msgstr "ESC, q : Изход от програмата" |
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 |
#: src/help_text.c:18 |
|---|
| 454 |
msgid "f : Full-screen/window" |
|---|
| 455 |
msgstr "f : На цял екран" |
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 |
#: src/help_text.c:21 |
|---|
| 458 |
msgid "+/=/- : Zoom in/in/out" |
|---|
| 459 |
msgstr "+/=/- : Мащабиране" |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
#: src/help_text.c:24 |
|---|
| 462 |
msgid "n/p : Next/previous image" |
|---|
| 463 |
msgstr "n/p : Следващо/предишно изображение" |
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 |
#: src/help_text.c:27 |
|---|
| 466 |
msgid "Pause : Start/stop the slide show" |
|---|
| 467 |
msgstr "Pause : Започване/Спиране на прожекция" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
#: src/help_text.c:30 |
|---|
| 470 |
msgid "l : Reduce the image to the window" |
|---|
| 471 |
msgstr "l : Вместване в прозореца, ако е по-голямо" |
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 |
#: src/help_text.c:33 |
|---|
| 474 |
msgid "M : Maximize the image to the window" |
|---|
| 475 |
msgstr "M : Вместване в прозореца, ако е по-малко" |
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 |
#: src/help_text.c:36 |
|---|
| 478 |
msgid "m : Make the image fit the window" |
|---|
| 479 |
msgstr "m : Вместване в прозореца" |
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 |
#: src/help_text.c:39 |
|---|
| 482 |
msgid "r : Reset position and size" |
|---|
| 483 |
msgstr "r : Първоначални размери и позиция" |
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 |
#: src/help_text.c:42 |
|---|
| 486 |
msgid "b : Toggle display of the menu bar" |
|---|
| 487 |
msgstr "b : Скриване/показване на лентата с менютата" |
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 |
#: src/help_text.c:45 |
|---|
| 490 |
msgid "i : Toggle display of the info bar" |
|---|
| 491 |
msgstr "i : Скриване/показване на лентата за състоянието" |
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 |
#: src/help_text.c:48 |
|---|
| 494 |
msgid "s : Toggle display of the scrollbars" |
|---|
| 495 |
msgstr "s : Скриване/показване на плъзгачите" |
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 |
#: src/help_text.c:51 |
|---|
| 498 |
msgid "a : Toggle display of the alpha checks" |
|---|
| 499 |
msgstr "a : Скриване/показване на прозрачни области" |
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 |
#: src/help_text.c:54 |
|---|
| 502 |
msgid "h : Toggle display of the help box" |
|---|
| 503 |
msgstr "h : Това ръководство" |
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 |
#: src/help_text.c:57 |
|---|
| 506 |
msgid "w : Toggle display of floating windows" |
|---|
| 507 |
msgstr "w : Скриване/показване на отделяемите менюта" |
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 |
#: src/help_text.c:60 |
|---|
| 510 |
msgid "o : Display the open dialog" |
|---|
| 511 |
msgstr "o : Отваряне на изображение" |
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 |
#: src/help_text.c:63 |
|---|
| 514 |
msgid "g : Display the image selector" |
|---|
| 515 |
msgstr "g : Избиране на N-то изображение" |
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 |
#: src/help_text.c:66 |
|---|
| 518 |
msgid "t : Display the options dialog" |
|---|
| 519 |
msgstr "t : Прозорец за настройки" |
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 |
#: src/help_text.c:69 |
|---|
| 522 |
msgid "d : Hide the cursor" |
|---|
| 523 |
msgstr "d : Скриване на показалеца" |
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 |
#: src/help_text.c:72 |
|---|
| 526 |
msgid "u : Undo" |
|---|
| 527 |
msgstr "u : Отмяна (възтановяване на предходно състояние)" |
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 |
#: src/help_text.c:75 |
|---|
| 530 |
msgid "y : Redo" |
|---|
| 531 |
msgstr "y : Повтаряне (връщане на състояние преди възстановяване)" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: src/help_text.c:78 |
|---|
| 534 |
msgid "c : Clear the history" |
|---|
| 535 |
msgstr "c : Изчистване на историята с промени" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
