source: sharp/gliv.bg.po@ 2106

Last change on this file since 2106 was 330, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Новата версия от Д. Киров.

File size: 30.2 KB
RevLine 
[330]1# Bulgarian translation of GLiv.
2# Copyright (C) 2005 Dimitar Kirov.
3# This file is distributed under the same license as the GLiv package.
4# Dimitar Kirov <dkirov@gmail.com>, 2005.
5
[16]6msgid ""
7msgstr ""
[330]8"Project-Id-Version: gliv 1.9.4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n"
10"POT-Creation-Date: 2005-10-17 22:24+0200\n"
[16]11"PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:01+0300\n"
[330]12"Last-Translator: Dimitur Kirov <dkirov@gmail.com>\n"
[16]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
[330]17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[16]18
19#: src/actions.c:121
20msgid "Failed to create a new process"
21msgstr "Неуспех при създаването на нов процес"
22
23#: src/actions.c:126
[330]24#, c-format
[16]25msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d"
[330]26msgstr "Действието „%s“ приключи с ненулев код на грешка: %d"
[16]27
28#: src/actions.c:228
29msgid "Open in Gimp"
30msgstr "Отваряне в Gimp"
31
32#: src/actions.c:336
[330]33#, c-format
[16]34msgid "The action name '%s' is already used"
[330]35msgstr "Името на действие „%s“ вече е заето"
[16]36
37#: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165
38msgid "Name"
39msgstr "Име"
40
41#: src/actions.c:468 src/glade_actions.c:172
42msgid "Command"
43msgstr "Действие"
44
45#: src/collection.c:152
46msgid "Choose a file to save the collection"
[330]47msgstr "Изберете файл, в който да се запази каталога"
[16]48
49#: src/collection.c:159
[330]50#, c-format
[16]51msgid "Overwrite \"%s\" ?"
[330]52msgstr "Да се презапише ли „%s“?"
[16]53
[330]54#: src/collection.c:238
[16]55msgid "Elapsed time"
[330]56msgstr "Изминало време"
[16]57
[330]58#: src/collection.c:239
[16]59msgid "Remaining time"
60msgstr "Оставащо време"
61
[330]62#: src/collection.c:240
[16]63msgid "Total time"
64msgstr "Общо време"
65
[330]66#: src/collection.c:247 src/collection.c:637
67#, c-format
[16]68msgid "Saving collection: %s"
69msgstr "Запазване на каталог: %s"
70
[330]71#: src/collection.c:250 src/collection.c:1044
72#, c-format
[16]73msgid "Loading collection: %s"
74msgstr "Зареждане на каталог: %s"
75
[330]76#: src/collection.c:366
[16]77msgid "Inserting files..."
78msgstr "Вмъкване на файлове..."
79
[330]80#: src/collection.c:615
[16]81msgid "No images to put in a collection\n"
82msgstr "Липсват изображения за каталога\n"
83
[330]84#: src/collection.c:622
[16]85msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n"
86msgstr "Каталогът няма да бъде записан в терминал\n"
87
[330]88#: src/collection.c:643
[16]89msgid "Standard output"
90msgstr "Стандартен изход"
91
[330]92#: src/collection.c:1064
93#, c-format
[16]94msgid "%s is not a GLiv collection"
95msgstr "%s не е разпознат като каталог"
96
[330]97#: src/collection.c:1077
[16]98msgid "Choose a collection to load"
99msgstr "Посочете каталог"
100
[330]101#: src/files_list.c:497
102#, c-format
103msgid ""
104"Do you really want to delete this file?\n"
[16]105"%s\n"
[330]106msgstr ""
107"Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n"
[16]108"%s\n"
109
[330]110#: src/files_list.c:535
[16]111msgid "directory/file"
[330]112msgstr "папка/файл"
[16]113
114#: src/gl_widget.c:130
[330]115#, c-format
[16]116msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)"
117msgstr "Невалиден URI формат: %d (вместо 8)"
118
119#: src/gl_widget.c:135
[330]120#, c-format
[16]121msgid "Wrong URI length: %d"
122msgstr "Грешна дължина на URI: %d"
123
124#: src/gl_widget.c:228
[330]125#, c-format
[16]126msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
[330]127msgstr "Фатална грешка: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"
[16]128
129#: src/gl_widget.c:232
130msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64"
131msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE трабва да е по-голямо от 64"
132
133#: src/gl_widget.c:260
134msgid "glXMakeCurrent() failed"
135msgstr "Неуспех при изпълнението на glXMakeCurrent()"
136
137#: src/gl_widget.c:327
138msgid "OpenGL not supported"
