source: non-gtk/GNU/make-4.4.0.90.bg.po@ 3671

Last change on this file since 3671 was 3671, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

make: подаден през робота

File size: 79.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of make po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2022, 2023.
5# phony target изкуствена
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 4.4.0.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-01-15 14:19+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/ar.c:47
21#, c-format
22msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
24
25#: src/ar.c:127
26#, c-format
27msgid "touch archive member is not available on VMS"
28msgstr ""
29"обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа "
30"под VMS"
31
32#: src/ar.c:151
33#, c-format
34msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
36
37#: src/ar.c:154
38#, c-format
39msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
41
42#: src/ar.c:161
43#, c-format
44msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
46
47#: src/ar.c:168
48#, c-format
49msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
51
52#: src/arscan.c:130
53#, c-format
54msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
56
57#: src/arscan.c:236
58#, c-format
59msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
61
62#: src/arscan.c:261
63#, c-format
64msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
66
67#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
68#, c-format
69msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
70msgstr "Неправилен вид %1$s за члена „%3$s“ на архива „%2$s“"
71
72#: src/arscan.c:995
73#, c-format
74msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
76
77#: src/arscan.c:996
78msgid " (name might be truncated)"
79msgstr " (името може да е отсечено)"
80
81#: src/arscan.c:999
82#, c-format
83msgid " Date %s"
84msgstr " Дата %s"
85
86#: src/arscan.c:1000
87#, c-format
88msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
90
91#: src/commands.c:379
92#, c-format
93msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
94msgstr "Прекалено много редове в рецептата (максимумът е %hu)"
95
96#: src/commands.c:501
97msgid "*** Break.\n"
98msgstr "••• Прекъсване.\n"
99
100#: src/commands.c:629
101#, c-format
102msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
104
105#: src/commands.c:633
106#, c-format
107msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
109
110#: src/commands.c:647
111#, c-format
112msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
114
115#: src/commands.c:649
116#, c-format
117msgid "*** Deleting file '%s'"
118msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
119
120#: src/commands.c:685
121msgid "# recipe to execute"
122msgstr "# рецепта за изпълнение"
123
124#: src/commands.c:688
125msgid " (built-in):"
126msgstr " (вградено):"
127
128#: src/commands.c:690
129#, c-format
130msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
132
133#: src/dir.c:1108
134msgid ""
135"\n"
136"# Directories\n"
137msgstr ""
138"\n"
139"# Директории\n"
140
141#: src/dir.c:1120
142#, c-format
143msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
145
146#: src/dir.c:1123
147#, c-format
148msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
149msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): не може да се отвори.\n"
150
151#: src/dir.c:1127
152#, c-format
153msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
154msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
155
156#: src/dir.c:1132
157#, c-format
158msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
159msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
160
161#: src/dir.c:1156
162#, c-format
163msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
164msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %s): "
165
166#: src/dir.c:1160
167#, c-format
168msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
170
171#: src/dir.c:1165
172#, c-format
173msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
175
176#: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190
177msgid "No"
178msgstr "Няма"
179
180#: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193
181msgid " files, "
182msgstr " файлове, "
183
184#: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195
185msgid "no"
186msgstr "няма"
187
188#: src/dir.c:1177
189msgid " impossibilities"
190msgstr " пречки"
191
192#: src/dir.c:1181
193msgid " so far."
194msgstr " засега."
195
196#: src/dir.c:1198
197#, c-format
198msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199msgstr " пречки в %lu директории.\n"
200
201#: src/expand.c:113
202#, c-format
203msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
204msgstr ""
205"%s:%lu: „%s“ не се замества рекурсивно, за да се изнесе към функция на "
206"обвивката\n"
207
208#: src/expand.c:149
209#, c-format
210msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
211msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
212
213#: src/expand.c:295
214#, c-format
215msgid "unterminated variable reference"
216msgstr "незавършен указател към променлива"
217
218#: src/file.c:269
219#, c-format
220msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
221msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
222
223#: src/file.c:274
224#, c-format
225msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
226msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
227
228#: src/file.c:278
229#, c-format
230msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
231msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
232
233#: src/file.c:281
234#, c-format
235msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
236msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
237
238#: src/file.c:301
239#, c-format
240msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
241msgstr ""
242"единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
243
244#: src/file.c:307
245#, c-format
246msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
247msgstr ""
248"двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
249
250#: src/file.c:404
251#, c-format
252msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
253msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
254
255#: src/file.c:408
256#, c-format
257msgid "Removing intermediate files...\n"
258msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
259
260#: src/file.c:822
261#, c-format
262msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
263msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.INTERMEDIATE“"
264
265#: src/file.c:837
266#, c-format
267msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
268msgstr "„%s“ не може да е едновременно „.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“"
269
270#: src/file.c:847
271#, c-format
272msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
273msgstr "„.NOTINTERMEDIATE“ и „.SECONDARY“ са несъвместими"
274
275#: src/file.c:939
276msgid "Current time"
277msgstr "Текущо време"
278
279#: src/file.c:943
280#, c-format
281msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
282msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
283
284#: src/file.c:1086
285msgid "# Not a target:"
286msgstr "# Не е цел:"
287
288#: src/file.c:1091
289msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
291
292#: src/file.c:1093
293msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294msgstr "# Изкуствена цел (изискване на „.PHONY“)."
295
296#: src/file.c:1095
297msgid "# Command line target."
298msgstr "# Цел на командния ред."
299
300#: src/file.c:1097
301msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
302msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
303
304#: src/file.c:1099
305msgid "# Builtin rule"
306msgstr "# Вградено правило"
307
308#: src/file.c:1101
309msgid "# Implicit rule search has been done."
310msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
311
312#: src/file.c:1102
313msgid "# Implicit rule search has not been done."
314msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
315
316#: src/file.c:1104
317#, c-format
318msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
319msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
320
321#: src/file.c:1106
322msgid "# File is an intermediate prerequisite."
323msgstr "# Файлът е междинно изискване."
324
325#: src/file.c:1108
326msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
327msgstr "# Файлът е изискване на „.NOTINTERMEDIATE.“"
328
329#: src/file.c:1110
330msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
331msgstr "# Вторичен файл (изискване на „.SECONDARY“)."
332
333#: src/file.c:1114
334msgid "# Also makes:"
335msgstr "# Също изгражда:"
336
337#: src/file.c:1120
338msgid "# Modification time never checked."
339msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
340
341#: src/file.c:1122
342msgid "# File does not exist."
343msgstr "# Файлът не съществува."
344
345#: src/file.c:1124
346msgid "# File is very old."
347msgstr "# Файлът е много стар."
348
349#: src/file.c:1129
350#, c-format
351msgid "# Last modified %s\n"
352msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
353
354#: src/file.c:1132
355msgid "# File has been updated."
356msgstr "# Файлът е обновен."
357
358#: src/file.c:1132
359msgid "# File has not been updated."