#: src/help_text.c:81 |
|---|
| 538 |
msgid "Delete : Delete the current file" |
|---|
| 539 |
msgstr "Delete : Изтриване на текущия файл" |
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 |
#: src/help_text.c:84 |
|---|
| 542 |
msgid "C-up : Rotate by +90 degrees" |
|---|
| 543 |
msgstr "C-up : Завъртане на +90 градуса" |
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 |
#: src/help_text.c:87 |
|---|
| 546 |
msgid "C-down : Rotate by -90 degrees" |
|---|
| 547 |
msgstr "C-down : Завъртане на -90 градуса" |
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 |
#: src/help_text.c:90 |
|---|
| 550 |
msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree" |
|---|
| 551 |
msgstr "C-left : Завъртане на +0.1 градуса" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
#: src/help_text.c:93 |
|---|
| 554 |
msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree" |
|---|
| 555 |
msgstr "C-right: Завъртане на -0.1 градуса" |
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 |
#: src/help_text.c:96 |
|---|
| 558 |
msgid "z : Horizontal flip" |
|---|
| 559 |
msgstr "z : Вертикално обръщане" |
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 |
#: src/help_text.c:99 |
|---|
| 562 |
msgid "e : Vertical flip" |
|---|
| 563 |
msgstr "е : Хоризонтално обръщане" |
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 |
#: src/help_text.c:104 |
|---|
| 566 |
msgid "" |
|---|
| 567 |
"The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the " |
|---|
| 568 |
"Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the " |
|---|
| 569 |
"window center." |
|---|
| 570 |
msgstr "" |
|---|
| 571 |
"Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват " |
|---|
| 572 |
"изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" " |
|---|
| 573 |
"изображението се завърта около центъра на прозореца." |
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 |
#: src/help_text.c:107 |
|---|
| 576 |
msgid "" |
|---|
| 577 |
"Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you " |
|---|
| 578 |
"press the button." |
|---|
| 579 |
msgstr "" |
|---|
| 580 |
"Плъзгачът на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда " |
|---|
| 581 |
"следващото изображение." |
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 |
#: src/help_text.c:110 |
|---|
| 584 |
msgid "" |
|---|
| 585 |
"You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and " |
|---|
| 586 |
"the first button." |
|---|
| 587 |
msgstr "" |
|---|
| 588 |
"Може да мащабирате като задържите клавиша „shift“ и предвижвате мишката по " |
|---|
| 589 |
"вертикал при натиснат ляв бутон." |
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 |
#: src/help_text.c:113 |
|---|
| 592 |
msgid "Space and Backspace act like n and p." |
|---|
| 593 |
msgstr "(„Шпация“, „Backspace“) действат също като (n,p)" |
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 |
#: src/help_text.c:116 |
|---|
| 596 |
msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it." |
|---|
| 597 |
msgstr "" |
|---|
| 598 |
"Начертайте правоъгълник с десния бутон на мишката и gliv ще мащабира " |
|---|
| 599 |
"очертаното." |
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 |
#: src/images_menus.c:83 |
|---|
| 602 |
msgid "Rebuilding:" |
|---|
| 603 |
msgstr "Съставяне:" |
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 |
#: src/images_menus.c:201 src/images_menus.c:433 src/menus.c:494 |
|---|
| 606 |
msgid "Directories" |
|---|
| 607 |
msgstr "Папки" |
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 |
#: src/images_menus.c:285 |
|---|
| 610 |
msgid "Current image directory..." |
|---|
| 611 |
msgstr "Текуща папка с изображения..." |
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 |
#: src/images_menus.c:352 src/menus.c:319 |
|---|
| 614 |
msgid "Rebuild this menu" |
|---|
| 615 |
msgstr "Съставяне на това меню" |
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 |
#: src/images_menus.c:359 src/menus.c:320 |
|---|
| 618 |
msgid "Open thumbnails browser..." |
|---|
| 619 |
msgstr "" |
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 |
#: src/include/about.h:6 |
|---|
| 622 |
msgid "GLiv version" |