139msgstr "Липсва подръжка на OpenGL"
140
141#: src/gl_widget.c:338
142msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)"
143msgstr "Не е намерен подходящ модул, обърнете се към glxinfo(1)"
144
145#: src/gl_widget.c:345
146msgid "Cannot set the OpenGL capability"
147msgstr ""
148
149#: src/gl_widget.c:383
[330]150#, c-format
[16]151msgid "Unknown OpenGL error (%d)"
152msgstr "Неизвестна грешка в OpenGL (%d)"
153
154#: src/gl_widget.c:387
[330]155#, c-format
156msgid ""
157"OpenGL error in %s() at %s:%d:\n"
[16]158"%s"
[330]159msgstr ""
160"Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n"
[16]161"%s"
162
163#: src/glade_actions.c:43
164msgid "Actions"
165msgstr "Действия"
166
167#: src/glade_actions.c:149
168msgid "Edit Action"
169msgstr "Редактиране на действие"
170
[330]171#: src/glade_actions.c:206
172msgid ""
173"In the command field, printf like substitutions can be used:\n"
[16]174"%d\t\tPath to the current file directory\n"
175"%b\t\tCurrent file name\n"
176"%f\t\tPath to the current file\n"
177"%%\t\tA litteral %\n"
[330]178msgstr ""
179"В полето действия могат да бъдат използвани \n"
[16]180"стандартни шаблони: \n"
181"%d\t\tПълен път на текущата директория\n"
182"%b\t\tИме на текущия файл\n"
183"%f\t\tПълен път на текущия файл\n"
184"%%\t\tВместо символа %\n"
185
[330]186#: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:399
[16]187msgid "Load the Nth image..."
188msgstr "Зареждане на N-то изображение"
189
[330]190#: src/glade_image_nr.c:65
[16]191msgid "Enter an image number:"
192msgstr "Номер на изображение:"
193
[330]194#: src/glade_image_nr.c:81
[16]195msgid "directory"
[330]196msgstr "папка"
[16]197
[330]198#: src/glade_image_nr.c:87
[16]199msgid "file"
200msgstr "файл"
201
[330]202#: src/glade_options.c:140 src/menus.c:480
[16]203msgid "Options"
204msgstr "Изглед"
205
[330]206#: src/glade_options.c:176
[16]207msgid "Save options now"
208msgstr "Запазване на настройките"
209
[330]210#: src/glade_options.c:180 src/rcfile.c:117
[16]211msgid "Save options when quitting"
212msgstr "Запазване на настройките при изход от програмата"
213
[330]214#: src/glade_options.c:195
[16]215msgid "Configuration file"
216msgstr "Файл с настройки"
217
[330]218#: src/glade_options.c:217
[16]219msgid "Scrollbars enabled"
220msgstr "Показване на плъзгачите"
221
[330]222#: src/glade_options.c:224
[16]223msgid "Fullscreen mode"
224msgstr "На цял екран"
225
[330]226#: src/glade_options.c:231
[16]227msgid "Menu bar enabled"
228msgstr "Показване на лентата с менюта"
229
[330]230#: src/glade_options.c:238
[16]231msgid "Status bar enabled"
232msgstr "Показване на лентата за състояние"
233
[330]234#: src/glade_options.c:245 src/rcfile.c:116
[16]235msgid "Confirm before quitting"
236msgstr "Потвърждаване изход от програмата"
237
[330]238#: src/glade_options.c:252 src/rcfile.c:115
[16]239msgid "Automatic window resizing"
240msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
241
[330]242#: src/glade_options.c:263
243msgid ""
244"Delay before hiding the cursor\n"
[16]245"0: feature disabled"
[330]246msgstr ""
247"Забавяне преди да се скрие показалеца\n"
[16]248"0: показалеца да не се скрива"
249
[330]250#: src/glade_options.c:276 src/glade_options.c:589 src/glade_options.c:660
[16]251msgid "milliseconds"
252msgstr "милисекунди"
253
[330]254#: src/glade_options.c:281
[16]255msgid "Interface"
256msgstr "Изглед"
257
[330]258#: src/glade_options.c:292 src/rcfile.c:100
[16]259msgid "Scale down large images"
260msgstr "Мащабиране на големи изображения"
261
[330]262#: src/glade_options.c:299 src/rcfile.c:99
[16]263msgid "Maximize small images"
264msgstr "Мащабиране на малки изображения"
265
[330]266#: src/glade_options.c:306 src/rcfile.c:109
[16]267msgid "Build mipmaps"
268msgstr ""
269
[330]270#: src/glade_options.c:313 src/rcfile.c:106
[16]271msgid "Dithering"
272msgstr ""
273
[330]274#: src/glade_options.c:320 src/rcfile.c:112
[16]275msgid "Keep only one image in memory"
276msgstr "Само текущото изображение да бъде в паметта"
277
[330]278#: src/glade_options.c:327 src/rcfile.c:121
[16]279msgid "Check for OpenGL errors"
280msgstr "Проверка за грешки на OpenGL"
281
[330]282#: src/glade_options.c:334 src/rcfile.c:122