360msgstr "# Файлът не е обновен."
361
362#: src/file.c:1136
363msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
364msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
365
366#: src/file.c:1139
367msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
368msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
369
370#: src/file.c:1148
371msgid "# Successfully updated."
372msgstr "# Успешно обновено."
373
374#: src/file.c:1152
375msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
376msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
377
378#: src/file.c:1155
379msgid "# Failed to be updated."
380msgstr "# Неуспешно обновяване."
381
382#: src/file.c:1160
383msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
384msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
385
386#: src/file.c:1179
387msgid ""
388"\n"
389"# Files"
390msgstr ""
391"\n"
392"# Файлове"
393
394#: src/file.c:1183
395msgid ""
396"\n"
397"# files hash-table stats:\n"
398"# "
399msgstr ""
400"\n"
401"# статистика за речника за файлове:\n"
402"# "
403
404#: src/file.c:1193
405#, c-format
406msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
407msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
408
409#: src/function.c:779 src/function.c:1284
410#, c-format
411msgid "%s: empty value"
412msgstr "%s: празна стойност"
413
414#: src/function.c:784
415#, c-format
416msgid "%s: '%s' out of range"
417msgstr "%s: „%s“ извън позволения диапазон"
418
419#: src/function.c:800
420msgid "invalid first argument to 'word' function"
421msgstr "неправилен първи аргумент към функцията „word“"
422
423#: src/function.c:803
424#, c-format
425msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
426msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
427
428#: src/function.c:821
429msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
430msgstr "неправилен първи аргумент за функцията „wordlist“"
431
432#: src/function.c:822
433msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
434msgstr "неправилен втори аргумент за функцията „wordlist“"
435
436#: src/function.c:1328
437msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
438msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „intcmp“"
439
440#: src/function.c:1329
441msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
442msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „intcmp“"
443
444#: src/function.c:1684
445#, c-format
446msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
447msgstr ""
448"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%lu)\n"
449
450#: src/function.c:1708
451#, c-format
452msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
453msgstr ""
454"„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Err)“ (e=%lu)\n"
455
456#: src/function.c:1715
457#, c-format
458msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
459msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%lu)\n"
460
461#: src/function.c:1723
462#, c-format
463msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
464msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
465
466#: src/function.c:1983
467#, c-format
468msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
469msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
470
471#: src/function.c:2348 src/function.c:2388
472#, c-format
473msgid "file: missing filename"
474msgstr "файл: липсва име на файл"
475
476#: src/function.c:2358 src/function.c:2408
477#, c-format
478msgid "open: %s: %s"
479msgstr "отваряне: %s: %s"
480
481#: src/function.c:2371
482#, c-format
483msgid "write: %s: %s"
484msgstr "запазване: %s: %s"
485
486#: src/function.c:2374 src/function.c:2427
487#, c-format
488msgid "close: %s: %s"
489msgstr "затваряне: %s: %s"
490
491#: src/function.c:2391
492#, c-format
493msgid "file: too many arguments"
494msgstr "файл: прекалено много аргументи"
495
496#: src/function.c:2404
497#, c-format
498msgid "file: Failed to open '%s': %s\n"
499msgstr "файл: неуспешно отваряне на „%s“: %s\n"
500
501#: src/function.c:2422
502#, c-format
503msgid "read: %s: %s"
504msgstr "четене: %s: %s"
505
506#: src/function.c:2434
507#, c-format
508msgid "file: invalid file operation: %s"
509msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
510
511#: src/function.c:2552
512#, c-format
513msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
514msgstr "недостатъчен брой аргументи (%u) към функцията „%s“"
515
516#: src/function.c:2564
517#, c-format
518msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
519msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
520
521#: src/function.c:2633
522#, c-format
523msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
524msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
525
526#: src/function.c:2816
527#, c-format
528msgid "Empty function name"
529msgstr "Празно име на функция"
530
531#: src/function.c:2818
532#, c-format
533msgid "Invalid function name: %s"
534msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
535
536#: src/function.c:2820
537#, c-format
538msgid "Function name too long: %s"
539msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
540
541#: src/function.c:2823
542#, c-format
543msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
544msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
545
546#: src/function.c:2826
547#, c-format
548msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
549msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
550
551#: src/getopt.c:663
552#, c-format
553msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
554msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
555
556#: src/getopt.c:688
557#, c-format
558msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
559msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
560
561#: src/getopt.c:693
562#, c-format
563msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
564msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
565
566#: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883
567#, c-format
568msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
569msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
570
571#: src/getopt.c:739
572#, c-format
573msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
574msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
575
576#: src/getopt.c:743
577#, c-format
578msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
579msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
580
581#: src/getopt.c:769
582#, c-format
583msgid "%s: illegal option -- %c\n"
584msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
585
586#: src/getopt.c:772
587#, c-format
588msgid "%s: invalid option -- %c\n"
589msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
590
591#: src/getopt.c:802 src/getopt.c:932
592#, c-format
593msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
594msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
595
596#: src/getopt.c:849
597#, c-format
598msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
599msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
600
601#: src/getopt.c:867
602#, c-format
603msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
604msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
605
606#: src/guile.c:58
607#, c-format
608msgid "guile: Expanding '%s'\n"
609msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
610
611#: src/guile.c:74
612#, c-format
613msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
614msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
615
616#: src/hash.c:50
617#, c-format
618msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
619msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
620
621#: src/hash.c:280
622#, c-format
623msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
624msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
625
626#: src/hash.c:282
627#, c-format
628msgid "Rehash=%u, "
629msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
630
631#: src/hash.c:283
632#, c-format
633msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
634msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
635
636#: src/implicit.c:41
637#, c-format
638msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
639msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
640
641#: src/implicit.c:57
642#, c-format
643msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
644msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
645
646#: src/implicit.c:61
647#, c-format
648msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
649msgstr "Липсва вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
650
651#: src/implicit.c:326
652#, c-format
653msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
654msgstr "Избягване на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
655
656#: src/implicit.c:451
657#, c-format
658msgid "Trying harder.\n"
659msgstr "Нов, засилен опит.\n"
660
661#: src/implicit.c:501
662#, c-format
663msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
664msgstr "Пробване на шаблонно правило „%s“ с основа „%.*s“.\n"
665
666#: src/implicit.c:506
667#, c-format
668msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
669msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
670
671#: src/implicit.c:768
672#, c-format
673msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
674msgstr "Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
675
676#: src/implicit.c:770
677#, c-format
678msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
679msgstr ""
680"Отхвърляне на правилото „%s“ заради неизпълнимото вградено изискване „%s“.\n"
681
682#: src/implicit.c:787
683#, c-format
684msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
685msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
686
687#: src/implicit.c:788