|---|
| 623 |
msgstr "GLiv версия" |
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 |
#: src/include/about.h:8 |
|---|
| 626 |
msgid "" |
|---|
| 627 |
"Use 'gliv --help' to have command line options.\n" |
|---|
| 628 |
"A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu." |
|---|
| 629 |
msgstr "" |
|---|
| 630 |
"Използвайте „gliv --help“ за списъка с флагове на командния ред \n" |
|---|
| 631 |
"С натискане на клавиша „h“ се зарежда кратко ръководство." |
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 |
#: src/include/about.h:10 |
|---|
| 634 |
msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates." |
|---|
| 635 |
msgstr "Посетете http://guichaz.free.fr/gliv за нови версии." |
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 |
#: src/loading.c:81 |
|---|
| 638 |
#, c-format |
|---|
| 639 |
msgid "%s not while loading an image\n" |
|---|
| 640 |
msgstr "Не %s при зареждането на изображение\n" |
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 |
#: src/loading.c:83 |
|---|
| 643 |
#, c-format |
|---|
| 644 |
msgid "%s while loading %s\n" |
|---|
| 645 |
msgstr "%s при зареждането на %s\n" |
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 |
#: src/loading.c:102 |
|---|
| 648 |
msgid "alpha channel" |
|---|
| 649 |
msgstr "алфа канал" |
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 |
#: src/loading.c:157 |
|---|
| 652 |
#, c-format |
|---|
| 653 |
msgid "%s: unknown decompressed extension\n" |
|---|
| 654 |
msgstr "" |
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 |
#: src/loading.c:164 |
|---|
| 657 |
#, c-format |
|---|
| 658 |
msgid "%s: image cannot be compressed twice\n" |
|---|
| 659 |
msgstr "" |
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 |
#: src/loading.c:187 |
|---|
| 662 |
#, c-format |
|---|
| 663 |
msgid "%s: unknown extension (none)\n" |
|---|
| 664 |
msgstr "%s е с непознато разширение (няма)\n" |
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 |
#: src/loading.c:196 |
|---|
| 667 |
#, c-format |
|---|
| 668 |
msgid "%s: unknown extension\n" |
|---|
| 669 |
msgstr "%s е с непознато разширение\n" |
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 |
#: src/loading.c:283 src/next_image.c:271 |
|---|
| 672 |
#, c-format |
|---|
| 673 |
msgid "Cannot load %s" |
|---|
| 674 |
msgstr "%s не може да бъде зареден" |
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 |
#: src/main.c:65 |
|---|
| 677 |
#, c-format |
|---|
| 678 |
msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n" |
|---|
| 679 |
msgstr "" |
|---|
| 680 |
"Флаговете на командния ред трябва да бъдат „on“ или „off“, а не „%s“\n" |
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 |
#: src/main.c:180 |
|---|
| 683 |
msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n" |
|---|
| 684 |
msgstr "Не е възможно едновременно да се подрежда и разбърква\n" |
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 |
#: src/main.c:242 src/main.c:245 |
|---|
| 687 |
msgid "Do not ask again" |
|---|
| 688 |
msgstr "Без това предупреждение" |
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 |
#: src/main.c:246 |
|---|
| 691 |
msgid "Options will be saved" |
|---|
| 692 |
msgstr "Настройките ще бъдат запазени" |
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 |
#: src/main.c:268 |
|---|
| 695 |
msgid "Do you really want to quit GLiv?" |
|---|
| 696 |
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от GLiv?" |
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 |
#: src/main.c:326 src/next_image.c:494 |
|---|
| 699 |
msgid "No image found" |
|---|
| 700 |
msgstr "Няма разпознато изображение" |
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 |
#: src/menus.c:385 |
|---|
| 703 |
msgid "File" |
|---|
| 704 |
msgstr "Файл" |
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 |
#: src/menus.c:386 |
|---|
| 707 |
msgid "Open..." |
|---|
| 708 |
msgstr "Отваряне..." |
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 |
#: src/menus.c:387 |
|---|
| 711 |
msgid "Open directory..." |
|---|
| 712 |
msgstr "Отваряне на папка..." |
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 |