283msgid "Enable OpenGL filtering"
284msgstr ""
285
286#: src/glade_options.c:341 src/images_menus.c:319 src/images_menus.c:465
287#: src/menus.c:498
[16]288msgid "Images"
289msgstr "Изображения"
290
[330]291#: src/glade_options.c:354 src/rcfile.c:108
[16]292msgid "Build images menus at startup"
293msgstr "Съставяне на меню изображения при стартиране"
294
[330]295#: src/glade_options.c:359 src/rcfile.c:110
[16]296msgid "Make mnemonics for images menus"
297msgstr "Бързи клавиши за меню изображения"
298
[330]299#: src/glade_options.c:364 src/rcfile.c:113
[16]300msgid "Show thumbnails in images menus"
301msgstr "Показване на прегледи в менюто с изображения"
302
[330]303#: src/glade_options.c:373 src/glade_options.c:382
[16]304msgid "pixels"
305msgstr ""
306
[330]307#: src/glade_options.c:391 src/rcfile.c:128
[16]308msgid "Thumbnail height"
309msgstr "Височина на преглед"
310
[330]311#: src/glade_options.c:420 src/rcfile.c:127
[16]312msgid "Thumbnail width"
313msgstr "Широчина на преглед"
314
[330]315#: src/glade_options.c:429
[16]316msgid "Images menus"
317msgstr "Меню изображения"
318
[330]319#: src/glade_options.c:444 src/rcfile.c:104
[16]320msgid "Zoom centered on pointer"
321msgstr "Мащабиране спрямо позицията на показалеца"
322
[330]323#: src/glade_options.c:449
324msgid "Keep transformations when switching images"
325msgstr "Същите трансформации в следващи изображения"
326
327#: src/glade_options.c:458 src/rcfile.c:132
328msgid "Initial image position"
329msgstr "Положение на изображение"
330
331#: src/glade_options.c:465 src/menus.c:439
332msgid "Center"
333msgstr "центрирано"
334
335#: src/glade_options.c:466 src/menus.c:440
336msgid "Top left"
337msgstr "в горния ляв ъгъл"
338
339#: src/glade_options.c:467 src/menus.c:441
340msgid "Top right"
341msgstr "в горния десен ъгъл"
342
343#: src/glade_options.c:468 src/menus.c:442
344msgid "Bottom left"
345msgstr "в долния ляв ъгъл"
346
347#: src/glade_options.c:469 src/menus.c:443
348msgid "Bottom right"
349msgstr "в долния десен ъгъл"
350
351#: src/glade_options.c:470
352msgid "Same as previous"
353msgstr "kато предходното изображение"
354
355#: src/glade_options.c:497
356msgid ""
357"History length\n"
[16]358"0: feature disabled\n"
359"-1: infinite"
[330]360msgstr ""
361"Брой промени в историята\n"
[16]362" 0: да не се запазват промени\n"
363"-1: неограничен брой"
364
[330]365#: src/glade_options.c:505
366msgid ""
367"Maximum framerate\n"
[16]368"-1: infinite"
[330]369msgstr ""
370"Максимална честота на кадри\n"
[16]371"-1: неограничена"
372
[330]373#: src/glade_options.c:513
[16]374msgid "elements"
375msgstr "елементи"
376
[330]377#: src/glade_options.c:521
[16]378msgid "fps"
379msgstr "кадри в секунда"
380
[330]381#: src/glade_options.c:529 src/menus.c:426
[16]382msgid "Transformations"
383msgstr "Трансформиране"
384
[330]385#: src/glade_options.c:544 src/rcfile.c:114
[16]386msgid "Start with the slide show"
387msgstr "Стартиране в режим на прожекция"
388
[330]389#: src/glade_options.c:549 src/rcfile.c:111
[16]390msgid "Make the slide show loop"
391msgstr "Повтаряне на прожекцията, когато стигне в края"
392
[330]393#: src/glade_options.c:558 src/rcfile.c:129
[16]394msgid "Last/First image notice time"
395msgstr "Съобщението за първо/последно изображение е активно"
396
[330]397#: src/glade_options.c:565
[16]398msgid "Delay between images during the slide show"
399msgstr "Забавяне показването на следващ при прожекция"
400
[330]401#: src/glade_options.c:582
[16]402msgid "seconds"
403msgstr "секунди"
404
[330]405#: src/glade_options.c:610
[16]406msgid "Enable transitions between images"
407msgstr "Преливания между изображенията"
408
[330]409#: src/glade_options.c:619 src/rcfile.c:130
[16]410msgid "Steps count in a transition"
[330]411msgstr "Брой стъпки при преливане"
[16]412
[330]413#: src/glade_options.c:646
[16]414msgid "steps"
415msgstr "стъпки"
416
[330]417#: src/glade_options.c:653 src/rcfile.c:131
[16]418msgid "Time to wait between each step"
419msgstr "Изчакване между стъпките"
420
[330]421#: src/glade_options.c:667
[16]422msgid "Slide show"
423msgstr "Прожекция"
424
[330]425#: src/glade_options.c:680
[16]426msgid "Alpha 2"
427msgstr "Алфа 2"
428
[330]429#: src/glade_options.c:687