688#, c-format
689msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
690msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
691
692#: src/implicit.c:827
693#, c-format
694msgid "'%s' ought to exist.\n"
695msgstr "„%s“ задължително трябва да съществува.\n"
696
697#: src/implicit.c:834
698#, c-format
699msgid "Found '%s'.\n"
700msgstr "„%s“ е открит.\n"
701
702#: src/implicit.c:842
703#, c-format
704msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
705msgstr "Използва се правилото за съвместимост „%s“ заради „%s“.\n"
706
707#: src/implicit.c:856
708#, c-format
709msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
710msgstr ""
711"Изискването „%s“ на целта „%s“ не се квалифицира като задължително да "
712"съществува.\n"
713
714#: src/implicit.c:870
715#, c-format
716msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
717msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ „%s“.\n"
718
719#: src/implicit.c:885
720#, c-format
721msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
722msgstr "Търсене на правило с изричен файл „%s“.\n"
723
724#: src/implicit.c:886
725#, c-format
726msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
727msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
728
729#: src/implicit.c:927
730#, c-format
731msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
732msgstr "Отхвърляне на правило „%s“ заради неизпълнимото изискване „%s“.\n"
733
734#: src/implicit.c:931
735#, c-format
736msgid "Not found '%s'.\n"
737msgstr "„%s“ липсва.\n"
738
739#: src/implicit.c:1144
740#, c-format
741msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
742msgstr "Открито е вградено правило „%s“ за „%s“.\n"
743
744#: src/implicit.c:1151
745#, c-format
746msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
747msgstr "Търсене на правило за съвместимост за „%s“.\n"
748
749#: src/implicit.c:1157
750#, c-format
751msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
752msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
753
754#: src/job.c:377
755msgid "Cannot create a temporary file"
756msgstr "Не може да се създаде временен файл"
757
758#: src/job.c:549
759msgid " (core dumped)"
760msgstr " (паметта е разтоварена)"
761
762#: src/job.c:554
763msgid " (ignored)"
764msgstr " (прескачане)"
765
766#: src/job.c:558 src/job.c:1896
767msgid "<builtin>"
768msgstr "<вградено>"
769
770#: src/job.c:584
771#, c-format
772msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
773msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s%s"
774
775#: src/job.c:674
776#, c-format
777msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
778msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
779
780#: src/job.c:716
781#, c-format
782msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
783msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
784
785#: src/job.c:718 src/job.c:913 src/job.c:1081 src/job.c:1649
786#, c-format
787msgid " (remote)"
788msgstr " (отдалечено)"
789
790#: src/job.c:911
791#, c-format
792msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
793msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
794
795#: src/job.c:912
796#, c-format
797msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
798msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
799
800#: src/job.c:963
801#, c-format
802msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
803msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
804
805#: src/job.c:969
806#, c-format
807msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
808msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
809
810#: src/job.c:1080
811#, c-format
812msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
813msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
814
815#: src/job.c:1143
816#, c-format
817msgid "Released token for child %p (%s).\n"
818msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
819
820#: src/job.c:1580 src/job.c:2533
821#, c-format
822msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
823msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
824
825#: src/job.c:1584 src/job.c:2537
826#, c-format
827msgid ""
828"\n"
829"Counted %d args in failed launch\n"
830msgstr ""
831"\n"
832"При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
833
834#: src/job.c:1647
835#, c-format
836msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
837msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
838
839#: src/job.c:1880
840#, c-format
841msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
842msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
843
844#: src/job.c:1905
845#, c-format
846msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY"
847msgstr "%s: обновяване на целта „%s“, защото: целта е изкуствена (.PHONY)"
848
849#: src/job.c:1909
850#, c-format
851msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist"
852msgstr "%s: обновяване на целта „%s“, защото: целта не съществува"
853
854#: src/job.c:1916 src/job.c:1944
855#, c-format
856msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
857msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
858
859#: src/job.c:1932
860#, c-format
861msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons"
862msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: неизвестни причини"
863
864#: src/job.c:2140
865#, c-format
866msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
867msgstr ""
868"на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за "
869"натоварването"
870
871#: src/job.c:2142
872msgid "cannot enforce load limit: "
873msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
874
875#: src/job.c:2231
876#, c-format
877msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
878msgstr ""
879"няма повече манипулатори за файлове: стандартният вход не може да се дублира"
880
881#: src/job.c:2243
882#, c-format
883msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
884msgstr ""
885"няма повече манипулатори за файлове: стандартният изход не може да се дублира"
886
887#: src/job.c:2257
888#, c-format
889msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
890msgstr ""
891"няма повече манипулатори за файлове: стандартната грешка не може да се "
892"дублира"
893
894#: src/job.c:2272
895#, c-format
896msgid "Could not restore stdin"
897msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови"
898
899#: src/job.c:2280
900#, c-format
901msgid "Could not restore stdout"
902msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови"
903
904#: src/job.c:2288
905#, c-format
906msgid "Could not restore stderr"
907msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови"
908
909#: src/job.c:2566
910#, c-format
911msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
912msgstr ""
913"„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
914
915#: src/job.c:2674
916#, c-format
917msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
918msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
919
920#: src/job.c:2913
921#, c-format
922msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
923msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
924
925#: src/job.c:3356 src/job.c:3560
926#, c-format
927msgid "Creating temporary batch file %s\n"
928msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
929
930#: src/job.c:3364
931#, c-format
932msgid ""
933"Batch file contents:\n"
934"\t@echo off\n"
935msgstr ""
936"Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
937"\t@echo off\n"
938
939#: src/job.c:3572
940#, c-format
941msgid ""
942"Batch file contents:%s\n"
943"\t%s\n"
944msgstr ""
945"Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
946"\t%s\n"
947
948#: src/job.c:3680
949#, c-format
950msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
951msgstr ""
952"%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
953
954#: src/load.c:60
955#, c-format
956msgid "Failed to open global symbol table: %s"
957msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
958
959#: src/load.c:93
960#, c-format
961msgid "Loaded shared object %s\n"
962msgstr "Зареден споделен обект %s\n"
963
964#: src/load.c:99
965#, c-format
966msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
967msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
968
969#: src/load.c:106
970#, c-format
971msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
972msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
973
974#: src/load.c:151
975#, c-format
976msgid "Empty symbol name for load: %s"
977msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
978
979#: src/load.c:206
980#, c-format
981msgid "Loading symbol %s from %s\n"
982msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
983
984#: src/load.c:232
985#, c-format
986msgid "Unloading shared object %s\n"
987msgstr "Изключване на споделен обект %s\n"
988
989#: src/load.c:251
990#, c-format
991msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
992msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
993
994#: src/main.c:319
995msgid "Options:\n"
996msgstr "Опции:\n"
997
998#: src/main.c:320
999msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
1000msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
1001
1002#: src/main.c:322
1003msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
1004msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
1005
1006#: src/main.c:324
1007msgid ""
1008" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
1009" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
1010msgstr ""
1011" -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1012" преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
1013" прави каквото и да е\n"
1014
1015#: src/main.c:327
1016msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
1017msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
1018
