source: non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.24.0.bg.po@ 3894

Last change on this file since 3894 was 3894, checked in by Александър Шопов, 22 months ago

gstreamer: подадено през робота

File size: 63.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
4# Copyright (C) 2021, 2023, 2024 Alexander Shopov.
5# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021, 2023.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gstreamer 1.24.0\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:51+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:13+0100\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: gst/gst.c:245
26msgid "Print the GStreamer version"
27msgstr "Извеждане на версията на GStreamer"
28
29#: gst/gst.c:247
30msgid "Make all warnings fatal"
31msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
32
33#: gst/gst.c:251
34msgid "Print available debug categories and exit"
35msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
36
37#: gst/gst.c:255
38msgid ""
39"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
40msgstr ""
41"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
42"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
43
44#: gst/gst.c:257
45msgid "LEVEL"
46msgstr "НИВО"
47
48#: gst/gst.c:259
49msgid ""
50"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
51"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52msgstr ""
53"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
54"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
55"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56
57#: gst/gst.c:262
58msgid "LIST"
59msgstr "СПИСЪК"
60
61#: gst/gst.c:264
62msgid "Disable colored debugging output"
63msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
64
65#: gst/gst.c:268
66msgid ""
67"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
68"auto, unix"
69msgstr ""
70"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
71"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ "
72"(спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
73
74#: gst/gst.c:272
75msgid "Disable debugging"
76msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
77
78#: gst/gst.c:276
79msgid "Colon-separated paths containing plugins"
80msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
81
82#: gst/gst.c:276
83msgid "PATHS"
84msgstr "ПЪТИЩА"
85
86#: gst/gst.c:279
87msgid ""
88"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
89"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
90msgstr ""
91"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
92"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
93"GST_PPLUGIN_PATH"
94
95#: gst/gst.c:281
96msgid "PLUGINS"
97msgstr "ПРИСТАВКИ"
98
99#: gst/gst.c:284
100msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
101msgstr ""
102"Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
103
104#: gst/gst.c:289
105msgid "Disable updating the registry"
106msgstr "Без прочитане на регистъра"
107
108#: gst/gst.c:294
109msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
110msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
111
112#: gst/gst.c:299
113msgid "GStreamer Options"
114msgstr "Настройки на GStreamer"
115
116#: gst/gst.c:300
117msgid "Show GStreamer Options"
118msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer"
119
120#: gst/gst.c:1015
121#, c-format
122msgid "Unknown option"
123msgstr "Непозната опция"
124
125#: gst/gsterror.c:136
126msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
128
129#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
130msgid ""
131"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
132msgstr ""
133"Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за "
134"грешка на този проблем."
135
136#: gst/gsterror.c:141
137msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
138msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
139
140#: gst/gsterror.c:143
141msgid ""
142"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
143"proper error message with the reason for the failure."
144msgstr ""
145"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
146"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
147
148#: gst/gsterror.c:146
149msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
150msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
151
152#: gst/gsterror.c:148
153msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
154msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
155
156#: gst/gsterror.c:150
157msgid "GStreamer error: negotiation problem."
158msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
159
160#: gst/gsterror.c:152
161msgid "Internal GStreamer error: event problem."
162msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
163
164#: gst/gsterror.c:154
165msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
166msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
167
168#: gst/gsterror.c:156
169msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
171
172#: gst/gsterror.c:158
173msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
174msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
175
176#: gst/gsterror.c:160
177msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
178msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
179
180#: gst/gsterror.c:162
181msgid "GStreamer error: clock problem."
182msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
183
184#: gst/gsterror.c:164
185msgid ""
186"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
187"disabled."
188msgstr ""
189"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
190"изключена."
191
192#: gst/gsterror.c:178
193msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
194msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
195
196#: gst/gsterror.c:183
197msgid "Could not initialize supporting library."
198msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
199
200#: gst/gsterror.c:185
201msgid "Could not close supporting library."
202msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
203
204#: gst/gsterror.c:187
205msgid "Could not configure supporting library."
206msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
207
208#: gst/gsterror.c:189
209msgid "Encoding error."
210msgstr "Грешка при кодиране."
211
212#: gst/gsterror.c:202
213msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
215
216#: gst/gsterror.c:207
217msgid "Resource not found."
218msgstr "Ресурсът не е открит."
219
220#: gst/gsterror.c:209
221msgid "Resource busy or not available."
222msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
223
224#: gst/gsterror.c:211
225msgid "Could not open resource for reading."
226msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
227
228#: gst/gsterror.c:213
229msgid "Could not open resource for writing."
230msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
231
232#: gst/gsterror.c:215
233msgid "Could not open resource for reading and writing."
234msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
235
236#: gst/gsterror.c:217
237msgid "Could not close resource."
238msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
239
240#: gst/gsterror.c:219
241msgid "Could not read from resource."
242msgstr "Не може да се чете от ресурса."
243
244#: gst/gsterror.c:221
245msgid "Could not write to resource."
246msgstr "Не може да се записва в ресурса."
247
248#: gst/gsterror.c:223
249msgid "Could not perform seek on resource."
250msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
251
252#: gst/gsterror.c:225
253msgid "Could not synchronize on resource."
254msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
255
256#: gst/gsterror.c:227
257msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
259
260#: gst/gsterror.c:229
261msgid "No space left on the resource."
262msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
263
264#: gst/gsterror.c:231
265msgid "Not authorized to access resource."
266msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
267
268#: gst/gsterror.c:244
269msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
271
272#: gst/gsterror.c:249
273msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
274msgstr ""
275"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
276"грешка."
277
278#: gst/gsterror.c:252
279msgid "Could not determine type of stream."
280msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
281
282#: gst/gsterror.c:254
283msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
285
286#: gst/gsterror.c:257
287msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
289
290#: gst/gsterror.c:259
291msgid "Could not decode stream."
292msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
293
294#: gst/gsterror.c:261
295msgid "Could not encode stream."
296msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
297
298#: gst/gsterror.c:263
299msgid "Could not demultiplex stream."
300msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
301
302#: gst/gsterror.c:265
303msgid "Could not multiplex stream."
304msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
305
306#: gst/gsterror.c:267
307msgid "The stream is in the wrong format."
308msgstr "Потокът е с грешен формат."
309
310#: gst/gsterror.c:269
311msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
312msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
313
314#: gst/gsterror.c:271
315msgid ""
316"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
317"been supplied."
318msgstr ""
319"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
320"подходящ ключ."
321
322#: gst/gsterror.c:311
323#, c-format
324msgid "No error message for domain %s."
325msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
326
327#: gst/gsterror.c:319
328#, c-format
329msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
330msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
331
332#: gst/gstpipeline.c:600
333msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
334msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
335
336#: gst/gstregistry.c:1871
337#, c-format
338msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
339msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
340
341#: gst/gsttaglist.c:109
342msgid "title"
343msgstr "заглавие"
344
345#: gst/gsttaglist.c:109
346msgid "commonly used title"
347msgstr "популярно заглавие"
348
349#: gst/gsttaglist.c:112
350msgid "title sortname"
351msgstr "заглавие при подреждане"
352
353#: gst/gsttaglist.c:112
354msgid "commonly used title for sorting purposes"
355msgstr "популярно заглавие при подреждане"
356
357#: gst/gsttaglist.c:115
358msgid "artist"
359msgstr "изпълнител"
360
361#: gst/gsttaglist.c:116
362msgid "person(s) responsible for the recording"
363msgstr "отговорник/ци за записа"
364
365#: gst/gsttaglist.c:120
366msgid "artist sortname"
367msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
368
369#: gst/gsttaglist.c:121
370msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
371msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
372
373#: gst/gsttaglist.c:124
374msgid "album"
375msgstr "албум"
376
377#: gst/gsttaglist.c:125
378msgid "album containing this data"
379msgstr "албум с тези данни"
380
381#: gst/gsttaglist.c:128
382msgid "album sortname"
383msgstr "албум при подреждане"
384
385#: gst/gsttaglist.c:129
386msgid "album containing this data for sorting purposes"
387msgstr "албум с тези данни при подреждане"
388
389#: gst/gsttaglist.c:132
390msgid "album artist"
391msgstr "изпълнител на албум"
392
393#: gst/gsttaglist.c:133
394msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
395msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
396
397#: gst/gsttaglist.c:137
398msgid "album artist sortname"
399msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
400
401#: gst/gsttaglist.c:138
402msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
403msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
404
405#: gst/gsttaglist.c:140
406msgid "date"
407msgstr "дата"
408
409#: gst/gsttaglist.c:140
410msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
411msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
412
413#: gst/gsttaglist.c:142
414msgid "datetime"
415msgstr "момент"
416
417#: gst/gsttaglist.c:143
418msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
419msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
420
421#: gst/gsttaglist.c:147
422msgid "genre"
423msgstr "жанр"
424
425#: gst/gsttaglist.c:148
426msgid "genre this data belongs to"
427msgstr "жанр на тези данни"
428
429#: gst/gsttaglist.c:151
430msgid "comment"
431msgstr "коментар"
432
433#: gst/gsttaglist.c:152
434msgid "free text commenting the data"
435msgstr "свободен текст относно данните"
436
437#: gst/gsttaglist.c:155
438msgid "extended comment"
439msgstr "допълнителен коментар"
440
441#: gst/gsttaglist.c:156
442msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
443msgstr ""
444"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
445"ключ[език]=коментар"
446
447#: gst/gsttaglist.c:160
448msgid "track number"
449msgstr "номер на песента"
450
451#: gst/gsttaglist.c:161
452msgid "track number inside a collection"
453msgstr "номер на песента в колекция"
454
455#: gst/gsttaglist.c:164
456msgid "track count"
457msgstr "брой песни"
458
459#: gst/gsttaglist.c:165
460msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
461msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
462
463#: gst/gsttaglist.c:169
464msgid "disc number"
465msgstr "номер на диска"
466
467#: gst/gsttaglist.c:170
468msgid "disc number inside a collection"
469msgstr "номер на диска в колекция"
470
471#: gst/gsttaglist.c:173
472msgid "disc count"
473msgstr "брой дискове"
474
475#: gst/gsttaglist.c:174
476msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
477msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
478
479#: gst/gsttaglist.c:178
480msgid "location"
481msgstr "адрес"
482
483#: gst/gsttaglist.c:178
484msgid ""
485"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
486"is hosted)"