[16]430msgid "Alpha 1"
431msgstr "Алфа 1"
432
[330]433#: src/glade_options.c:694 src/glade_options.c:729
[16]434msgid "Background"
435msgstr "Фон"
436
[330]437#: src/glade_options.c:715
[16]438msgid "Alpha checks"
439msgstr "Прозрачни области"
440
[330]441#: src/help.c:102 src/help.c:109
[16]442msgid "GLiv help"
443msgstr "Кратко ръководство за GLiv"
444
[330]445#: src/help.c:163
[16]446msgid "GLiv about box"
447msgstr "Относно GLiv"
448
449#: src/help_text.c:15
450msgid "ESC, q : Quit"
451msgstr "ESC, q : Изход от програмата"
452
453#: src/help_text.c:18
454msgid "f : Full-screen/window"
455msgstr "f : На цял екран"
456
457#: src/help_text.c:21
458msgid "+/=/- : Zoom in/in/out"
459msgstr "+/=/- : Мащабиране"
460
461#: src/help_text.c:24
462msgid "n/p : Next/previous image"
463msgstr "n/p : Следващо/предишно изображение"
464
465#: src/help_text.c:27
[330]466msgid "Pause : Start/stop the slide show"
467msgstr "Pause : Започване/Спиране на прожекция"
468
469#: src/help_text.c:30
[16]470msgid "l : Reduce the image to the window"
471msgstr "l : Вместване в прозореца, ако е по-голямо"
472
[330]473#: src/help_text.c:33
[16]474msgid "M : Maximize the image to the window"
475msgstr "M : Вместване в прозореца, ако е по-малко"
476
[330]477#: src/help_text.c:36
[16]478msgid "m : Make the image fit the window"
479msgstr "m : Вместване в прозореца"
480
[330]481#: src/help_text.c:39
[16]482msgid "r : Reset position and size"
483msgstr "r : Първоначални размери и позиция"
484
[330]485#: src/help_text.c:42
[16]486msgid "b : Toggle display of the menu bar"
487msgstr "b : Скриване/показване на лентата с менютата"
488
[330]489#: src/help_text.c:45
[16]490msgid "i : Toggle display of the info bar"
491msgstr "i : Скриване/показване на лентата за състоянието"
492
[330]493#: src/help_text.c:48
[16]494msgid "s : Toggle display of the scrollbars"
495msgstr "s : Скриване/показване на плъзгачите"
496
[330]497#: src/help_text.c:51
[16]498msgid "a : Toggle display of the alpha checks"
499msgstr "a : Скриване/показване на прозрачни области"
500
[330]501#: src/help_text.c:54
[16]502msgid "h : Toggle display of the help box"
503msgstr "h : Това ръководство"
504
[330]505#: src/help_text.c:57
506msgid "w : Toggle display of floating windows"
507msgstr "w : Скриване/показване на отделяемите менюта"
508
509#: src/help_text.c:60
[16]510msgid "o : Display the open dialog"
511msgstr "o : Отваряне на изображение"
512
[330]513#: src/help_text.c:63
514msgid "g : Display the image selector"
515msgstr "g : Избиране на N-то изображение"
516
517#: src/help_text.c:66
[16]518msgid "t : Display the options dialog"
519msgstr "t : Прозорец за настройки"
520
[330]521#: src/help_text.c:69
[16]522msgid "d : Hide the cursor"
523msgstr "d : Скриване на показалеца"
524
[330]525#: src/help_text.c:72
[16]526msgid "u : Undo"
527msgstr "u : Отмяна (възтановяване на предходно състояние)"
528
[330]529#: src/help_text.c:75
[16]530msgid "y : Redo"
531msgstr "y : Повтаряне (връщане на състояние преди възстановяване)"
532
[330]533#: src/help_text.c:78
[16]534msgid "c : Clear the history"
535msgstr "c : Изчистване на историята с промени"
536
[330]537#: src/help_text.c:81
538msgid "Delete : Delete the current file"
539msgstr "Delete : Изтриване на текущия файл"
[16]540
[330]541#: src/help_text.c:84
[16]542msgid "C-up : Rotate by +90 degrees"
543msgstr "C-up : Завъртане на +90 градуса"
544
[330]545#: src/help_text.c:87
[16]546msgid "C-down : Rotate by -90 degrees"
547msgstr "C-down : Завъртане на -90 градуса"
548
[330]549#: src/help_text.c:90
[16]550msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree"
551msgstr "C-left : Завъртане на +0.1 градуса"
552
[330]553#: src/help_text.c:93
[16]554msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree"
555msgstr "C-right: Завъртане на -0.1 градуса"
556
[330]557#: src/help_text.c:96
[16]558msgid "z : Horizontal flip"
559msgstr "z : Вертикално обръщане"
560
[330]561#: src/help_text.c:99
[16]562msgid "e : Vertical flip"
563msgstr "е : Хоризонтално обръщане"
564
[330]565#: src/help_text.c:104
566msgid ""
567"The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the "
568"Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the "
569"window center."