1019#: src/main.c:329
1020msgid ""
1021" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1022msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
1023
1024#: src/main.c:331
1025msgid ""
1026" -e, --environment-overrides\n"
1027" Environment variables override makefiles.\n"
1028msgstr ""
1029" -e, --environment-overrides\n"
1030" променливите от средата да са с превес над\n"
1031" указаното във файловете управляващи "
1032"изграждането\n"
1033" (makefile)\n"
1034
1035#: src/main.c:334
1036msgid ""
1037" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1038msgstr ""
1039" --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
1040" управляващи изграждането (makefile)\n"
1041
1042#: src/main.c:336
1043msgid ""
1044" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1045" Read FILE as a makefile.\n"
1046msgstr ""
1047" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
1048" ползване на този ФАЙЛ да управлява "
1049"изграждането\n"
1050" (makefile)\n"
1051
1052#: src/main.c:339
1053msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1054msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1055
1056#: src/main.c:341
1057msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1058msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
1059
1060#: src/main.c:343
1061msgid ""
1062" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1063" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1064msgstr ""
1065" -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
1066" търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
1067
1068#: src/main.c:346
1069msgid ""
1070" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1071"arg.\n"
1072msgstr ""
1073" -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този "
1074"БРОЙ,\n"
1075" без аргумент — без ограничения\n"
1076
1077#: src/main.c:348
1078msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1079msgstr ""
1080" --jobserver-style=СТИЛ избор на ползвания стил за сървъра за задачи\n"
1081
1082#: src/main.c:350
1083msgid ""
1084" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1085msgstr ""
1086" -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
1087" да се изградят\n"
1088
1089#: src/main.c:352
1090msgid ""
1091" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1092" Don't start multiple jobs unless load is below "
1093"N.\n"
1094msgstr ""
1095" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1096" множество задачи се стартират, само ако\n"
1097" натоварването е ≤N\n"
1098
1099#: src/main.c:355
1100msgid ""
1101" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1102"target.\n"
1103msgstr ""
1104" -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n"
1105" измежду символна връзка и целта ѝ\n"
1106
1107#: src/main.c:357
1108msgid ""
1109" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1110" Don't actually run any recipe; just print "
1111"them.\n"
1112msgstr ""
1113" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1114" извеждане на целите без изпълнение\n"
1115
1116#: src/main.c:360
1117msgid ""
1118" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1119" Consider FILE to be very old and don't remake "
1120"it.\n"
1121msgstr ""
1122" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
1123" без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
1124" счита за много стар\n"
1125
1126#: src/main.c:363
1127msgid ""
1128" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1129" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1130msgstr ""
1131" -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
1132" ВИД синхронизация на изхода от паралелните "
1133"задачи\n"
1134
1135#: src/main.c:366
1136msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1137msgstr ""
1138" -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на "
1139"„make“\n"
1140
1141#: src/main.c:368
1142msgid ""
1143" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1144"date.\n"
1145msgstr ""
1146" -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n"
1147" да указва дали те са актуални\n"
1148
1149#: src/main.c:370
1150msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1151msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n"
1152
1153#: src/main.c:372
1154msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1155msgstr ""
1156" -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на "
1157"променливи\n"
1158
1159#: src/main.c:374
1160msgid ""
1161" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1162" Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1163msgstr ""
1164" --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1165" разбъркване на изискванията и целите\n"
1166
1167#: src/main.c:377
1168msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1169msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n"
1170
1171#: src/main.c:379
1172msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1173msgstr ""
1174" --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--"
1175"silent“)\n"
1176
1177#: src/main.c:381
1178msgid ""
1179" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1180" Turns off -k.\n"
1181msgstr ""
1182" -S, --no-keep-going, --stop\n"
1183" Изключване на „-k“\n"
1184
1185#: src/main.c:384
1186msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1187msgstr ""
1188" -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ "
1189"вместо\n"
1190" ново изграждане\n"
1191
1192#: src/main.c:386
1193msgid " --trace Print tracing information.\n"
1194msgstr ""
1195" --trace извеждане на информация за изчистване на "
1196"грешки\n"
1197
1198#: src/main.c:388
1199msgid ""
1200" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1201msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
1202
1203#: src/main.c:390
1204msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1205msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n"
1206
1207#: src/main.c:392
1208msgid ""
1209" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1210"implicitly.\n"
1211msgstr ""
1212" --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1213" функционалност я е включила\n"
1214
1215#: src/main.c:394
1216msgid ""
1217" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1218" Consider FILE to be infinitely new.\n"
1219msgstr ""
1220" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1221" считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1222
1223#: src/main.c:397
1224msgid ""
1225" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1226"referenced.\n"
1227msgstr ""
1228" --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n"
1229" на незададена променлива\n"
1230
1231#: src/main.c:735 src/main.c:737
1232#, c-format
1233msgid "write error: stdout"
1234msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1235
1236#: src/main.c:749
1237#, c-format
1238msgid "empty string invalid as file name"
1239msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1240
1241#: src/main.c:841
1242#, c-format
1243msgid "unknown debug level specification '%s'"
1244msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1245
1246#: src/main.c:881
1247#, c-format
1248msgid "unknown output-sync type '%s'"
1249msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1250
1251#: src/main.c:905
1252#, c-format
1253msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1254msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1255
1256#: src/main.c:911
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"\n"
1260"This program built for %s\n"
1261msgstr ""
1262"\n"
1263"Тази програма е изградена за %s\n"
1264
1265#: src/main.c:913
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"\n"
1269"This program built for %s (%s)\n"
1270msgstr ""
1271"\n"
1272"Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1273
1274#: src/main.c:916
1275#, c-format
1276msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1277msgstr ""
1278"Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1279"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1280
1281#: src/main.c:947
1282#, c-format
1283msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1284msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1285
1286#: src/main.c:954
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"\n"
1290"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1291"ExceptionCode = %lx\n"
1292"ExceptionFlags = %lx\n"
1293"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1294msgstr ""
1295"\n"
1296"Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1297"Код на изключение = %lx\n"
1298"Флагове на изключение = %lx\n"
1299"Адрес на изключение = 0x%p\n"
1300
1301#: src/main.c:962
1302#, c-format
1303msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1304msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1305
1306#: src/main.c:963
1307#, c-format
1308msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1309msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1310
1311#: src/main.c:1035 src/main.c:1049
1312#, c-format
1313msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1314msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1315
1316#: src/main.c:1105
1317#, c-format
1318msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1319msgstr ""
1320"„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1321
1322#: src/main.c:1158
1323msgid "unlink (temporary file): "
1324msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1325
1326#: src/main.c:1848
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1330msgstr ""
1331"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете "
1332"„+“ към родителското правило на „make“."
1333
1334#: src/main.c:1856
1335#, c-format
1336msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1337msgstr ""
1338"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1339"задачи се изключва."