487msgstr ""
488"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
489"файл или поток)"
490
491#: gst/gsttaglist.c:183
492msgid "homepage"
493msgstr "сайт"
494
495#: gst/gsttaglist.c:184
496msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
497msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
498
499#: gst/gsttaglist.c:187
500msgid "description"
501msgstr "описание"
502
503#: gst/gsttaglist.c:188
504msgid "short text describing the content of the data"
505msgstr "кратък текст — съдържание"
506
507#: gst/gsttaglist.c:191
508msgid "version"
509msgstr "версия"
510
511#: gst/gsttaglist.c:191
512msgid "version of this data"
513msgstr "версия на тези данни"
514
515#: gst/gsttaglist.c:193
516msgid "ISRC"
517msgstr "ISRC"
518
519#: gst/gsttaglist.c:195
520msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
521msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
522
523#: gst/gsttaglist.c:199
524msgid "organization"
525msgstr "организация"
526
527#: gst/gsttaglist.c:202
528msgid "copyright"
529msgstr "авторски права"
530
531#: gst/gsttaglist.c:202
532msgid "copyright notice of the data"
533msgstr "означение на авторските права на данните"
534
535#: gst/gsttaglist.c:204
536msgid "copyright uri"
537msgstr "адрес за авторски права"
538
539#: gst/gsttaglist.c:205
540msgid "URI to the copyright notice of the data"
541msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
542
543#: gst/gsttaglist.c:207
544msgid "encoded by"
545msgstr "кодирано от"
546
547#: gst/gsttaglist.c:207
548msgid "name of the encoding person or organization"
549msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
550
551#: gst/gsttaglist.c:211
552msgid "contact"
553msgstr "контакт"
554
555#: gst/gsttaglist.c:211
556msgid "contact information"
557msgstr "информация за контакт"
558
559#: gst/gsttaglist.c:213
560msgid "license"
561msgstr "лиценз"
562
563#: gst/gsttaglist.c:213
564msgid "license of data"
565msgstr "лиценз на данните"
566
567#: gst/gsttaglist.c:215
568msgid "license uri"
569msgstr "адрес на лиценза"
570
571#: gst/gsttaglist.c:216
572msgid "URI to the license of the data"
573msgstr "адрес на лиценза на данните"
574
575#: gst/gsttaglist.c:219
576msgid "performer"
577msgstr "изпълнител"
578
579#: gst/gsttaglist.c:220
580msgid "person(s) performing"
581msgstr "кой изпълнява данните"
582
583#: gst/gsttaglist.c:223
584msgid "composer"
585msgstr "композитор"
586
587#: gst/gsttaglist.c:224
588msgid "person(s) who composed the recording"
589msgstr "композитор/и на записа"
590
591#: gst/gsttaglist.c:228
592msgid "conductor"
593msgstr "диригент"
594
595#: gst/gsttaglist.c:229
596msgid "conductor/performer refinement"
597msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
598
599#: gst/gsttaglist.c:232
600msgid "duration"
601msgstr "продължителност"
602
603#: gst/gsttaglist.c:232
604msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
605msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
606
607#: gst/gsttaglist.c:235
608msgid "codec"
609msgstr "кодер"
610
611#: gst/gsttaglist.c:236
612msgid "codec the data is stored in"
613msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
614
615#: gst/gsttaglist.c:239
616msgid "video codec"
617msgstr "видео кодер"
618
619#: gst/gsttaglist.c:239
620msgid "codec the video data is stored in"
621msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
622
623#: gst/gsttaglist.c:242
624msgid "audio codec"
625msgstr "аудио кодер"
626
627#: gst/gsttaglist.c:242
628msgid "codec the audio data is stored in"
629msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
630
631#: gst/gsttaglist.c:245
632msgid "subtitle codec"
633msgstr "кодер за субтитрите"
634
635#: gst/gsttaglist.c:245
636msgid "codec the subtitle data is stored in"
637msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
638
639#: gst/gsttaglist.c:247
640msgid "container format"
641msgstr "информация за контейнера"
642
643#: gst/gsttaglist.c:248
644msgid "container format the data is stored in"
645msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
646
647#: gst/gsttaglist.c:250
648msgid "bitrate"
649msgstr "скорост на битовете"
650
651#: gst/gsttaglist.c:250
652msgid "exact or average bitrate in bits/s"
653msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
654
655#: gst/gsttaglist.c:252
656msgid "nominal bitrate"
657msgstr "номинална скорост на битовете"
658
659#: gst/gsttaglist.c:252
660msgid "nominal bitrate in bits/s"
661msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
662
663#: gst/gsttaglist.c:254
664msgid "minimum bitrate"
665msgstr "минимална скорост на битовете"
666
667#: gst/gsttaglist.c:254
668msgid "minimum bitrate in bits/s"
669msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
670
671#: gst/gsttaglist.c:256
672msgid "maximum bitrate"
673msgstr "максимална скорост на битовете"
674
675#: gst/gsttaglist.c:256
676msgid "maximum bitrate in bits/s"
677msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
678
679#: gst/gsttaglist.c:259
680msgid "encoder"
681msgstr "кодер"
682
683#: gst/gsttaglist.c:259
684msgid "encoder used to encode this stream"
685msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
686
687#: gst/gsttaglist.c:262
688msgid "encoder version"
689msgstr "версия на кодера"
690
691#: gst/gsttaglist.c:263
692msgid "version of the encoder used to encode this stream"
693msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
694
695#: gst/gsttaglist.c:265
696msgid "serial"
697msgstr "сер. №"
698
699#: gst/gsttaglist.c:265
700msgid "serial number of track"
701msgstr "сериен номер на песента"
702
703#: gst/gsttaglist.c:267
704msgid "replaygain track gain"
705msgstr "усилване на песента при изпълнение"
706
707#: gst/gsttaglist.c:267
708msgid "track gain in db"
709msgstr "усилване на песента [db]"
710
711#: gst/gsttaglist.c:269
712msgid "replaygain track peak"
713msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
714
715#: gst/gsttaglist.c:269
716msgid "peak of the track"
717msgstr "максимално усилване на песента"
718
719#: gst/gsttaglist.c:271
720msgid "replaygain album gain"
721msgstr "усилване на албума при изпълнение"