570msgstr ""
571"Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват "
572"изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" "
573"изображението се завърта около центъра на прозореца."
[16]574
[330]575#: src/help_text.c:107
576msgid ""
577"Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you "
578"press the button."
579msgstr ""
580"Плъзгачът на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда "
581"следващото изображение."
[16]582
[330]583#: src/help_text.c:110
584msgid ""
585"You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and "
586"the first button."
587msgstr ""
588"Може да мащабирате като задържите клавиша „shift“ и предвижвате мишката по "
589"вертикал при натиснат ляв бутон."
[16]590
[330]591#: src/help_text.c:113
[16]592msgid "Space and Backspace act like n and p."
[330]593msgstr "(„Шпация“, „Backspace“) действат също като (n,p)"
[16]594
[330]595#: src/help_text.c:116
[16]596msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it."
[330]597msgstr ""
598"Начертайте правоъгълник с десния бутон на мишката и gliv ще мащабира "
599"очертаното."
[16]600
[330]601#: src/images_menus.c:83
[16]602msgid "Rebuilding:"
603msgstr "Съставяне:"
604
[330]605#: src/images_menus.c:201 src/images_menus.c:433 src/menus.c:494
[16]606msgid "Directories"
[330]607msgstr "Папки"
[16]608
[330]609#: src/images_menus.c:285
[16]610msgid "Current image directory..."
[330]611msgstr "Текуща папка с изображения..."
[16]612
[330]613#: src/images_menus.c:352 src/menus.c:319
[16]614msgid "Rebuild this menu"
615msgstr "Съставяне на това меню"
616
[330]617#: src/images_menus.c:359 src/menus.c:320
618msgid "Open thumbnails browser..."
619msgstr ""
620
[16]621#: src/include/about.h:6
622msgid "GLiv version"
623msgstr "GLiv версия"
624
625#: src/include/about.h:8
[330]626msgid ""
627"Use 'gliv --help' to have command line options.\n"
[16]628"A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu."
[330]629msgstr ""
630"Използвайте „gliv --help“ за списъка с флагове на командния ред \n"
631"С натискане на клавиша „h“ се зарежда кратко ръководство."
[16]632
633#: src/include/about.h:10
634msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates."
635msgstr "Посетете http://guichaz.free.fr/gliv за нови версии."
636
637#: src/loading.c:81
[330]638#, c-format
[16]639msgid "%s not while loading an image\n"
640msgstr "Не %s при зареждането на изображение\n"
641
642#: src/loading.c:83
[330]643#, c-format
[16]644msgid "%s while loading %s\n"
645msgstr "%s при зареждането на %s\n"
646
647#: src/loading.c:102
648msgid "alpha channel"
649msgstr "алфа канал"
650
651#: src/loading.c:157
[330]652#, c-format
[16]653msgid "%s: unknown decompressed extension\n"
654msgstr ""
655
656#: src/loading.c:164
[330]657#, c-format
[16]658msgid "%s: image cannot be compressed twice\n"
659msgstr ""
660
661#: src/loading.c:187
[330]662#, c-format
[16]663msgid "%s: unknown extension (none)\n"
664msgstr "%s е с непознато разширение (няма)\n"
665
666#: src/loading.c:196
[330]667#, c-format
[16]668msgid "%s: unknown extension\n"
669msgstr "%s е с непознато разширение\n"
670
[330]671#: src/loading.c:283 src/next_image.c:271
672#, c-format
[16]673msgid "Cannot load %s"
674msgstr "%s не може да бъде зареден"
675
[330]676#: src/main.c:65
677#, c-format
[16]678msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n"
[330]679msgstr ""
680"Флаговете на командния ред трябва да бъдат „on“ или „off“, а не „%s“\n"
[16]681
[330]682#: src/main.c:180
[16]683msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n"
684msgstr "Не е възможно едновременно да се подрежда и разбърква\n"
685
[330]686#: src/main.c:242 src/main.c:245
687msgid "Do not ask again"
688msgstr "Без това предупреждение"
689
690#: src/main.c:246
691msgid "Options will be saved"
692msgstr "Настройките ще бъдат запазени"
693
694#: src/main.c:268
[16]695msgid "Do you really want to quit GLiv?"