#: src/menus.c:389 |
|---|
| 715 |
msgid "Load collection..." |
|---|
| 716 |
msgstr "Зареждане на каталог..." |
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 |
#: src/menus.c:390 |
|---|
| 719 |
msgid "Save collection..." |
|---|
| 720 |
msgstr "Запазване на каталог..." |
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 |
#: src/menus.c:392 |
|---|
| 723 |
msgid "Quit" |
|---|
| 724 |
msgstr "Спиране на програмата" |
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 |
#: src/menus.c:396 |
|---|
| 727 |
msgid "Commands" |
|---|
| 728 |
msgstr "Действия" |
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 |
#: src/menus.c:397 |
|---|
| 731 |
msgid "Load previous image" |
|---|
| 732 |
msgstr "Зареждане на предишното изображение" |
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 |
#: src/menus.c:398 |
|---|
| 735 |
msgid "Load next image" |
|---|
| 736 |
msgstr "Зареждане на следващото изображение" |
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 |
#: src/menus.c:400 |
|---|
| 739 |
msgid "Reload the current image" |
|---|
| 740 |
msgstr "Презареждане на текущото изображение" |
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 |
#: src/menus.c:402 |
|---|
| 743 |
msgid "Sort images list" |
|---|
| 744 |
msgstr "Подреждане на списъка с изображения" |
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 |
#: src/menus.c:403 |
|---|
| 747 |
msgid "Shuffle images list" |
|---|
| 748 |
msgstr "Разбъркване на списъка с изображения" |
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 |
#: src/menus.c:405 |
|---|
| 751 |
msgid "Rebuild images menus" |
|---|
| 752 |
msgstr "Съставяне на меню изображения" |
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 |
#: src/menus.c:406 |
|---|
| 755 |
msgid "Stop rebuilding the images menu" |
|---|
| 756 |
msgstr "Спиране съставянето на меню изображения" |
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 |
#: src/menus.c:410 |
|---|
| 759 |
msgid "Toggle floating windows" |
|---|
| 760 |
msgstr "Отделяеми менюта" |
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 |
#: src/menus.c:412 src/next_image.c:744 |
|---|
| 763 |
msgid "Start the slide show" |
|---|
| 764 |
msgstr "Начало на прожекция" |
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 |
#: src/menus.c:416 |
|---|
| 767 |
msgid "Remove the current file" |
|---|
| 768 |
msgstr "Изтриване на текущия файл" |
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 |
#: src/menus.c:419 |
|---|
| 771 |
msgid "Edit actions..." |
|---|
| 772 |
msgstr "Редактиране на действията..." |
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 |
#: src/menus.c:420 |
|---|
| 775 |
msgid "Action on the current image" |
|---|
| 776 |
msgstr "Действие за текущото изображение" |
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 |
#: src/menus.c:422 |
|---|
| 779 |
msgid "Action on every image" |
|---|
| 780 |
msgstr "Действие за всяко изображение" |
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 |
#: src/menus.c:427 |
|---|
| 783 |
msgid "Undo" |
|---|
| 784 |
msgstr "Отмяна" |
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 |
#: src/menus.c:428 |
|---|
| 787 |
msgid "Redo" |
|---|
| 788 |
msgstr "Повтаряне" |
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 |
#: src/menus.c:429 |
|---|
| 791 |
msgid "Clear history" |
|---|
| 792 |
msgstr "Изчистване на историята" |
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 |
#: src/menus.c:431 |
|---|
| 795 |
msgid "Move" |
|---|
| 796 |
msgstr "Преместване" |
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 |
#: src/menus.c:432 |
|---|
| 799 |
msgid "Move left" |
|---|
| 800 |
msgstr "Наляво" |
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 |
#: src/menus.c:433 |
|---|
| 803 |
msgid "Move right" |
|---|
| 804 |
msgstr "Надясно" |
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 |
#: src/menus.c:434 |
|---|
| 807 |
msgid "Move up" |
|---|
| 808 |
msgstr "Нагоре" |
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 |
#: src/menus.c:435 |
|---|
| 811 |
msgid "Move down" |
|---|
| 812 |
msgstr "Надолу" |
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 |
