source: non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po@ 3088

Last change on this file since 3088 was 3059, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gstreamer, gst-plugins* - подадени през робота

File size: 58.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2011, 2016.
7#
8#
9#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: gst/gst.c:244
25msgid "Print the GStreamer version"
26msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
27
28#: gst/gst.c:246
29msgid "Make all warnings fatal"
30msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
31
32#: gst/gst.c:250
33msgid "Print available debug categories and exit"
34msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
35
36#: gst/gst.c:254
37msgid ""
38"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
39msgstr ""
40"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
41"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
42
43#: gst/gst.c:256
44msgid "LEVEL"
45msgstr "НИВО"
46
47#: gst/gst.c:258
48msgid ""
49"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
50"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51msgstr ""
52"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
53"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
54"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55
56#: gst/gst.c:261
57msgid "LIST"
58msgstr "СПИСЪК"
59
60#: gst/gst.c:263
61msgid "Disable colored debugging output"
62msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
63
64#: gst/gst.c:267
65msgid ""
66"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
67"auto, unix"
68msgstr ""
69"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
70"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
71"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
72
73#: gst/gst.c:271
74msgid "Disable debugging"
75msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
76
77#: gst/gst.c:275
78msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
79msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
80
81#: gst/gst.c:279
82msgid "Colon-separated paths containing plugins"
83msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
84
85#: gst/gst.c:279
86msgid "PATHS"
87msgstr "ПЪТИЩА"
88
89#: gst/gst.c:282
90msgid ""
91"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
92"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
93msgstr ""
94"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
95"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
96"GST_PPLUGIN_PATH"
97
98#: gst/gst.c:284
99msgid "PLUGINS"
100msgstr "ПРИСТАВКИ"
101
102#: gst/gst.c:287
103msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
104msgstr ""
105"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
106"приставка"
107
108#: gst/gst.c:292
109msgid "Disable updating the registry"
110msgstr "Регистърът да не се прочита"
111
112#: gst/gst.c:297
113msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
114msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
115
116#: gst/gst.c:302
117msgid "GStreamer Options"
118msgstr "Настройки на GStreamer"
119
120#: gst/gst.c:303
121msgid "Show GStreamer Options"
122msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
123
124#: gst/gst.c:892
125msgid "Unknown option"
126msgstr "Непозната опция"
127
128#: gst/gsterror.c:130
129msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
131
132#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
133msgid ""
134"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
135msgstr ""
136"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
137"за грешка на този проблем."
138
139#: gst/gsterror.c:135
140msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
141msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
142
143#: gst/gsterror.c:137
144msgid ""
145"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
146"proper error message with the reason for the failure."
147msgstr ""
148"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
149"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
150
151#: gst/gsterror.c:140
152msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
153msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
154
155#: gst/gsterror.c:142
156msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
157msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
158
159#: gst/gsterror.c:144
160msgid "GStreamer error: negotiation problem."
161msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
162
163#: gst/gsterror.c:146
164msgid "Internal GStreamer error: event problem."
165msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
166
167#: gst/gsterror.c:148
168msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
170
171#: gst/gsterror.c:150
172msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
174
175#: gst/gsterror.c:152
176msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
177msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
178
179#: gst/gsterror.c:154
180msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
182
183#: gst/gsterror.c:156
184msgid "GStreamer error: clock problem."
185msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
186
187#: gst/gsterror.c:158
188msgid ""
189"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
190"disabled."
191msgstr ""
192"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
193"изключена."
194
195#: gst/gsterror.c:172
196msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
198
199#: gst/gsterror.c:177
200msgid "Could not initialize supporting library."
201msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
202
203#: gst/gsterror.c:179
204msgid "Could not close supporting library."
205msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
206
207#: gst/gsterror.c:181
208msgid "Could not configure supporting library."
209msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
210
211#: gst/gsterror.c:183
212msgid "Encoding error."
213msgstr "Грешка при кодиране."
214
215#: gst/gsterror.c:196
216msgid "GStreamer encountered a general resource error."
217msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
218
219#: gst/gsterror.c:201
220msgid "Resource not found."
221msgstr "Ресурсът не е открит."
222
223#: gst/gsterror.c:203
224msgid "Resource busy or not available."
225msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
226
227#: gst/gsterror.c:205
228msgid "Could not open resource for reading."
229msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
230
231#: gst/gsterror.c:207
232msgid "Could not open resource for writing."
233msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
234
235#: gst/gsterror.c:209
236msgid "Could not open resource for reading and writing."
237msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
238
239#: gst/gsterror.c:211
240msgid "Could not close resource."
241msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
242
243#: gst/gsterror.c:213
244msgid "Could not read from resource."
245msgstr "Не може да се чете от ресурса."
246
247#: gst/gsterror.c:215
248msgid "Could not write to resource."
249msgstr "Не може да се записва в ресурса."
250
251#: gst/gsterror.c:217
252msgid "Could not perform seek on resource."
253msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
254
255#: gst/gsterror.c:219
256msgid "Could not synchronize on resource."
257msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
258
259#: gst/gsterror.c:221
260msgid "Could not get/set settings from/on resource."
261msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
262
263#: gst/gsterror.c:223
264msgid "No space left on the resource."
265msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
266
267#: gst/gsterror.c:225
268msgid "Not authorized to access resource."
269msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
270
271#: gst/gsterror.c:238
272msgid "GStreamer encountered a general stream error."
273msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
274
275#: gst/gsterror.c:243
276msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277msgstr ""
278"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
279"грешка."
280
281#: gst/gsterror.c:246
282msgid "Could not determine type of stream."
283msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
284
285#: gst/gsterror.c:248
286msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
287msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
288
289#: gst/gsterror.c:251
290msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
291msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
292
293#: gst/gsterror.c:253
294msgid "Could not decode stream."
295msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
296
297#: gst/gsterror.c:255
298msgid "Could not encode stream."
299msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
300
301#: gst/gsterror.c:257
302msgid "Could not demultiplex stream."
303msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
304
305#: gst/gsterror.c:259
306msgid "Could not multiplex stream."
307msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
308
309#: gst/gsterror.c:261
310msgid "The stream is in the wrong format."
311msgstr "Потокът е с грешен формат."
312
313#: gst/gsterror.c:263
314msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
315msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
316
317#: gst/gsterror.c:265
318msgid ""
319"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
320"been supplied."
321msgstr ""
322"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
323"подходящ ключ."
324
325#: gst/gsterror.c:305
326#, c-format
327msgid "No error message for domain %s."
328msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
329
330#: gst/gsterror.c:313
331#, c-format
332msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
333msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
334
335#: gst/gstpipeline.c:549
336msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
337msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
338
339#: gst/gstregistry.c:1694
340#, c-format
341msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
342msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
343
344#: gst/gsttaglist.c:107
345msgid "title"
346msgstr "заглавие"
347
348#: gst/gsttaglist.c:107
349msgid "commonly used title"
350msgstr "популярно заглавие"
351
352#: gst/gsttaglist.c:110
353msgid "title sortname"
354msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
355
356#: gst/gsttaglist.c:110
357msgid "commonly used title for sorting purposes"
358msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
359
360#: gst/gsttaglist.c:113
361msgid "artist"
362msgstr "изпълнител"
363
364#: gst/gsttaglist.c:114
365msgid "person(s) responsible for the recording"
366msgstr "отговорник/ци за записа"
367
368#: gst/gsttaglist.c:118
369msgid "artist sortname"
370msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
371
372#: gst/gsttaglist.c:119
373msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
374msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
375
376#: gst/gsttaglist.c:122
377msgid "album"
378msgstr "албум"
379
380#: gst/gsttaglist.c:123
381msgid "album containing this data"
382msgstr "албум съдържащ тези данни"
383
384#: gst/gsttaglist.c:126
385msgid "album sortname"
386msgstr "албум, ползва се при подреждане"
387
388#: gst/gsttaglist.c:127
389msgid "album containing this data for sorting purposes"
390msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
391
392#: gst/gsttaglist.c:130
393msgid "album artist"
394msgstr "изпълнител на албум"
395
396#: gst/gsttaglist.c:131
397msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
398msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
399
400#: gst/gsttaglist.c:135
401msgid "album artist sortname"
402msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
403
404#: gst/gsttaglist.c:136
405msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
406msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
407
408#: gst/gsttaglist.c:138
409msgid "date"
410msgstr "дата"
411
412#: gst/gsttaglist.c:138
413msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
414msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
415
416#: gst/gsttaglist.c:140
417msgid "datetime"
418msgstr "момент"
419
420#: gst/gsttaglist.c:141
421msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
422msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
423
424#: gst/gsttaglist.c:145
425msgid "genre"
426msgstr "жанр"
427
428#: gst/gsttaglist.c:146
429msgid "genre this data belongs to"
430msgstr "жанр на тези данни"
431
432#: gst/gsttaglist.c:149
433msgid "comment"
434msgstr "коментар"
435
436#: gst/gsttaglist.c:150
437msgid "free text commenting the data"
438msgstr "свободен текст относно данните"
439
440#: gst/gsttaglist.c:153
441msgid "extended comment"
442msgstr "допълнителен коментар"
443
444#: gst/gsttaglist.c:154
445msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
446msgstr ""
447"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
448"ключ[език]=коментар"
449
450#: gst/gsttaglist.c:158
451msgid "track number"
452msgstr "номер на песента"
453
454#: gst/gsttaglist.c:159
455msgid "track number inside a collection"
456msgstr "номер на песента в колекция"
457
458#: gst/gsttaglist.c:162
459msgid "track count"
460msgstr "брой песни"
461
462#: gst/gsttaglist.c:163
463msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
464msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
465
466#: gst/gsttaglist.c:167
467msgid "disc number"
468msgstr "номер на диска"
469
470#: gst/gsttaglist.c:168
471msgid "disc number inside a collection"
472msgstr "номер на диска от колекция"
473
474#: gst/gsttaglist.c:171
475msgid "disc count"
476msgstr "брой дискове"
477
478#: gst/gsttaglist.c:172
479msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
480msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
481
482#: gst/gsttaglist.c:176
483msgid "location"
484msgstr "адрес"
485
486#: gst/gsttaglist.c:176
487msgid ""
488"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
489"is hosted)"
490msgstr ""
491"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
492"файл)"
493
494#: gst/gsttaglist.c:181
495msgid "homepage"
496msgstr "сайт"
497
498#: gst/gsttaglist.c:182
499msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
500msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
501
502#: gst/gsttaglist.c:185
503msgid "description"
504msgstr "описание"
505
506#: gst/gsttaglist.c:186
507msgid "short text describing the content of the data"
508msgstr "кратък текст — съдържание"
509
510#: gst/gsttaglist.c:189
511msgid "version"
512msgstr "версия"
513
514#: gst/gsttaglist.c:189
515msgid "version of this data"
516msgstr "версия на тези данни"
517
518#: gst/gsttaglist.c:191
519msgid "ISRC"
520msgstr "ISRC"
521
522#: gst/gsttaglist.c:193
523msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
524msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
525
526#: gst/gsttaglist.c:197
527msgid "organization"
528msgstr "организация"
529
530#: gst/gsttaglist.c:200
531msgid "copyright"
532msgstr "авторски права"
533
534#: gst/gsttaglist.c:200
535msgid "copyright notice of the data"
536msgstr "означение на авторските права на данните"
537
538#: gst/gsttaglist.c:202
539msgid "copyright uri"
540msgstr "адрес за авторски права"
541
542#: gst/gsttaglist.c:203
543msgid "URI to the copyright notice of the data"
544msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
545
546#: gst/gsttaglist.c:205
547msgid "encoded by"
548msgstr "кодирано от"
549
550#: gst/gsttaglist.c:205
551msgid "name of the encoding person or organization"
552msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
553
554#: gst/gsttaglist.c:209
555msgid "contact"
556msgstr "контакт"
557
558#: gst/gsttaglist.c:209
559msgid "contact information"
560msgstr "информация за контакт"
561
562#: gst/gsttaglist.c:211
563msgid "license"
564msgstr "лиценз"
565
566#: gst/gsttaglist.c:211
567msgid "license of data"
568msgstr "лиценз на данните"
569
570#: gst/gsttaglist.c:213
571msgid "license uri"
572msgstr "адрес на лиценза"
573
574#: gst/gsttaglist.c:214
575msgid "URI to the license of the data"
576msgstr "адрес на лиценза на данните"
577
578#: gst/gsttaglist.c:217
579msgid "performer"
580msgstr "изпълнител"
581
582#: gst/gsttaglist.c:218
583msgid "person(s) performing"
584msgstr "кой изпълнява данните"
585
586#: gst/gsttaglist.c:221
587msgid "composer"
588msgstr "композитор"
589
590#: gst/gsttaglist.c:222
591msgid "person(s) who composed the recording"
592msgstr "композитор/и на записа"
593
594#: gst/gsttaglist.c:226
595msgid "duration"
596msgstr "продължителност"
597
598#: gst/gsttaglist.c:226
599msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
600msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
601
602#: gst/gsttaglist.c:229
603msgid "codec"
604msgstr "кодер"
605
606#: gst/gsttaglist.c:230
607msgid "codec the data is stored in"
608msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
609
610#: gst/gsttaglist.c:233
611msgid "video codec"
612msgstr "видео кодер"
613
614#: gst/gsttaglist.c:233
615msgid "codec the video data is stored in"
616msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
617
618#: gst/gsttaglist.c:236
619msgid "audio codec"
620msgstr "аудио кодер"
621
622#: gst/gsttaglist.c:236
623msgid "codec the audio data is stored in"
624msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
625
626#: gst/gsttaglist.c:239
627msgid "subtitle codec"
628msgstr "кодер за субтитрите"
629
630#: gst/gsttaglist.c:239
631msgid "codec the subtitle data is stored in"
632msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
633
634#: gst/gsttaglist.c:241
635msgid "container format"
636msgstr "информация за контейнера"
637
638#: gst/gsttaglist.c:242
639msgid "container format the data is stored in"
640msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
641
642#: gst/gsttaglist.c:244
643msgid "bitrate"
644msgstr "скорост на битовете"
645
646#: gst/gsttaglist.c:244
647msgid "exact or average bitrate in bits/s"
648msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
649
650#: gst/gsttaglist.c:246
651msgid "nominal bitrate"
652msgstr "номинална скорост на битовете"
653
654#: gst/gsttaglist.c:246
655msgid "nominal bitrate in bits/s"
656msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
657
658#: gst/gsttaglist.c:248
659msgid "minimum bitrate"
660msgstr "минимална скорост на битовете"
661
662#: gst/gsttaglist.c:248
663msgid "minimum bitrate in bits/s"
664msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