696msgstr "Наистина ли желаете да излезете от GLiv?"
697
[330]698#: src/main.c:326 src/next_image.c:494
[16]699msgid "No image found"
700msgstr "Няма разпознато изображение"
701
[330]702#: src/menus.c:385
[16]703msgid "File"
704msgstr "Файл"
705
[330]706#: src/menus.c:386
[16]707msgid "Open..."
708msgstr "Отваряне..."
709
[330]710#: src/menus.c:387
[16]711msgid "Open directory..."
[330]712msgstr "Отваряне на папка..."
[16]713
[330]714#: src/menus.c:389
[16]715msgid "Load collection..."
716msgstr "Зареждане на каталог..."
717
[330]718#: src/menus.c:390
[16]719msgid "Save collection..."
720msgstr "Запазване на каталог..."
721
[330]722#: src/menus.c:392
[16]723msgid "Quit"
724msgstr "Спиране на програмата"
725
[330]726#: src/menus.c:396
[16]727msgid "Commands"
728msgstr "Действия"
729
[330]730#: src/menus.c:397
[16]731msgid "Load previous image"
732msgstr "Зареждане на предишното изображение"
733
[330]734#: src/menus.c:398
[16]735msgid "Load next image"
736msgstr "Зареждане на следващото изображение"
737
[330]738#: src/menus.c:400
739msgid "Reload the current image"
740msgstr "Презареждане на текущото изображение"
741
742#: src/menus.c:402
[16]743msgid "Sort images list"
744msgstr "Подреждане на списъка с изображения"
745
[330]746#: src/menus.c:403
[16]747msgid "Shuffle images list"
748msgstr "Разбъркване на списъка с изображения"
749
[330]750#: src/menus.c:405
[16]751msgid "Rebuild images menus"
752msgstr "Съставяне на меню изображения"
753
[330]754#: src/menus.c:406
[16]755msgid "Stop rebuilding the images menu"
756msgstr "Спиране съставянето на меню изображения"
757
[330]758#: src/menus.c:410
759msgid "Toggle floating windows"
760msgstr "Отделяеми менюта"
761
762#: src/menus.c:412 src/next_image.c:744
[16]763msgid "Start the slide show"
764msgstr "Начало на прожекция"
765
[330]766#: src/menus.c:416
[16]767msgid "Remove the current file"
768msgstr "Изтриване на текущия файл"
769
[330]770#: src/menus.c:419
771msgid "Edit actions..."
772msgstr "Редактиране на действията..."