1340
1341#: src/main.c:1945
1342#, c-format
1343msgid "Makefile from standard input specified twice"
1344msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход"
1345
1346#: src/main.c:1950
1347#, c-format
1348msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file"
1349msgstr ""
1350"файлът управляващ изграждането, не може да се запази от стандартния вход във "
1351"временен файл"
1352
1353#: src/main.c:1958
1354#, c-format
1355msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1356msgstr "запис („fwrite“ на временен файл) %s: %s"
1357
1358#: src/main.c:2113
1359#, c-format
1360msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1361msgstr ""
1362"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за "
1363"задачи се изключва."
1364
1365#: src/main.c:2209
1366#, c-format
1367msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1368msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1369
1370#: src/main.c:2210
1371#, c-format
1372msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1373msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1374
1375#: src/main.c:2266
1376#, c-format
1377msgid "Using jobserver controller %s\n"
1378msgstr "Използва се контролер за сървъра за задачи „%s“\n"
1379
1380#: src/main.c:2268
1381#, c-format
1382msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1383msgstr "Използва се ключалка за синхронизация на изхода: %s\n"
1384
1385#: src/main.c:2273
1386#, c-format
1387msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1388msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1389
1390#: src/main.c:2345
1391#, c-format
1392msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1393msgstr "Включен е режимът на разбъркване: %s\n"
1394
1395#: src/main.c:2357
1396#, c-format
1397msgid "Updating makefiles....\n"
1398msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1399
1400#: src/main.c:2415
1401#, c-format
1402msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1403msgstr ""
1404"Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се "
1405"пресъздава.\n"
1406
1407#: src/main.c:2461 src/main.c:2517 src/output.c:523
1408#, c-format
1409msgid "%s: %s"
1410msgstr "%s: %s"
1411
1412#: src/main.c:2494 src/read.c:964
1413#, c-format
1414msgid "%s: failed to load"
1415msgstr "%s: не може да се зареди"
1416
1417#: src/main.c:2546
1418#, c-format
1419msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1420msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1421
1422#: src/main.c:2566
1423#, c-format
1424msgid "Included makefile '%s' was not found."
1425msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1426
1427#: src/main.c:2570
1428#, c-format
1429msgid "Makefile '%s' was not found"
1430msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1431
1432#: src/main.c:2718
1433#, c-format
1434msgid "Couldn't change back to original directory"
1435msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1436
1437#: src/main.c:2726
1438#, c-format
1439msgid "Re-executing[%u]:"
1440msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1441
1442#: src/main.c:2881
1443#, c-format
1444msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1445msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1446
1447#: src/main.c:2905
1448#, c-format
1449msgid "No targets"
1450msgstr "Няма цели"
1451
1452#: src/main.c:2907
1453#, c-format
1454msgid "No targets specified and no makefile found"
1455msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1456
1457#: src/main.c:2916
1458#, c-format
1459msgid "Updating goal targets....\n"
1460msgstr "Обновяване на целите…\n"
1461
1462#: src/main.c:2940
1463#, c-format
1464msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1465msgstr ""
1466"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е "
1467"непълно."
1468
1469#: src/main.c:3223
1470#, c-format
1471msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1472msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1473
1474#: src/main.c:3316
1475#, c-format
1476msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1477msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1478
1479#: src/main.c:3722
1480#, c-format
1481msgid "%sBuilt for %s\n"
1482msgstr "%sИзградена за %s\n"
1483
1484#: src/main.c:3724
1485#, c-format
1486msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1487msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1488
1489#: src/main.c:3735
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1493"html>\n"
1494"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1495"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1496msgstr ""
1497"%sЛиценз GPLv3+: Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL) — версия 3 на лиценза "
1498"или по-късна версия. <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1499"%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1500"променяте.\n"
1501"%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от "
1502"закона.\n"
1503
1504#: src/main.c:3752
1505#, c-format
1506msgid ""
1507"\n"
1508"# Make data base, printed on %s"
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1512
1513#: src/main.c:3762
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"\n"
1517"# Finished Make data base on %s\n"
1518msgstr ""
1519"\n"
1520"# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1521
1522#: src/misc.c:601
1523#, c-format
1524msgid "%s value %s: %s"
1525msgstr "%s стойност %s: %s"
1526
1527#: src/misc.c:604
1528#, c-format
1529msgid "%s value %s: not a directory"
1530msgstr "%s стойност %s: не е директория"
1531
1532#: src/misc.c:612
1533#, c-format
1534msgid "using default temporary directory '%s'"
1535msgstr "използване на стандартната директория за временни файлове за „%s“"
1536
1537#: src/misc.c:654
1538#, c-format
1539msgid "cannot generate temp path from %s: %s"
1540msgstr "невъзможно създаване на временен път от „%s“: %s"
1541
1542#: src/misc.c:662
1543#, c-format
1544msgid "cannot generate temp name: %s"
1545msgstr "невъзможно създаване на временно име: %s"
1546
1547#: src/misc.c:712
1548#, c-format
1549msgid "cannot create temporary file %s: %s"
1550msgstr "невъзможно създаване на временен файл „%s“: %s"
1551
1552#: src/misc.c:725
1553#, c-format
1554msgid "cannot unlink temporary file %s: %s"
1555msgstr "невъзможно изтриване („unlink“) на временен файл „%s“: %s"
1556
1557#: src/misc.c:755
1558#, c-format
1559msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1560msgstr "отваряне („fdopen“ на временен файл) %s: %s"
1561
1562#: src/misc.c:772
1563#, c-format
1564msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1565msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл) %s: %s"
1566
1567#: src/output.c:95
1568#, c-format
1569msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1570msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1571
1572#: src/output.c:97
1573#, c-format
1574msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1575msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1576
1577#: src/output.c:100
1578#, c-format
1579msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1580msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1581
1582#: src/output.c:102
1583#, c-format
1584msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1585msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1586
1587#: src/output.c:106
1588#, c-format
1589msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1590msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1591
1592#: src/output.c:108
1593#, c-format
1594msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1595msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1596
1597#: src/output.c:111
1598#, c-format
1599msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1600msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1601
1602#: src/output.c:113
1603#, c-format
1604msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1605msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1606
1607#: src/output.c:252
1608#, c-format
1609msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync."
1610msgstr ""
1611"файлът-ключалка за изхода не може да се отвори, синхронизацията на изхода се "
1612"подтиска."
1613
1614#: src/output.c:283
1615#, c-format
1616msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1617msgstr ""
1618"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключалката за изхода не може да се придобие, синхронизацията "
1619"на изхода се изключва."