665
666#: gst/gsttaglist.c:250
667msgid "maximum bitrate"
668msgstr "максимална скорост на битовете"
669
670#: gst/gsttaglist.c:250
671msgid "maximum bitrate in bits/s"
672msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
673
674#: gst/gsttaglist.c:253
675msgid "encoder"
676msgstr "кодер"
677
678#: gst/gsttaglist.c:253
679msgid "encoder used to encode this stream"
680msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
681
682#: gst/gsttaglist.c:256
683msgid "encoder version"
684msgstr "версия на кодера"
685
686#: gst/gsttaglist.c:257
687msgid "version of the encoder used to encode this stream"
688msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
689
690#: gst/gsttaglist.c:259
691msgid "serial"
692msgstr "сер. №"
693
694#: gst/gsttaglist.c:259
695msgid "serial number of track"
696msgstr "сериен номер на песента"
697
698#: gst/gsttaglist.c:261
699msgid "replaygain track gain"
700msgstr "усилване на песента при изпълнение"
701
702#: gst/gsttaglist.c:261
703msgid "track gain in db"
704msgstr "усилване на песента в db"
705
706#: gst/gsttaglist.c:263
707msgid "replaygain track peak"
708msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
709
710#: gst/gsttaglist.c:263
711msgid "peak of the track"
712msgstr "максимално усилване на песента"
713
714#: gst/gsttaglist.c:265
715msgid "replaygain album gain"
716msgstr "усилване на албума при изпълнение"
717
718#: gst/gsttaglist.c:265
719msgid "album gain in db"
720msgstr "усилване на албума в db"
721
722#: gst/gsttaglist.c:267
723msgid "replaygain album peak"
724msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
725
726#: gst/gsttaglist.c:267
727msgid "peak of the album"
728msgstr "максимално усилване на албума"
729
730#: gst/gsttaglist.c:269
731msgid "replaygain reference level"
732msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
733
734#: gst/gsttaglist.c:270
735msgid "reference level of track and album gain values"
736msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
737
738#: gst/gsttaglist.c:272
739msgid "language code"
740msgstr "езиков код"
741
742#: gst/gsttaglist.c:273
743msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
744msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
745
746#: gst/gsttaglist.c:276
747msgid "language name"
748msgstr "име на езика"
749
750#: gst/gsttaglist.c:277
751msgid "freeform name of the language this stream is in"
752msgstr "свободно име на езика на потока"
753
754#: gst/gsttaglist.c:279
755msgid "image"
756msgstr "изображение"
757
758#: gst/gsttaglist.c:279
759msgid "image related to this stream"
760msgstr "изображение свързано с този поток"
761
762#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
763#: gst/gsttaglist.c:283
764msgid "preview image"
765msgstr "изображение за преглед"
766
767#: gst/gsttaglist.c:283
768msgid "preview image related to this stream"
769msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
770
771#: gst/gsttaglist.c:285
772msgid "attachment"
773msgstr "притурка"
774
775#: gst/gsttaglist.c:285
776msgid "file attached to this stream"
777msgstr "файл прикачен към този поток"
778
779#: gst/gsttaglist.c:288
780msgid "beats per minute"
781msgstr "такта в минута"
782
783#: gst/gsttaglist.c:289
784msgid "number of beats per minute in audio"
785msgstr "брой тактове в минута в аудио"
786
787#: gst/gsttaglist.c:291
788msgid "keywords"
789msgstr "ключови думи"
790
791#: gst/gsttaglist.c:291
792msgid "comma separated keywords describing the content"
793msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
794
795#: gst/gsttaglist.c:294
796msgid "geo location name"
797msgstr "местоположение"
798
799#: gst/gsttaglist.c:295
800msgid ""
801"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
802"produced"
803msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
804
805#: gst/gsttaglist.c:298
806msgid "geo location latitude"
807msgstr "географска ширина"
808
809#: gst/gsttaglist.c:299
810msgid ""
811"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
812"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
813"southern latitudes)"
814msgstr ""
815"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
816"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
817
818#: gst/gsttaglist.c:303
819msgid "geo location longitude"
820msgstr "географска дължина"
821
822#: gst/gsttaglist.c:304
823msgid ""
824"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
825"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
826"negative values for western longitudes)"
827msgstr ""
828"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
829"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
830"полукълбо)"
831
832#: gst/gsttaglist.c:308
833msgid "geo location elevation"
834msgstr "надморска височина"
835
836#: gst/gsttaglist.c:309
837msgid ""
838"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
839"according to WGS84 (zero is average sea level)"
840msgstr ""
841"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
842"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
843
844#: gst/gsttaglist.c:312
845msgid "geo location country"
846msgstr "държава по координати"
847
848#: gst/gsttaglist.c:313
849msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
850msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
851
852#: gst/gsttaglist.c:316
853msgid "geo location city"
854msgstr "град по координати"
855
856#: gst/gsttaglist.c:317
857msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
858msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
859
860#: gst/gsttaglist.c:320
861msgid "geo location sublocation"
862msgstr "квартал по координати"
863
864#: gst/gsttaglist.c:321
865msgid ""