722
723#: gst/gsttaglist.c:271
724msgid "album gain in db"
725msgstr "усилване на албума [db]"
726
727#: gst/gsttaglist.c:273
728msgid "replaygain album peak"
729msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
730
731#: gst/gsttaglist.c:273
732msgid "peak of the album"
733msgstr "максимално усилване на албума"
734
735#: gst/gsttaglist.c:275
736msgid "replaygain reference level"
737msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
738
739#: gst/gsttaglist.c:276
740msgid "reference level of track and album gain values"
741msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
742
743#: gst/gsttaglist.c:278
744msgid "language code"
745msgstr "езиков код"
746
747#: gst/gsttaglist.c:279
748msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
749msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
750
751#: gst/gsttaglist.c:282
752msgid "language name"
753msgstr "име на езика"
754
755#: gst/gsttaglist.c:283
756msgid "freeform name of the language this stream is in"
757msgstr "свободно име на езика на потока"
758
759#: gst/gsttaglist.c:285
760msgid "image"
761msgstr "изображение"
762
763#: gst/gsttaglist.c:285
764msgid "image related to this stream"
765msgstr "изображение свързано с този поток"
766
767#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
768#: gst/gsttaglist.c:289
769msgid "preview image"
770msgstr "изображение за преглед"
771
772#: gst/gsttaglist.c:289
773msgid "preview image related to this stream"
774msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
775
776#: gst/gsttaglist.c:291
777msgid "attachment"
778msgstr "притурка"
779
780#: gst/gsttaglist.c:291
781msgid "file attached to this stream"
782msgstr "файл прикачен към този поток"
783
784#: gst/gsttaglist.c:294
785msgid "beats per minute"
786msgstr "такта в минута"
787
788#: gst/gsttaglist.c:295
789msgid "number of beats per minute in audio"
790msgstr "брой тактове в минута в аудио"
791
792#: gst/gsttaglist.c:297
793msgid "keywords"
794msgstr "ключови думи"
795
796#: gst/gsttaglist.c:297
797msgid "comma separated keywords describing the content"
798msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
799
800#: gst/gsttaglist.c:300
801msgid "geo location name"
802msgstr "местоположение"
803
804#: gst/gsttaglist.c:301
805msgid ""
806"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
807"produced"
808msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
809
810#: gst/gsttaglist.c:304
811msgid "geo location latitude"
812msgstr "географска ширина"
813
814#: gst/gsttaglist.c:305
815msgid ""
816"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
817"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
818"southern latitudes)"
819msgstr ""
820"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
821"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
822
823#: gst/gsttaglist.c:309
824msgid "geo location longitude"
825msgstr "географска дължина"
826
827#: gst/gsttaglist.c:310
828msgid ""
829"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
830"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
831"negative values for western longitudes)"
832msgstr ""
833"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
834"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
835"полукълбо)"
836
837#: gst/gsttaglist.c:314
838msgid "geo location elevation"
839msgstr "надморска височина"
840
841#: gst/gsttaglist.c:315
842msgid ""
843"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
844"according to WGS84 (zero is average sea level)"
845msgstr ""
846"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
847"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
848
849#: gst/gsttaglist.c:318
850msgid "geo location country"
851msgstr "държава по координати"
852
853#: gst/gsttaglist.c:319
854msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
855msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
856
857#: gst/gsttaglist.c:322
858msgid "geo location city"
859msgstr "град по координати"
860
861#: gst/gsttaglist.c:323
862msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
863msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
864
865#: gst/gsttaglist.c:326
866msgid "geo location sublocation"
867msgstr "квартал по координати"
868
869#: gst/gsttaglist.c:327
870msgid ""
871"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
872"the neighborhood)"
873msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
874
875#: gst/gsttaglist.c:330
876msgid "geo location horizontal error"
877msgstr "хоризонтална грешка по координати"
878
879#: gst/gsttaglist.c:331
880msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
881msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
882
883#: gst/gsttaglist.c:334
884msgid "geo location movement speed"
885msgstr "скорост по координати"
886
887#: gst/gsttaglist.c:335
888msgid ""
889"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
890msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
891
892#: gst/gsttaglist.c:338
893msgid "geo location movement direction"
894msgstr "посока на движение по координати"
895
896#: gst/gsttaglist.c:339
897msgid ""
898"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
899"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
900"means the geographic north, and increases clockwise"
901msgstr ""
902"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
903"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
904"на часовниковата стрелка"
905
906#: gst/gsttaglist.c:344
907msgid "geo location capture direction"
908msgstr "посока на заснемане по координати"
909
910#: gst/gsttaglist.c:345
911msgid ""
912"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
913"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
914"geographic north, and increases clockwise"
915msgstr ""
916"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
917"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
918"часовниковата стрелка"
919
920#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
921#: gst/gsttaglist.c:351
922msgid "show name"
923msgstr "име на шоу"
924