1620
1621#: src/output.c:479
1622msgid ". Stop.\n"
1623msgstr ". Край.\n"
1624
1625#: src/output.c:514
1626#, c-format
1627msgid "%s%s: %s"
1628msgstr "%s%s: %s"
1629
1630#: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249
1631#, c-format
1632msgid "cannot open jobserver %s: %s"
1633msgstr "сървърът за задачи не може да се отвори „%s“: %s"
1634
1635#: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219
1636#, c-format
1637msgid "unknown jobserver auth style '%s'"
1638msgstr "непознат вид идентификация за сървър за задачи „%s“"
1639
1640#: src/posixos.c:197
1641msgid "creating jobs pipe"
1642msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1643
1644#: src/posixos.c:208 src/posixos.c:446
1645msgid "duping jobs pipe"
1646msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1647
1648#: src/posixos.c:214
1649msgid "init jobserver pipe"
1650msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1651
1652#: src/posixos.c:273
1653#, c-format
1654msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1655msgstr "неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1656
1657#: src/posixos.c:375
1658msgid "write jobserver"
1659msgstr "запис на сървър за задачи"
1660
1661#: src/posixos.c:495
1662#, c-format
1663msgid "job server shut down"
1664msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1665
1666#: src/posixos.c:498
1667msgid "pselect jobs pipe"
1668msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1669
1670#: src/posixos.c:514 src/posixos.c:628
1671msgid "read jobs pipe"
1672msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1673
1674#: src/posixos.c:684
1675#, c-format
1676msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1677msgstr "неправилен низ към „--sync-mutex“: „%s“"
1678
1679#: src/posixos.c:693
1680#, c-format
1681msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1682msgstr "ключалката за синхронизацията на изхода не може да се отвори %s: %s"
1683
1684#: src/posixos.c:867
1685#, c-format
1686msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1687msgstr "„%s“ не може да се отвори с флаг за временен файл „O_TMPFILE“: %s.\n"
1688
1689#: src/read.c:184
1690#, c-format
1691msgid "Reading makefiles...\n"
1692msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1693
1694#: src/read.c:322
1695#, c-format
1696msgid "Reading makefile '%s'"
1697msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1698
1699#: src/read.c:324
1700#, c-format
1701msgid " (no default goal)"
1702msgstr " (няма стандартна цел)"
1703
1704#: src/read.c:326
1705#, c-format
1706msgid " (search path)"
1707msgstr " (търсене в път)"
1708
1709#: src/read.c:328
1710#, c-format
1711msgid " (don't care)"
1712msgstr " (без значение)"
1713
1714#: src/read.c:330
1715#, c-format
1716msgid " (no ~ expansion)"
1717msgstr " (без заместване на „~“)"
1718
1719#: src/read.c:657
1720#, c-format
1721msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1722msgstr ""
1723"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1724
1725#: src/read.c:660
1726#, c-format
1727msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1728msgstr ""
1729"Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на "
1730"файла управляващ изграждането\n"
1731
1732#: src/read.c:789
1733#, c-format
1734msgid "invalid syntax in conditional"
1735msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1736
1737#: src/read.c:996
1738#, c-format
1739msgid "recipe commences before first target"
1740msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1741
1742#: src/read.c:1047
1743#, c-format
1744msgid "missing rule before recipe"
1745msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1746
1747#: src/read.c:1147
1748#, c-format
1749msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1750msgstr ""
1751"липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1752
1753#: src/read.c:1156
1754#, c-format
1755msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)"
1756msgstr ""
1757"липсва разделител („ifeq“/„ifneq“ трябва да се следват от празни знаци)"
1758
1759#: src/read.c:1159
1760#, c-format
1761msgid "missing separator"
1762msgstr "липсва разделител"
1763
1764#: src/read.c:1303
1765#, c-format
1766msgid "missing target pattern"
1767msgstr "липсва целеви шаблон"
1768
1769#: src/read.c:1305
1770#, c-format
1771msgid "multiple target patterns"
1772msgstr "множество целеви шаблони"
1773
1774#: src/read.c:1309
1775#, c-format
1776msgid "target pattern contains no '%%'"
1777msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1778
1779#: src/read.c:1352
1780#, c-format
1781msgid "missing 'endif'"
1782msgstr "липсващ „endif“"
1783
1784#: src/read.c:1391 src/read.c:1436 src/variable.c:1753
1785#, c-format
1786msgid "empty variable name"
1787msgstr "празно име на променлива"
1788
1789#: src/read.c:1426
1790#, c-format
1791msgid "extraneous text after 'define' directive"
1792msgstr "излишен текст след директива „define“"
1793
1794#: src/read.c:1451
1795#, c-format
1796msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1797msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1798
1799#: src/read.c:1479
1800#, c-format
1801msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1802msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1803
1804#: src/read.c:1551
1805#, c-format
1806msgid "extraneous text after '%s' directive"
1807msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1808
1809#: src/read.c:1552
1810#, c-format
1811msgid "extraneous '%s'"
1812msgstr "излишен „%s“"
1813
1814#: src/read.c:1580
1815#, c-format
1816msgid "only one 'else' per conditional"
1817msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1818
1819#: src/read.c:1856
1820#, c-format
1821msgid "Malformed target-specific variable definition"
1822msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1823
1824#: src/read.c:1998
1825#, c-format
1826msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1827msgstr "цел „.WAIT“ не може да има изисквания"
1828
1829#: src/read.c:2004
1830#, c-format
1831msgid ".WAIT should not have commands"
1832msgstr "цел „.WAIT“ не може да съдържа команди"
1833
1834#: src/read.c:2042
1835#, c-format
1836msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1837msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1838
1839#: src/read.c:2060
1840#, c-format
1841msgid "grouped targets must provide a recipe"
1842msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1843
1844#: src/read.c:2103
1845#, c-format
1846msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1847msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1848
1849#: src/read.c:2126
1850#, c-format
1851msgid "mixed implicit and normal rules"
1852msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1853
1854#: src/read.c:2158
1855#, c-format
1856msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1857msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1858
1859#: src/read.c:2173 src/read.c:2224
1860#, c-format
1861msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1862msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1863
1864#: src/read.c:2179
1865#, c-format
1866msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1867msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1868
1869#: src/read.c:2189
1870#, c-format
1871msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1872msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1873
1874#: src/read.c:2192
1875#, c-format
1876msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1877msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1878
1879#: src/read.c:2311
1880#, c-format
1881msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1882msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1883
1884#: src/read.c:2328
1885#, c-format
1886msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1887msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1888
1889#: src/read.c:2686
1890#, c-format
1891msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1892msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1893
1894#: src/remake.c:97
1895#, c-format
1896msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1897msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: рецептата по шаблон не обнови съответната цел „%s“."
1898
1899#: src/remake.c:254
1900#, c-format
1901msgid "Nothing to be done for '%s'."
1902msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1903
1904#: src/remake.c:255
1905#, c-format
1906msgid "'%s' is up to date."