866"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
867"the neighborhood)"
868msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
869
870#: gst/gsttaglist.c:324
871msgid "geo location horizontal error"
872msgstr "хоризонтална грешка по координати"
873
874#: gst/gsttaglist.c:325
875msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
876msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
877
878#: gst/gsttaglist.c:328
879msgid "geo location movement speed"
880msgstr "скорост по координати"
881
882#: gst/gsttaglist.c:329
883msgid ""
884"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
885msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
886
887#: gst/gsttaglist.c:332
888msgid "geo location movement direction"
889msgstr "посока на движение по координати"
890
891#: gst/gsttaglist.c:333
892msgid ""
893"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
894"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
895"means the geographic north, and increases clockwise"
896msgstr ""
897"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
898"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
899"на часовниковата стрелка"
900
901#: gst/gsttaglist.c:338
902msgid "geo location capture direction"
903msgstr "посока на заснемане по координати"
904
905#: gst/gsttaglist.c:339
906msgid ""
907"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
908"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
909"geographic north, and increases clockwise"
910msgstr ""
911"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
912"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
913"часовниковата стрелка"
914
915#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
916#: gst/gsttaglist.c:345
917msgid "show name"
918msgstr "име на шоу"
919
920#: gst/gsttaglist.c:346
921msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
922msgstr ""
923"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
924
925#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
926#: gst/gsttaglist.c:351
927msgid "show sortname"
928msgstr "име на шоу за подреждане"
929
930#: gst/gsttaglist.c:352
931msgid ""
932"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
933msgstr ""
934"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
935"медията, ползва се при подреждане"
936
937#: gst/gsttaglist.c:355
938msgid "episode number"
939msgstr "номер на епизода"
940
941#: gst/gsttaglist.c:356
942msgid "The episode number in the season the media is part of"
943msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
944
945#: gst/gsttaglist.c:359
946msgid "season number"
947msgstr "номер на сезона"
948
949#: gst/gsttaglist.c:360
950msgid "The season number of the show the media is part of"
951msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
952
953#: gst/gsttaglist.c:363
954msgid "lyrics"
955msgstr "текст"
956
957#: gst/gsttaglist.c:363
958msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
959msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
960
961#: gst/gsttaglist.c:366
962msgid "composer sortname"
963msgstr "композитор при подреждане"
964
965#: gst/gsttaglist.c:367
966msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
967msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
968
969#: gst/gsttaglist.c:369
970msgid "grouping"
971msgstr "групиране"
972
973#: gst/gsttaglist.c:370
974msgid ""
975"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
976"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
977msgstr ""
978"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
979"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
980
981#: gst/gsttaglist.c:374
982msgid "user rating"
983msgstr "оценка"
984
985#: gst/gsttaglist.c:375
986msgid ""
987"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
988"this media"
989msgstr ""
990"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
991
992#: gst/gsttaglist.c:378
993msgid "device manufacturer"
994msgstr "производител на устройство"
995
996#: gst/gsttaglist.c:379
997msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
998msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
999
1000#: gst/gsttaglist.c:381
1001msgid "device model"
1002msgstr "модел на устройство"
1003
1004#: gst/gsttaglist.c:382
1005msgid "Model of the device used to create this media"
1006msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
1007
1008#: gst/gsttaglist.c:384
1009msgid "application name"
1010msgstr "име на програма"
1011
1012#: gst/gsttaglist.c:385
1013msgid "Application used to create the media"
1014msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
1015
1016#: gst/gsttaglist.c:387
1017msgid "application data"
1018msgstr "данни от програмата"
1019
1020#: gst/gsttaglist.c:388
1021msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1022msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
1023
1024#: gst/gsttaglist.c:390
1025msgid "image orientation"
1026msgstr "ориентация"
1027
1028#: gst/gsttaglist.c:391
1029msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1030msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
1031
1032#: gst/gsttaglist.c:394
1033msgid "publisher"
1034msgstr "издател"
1035
1036#: gst/gsttaglist.c:395
1037msgid "Name of the label or publisher"
1038msgstr "Името на издателя или издателската къща"
1039
1040#: gst/gsttaglist.c:398
1041msgid "interpreted-by"
1042msgstr "интерпретирано от"
1043
1044#: gst/gsttaglist.c:399
1045msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1046msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
1047
1048#: gst/gsttaglist.c:403
1049msgid "midi-base-note"
1050msgstr "нота за midi"
1051
1052#: gst/gsttaglist.c:403
1053msgid "Midi note number of the audio track."