[16]773
[330]774#: src/menus.c:420
[16]775msgid "Action on the current image"
776msgstr "Действие за текущото изображение"
777
[330]778#: src/menus.c:422
[16]779msgid "Action on every image"
780msgstr "Действие за всяко изображение"
781
[330]782#: src/menus.c:427
[16]783msgid "Undo"
784msgstr "Отмяна"
785
[330]786#: src/menus.c:428
[16]787msgid "Redo"
788msgstr "Повтаряне"
789
[330]790#: src/menus.c:429
[16]791msgid "Clear history"
792msgstr "Изчистване на историята"
793
[330]794#: src/menus.c:431
795msgid "Move"
796msgstr "Преместване"
797
798#: src/menus.c:432
[16]799msgid "Move left"
[330]800msgstr "Наляво"
[16]801
[330]802#: src/menus.c:433
[16]803msgid "Move right"
[330]804msgstr "Надясно"
[16]805
[330]806#: src/menus.c:434
[16]807msgid "Move up"
[330]808msgstr "Нагоре"
[16]809
[330]810#: src/menus.c:435
[16]811msgid "Move down"
[330]812msgstr "Надолу"
[16]813
[330]814#: src/menus.c:438
815msgid "Set position"
816msgstr "Позициониране"
817
818#: src/menus.c:446
819msgid "Rotation"
820msgstr "Завъртане"
821
822#: src/menus.c:447
[16]823msgid "Rotate +90 deg"
824msgstr "Завъртане на +90 градуса"
825
[330]826#: src/menus.c:449
[16]827msgid "Rotate -90 deg"
828msgstr "Завъртане на -90 градуса"
829
[330]830#: src/menus.c:451
[16]831msgid "Rotate +0.1 deg"
832msgstr "Завъртане на +0.1 градуса"
833
[330]834#: src/menus.c:453
[16]835msgid "Rotate -0.1 deg"
836msgstr "Завъртане на -0.1 градуса"
837
[330]838#: src/menus.c:459
839msgid "Horizontal flip"
840msgstr "Вертикално обръщане"
841
842#: src/menus.c:461
843msgid "Vertical flip"
844msgstr "Хоризонтално обръщане"
845
846#: src/menus.c:465
847msgid "Maximize small image"
848msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-малко"
849
850#: src/menus.c:466
851msgid "Scale down large image"
852msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо"
853
854#: src/menus.c:468
855msgid "Image fit window"
856msgstr "Вместване в прозореца"
857
858#: src/menus.c:471
[16]859msgid "Zoom in"
860msgstr "Мащаб увеличаване"
861
[330]862#: src/menus.c:472
[16]863msgid "Zoom out"
864msgstr "Мащаб намаляване"
865
[330]866#: src/menus.c:476
[16]867msgid "Reset"
868msgstr "Стандартно състояние"
869
[330]870#: src/menus.c:481
[16]871msgid "Toggle Fullscreen mode"
872msgstr "На цял екран"
873
[330]874#: src/menus.c:482
[16]875msgid "Toggle Menu Bar"
876msgstr "Лентата с менютата"
877
[330]878#: src/menus.c:483
[16]879msgid "Toggle Status Bar"
880msgstr "Лента за състоянието"
881
[330]882#: src/menus.c:484
[16]883msgid "Toggle Scrollbars"
884msgstr "Показване на плъзгачите"
885
[330]886#: src/menus.c:485
[16]887msgid "Toggle Alpha checks"
888msgstr "Показване на прозрачни области"
889
[330]890#: src/menus.c:487
[16]891msgid "Hide the cursor"
892msgstr "Скриване на показалеца"
893
[330]894#: src/menus.c:488
[16]895msgid "Set this window as server"
896msgstr ""
897
[330]898#: src/menus.c:490
[16]899msgid "Options..."
900msgstr "Настройки..."
901
[330]902#: src/menus.c:509
[16]903msgid "Help"
904msgstr "Помощ"
905
[330]906#: src/menus.c:510
[16]907msgid "About..."
908msgstr "Относно..."
909
[330]910#: src/menus.c:511
[16]911msgid "Controls..."
912msgstr "Кратко ръководство..."
913
[330]914#: src/next_image.c:142
[16]915msgid "First image"
916msgstr "Първо изображение"
917
[330]918#: src/next_image.c:145
[16]919msgid "Last image"
920msgstr "Последно изображение"
921
[330]922#: src/next_image.c:217
[16]923msgid "Loading errors"
924msgstr "Грешки при зареждането"
925
[330]926#: src/next_image.c:230
[16]927msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n"
928msgstr "При зареждане на следващото изображение възникнаха следните грешки:\n"
929
[330]930#: src/next_image.c:773
[16]931msgid "Stop the slide show"
932msgstr "Спиране на прожекция"
933
934#: src/open_dialog.c:101
935msgid "GLiv: Select a folder to open"
[330]936msgstr "GLiv: Посочете папка"
[16]937
938#: src/open_dialog.c:104
939msgid "GLiv: Select files to open"
940msgstr "GLiv: Посочете файлове, които да бъдат отворени"
941
[330]942#: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:107
[16]943msgid "Try to load every file"
944msgstr "Зареждане на всички файлове"
945
[330]946#: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:119
[16]947msgid "Recursive directory traversal"