1907msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1908
1909#: src/remake.c:350
1910#, c-format
1911msgid "Pruning file '%s'.\n"
1912msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1913
1914#: src/remake.c:416
1915#, c-format
1916msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1917msgstr ""
1918"%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1919
1920#: src/remake.c:426
1921#, c-format
1922msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1923msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1924
1925#: src/remake.c:452
1926#, c-format
1927msgid "Considering target file '%s'.\n"
1928msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1929
1930#: src/remake.c:459
1931#, c-format
1932msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1933msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1934
1935#: src/remake.c:471
1936#, c-format
1937msgid "File '%s' was considered already.\n"
1938msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1939
1940#: src/remake.c:481
1941#, c-format
1942msgid "Still updating file '%s'.\n"
1943msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1944
1945#: src/remake.c:484
1946#, c-format
1947msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1948msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1949
1950#: src/remake.c:513
1951#, c-format
1952msgid "File '%s' does not exist.\n"
1953msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1954
1955#: src/remake.c:520
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1959msgstr ""
1960" ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска "
1961"разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока "
1962"разделителна способност"
1963
1964#: src/remake.c:538
1965#, c-format
1966msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1967msgstr "Съответното на целта в група „%s“ на файла „%s“ не съществува.\n"
1968
1969#: src/remake.c:558
1970#, c-format
1971msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1972msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1973
1974#: src/remake.c:603 src/remake.c:1166
1975#, c-format
1976msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1977msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1978
1979#: src/remake.c:737
1980#, c-format
1981msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1982msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1983
1984#: src/remake.c:743
1985#, c-format
1986msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1987msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1988
1989#: src/remake.c:757
1990#, c-format
1991msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1992msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1993
1994#: src/remake.c:762
1995#, c-format
1996msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1997msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1998
1999#: src/remake.c:814
2000#, c-format
2001msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
2002msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
2003
2004#: src/remake.c:819
2005#, c-format
2006msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
2007msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
2008
2009#: src/remake.c:824
2010#, c-format
2011msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
2012msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
2013
2014#: src/remake.c:827
2015#, c-format
2016msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
2017msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
2018
2019#: src/remake.c:845
2020#, c-format
2021msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
2022msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
2023
2024#: src/remake.c:852
2025#, c-format
2026msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
2027msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
2028
2029#: src/remake.c:857
2030#, c-format
2031msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
2032msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
2033
2034#: src/remake.c:865
2035#, c-format
2036msgid "No need to remake target '%s'"
2037msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
2038
2039#: src/remake.c:867
2040#, c-format
2041msgid "; using VPATH name '%s'"
2042msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
2043
2044#: src/remake.c:892
2045#, c-format
2046msgid "Must remake target '%s'.\n"
2047msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
2048
2049#: src/remake.c:898
2050#, c-format
2051msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
2052msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
2053
2054#: src/remake.c:907
2055#, c-format
2056msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
2057msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
2058
2059#: src/remake.c:914
2060#, c-format
2061msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
2062msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
2063
2064#: src/remake.c:917
2065#, c-format
2066msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
2067msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
2068
2069#: src/remake.c:920
2070#, c-format
2071msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2072msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
2073
2074#: src/remake.c:1119
2075#, c-format
2076msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2077msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
2078
2079#: src/remake.c:1502
2080#, c-format
2081msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2082msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
2083
2084#: src/remake.c:1750
2085#, c-format
2086msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2087msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
2088
2089#: src/remote-cstms.c:118
2090#, c-format
2091msgid "Customs won't export: %s\n"
2092msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
2093
2094#: src/rule.c:357
2095msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2096msgstr ""
2097"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачат се изискванията за правило, дефинирано по суфикси"
2098
2099#: src/rule.c:592
2100msgid ""
2101"\n"
2102"# Implicit Rules"
2103msgstr ""
2104"\n"
2105"# Вградени правила"
2106
2107#: src/rule.c:607
2108msgid ""
2109"\n"
2110"# No implicit rules."
2111msgstr ""
2112"\n"
2113"# Няма вградени правила."
2114
2115#: src/rule.c:610
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"\n"
2119"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2120msgstr ""
2121"\n"
2122"# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
2123
2124#: src/rule.c:619
2125#, c-format
2126msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2127msgstr ""
2128"ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u"
2129
2130#: src/shuffle.c:93
2131#, c-format
2132msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2133msgstr "неправилен режим на разбъркване: %s: „%s“"
2134
2135#: src/signame.c:84
2136msgid "unknown signal"
2137msgstr "непознат сигнал"
2138
2139#: src/signame.c:92
2140msgid "Hangup"
2141msgstr "Прекъсване на връзката"
2142
2143#: src/signame.c:95
2144msgid "Interrupt"
2145msgstr "Прекъсване"
2146
2147#: src/signame.c:98
2148msgid "Quit"
2149msgstr "Спиране"
2150
2151#: src/signame.c:101
2152msgid "Illegal Instruction"
2153msgstr "Неправилна инструкция"
2154
2155#: src/signame.c:104
2156msgid "Trace/breakpoint trap"
2157msgstr "Прекъсване за трасиране"
2158
2159#: src/signame.c:109
2160msgid "Aborted"
2161msgstr "Преустановяване"
2162
2163#: src/signame.c:112
2164msgid "IOT trap"
2165msgstr "Преустановяване (IOT)"
2166
2167#: src/signame.c:115
2168msgid "EMT trap"
2169msgstr "Емулирана инструкция"
2170
2171#: src/signame.c:118
2172msgid "Floating point exception"
2173msgstr "Изключение от плаваща запетая"
2174
2175#: src/signame.c:121
2176msgid "Killed"
2177msgstr "Убит"
2178
2179#: src/signame.c:124
2180msgid "Bus error"
2181msgstr "Грешка в шината"
2182
2183#: src/signame.c:127
2184msgid "Segmentation fault"
2185msgstr "Грешка в разделянето"
2186
2187#: src/signame.c:130
2188msgid "Bad system call"
2189msgstr "Грешно системно извикване"
2190
2191#: src/signame.c:133
2192msgid "Broken pipe"
2193msgstr "Прекъснат програмен канал"
2194
2195#: src/signame.c:136
2196msgid "Alarm clock"
2197msgstr "Аларма"
2198
2199#: src/signame.c:139
2200msgid "Terminated"
2201msgstr "Прекратен"
2202
2203#: src/signame.c:142
2204msgid "User defined signal 1"
2205msgstr "Потребителски сигнал 1"
2206
2207#: src/signame.c:145
2208msgid "User defined signal 2"
2209msgstr "Потребителски сигнал 2"
2210
2211#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2212msgid "Child exited"
2213msgstr "Преустановен дъщерен процес"
2214
2215#: src/signame.c:156
2216msgid "Power failure"
2217msgstr "Проблем в захранването"
2218
2219#: src/signame.c:159
2220msgid "Stopped"
2221msgstr "Спрян"
2222
2223#: src/signame.c:162
2224msgid "Stopped (tty input)"
2225msgstr "Спиране (вход от tty)"
2226
2227#: src/signame.c:165
2228msgid "Stopped (tty output)"
2229msgstr "Спиране (изход към tty)"
2230
2231#: src/signame.c:168
2232msgid "Stopped (signal)"
2233msgstr "Спрян (сигнал)"
2234
2235#: src/signame.c:171
2236msgid "CPU time limit exceeded"
2237msgstr "Надвишаване на процесорното време"
2238
2239#: src/signame.c:174
2240msgid "File size limit exceeded"
2241msgstr "Надвишаване на размера на файл"
2242
2243#: src/signame.c:177
2244msgid "Virtual timer expired"
2245msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
2246
2247#: src/signame.c:180
2248msgid "Profiling timer expired"
2249msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
2250
2251#: src/signame.c:186
2252msgid "Window changed"
2253msgstr "Преоразмерен прозорец"
2254
2255#: src/signame.c:189
2256msgid "Continued"
2257msgstr "Продължен"
2258
2259#: src/signame.c:192
2260msgid "Urgent I/O condition"
2261msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
2262
2263#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2264msgid "I/O possible"
2265msgstr "Възможен вх./изх."