#: src/menus.c:438 |
|---|
| 815 |
msgid "Set position" |
|---|
| 816 |
msgstr "Позициониране" |
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 |
#: src/menus.c:446 |
|---|
| 819 |
msgid "Rotation" |
|---|
| 820 |
msgstr "Завъртане" |
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 |
#: src/menus.c:447 |
|---|
| 823 |
msgid "Rotate +90 deg" |
|---|
| 824 |
msgstr "Завъртане на +90 градуса" |
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 |
#: src/menus.c:449 |
|---|
| 827 |
msgid "Rotate -90 deg" |
|---|
| 828 |
msgstr "Завъртане на -90 градуса" |
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 |
#: src/menus.c:451 |
|---|
| 831 |
msgid "Rotate +0.1 deg" |
|---|
| 832 |
msgstr "Завъртане на +0.1 градуса" |
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 |
#: src/menus.c:453 |
|---|
| 835 |
msgid "Rotate -0.1 deg" |
|---|
| 836 |
msgstr "Завъртане на -0.1 градуса" |
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 |
#: src/menus.c:459 |
|---|
| 839 |
msgid "Horizontal flip" |
|---|
| 840 |
msgstr "Вертикално обръщане" |
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 |
#: src/menus.c:461 |
|---|
| 843 |
msgid "Vertical flip" |
|---|
| 844 |
msgstr "Хоризонтално обръщане" |
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 |
#: src/menus.c:465 |
|---|
| 847 |
msgid "Maximize small image" |
|---|
| 848 |
msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-малко" |
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 |
#: src/menus.c:466 |
|---|
| 851 |
msgid "Scale down large image" |
|---|
| 852 |
msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" |
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 |
#: src/menus.c:468 |
|---|
| 855 |
msgid "Image fit window" |
|---|
| 856 |
msgstr "Вместване в прозореца" |
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 |
#: src/menus.c:471 |
|---|
| 859 |
msgid "Zoom in" |
|---|
| 860 |
msgstr "Мащаб увеличаване" |
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 |
#: src/menus.c:472 |
|---|
| 863 |
msgid "Zoom out" |
|---|
| 864 |
msgstr "Мащаб намаляване" |
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 |
#: src/menus.c:476 |
|---|
| 867 |
msgid "Reset" |
|---|
| 868 |
msgstr "Стандартно състояние" |
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 |
#: src/menus.c:481 |
|---|
| 871 |
msgid "Toggle Fullscreen mode" |
|---|
| 872 |
msgstr "На цял екран" |
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 |
#: src/menus.c:482 |
|---|
| 875 |
msgid "Toggle Menu Bar" |
|---|
| 876 |
msgstr "Лентата с менютата" |
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 |
#: src/menus.c:483 |
|---|
| 879 |
msgid "Toggle Status Bar" |
|---|
| 880 |
msgstr "Лента за състоянието" |
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 |
#: src/menus.c:484 |
|---|
| 883 |
msgid "Toggle Scrollbars" |
|---|
| 884 |
msgstr "Показване на плъзгачите" |
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 |
#: src/menus.c:485 |
|---|
| 887 |
msgid "Toggle Alpha checks" |
|---|
| 888 |
msgstr "Показване на прозрачни области" |
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 |
#: src/menus.c:487 |
|---|
| 891 |
msgid "Hide the cursor" |
|---|
| 892 |
msgstr "Скриване на показалеца" |
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 |
#: src/menus.c:488 |
|---|
| 895 |
msgid "Set this window as server" |
|---|
| 896 |
msgstr "" |
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 |
#: src/menus.c:490 |
|---|
| 899 |
msgid "Options..." |
|---|
| 900 |
msgstr "Настройки..." |
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 |
#: src/menus.c:509 |
|---|
| 903 |
msgid "Help" |
|---|
| 904 |
msgstr "Помощ" |
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 |
#: src/menus.c:510 |
|---|
| 907 |
msgid "About..." |
|---|
| 908 |
msgstr "Относно..." |
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 |
#: src/menus.c:511 |
|---|
| 911 |
msgid "Controls..." |
|---|
| 912 |
msgstr "Кратко ръководство..." |
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 |
#: src/next_image.c:142 |
|---|
| 915 |
msgid "First image" |
|---|
| 916 |
msgstr "Първо изображение" |