[330]948msgstr "Рекурсивно преминаване през всички папки "
[16]949
[330]950#: src/options.c:220 src/options.c:238
[16]951msgid "NONE"
952msgstr "без"
953
[330]954#: src/options.c:223
955#, c-format
[16]956msgid "This configuration file has been read: %s"
957msgstr "Настройките са заредени от: %s"
958
[330]959#: src/options.c:241
960#, c-format
[16]961msgid "This configuration file will be written: %s"
962msgstr "Настройките ще се запазят в: %s"
963
[330]964#: src/rcfile.c:98
[16]965msgid "Start in full screen mode"
966msgstr "Стартиране на програмата на цял екран"
967
[330]968#: src/rcfile.c:101
[16]969msgid "Display the menu bar"
970msgstr "Показване на лентата с менюта"
971
[330]972#: src/rcfile.c:102
[16]973msgid "Display info about the image"
974msgstr "Показване на данни за изображението"
975
[330]976#: src/rcfile.c:103
[16]977msgid "Display scrollbars"
978msgstr "Показване на плъзгачи"
979
[330]980#: src/rcfile.c:105
[16]981msgid "Alpha checks in the background"
982msgstr "Прозрачен фон"
983
[330]984#: src/rcfile.c:118
[16]985msgid "Enable transitions"
986msgstr "Активиране на преливания"
987
[330]988#: src/rcfile.c:120
[16]989msgid "Keep transfo between images"
990msgstr "Същите преобразувания и при следващото изображения"
991
[330]992#: src/rcfile.c:123
[16]993msgid "Maximum framerate"
994msgstr "Максимална честота на кадри"
995
[330]996#: src/rcfile.c:124
[16]997msgid "Delay before hiding the cursor"
998msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца"
999
[330]1000#: src/rcfile.c:125
[16]1001msgid "History length"
1002msgstr "Максимален брой записи в историята на промените"
1003
[330]1004#: src/rcfile.c:126
[16]1005msgid "Delay between images"
1006msgstr "Изчакване между изображенията"
1007
[330]1008#: src/rcfile.c:133
[16]1009msgid "background: red channel"
1010msgstr "фон: red channel"
1011
[330]1012#: src/rcfile.c:134
[16]1013msgid "background: green channel"
1014msgstr "фон: green channel"
1015
[330]1016#: src/rcfile.c:135
[16]1017msgid "background: blue channel"
1018msgstr "фон: blue channel"
1019
[330]1020#: src/rcfile.c:136
[16]1021msgid "alpha1 tile: red channel"
1022msgstr ""
1023
[330]1024#: src/rcfile.c:137
[16]1025msgid "alpha1 tile: green channel"
1026msgstr ""
1027
[330]1028#: src/rcfile.c:138
[16]1029msgid "alpha1 tile: blue channel"
1030msgstr ""
1031
[330]1032#: src/rcfile.c:139
[16]1033msgid "alpha2 tile: red channel"
1034msgstr ""
1035
[330]1036#: src/rcfile.c:140
[16]1037msgid "alpha2 tile: green channel"
1038msgstr ""
1039
[330]1040#: src/rcfile.c:141
[16]1041msgid "alpha2 tile: blue channel"
1042msgstr ""
1043
[330]1044#: src/rcfile.c:490
[16]1045#, c-format
[330]1046msgid ""
1047"# Configuration file for GLiv %s\n"
[16]1048"\n"
[330]1049msgstr ""
1050"# Настройки на GLiv %s\n"
[16]1051"\n"
1052
[330]1053#: src/rcfile.c:491
[16]1054msgid "# Option names are case sensitive.\n"
1055msgstr "# Има значение главни/малки в имената на настройките. \n"
1056
[330]1057#: src/rcfile.c:492
1058msgid ""
1059"# Option values are case insensitive.\n"
[16]1060"\n"
[330]1061msgstr ""
1062"# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n"
[16]1063"\n"
1064
1065#: src/thread.c:164
1066msgid "Cannot use a thread\n"
[330]1067msgstr "Няма възможност да се използва нишкa\n"
[16]1068
[330]1069#: src/transition.c:277
1070#, c-format
[16]1071msgid "transition from `%s' to `%s'"
[330]1072msgstr "преход от „%s“ към „%s“"
[16]1073
[330]1074#: src/tree_browser.c:87
1075msgid "Browser"
1076msgstr ""
1077
1078#: src/tree_browser.c:210
1079msgid "Thumbnails browser"
1080msgstr ""
1081
1082#: src/windows.c:203
[16]1083msgid "loading"
1084msgstr "зареждане"
1085
[330]1086#: src/windows.c:234
[16]1087msgid "No image loaded"
1088msgstr "Няма заредено изображение"
1089
[330]1090#: src/windows.c:235
[16]1091msgid "width x height"
1092msgstr "широчина x височина"
1093
[330]1094#: src/windows.c:236
[16]1095msgid "zoom% (angle)"
1096msgstr "мащаб% (angle)"
1097
[330]1098#: src/windows.c:315
1099#, c-format
[16]1100msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)"
1101msgstr "%.3f%% (%.3f градуса%s)"
1102
[330]1103#: src/windows.c:372
[16]1104msgid "GLiv in fullscreen"
1105msgstr "GLiv на цял екран"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.