925#: gst/gsttaglist.c:352
926msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
927msgstr ""
928"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
929
930#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
931#: gst/gsttaglist.c:357
932msgid "show sortname"
933msgstr "име на шоу за подреждане"
934
935#: gst/gsttaglist.c:358
936msgid ""
937"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
938msgstr ""
939"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
940"медията, ползва се при подреждане"
941
942#: gst/gsttaglist.c:361
943msgid "episode number"
944msgstr "номер на епизода"
945
946#: gst/gsttaglist.c:362
947msgid "The episode number in the season the media is part of"
948msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
949
950#: gst/gsttaglist.c:365
951msgid "season number"
952msgstr "номер на сезона"
953
954#: gst/gsttaglist.c:366
955msgid "The season number of the show the media is part of"
956msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
957
958#: gst/gsttaglist.c:369
959msgid "lyrics"
960msgstr "текст"
961
962#: gst/gsttaglist.c:369
963msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
964msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
965
966#: gst/gsttaglist.c:372
967msgid "composer sortname"
968msgstr "композитор при подреждане"
969
970#: gst/gsttaglist.c:373
971msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
972msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
973
974#: gst/gsttaglist.c:375
975msgid "grouping"
976msgstr "групиране"
977
978#: gst/gsttaglist.c:376
979msgid ""
980"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
981"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
982msgstr ""
983"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
984"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
985
986#: gst/gsttaglist.c:380
987msgid "user rating"
988msgstr "оценка"
989
990#: gst/gsttaglist.c:381
991msgid ""
992"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
993"this media"
994msgstr ""
995"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
996
997#: gst/gsttaglist.c:384
998msgid "device manufacturer"
999msgstr "производител на устройство"
1000
1001#: gst/gsttaglist.c:385
1002msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
1003msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
1004
1005#: gst/gsttaglist.c:387
1006msgid "device model"
1007msgstr "модел на устройство"
1008
1009#: gst/gsttaglist.c:388
1010msgid "Model of the device used to create this media"
1011msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
1012
1013#: gst/gsttaglist.c:390
1014msgid "application name"
1015msgstr "име на програма"
1016
1017#: gst/gsttaglist.c:391
1018msgid "Application used to create the media"
1019msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
1020
1021#: gst/gsttaglist.c:393
1022msgid "application data"
1023msgstr "данни от програмата"
1024
1025#: gst/gsttaglist.c:394
1026msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1027msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
1028
1029#: gst/gsttaglist.c:396
1030msgid "image orientation"
1031msgstr "ориентация"
1032
1033#: gst/gsttaglist.c:397
1034msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1035msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
1036
1037#: gst/gsttaglist.c:400
1038msgid "publisher"
1039msgstr "издател"
1040
1041#: gst/gsttaglist.c:401
1042msgid "Name of the label or publisher"
1043msgstr "Името на издателя или издателската къща"
1044
1045#: gst/gsttaglist.c:404
1046msgid "interpreted-by"
1047msgstr "интерпретирано от"
1048
1049#: gst/gsttaglist.c:405
1050msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1051msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
1052
1053#: gst/gsttaglist.c:409
1054msgid "midi-base-note"
1055msgstr "нота по Midi"
1056
1057#: gst/gsttaglist.c:409
1058msgid "Midi note number of the audio track."
1059msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
1060
1061#: gst/gsttaglist.c:412
1062msgid "private-data"
1063msgstr "собствени данни"
1064
1065#: gst/gsttaglist.c:412
1066msgid "Private data"
1067msgstr "Собствени данни"
1068
1069#: gst/gsttaglist.c:415
1070msgid "container-specific-track-id"
1071msgstr "container-specific-track-id"
1072
1073#: gst/gsttaglist.c:415
1074msgid "Container-specific Track ID"
1075msgstr "Идентификатор на песен, специфичен за контейнера"
1076
1077#. separator between two strings
1078#: gst/gsttaglist.c:454
1079msgid ", "
1080msgstr ", "
1081
1082#: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814
1083#, c-format
1084msgid "Invalid URI: %s"
1085msgstr "Неправилен адрес: %s"
1086
1087#: gst/gsturi.c:656
1088#, c-format
1089msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1090msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
1091
1092#: gst/gsturi.c:836
1093#, c-format
1094msgid "URI scheme '%s' not supported"
1095msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
1096
1097#: gst/gstutils.c:2682 tools/gst-launch.c:351
1098#, c-format
1099msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1100msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
1101
1102#: gst/gstutils.c:2684 tools/gst-launch.c:353 tools/gst-launch.c:715
1103#, c-format
1104msgid ""
1105"Additional debug info:\n"
1106"%s\n"
1107msgstr ""
1108"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1109"%s\n"
1110
1111#. ******************************************************************************************
1112#. *** helpers for pipeline-setup
1113#. ******************************************************************************************
1114#: gst/parse/grammar.y.in:295
1115#, c-format
1116msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1117msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
1118
1119#: gst/parse/grammar.y.in:300
1120#, c-format
1121msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1122msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
1123
1124#: gst/parse/grammar.y.in:498
1125msgid "No such property."
1126msgstr "Няма такова свойство."