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 |
#: src/next_image.c:145 |
|---|
| 919 |
msgid "Last image" |
|---|
| 920 |
msgstr "Последно изображение" |
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 |
#: src/next_image.c:217 |
|---|
| 923 |
msgid "Loading errors" |
|---|
| 924 |
msgstr "Грешки при зареждането" |
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 |
#: src/next_image.c:230 |
|---|
| 927 |
msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n" |
|---|
| 928 |
msgstr "При зареждане на следващото изображение възникнаха следните грешки:\n" |
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 |
#: src/next_image.c:773 |
|---|
| 931 |
msgid "Stop the slide show" |
|---|
| 932 |
msgstr "Спиране на прожекция" |
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 |
#: src/open_dialog.c:101 |
|---|
| 935 |
msgid "GLiv: Select a folder to open" |
|---|
| 936 |
msgstr "GLiv: Посочете папка" |
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 |
#: src/open_dialog.c:104 |
|---|
| 939 |
msgid "GLiv: Select files to open" |
|---|
| 940 |
msgstr "GLiv: Посочете файлове, които да бъдат отворени" |
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 |
#: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:107 |
|---|
| 943 |
msgid "Try to load every file" |
|---|
| 944 |
msgstr "Зареждане на всички файлове" |
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 |
#: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:119 |
|---|
| 947 |
msgid "Recursive directory traversal" |
|---|
| 948 |
msgstr "Рекурсивно преминаване през всички папки " |
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 |
#: src/options.c:220 src/options.c:238 |
|---|
| 951 |
msgid "NONE" |
|---|
| 952 |
msgstr "без" |
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 |
#: src/options.c:223 |
|---|
| 955 |
#, c-format |
|---|
| 956 |
msgid "This configuration file has been read: %s" |
|---|
| 957 |
msgstr "Настройките са заредени от: %s" |
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 |
#: src/options.c:241 |
|---|
| 960 |
#, c-format |
|---|
| 961 |
msgid "This configuration file will be written: %s" |
|---|
| 962 |
msgstr "Настройките ще се запазят в: %s" |
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 |
#: src/rcfile.c:98 |
|---|
| 965 |
msgid "Start in full screen mode" |
|---|
| 966 |
msgstr "Стартиране на програмата на цял екран" |
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 |
#: src/rcfile.c:101 |
|---|
| 969 |
msgid "Display the menu bar" |
|---|
| 970 |
msgstr "Показване на лентата с менюта" |
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 |
#: src/rcfile.c:102 |
|---|
| 973 |
msgid "Display info about the image" |
|---|
| 974 |
msgstr "Показване на данни за изображението" |
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 |
#: src/rcfile.c:103 |
|---|
| 977 |
msgid "Display scrollbars" |
|---|
| 978 |
msgstr "Показване на плъзгачи" |
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 |
#: src/rcfile.c:105 |
|---|
| 981 |
msgid "Alpha checks in the background" |
|---|
| 982 |
msgstr "Прозрачен фон" |
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 |
#: src/rcfile.c:118 |
|---|
| 985 |
msgid "Enable transitions" |
|---|
| 986 |
msgstr "Активиране на преливания" |
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 |
#: src/rcfile.c:120 |
|---|
| 989 |
msgid "Keep transfo between images" |
|---|
| 990 |
msgstr "Същите преобразувания и при следващото изображения" |
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 |
#: src/rcfile.c:123 |
|---|
| 993 |
msgid "Maximum framerate" |
|---|
| 994 |
msgstr "Максимална честота на кадри" |
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 |
#: src/rcfile.c:124 |
|---|
| 997 |
msgid "Delay before hiding the cursor" |
|---|
| 998 |
msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца" |
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 |
#: src/rcfile.c:125 |
|---|
| 1001 |
msgid "History length" |
|---|
| 1002 |
msgstr "Максимален брой записи в историята на промените" |
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 |
#: src/rcfile.c:126 |