2266
2267#: src/signame.c:202
2268msgid "SIGWIND"
2269msgstr "Преоразмерен прозорец"
2270
2271#: src/signame.c:205
2272msgid "SIGPHONE"
2273msgstr "Промяна на състоянието на линията"
2274
2275#: src/signame.c:211
2276msgid "Resource lost"
2277msgstr "Загубен ресурс"
2278
2279#: src/signame.c:214
2280msgid "Danger signal"
2281msgstr "Сигнал за опасност"
2282
2283#: src/signame.c:217
2284msgid "Information request"
2285msgstr "Заявка за информация"
2286
2287#: src/signame.c:220
2288msgid "Floating point co-processor not available"
2289msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
2290
2291#: src/strcache.c:274
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"\n"
2295"%s No strcache buffers\n"
2296msgstr ""
2297"\n"
2298"%s Няма буфери за „strcache“\n"
2299
2300#: src/strcache.c:304
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"\n"
2304"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2305"B\n"
2306msgstr ""
2307"\n"
2308"%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / "
2309"средно = %lu B\n"
2310
2311#: src/strcache.c:308
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2315msgstr ""
2316"%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u "
2317"B\n"
2318
2319#: src/strcache.c:319
2320#, c-format
2321msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2322msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2323
2324#: src/strcache.c:322
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2328msgstr ""
2329"%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = "
2330"%hu B\n"
2331
2332#: src/strcache.c:326
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"\n"
2336"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2337msgstr ""
2338"\n"
2339"%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2340
2341#: src/strcache.c:328
2342msgid ""
2343"# hash-table stats:\n"
2344"# "
2345msgstr ""
2346"# статистика на речника:\n"
2347"# "
2348
2349#: src/variable.c:1827
2350#, c-format
2351msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2352msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2353
2354#: src/variable.c:1844
2355msgid "automatic"
2356msgstr "автоматично"
2357
2358#: src/variable.c:1847
2359msgid "default"
2360msgstr "стандартно"
2361
2362#: src/variable.c:1850
2363msgid "environment"
2364msgstr "среда"
2365
2366#: src/variable.c:1853
2367msgid "makefile"
2368msgstr "файл управляващ изграждането"
2369
2370#: src/variable.c:1856
2371msgid "environment under -e"
2372msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2373
2374#: src/variable.c:1859
2375msgid "command line"
2376msgstr "команден ред"
2377
2378#: src/variable.c:1862
2379msgid "'override' directive"
2380msgstr "директива „override“"
2381
2382#: src/variable.c:1872
2383#, c-format
2384msgid " (from '%s', line %lu)"
2385msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2386
2387#: src/variable.c:1935
2388msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2389msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2390
2391#: src/variable.c:1946
2392msgid ""
2393"\n"
2394"# Variables\n"
2395msgstr ""
2396"\n"
2397"# Променливи\n"
2398
2399#: src/variable.c:1950
2400msgid ""
2401"\n"
2402"# Pattern-specific Variable Values"
2403msgstr ""
2404"\n"
2405"# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2406
2407#: src/variable.c:1964
2408msgid ""
2409"\n"
2410"# No pattern-specific variable values."
2411msgstr ""
2412"\n"
2413"# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2414
2415#: src/variable.c:1966
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"\n"
2419"# %u pattern-specific variable values"
2420msgstr ""
2421"\n"
2422"# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2423
2424#: src/vmsfunctions.c:91
2425#, c-format
2426msgid "sys$search() failed with %d\n"
2427msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2428
2429#: src/vmsjobs.c:244
2430#, c-format
2431msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2432msgstr ""
2433"- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y "
2434"от „DCL“.\n"
2435
2436#: src/vmsjobs.c:681
2437#, c-format
2438msgid "BUILTIN CD %s\n"
2439msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2440
2441#: src/vmsjobs.c:1224
2442#, c-format
2443msgid "DCL: %s\n"
2444msgstr "„DCL“: %s\n"
2445
2446#: src/vmsjobs.c:1281
2447#, c-format
2448msgid "Append output to %s\n"
2449msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2450
2451#: src/vmsjobs.c:1306
2452#, c-format
2453msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2454msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2455
2456#: src/vmsjobs.c:1319
2457#, c-format
2458msgid "Executing %s instead\n"
2459msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2460
2461#: src/vpath.c:582
2462msgid ""
2463"\n"
2464"# VPATH Search Paths\n"
2465msgstr ""
2466"\n"
2467"# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2468
2469#: src/vpath.c:599
2470msgid "# No 'vpath' search paths."
2471msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2472
2473#: src/vpath.c:601
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"\n"
2477"# %u 'vpath' search paths.\n"
2478msgstr ""
2479"\n"
2480"# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2481
2482#: src/vpath.c:604
2483msgid ""
2484"\n"
2485"# No general ('VPATH' variable) search path."
2486msgstr ""
2487"\n"
2488"# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2489
2490#: src/vpath.c:610
2491msgid ""
2492"\n"
2493"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2494"# "
2495msgstr ""
2496"\n"
2497"# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2498"# "
2499
2500#: src/w32/w32os.c:224
2501#, c-format
2502msgid "jobserver slots limited to %d\n"
2503msgstr "сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2504
2505#: src/w32/w32os.c:240
2506#, c-format
2507msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2508msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2509
2510#: src/w32/w32os.c:259
2511#, c-format
2512msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2513msgstr ""
2514"семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)"
2515
2516#: src/w32/w32os.c:264
2517#, c-format
2518msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2519msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2520
2521#: src/w32/w32os.c:312
2522#, c-format
2523msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2524msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2525
2526#: src/w32/w32os.c:383
2527#, c-format
2528msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2529msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
2530
2531#: src/w32/w32os.c:451
2532#, c-format
2533msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2534msgstr "ключалката за синхронизация на изхода не може да се анализира %s: %s"
2535
2536#: src/w32/w32os.c:454
2537#, c-format
2538msgid "invalid output sync mutex: %s"
2539msgstr "неправилен вид ключалка за синхронизация на изхода: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.