1127
1128#: gst/parse/grammar.y.in:498 gst/parse/grammar.y.in:684
1129#: gst/parse/grammar.y.in:718 gst/parse/grammar.y.in:832
1130#, c-format
1131msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1132msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1133
1134#: gst/parse/grammar.y.in:593
1135#, c-format
1136msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
1137msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
1138
1139#: gst/parse/grammar.y.in:599
1140#, c-format
1141msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
1142msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
1143
1144#: gst/parse/grammar.y.in:630
1145#, c-format
1146msgid "no element \"%s\""
1147msgstr "елементът „%s“ липсва"
1148
1149#: gst/parse/grammar.y.in:673 gst/parse/grammar.y.in:855
1150#, c-format
1151msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1152msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1153
1154#: gst/parse/grammar.y.in:727
1155#, c-format
1156msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
1157msgstr "свойството „%s“ в поделемента на „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1158
1159#: gst/parse/grammar.y.in:916
1160msgid "Delayed linking failed."
1161msgstr "Неуспешно отложено свързване."
1162
1163#: gst/parse/grammar.y.in:1129 gst/parse/grammar.y.in:1134
1164#, c-format
1165msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1166msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
1167
1168#: gst/parse/grammar.y.in:1139
1169#, c-format
1170msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1171msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
1172
1173#: gst/parse/grammar.y.in:1143
1174#, c-format
1175msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1176msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
1177
1178#: gst/parse/grammar.y.in:1149
1179#, c-format
1180msgid "could not link %s to %s"
1181msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
1182
1183#: gst/parse/grammar.y.in:1303
1184#, c-format
1185msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1186msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
1187
1188#: gst/parse/grammar.y.in:1309
1189#, c-format
1190msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1191msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
1192
1193#: gst/parse/grammar.y.in:1343 gst/parse/grammar.y.in:1354
1194#, c-format
1195msgid "could not parse caps \"%s\""
1196msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани"
1197
1198#: gst/parse/grammar.y.in:1382
1199#, c-format
1200msgid "no sink element for URI \"%s\""
1201msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1202
1203#: gst/parse/grammar.y.in:1401
1204#, c-format
1205msgid "no source element for URI \"%s\""
1206msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1207
1208#: gst/parse/grammar.y.in:1491
1209msgid "syntax error"
1210msgstr "синтактична грешка"
1211
1212#: gst/parse/grammar.y.in:1514
1213#, c-format
1214msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1215msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1216
1217#: gst/parse/grammar.y.in:1524
1218#, c-format
1219msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1220msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
1221
1222#: gst/parse/grammar.y.in:1555
1223msgid "empty pipeline not allowed"
1224msgstr "не е позволен празен конвейер"
1225
1226#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
1227msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1228msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
1229
1230#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3148
1231msgid "A lot of buffers are being dropped."
1232msgstr "Много буфери се пропускат."
1233
1234#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3806
1235msgid "Internal data flow problem."
1236msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1237
1238#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4648 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2816
1239msgid "Internal data flow error."
1240msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1241
1242#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2746
1243msgid "Internal clock error."
1244msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1245
1246#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2774 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
1247#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
1248msgid "Failed to map buffer."
1249msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
1250
1251#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
1252msgid "Filter caps"
1253msgstr "Възможности на филтър"
1254
1255#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
1256msgid ""
1257"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1258"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1259msgstr ""
1260"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
1261"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1262
1263#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
1264msgid "Caps Change Mode"
1265msgstr "Режим на смяна на възможностите"
1266
1267#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
1268msgid "Filter caps change behaviour"
1269msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
1270
1271#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1842
1272msgid "No Temp directory specified."
1273msgstr "Не е указана временна папка"
1274
1275#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1848
1276#, c-format
1277msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1278msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1279
1280#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1281#: plugins/elements/gstqueue2.c:1856
1282#, c-format
1283msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1284msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1285
1286#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270
1287msgid "Error while writing to download file."
1288msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1289
1290#: plugins/elements/gstfilesink.c:502
1291msgid "No file name specified for writing."
1292msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1293
1294#: plugins/elements/gstfilesink.c:508
1295#, c-format
1296msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1297msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1298
1299#: plugins/elements/gstfilesink.c:520 plugins/elements/gstfilesink.c:524
1300#, c-format
1301msgid "Error closing file \"%s\"."
1302msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1303
1304#: plugins/elements/gstfilesink.c:709
1305#, c-format
1306msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1307msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1308
1309#: plugins/elements/gstfilesink.c:717 plugins/elements/gstfilesink.c:724
1310#: plugins/elements/gstfilesink.c:977 plugins/elements/gstfilesink.c:1061
1311#, c-format
1312msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1313msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1314
1315#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1316msgid "No file name specified for reading."
1317msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1318
1319#: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
1320#, c-format
1321msgid "Could not get info on \"%s\"."
1322msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1323
1324#: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
1325#, c-format
1326msgid "\"%s\" is a directory."
1327msgstr "„%s“ е папка."
1328
1329#: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
1330#, c-format
1331msgid "File \"%s\" is a socket."
1332msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1333
1334#: plugins/elements/gstidentity.c:848
1335msgid "Failed after iterations as requested."
1336msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1337
1338#: plugins/elements/gstidentity.c:1066
1339msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1340msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
1341
1342#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1343msgid "caps"
1344msgstr "възможности"
1345
1346#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1347msgid "detected capabilities in stream"
1348msgstr "засечените възможности на потока"
1349
1350#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
1351msgid "minimum"
1352msgstr "минимум"
1353
1354#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1355msgid "force caps"
1356msgstr "принудително прилагане на възможности"
1357
1358#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
1359msgid "force caps without doing a typefind"
1360msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1361
1362#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013
1363#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035
1364msgid "Stream doesn't contain enough data."