1054msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
1055
1056#: gst/gsttaglist.c:406
1057msgid "private-data"
1058msgstr "собствени данни"
1059
1060#: gst/gsttaglist.c:406
1061msgid "Private data"
1062msgstr "Собствени данни"
1063
1064#: gst/gsttaglist.c:446
1065msgid ", "
1066msgstr ", "
1067
1068#: gst/gsturi.c:655
1069#, c-format
1070msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1071msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
1072
1073#: gst/gsturi.c:830
1074#, c-format
1075msgid "URI scheme '%s' not supported"
1076msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
1077
1078#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
1079#, c-format
1080msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1081msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
1082
1083#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"Additional debug info:\n"
1087"%s\n"
1088msgstr ""
1089"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1090"%s\n"
1091
1092#: gst/parse/grammar.y:216
1093#, c-format
1094msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1095msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
1096
1097#: gst/parse/grammar.y:221
1098#, c-format
1099msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1100msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
1101
1102#: gst/parse/grammar.y:412
1103#, c-format
1104msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1105msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1106
1107#: gst/parse/grammar.y:453
1108#, c-format
1109msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1110msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1111
1112#: gst/parse/grammar.y:503
1113msgid "Delayed linking failed."
1114msgstr "Неуспешно отложено свързване."
1115
1116#: gst/parse/grammar.y:641
1117#, c-format
1118msgid "could not link %s to %s"
1119msgstr "%s не може да се свърже към %s"
1120
1121#: gst/parse/grammar.y:716
1122#, c-format
1123msgid "no element \"%s\""
1124msgstr "елементът „%s“ липсва"
1125
1126#: gst/parse/grammar.y:777
1127#, c-format
1128msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1129msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
1130
1131#: gst/parse/grammar.y:783
1132#, c-format
1133msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1134msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
1135
1136#: gst/parse/grammar.y:822
1137#, c-format
1138msgid "could not parse caps \"%s\""
1139msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
1140
1141#: gst/parse/grammar.y:850
1142#, c-format
1143msgid "no sink element for URI \"%s\""
1144msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1145
1146#: gst/parse/grammar.y:869
1147#, c-format
1148msgid "no source element for URI \"%s\""
1149msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1150
1151#: gst/parse/grammar.y:959
1152msgid "syntax error"
1153msgstr "синтактична грешка"
1154
1155#: gst/parse/grammar.y:973
1156msgid "bin"
1157msgstr "резервоар"
1158
1159#: gst/parse/grammar.y:982
1160#, c-format
1161msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1162msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1163
1164#: gst/parse/grammar.y:992
1165#, c-format
1166msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1167msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
1168
1169#: gst/parse/grammar.y:1023
1170msgid "empty pipeline not allowed"
1171msgstr "не е позволен празен конвейер"
1172
1173#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853
1174msgid "A lot of buffers are being dropped."
1175msgstr "Много буфери се пропускат."
1176
1177#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381
1178msgid "Internal data flow problem."
1179msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1180
1181#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094
1182msgid "Internal data stream error."
1183msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1184
1185#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
1186#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1351
1187#: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1517
1188#: plugins/elements/gstqueue2.c:2472 plugins/elements/gstqueue2.c:2964
1189msgid "Internal data flow error."
1190msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1191
1192#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546
1193msgid "Internal clock error."
1194msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1195
1196#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574
1197msgid "Failed to map buffer."
1198msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
1199
1200#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1201msgid "Filter caps"
1202msgstr "Възможности на филтър"
1203
1204#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1205msgid ""
1206"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1207"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1208msgstr ""
1209"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
1210"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1211
1212#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1213msgid "Caps Change Mode"
1214msgstr "Режим на смяна на възможностите"
1215
1216#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1217msgid "Filter caps change behaviour"
1218msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
1219
1220#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1636
1221msgid "No Temp directory specified."
1222msgstr "Не е указана временна папка"
1223
1224#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:928 plugins/elements/gstqueue2.c:1642
1225#, c-format
1226msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1227msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1228
1229#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:936 plugins/elements/gstfilesrc.c:529
1230#: plugins/elements/gstqueue2.c:1650
1231#, c-format
1232msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1233msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1234
1235#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1260 plugins/elements/gstqueue2.c:2056
1236msgid "Error while writing to download file."
1237msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1238
1239#: plugins/elements/gstfilesink.c:432
1240msgid "No file name specified for writing."
1241msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1242
1243#: plugins/elements/gstfilesink.c:438
1244#, c-format
1245msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1246msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1247
1248#: plugins/elements/gstfilesink.c:450
1249#, c-format
1250msgid "Error closing file \"%s\"."
1251msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1252
1253#: plugins/elements/gstfilesink.c:619
1254#, c-format
1255msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1256msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1257
1258#: plugins/elements/gstfilesink.c:627 plugins/elements/gstfilesink.c:704
1259#: plugins/elements/gstfilesink.c:739
1260#, c-format
1261msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1262msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1263
1264#: plugins/elements/gstfilesrc.c:517
1265msgid "No file name specified for reading."
1266msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1267
1268#: plugins/elements/gstfilesrc.c:538
1269#, c-format
1270msgid "Could not get info on \"%s\"."