|---|
| 1005 |
msgid "Delay between images" |
|---|
| 1006 |
msgstr "Изчакване между изображенията" |
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 |
#: src/rcfile.c:133 |
|---|
| 1009 |
msgid "background: red channel" |
|---|
| 1010 |
msgstr "фон: red channel" |
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 |
#: src/rcfile.c:134 |
|---|
| 1013 |
msgid "background: green channel" |
|---|
| 1014 |
msgstr "фон: green channel" |
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 |
#: src/rcfile.c:135 |
|---|
| 1017 |
msgid "background: blue channel" |
|---|
| 1018 |
msgstr "фон: blue channel" |
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 |
#: src/rcfile.c:136 |
|---|
| 1021 |
msgid "alpha1 tile: red channel" |
|---|
| 1022 |
msgstr "" |
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 |
#: src/rcfile.c:137 |
|---|
| 1025 |
msgid "alpha1 tile: green channel" |
|---|
| 1026 |
msgstr "" |
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 |
#: src/rcfile.c:138 |
|---|
| 1029 |
msgid "alpha1 tile: blue channel" |
|---|
| 1030 |
msgstr "" |
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 |
#: src/rcfile.c:139 |
|---|
| 1033 |
msgid "alpha2 tile: red channel" |
|---|
| 1034 |
msgstr "" |
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 |
#: src/rcfile.c:140 |
|---|
| 1037 |
msgid "alpha2 tile: green channel" |
|---|
| 1038 |
msgstr "" |
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 |
#: src/rcfile.c:141 |
|---|
| 1041 |
msgid "alpha2 tile: blue channel" |
|---|
| 1042 |
msgstr "" |
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 |
#: src/rcfile.c:490 |
|---|
| 1045 |
#, c-format |
|---|
| 1046 |
msgid "" |
|---|
| 1047 |
"# Configuration file for GLiv %s\n" |
|---|
| 1048 |
"\n" |
|---|
| 1049 |
msgstr "" |
|---|
| 1050 |
"# Настройки на GLiv %s\n" |
|---|
| 1051 |
"\n" |
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 |
#: src/rcfile.c:491 |
|---|
| 1054 |
msgid "# Option names are case sensitive.\n" |
|---|
| 1055 |
msgstr "# Има значение главни/малки в имената на настройките. \n" |
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 |
#: src/rcfile.c:492 |
|---|
| 1058 |
msgid "" |
|---|
| 1059 |
"# Option values are case insensitive.\n" |
|---|
| 1060 |
"\n" |
|---|
| 1061 |
msgstr "" |
|---|
| 1062 |
"# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n" |
|---|
| 1063 |
"\n" |
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 |
#: src/thread.c:164 |
|---|
| 1066 |
msgid "Cannot use a thread\n" |
|---|
| 1067 |
msgstr "Няма възможност да се използва нишкa\n" |
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 |
#: src/transition.c:277 |
|---|
| 1070 |
#, c-format |
|---|
| 1071 |
msgid "transition from `%s' to `%s'" |
|---|
| 1072 |
msgstr "преход от „%s“ към „%s“" |
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 |
#: src/tree_browser.c:87 |
|---|
| 1075 |
msgid "Browser" |
|---|
| 1076 |
msgstr "" |
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 |
#: src/tree_browser.c:210 |
|---|
| 1079 |
msgid "Thumbnails browser" |
|---|
| 1080 |
msgstr "" |
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 |
#: src/windows.c:203 |
|---|
| 1083 |
msgid "loading" |
|---|
| 1084 |
msgstr "зареждане" |
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 |
#: src/windows.c:234 |
|---|
| 1087 |
msgid "No image loaded" |
|---|
| 1088 |
msgstr "Няма заредено изображение" |
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 |
#: src/windows.c:235 |
|---|
| 1091 |
msgid "width x height" |
|---|
| 1092 |
msgstr "широчина x височина" |
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 |
#: src/windows.c:236 |
|---|
| 1095 |
msgid "zoom% (angle)" |
|---|
| 1096 |
msgstr "мащаб% (angle)" |
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 |
#: src/windows.c:315 |
|---|
| 1099 |
#, c-format |
|---|
| 1100 |
msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)" |
|---|
| 1101 |
msgstr "%.3f%% (%.3f градуса%s)" |
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 |
#: src/windows.c:372 |
|---|
| 1104 |
msgid "GLiv in fullscreen" |
|---|
| 1105 |
msgstr "GLiv на цял екран" |
|---|