1365msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
1366
1367#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155
1368msgid "Stream contains no data."
1369msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1370
1371#: tools/gst-inspect.c:359
1372#, c-format
1373msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1374msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
1375
1376#: tools/gst-inspect.c:471
1377msgid "readable"
1378msgstr "с права за четене"
1379
1380#: tools/gst-inspect.c:476
1381msgid "writable"
1382msgstr "с права за запис"
1383
1384#: tools/gst-inspect.c:481
1385msgid "deprecated"
1386msgstr "изоставен"
1387
1388#: tools/gst-inspect.c:485
1389msgid "controllable"
1390msgstr "може да се контролира"
1391
1392#: tools/gst-inspect.c:490
1393msgid "conditionally available"
1394msgstr "налично под условие"
1395
1396#: tools/gst-inspect.c:496
1397msgid "can be set only at object construction time"
1398msgstr "може да се зададе само при създаването на обекта"
1399
1400#: tools/gst-inspect.c:499
1401msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1402msgstr ""
1403"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
1404"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1405
1406#: tools/gst-inspect.c:502
1407msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1408msgstr ""
1409"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
1410"или PAUSED (на пауза)"
1411
1412#: tools/gst-inspect.c:505
1413msgid "changeable only in NULL or READY state"
1414msgstr ""
1415"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1416
1417#: tools/gst-inspect.c:1273
1418msgid "Blacklisted files:"
1419msgstr "Забранени файлове:"
1420
1421#: tools/gst-inspect.c:1288 tools/gst-inspect.c:1425
1422#, c-format
1423msgid "%sTotal count%s: %s"
1424msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
1425
1426#: tools/gst-inspect.c:1290
1427#, c-format
1428msgid "%d blacklisted file"
1429msgid_plural "%d blacklisted files"
1430msgstr[0] "%d забранен файл"
1431msgstr[1] "%d забранени файла"
1432
1433#: tools/gst-inspect.c:1427
1434#, c-format
1435msgid "%d plugin"
1436msgid_plural "%d plugins"
1437msgstr[0] "%d приставка"
1438msgstr[1] "%d приставки"
1439
1440#: tools/gst-inspect.c:1430
1441#, c-format
1442msgid "%d blacklist entry"
1443msgid_plural "%d blacklist entries"
1444msgstr[0] "%d забранен запис"
1445msgstr[1] "%d забранени записа"
1446
1447#: tools/gst-inspect.c:1435
1448#, c-format
1449msgid "%d feature"
1450msgid_plural "%d features"
1451msgstr[0] "%d свойство"
1452msgstr[1] "%d свойства"
1453
1454#: tools/gst-inspect.c:2185
1455msgid "Print all elements"
1456msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1457
1458#: tools/gst-inspect.c:2187
1459msgid "Print list of blacklisted files"
1460msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1461
1462#: tools/gst-inspect.c:2189
1463msgid ""
1464"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1465"plugins provide.\n"
1466" Useful in connection with external "
1467"automatic plugin installation mechanisms"
1468msgstr ""
1469"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1470"приставки.\n"
1471" Удобно във връзка с външни механизми "
1472"за автоматично инсталиране на приставки"
1473
1474#: tools/gst-inspect.c:2194
1475msgid "List the plugin contents"
1476msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1477
1478#: tools/gst-inspect.c:2196
1479msgid ""
1480"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1481"list. (unordered)"
1482msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
1483
1484#: tools/gst-inspect.c:2199
1485msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1486msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
1487
1488#: tools/gst-inspect.c:2202
1489msgid ""
1490"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1491"at least the version specified"
1492msgstr ""
1493"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
1494"версията е минимум указаната"
1495
1496#: tools/gst-inspect.c:2206
1497msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1498msgstr ""
1499"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
1500"реализация"
1501
1502#: tools/gst-inspect.c:2211
1503msgid ""
1504"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1505"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1506msgstr ""
1507"Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на "
1508"произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
1509
1510#: tools/gst-inspect.c:2219
1511msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1512msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
1513
1514#: tools/gst-inspect.c:2388
1515#, c-format
1516msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1517msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1518
1519#: tools/gst-inspect.c:2394
1520#, c-format
1521msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1522msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1523
1524#: tools/gst-launch.c:278
1525msgid "Index statistics"
1526msgstr "Статистика на индекса"
1527
1528#: tools/gst-launch.c:561
1529msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1530msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1531
1532#: tools/gst-launch.c:567
1533msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1534msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1535
1536#: tools/gst-launch.c:593
1537#, c-format
1538msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1539msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1540
1541#: tools/gst-launch.c:597
1542#, c-format
1543msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1544msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1545
1546#: tools/gst-launch.c:601
1547#, c-format
1548msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1549msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1550
1551#: tools/gst-launch.c:605
1552#, c-format
1553msgid "Got message #%u (%s): "
1554msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1555
1556#: tools/gst-launch.c:636
1557#, c-format
1558msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1559msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1560
1561#: tools/gst-launch.c:640
1562msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1563msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1564
1565#: tools/gst-launch.c:649
1566#, c-format
1567msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1568msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1569
1570#: tools/gst-launch.c:652
1571#, c-format
1572msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1573msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1574
1575#: tools/gst-launch.c:655
1576#, c-format
1577msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1578msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1579
1580#: tools/gst-launch.c:658
1581msgid "FOUND TAG\n"
1582msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1583
1584#: tools/gst-launch.c:673
1585#, c-format
1586msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1587msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
1588
1589#: tools/gst-launch.c:676
1590#, c-format
1591msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1592msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
1593
1594#: tools/gst-launch.c:679
1595msgid "FOUND TOC\n"
1596msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
1597
1598#: tools/gst-launch.c:696
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"INFO:\n"
1602"%s\n"
1603msgstr ""
1604"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1605"%s\n"
1606
1607#: tools/gst-launch.c:713
1608#, c-format
1609msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1610msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1611
1612#: tools/gst-launch.c:734
1613msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1614msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1615
1616#: tools/gst-launch.c:738
1617msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1618msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1619
1620#: tools/gst-launch.c:742
1621msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1622msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
1623
1624#: tools/gst-launch.c:755
1625msgid "buffering..."