1271msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1272
1273#: plugins/elements/gstfilesrc.c:544
1274#, c-format
1275msgid "\"%s\" is a directory."
1276msgstr "„%s“ е папка."
1277
1278#: plugins/elements/gstfilesrc.c:550
1279#, c-format
1280msgid "File \"%s\" is a socket."
1281msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1282
1283#: plugins/elements/gstidentity.c:660
1284msgid "Failed after iterations as requested."
1285msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1286
1287#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
1288msgid "caps"
1289msgstr "възможности"
1290
1291#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
1292msgid "detected capabilities in stream"
1293msgstr "засечените възможности на потока"
1294
1295#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
1296msgid "minimum"
1297msgstr "минимум"
1298
1299#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1300msgid "force caps"
1301msgstr "принудително прилагане на възможности"
1302
1303#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1304msgid "force caps without doing a typefind"
1305msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1306
1307#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
1308#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
1309msgid "Stream doesn't contain enough data."
1310msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
1311
1312#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
1313msgid "Stream contains no data."
1314msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1315
1316#: tools/gst-inspect.c:195
1317msgid "Implemented Interfaces:\n"
1318msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1319
1320#: tools/gst-inspect.c:281
1321msgid "readable"
1322msgstr "с права за четене"
1323
1324#: tools/gst-inspect.c:290
1325msgid "writable"
1326msgstr "с права за запис"
1327
1328#: tools/gst-inspect.c:294
1329msgid "deprecated"
1330msgstr "изоставен"
1331
1332#: tools/gst-inspect.c:298
1333msgid "controllable"
1334msgstr "може да се контролира"
1335
1336#: tools/gst-inspect.c:302
1337msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1338msgstr ""
1339"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
1340"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1341
1342#: tools/gst-inspect.c:304
1343msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1344msgstr ""
1345"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
1346"или PAUSED (на пауза)"
1347
1348#: tools/gst-inspect.c:306
1349msgid "changeable only in NULL or READY state"
1350msgstr ""
1351"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1352
1353#: tools/gst-inspect.c:910
1354msgid "Blacklisted files:"
1355msgstr "Забранени файлове:"
1356
1357#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
1358msgid "Total count: "
1359msgstr "Общ брой:"
1360
1361#: tools/gst-inspect.c:923
1362#, c-format
1363msgid "%d blacklisted file"
1364msgid_plural "%d blacklisted files"
1365msgstr[0] "%d забранен файл"
1366msgstr[1] "%d забранени файла"
1367
1368#: tools/gst-inspect.c:1012
1369#, c-format
1370msgid "%d plugin"
1371msgid_plural "%d plugins"
1372msgstr[0] "%d приставка"
1373msgstr[1] "%d приставки"
1374
1375#: tools/gst-inspect.c:1015
1376#, c-format
1377msgid "%d blacklist entry"
1378msgid_plural "%d blacklist entries"
1379msgstr[0] "%d забранен запис"
1380msgstr[1] "%d забранени записа"
1381
1382#: tools/gst-inspect.c:1020
1383#, c-format
1384msgid "%d feature"
1385msgid_plural "%d features"
1386msgstr[0] "%d свойство"
1387msgstr[1] "%d свойства"
1388
1389#: tools/gst-inspect.c:1469
1390msgid "Print all elements"
1391msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1392
1393#: tools/gst-inspect.c:1471
1394msgid "Print list of blacklisted files"
1395msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1396
1397#: tools/gst-inspect.c:1473
1398msgid ""
1399"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1400"plugins provide.\n"
1401" Useful in connection with external "
1402"automatic plugin installation mechanisms"
1403msgstr ""
1404"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1405"приставки.\n"
1406" Удобно във връзка с външни механизми "
1407"за автоматично инсталиране на приставки"
1408
1409#: tools/gst-inspect.c:1478
1410msgid "List the plugin contents"
1411msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1412
1413#: tools/gst-inspect.c:1480
1414msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1415msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
1416
1417#: tools/gst-inspect.c:1483
1418msgid ""
1419"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1420"at least the version specified"
1421msgstr ""
1422"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
1423"версията е минимум указаната"
1424
1425#: tools/gst-inspect.c:1487
1426msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1427msgstr ""
1428"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
1429"реализация"
1430
1431#: tools/gst-inspect.c:1632
1432#, c-format
1433msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1434msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1435
1436#: tools/gst-inspect.c:1637
1437#, c-format
1438msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1439msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1440
1441#: tools/gst-launch.c:251
1442msgid "Index statistics"
1443msgstr "Статистика на индекса"
1444
1445#: tools/gst-launch.c:551
1446#, c-format
1447msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1448msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1449
1450#: tools/gst-launch.c:555
1451#, c-format
1452msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1453msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1454
1455#: tools/gst-launch.c:559
1456#, c-format
1457msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1458msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1459
1460#: tools/gst-launch.c:563
1461#, c-format
1462msgid "Got message #%u (%s): "
1463msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1464
1465#: tools/gst-launch.c:595
1466#, c-format
1467msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1468msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1469
1470#: tools/gst-launch.c:604
1471#, c-format
1472msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1473msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1474
1475#: tools/gst-launch.c:607
1476#, c-format
1477msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1478msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1479
1480#: tools/gst-launch.c:610
1481#, c-format
1482msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1483msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1484
1485#: tools/gst-launch.c:613
1486msgid "FOUND TAG\n"
1487msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1488
1489#: tools/gst-launch.c:628
1490#, c-format
1491msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1492msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
1493
1494#: tools/gst-launch.c:631
1495#, c-format
1496msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1497msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
1498
1499#: tools/gst-launch.c:634
1500msgid "FOUND TOC\n"
1501msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
1502
1503#: tools/gst-launch.c:651
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"INFO:\n"
1507"%s\n"
1508msgstr ""
1509"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1510"%s\n"
1511
1512#: tools/gst-launch.c:668
1513#, c-format
1514msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1515msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1516
1517#: tools/gst-launch.c:703
1518msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1519msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1520
1521#: tools/gst-launch.c:707
1522msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1523msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
1524
1525#: tools/gst-launch.c:719
1526msgid "buffering..."