1626msgstr "буфериране…"
1627
1628#: tools/gst-launch.c:772
1629msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1630msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1631
1632#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1633#: tools/gst-launch.c:779
1634msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1635msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1636
1637#: tools/gst-launch.c:788
1638msgid "Redistribute latency...\n"
1639msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1640
1641#: tools/gst-launch.c:799
1642#, c-format
1643msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1644msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1645
1646#. this application message is posted when we caught an interrupt and
1647#. * we need to stop the pipeline.
1648#: tools/gst-launch.c:815
1649msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1650msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1651
1652#: tools/gst-launch.c:821
1653msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1654msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
1655
1656#: tools/gst-launch.c:826
1657msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1658msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1659
1660#: tools/gst-launch.c:829
1661msgid "Waiting for EOS...\n"
1662msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1663
1664#: tools/gst-launch.c:859
1665#, c-format
1666msgid "Progress: (%s) %s\n"
1667msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
1668
1669#: tools/gst-launch.c:873
1670#, c-format
1671msgid "Missing element: %s\n"
1672msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
1673
1674#: tools/gst-launch.c:887
1675#, c-format
1676msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1677msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
1678
1679#: tools/gst-launch.c:991
1680msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1681msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1682
1683#: tools/gst-launch.c:993
1684msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1685msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1686
1687#: tools/gst-launch.c:1062
1688#, c-format
1689msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1690msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
1691
1692#: tools/gst-launch.c:1093
1693msgid "Output tags (also known as metadata)"
1694msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
1695
1696#: tools/gst-launch.c:1095
1697msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1698msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
1699
1700#: tools/gst-launch.c:1097
1701msgid "Output status information and property notifications"
1702msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1703
1704#: tools/gst-launch.c:1099
1705msgid "Do not print any progress information"
1706msgstr "Без извеждане на информация за напредъка"
1707
1708#: tools/gst-launch.c:1101
1709msgid "Output messages"
1710msgstr "Изходни съобщения"
1711
1712#: tools/gst-launch.c:1103
1713msgid ""
1714"Do not output status information for the specified property if verbose "
1715"output is enabled (can be used multiple times)"
1716msgstr ""
1717"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
1718"включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
1719
1720#: tools/gst-launch.c:1105
1721msgid "PROPERTY-NAME"
1722msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
1723
1724#: tools/gst-launch.c:1107
1725msgid "Set the name of the program"
1726msgstr "Задаване на име на програмата"
1727
1728#: tools/gst-launch.c:1108
1729msgid "PROGRAM-NAME"
1730msgstr "ИМЕ-НА-ПРОГРАМА"
1731
1732#: tools/gst-launch.c:1110
1733msgid "Do not install a fault handler"
1734msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1735
1736#: tools/gst-launch.c:1112
1737msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1738msgstr ""
1739"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1740
1741#: tools/gst-launch.c:1115
1742msgid "Gather and print index statistics"
1743msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1744
1745#: tools/gst-launch.c:1119
1746msgid ""
1747"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1748"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1749"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1750msgstr ""
1751"Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е "
1752"указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да "
1753"позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-"
1754"position“"
1755
1756#: tools/gst-launch.c:1125
1757msgid ""
1758"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1759"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1760msgstr ""
1761"Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на "
1762"конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с "
1763"приоритет над тази"
1764
1765#: tools/gst-launch.c:1213
1766#, c-format
1767msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1768msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1769
1770#: tools/gst-launch.c:1217
1771msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1772msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1773
1774#: tools/gst-launch.c:1221
1775#, c-format
1776msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1777msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1778
1779#: tools/gst-launch.c:1238
1780msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1781msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1782
1783#: tools/gst-launch.c:1287
1784msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1785msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1786
1787#: tools/gst-launch.c:1292
1788msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1789msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n"
1790
1791#: tools/gst-launch.c:1296
1792msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1793msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1794
1795#: tools/gst-launch.c:1300
1796msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1797msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1798
1799#: tools/gst-launch.c:1344
1800msgid "Execution ended after %"
1801msgstr "Изпълнението завърши след %"
1802
1803#: tools/gst-launch.c:1361
1804msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1805msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1806
1807#: tools/gst-launch.c:1379
1808msgid "Freeing pipeline ...\n"
1809msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.