1527msgstr "буфериране…"
1528
1529#: tools/gst-launch.c:730
1530msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1531msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1532
1533#: tools/gst-launch.c:738
1534msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1535msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1536
1537#: tools/gst-launch.c:747
1538msgid "Redistribute latency...\n"
1539msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1540
1541#: tools/gst-launch.c:758
1542#, c-format
1543msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1544msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1545
1546#: tools/gst-launch.c:774
1547msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1548msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1549
1550#: tools/gst-launch.c:803
1551#, c-format
1552msgid "Progress: (%s) %s\n"
1553msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
1554
1555#: tools/gst-launch.c:816
1556#, c-format
1557msgid "Missing element: %s\n"
1558msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
1559
1560#: tools/gst-launch.c:830
1561#, c-format
1562msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1563msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
1564
1565#: tools/gst-launch.c:920
1566msgid "Output tags (also known as metadata)"
1567msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
1568
1569#: tools/gst-launch.c:922
1570msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1571msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
1572
1573#: tools/gst-launch.c:924
1574msgid "Output status information and property notifications"
1575msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1576
1577#: tools/gst-launch.c:926
1578msgid "Do not print any progress information"
1579msgstr "Да не се извежда информация за напредъка"
1580
1581#: tools/gst-launch.c:928
1582msgid "Output messages"
1583msgstr "Изходни съобщения"
1584
1585#: tools/gst-launch.c:930
1586msgid ""
1587"Do not output status information for the specified property if verbose "
1588"output is enabled (can be used multiple times)"
1589msgstr ""
1590"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
1591"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
1592
1593#: tools/gst-launch.c:932
1594msgid "PROPERTY-NAME"
1595msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
1596
1597#: tools/gst-launch.c:934
1598msgid "Do not install a fault handler"
1599msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1600
1601#: tools/gst-launch.c:936
1602msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1603msgstr ""
1604"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1605
1606#: tools/gst-launch.c:939
1607msgid "Gather and print index statistics"
1608msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1609
1610#: tools/gst-launch.c:1004
1611#, c-format
1612msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1613msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1614
1615#: tools/gst-launch.c:1008
1616msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1617msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1618
1619#: tools/gst-launch.c:1012
1620#, c-format
1621msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1622msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1623
1624#: tools/gst-launch.c:1028
1625msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1626msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1627
1628#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160
1629msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1630msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1631
1632#: tools/gst-launch.c:1064
1633msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1634msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1635
1636#: tools/gst-launch.c:1069
1637msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1638msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1639
1640#: tools/gst-launch.c:1073
1641msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1642msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1643
1644#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090
1645msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1646msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1647
1648#: tools/gst-launch.c:1083
1649msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1650msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1651
1652#: tools/gst-launch.c:1096
1653msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1654msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1655
1656#: tools/gst-launch.c:1103
1657msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1658msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1659
1660#: tools/gst-launch.c:1122
1661msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1662msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1663
1664#: tools/gst-launch.c:1126
1665msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1666msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
1667
1668#: tools/gst-launch.c:1129
1669msgid "Waiting for EOS...\n"
1670msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1671
1672#: tools/gst-launch.c:1136
1673msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1674msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1675
1676#: tools/gst-launch.c:1140
1677msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1678msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
1679
1680#: tools/gst-launch.c:1145
1681msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1682msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1683
1684#: tools/gst-launch.c:1156
1685msgid "Execution ended after %"
1686msgstr "Изпълнението завърши след %"
1687
1688#: tools/gst-launch.c:1172
1689msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1690msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1691
1692#: tools/gst-launch.c:1184
1693msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1694msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1695
1696#: tools/gst-launch.c:1188
1697msgid "Freeing pipeline ...\n"
1698msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.