| 1 | # Bulgarian translation of make po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 4.2.1\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2019-07-10 09:51+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ar.c:46
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
|---|
| 23 | msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ar.c:123
|
|---|
| 26 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 27 | msgstr "възможността за обновяване на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ar.c:147
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
|---|
| 32 | msgstr "„touch“: апхивът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ar.c:150
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 37 | msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ar.c:157
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
|---|
| 42 | msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ar.c:164
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
|---|
| 47 | msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: arscan.c:130
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 52 | msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: arscan.c:236
|
|---|
| 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 57 | msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: arscan.c:261
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
|
|---|
| 62 | msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: arscan.c:965
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 67 | msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: arscan.c:966
|
|---|
| 70 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 71 | msgstr " (името може да е отсечено)"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: arscan.c:968
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 76 | msgstr " Дата %s"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: arscan.c:969
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 81 | msgstr " ИД_П = %d, ИД_Г = %d, режим = 0%o.\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: commands.c:402
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
|---|
| 86 | msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: commands.c:503
|
|---|
| 89 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 90 | msgstr "••• Прекъсване.\n"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: commands.c:627
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 95 | msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрит"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: commands.c:631
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 100 | msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрит"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: commands.c:645
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
|---|
| 105 | msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: commands.c:647
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "*** Deleting file '%s'"
|
|---|
| 110 | msgstr "••• Изтриване на файл „%s“"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: commands.c:683
|
|---|
| 113 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 114 | msgstr "# рецепта за изпълнение"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: commands.c:686
|
|---|
| 117 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 118 | msgstr " (вградено):"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: commands.c:688
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 123 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: dir.c:1069
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "\n"
|
|---|
| 128 | "# Directories\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "\n# Директории\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: dir.c:1081
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "# „%s“: не може да се получи информция чрез „stat“.\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: dir.c:1085
|
|---|
| 137 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
|
|---|
| 138 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: dir.c:1090
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 143 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: dir.c:1095
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 148 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: dir.c:1122
|
|---|
| 151 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
|
|---|
| 152 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: dir.c:1127
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 157 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: dir.c:1132
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 162 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: dir.c:1138 dir.c:1159
|
|---|
| 165 | msgid "No"
|
|---|
| 166 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: dir.c:1141 dir.c:1162
|
|---|
| 169 | msgid " files, "
|
|---|
| 170 | msgstr " файлове, "
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1143 dir.c:1164
|
|---|
| 173 | msgid "no"
|
|---|
| 174 | msgstr "няма"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: dir.c:1146
|
|---|
| 177 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 178 | msgstr " пречки"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: dir.c:1150
|
|---|
| 181 | msgid " so far."
|
|---|
| 182 | msgstr " засега."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: dir.c:1167
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 187 | msgstr " пречки в %lu директории.\n"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: expand.c:125
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 192 | msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: expand.c:271
|
|---|
| 195 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 196 | msgstr "незавършен указател към променлива"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: file.c:278
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 201 | msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: file.c:283
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 206 | msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: file.c:287
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
|---|
| 211 | msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: file.c:290
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
|---|
| 216 | msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: file.c:310
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
|---|
| 221 | msgstr "единичното двуеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двуеточие „%s“"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:316
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
|---|
| 226 | msgstr "двойното двуеточие „%s“ не може да се преименува на единично двуеточие „%s“"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: file.c:408
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
|---|
| 231 | msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: file.c:412
|
|---|
| 234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 235 | msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:818
|
|---|
| 238 | msgid "Current time"
|
|---|
| 239 | msgstr "Текущо време"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: file.c:822
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 244 | msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:962
|
|---|
| 247 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 248 | msgstr "# Не е цел:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: file.c:967
|
|---|
| 251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 252 | msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:969
|
|---|
| 255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 256 | msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:971
|
|---|
| 259 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 260 | msgstr "# цел на командния ред"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: file.c:973
|
|---|
| 263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 264 | msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: file.c:975
|
|---|
| 267 | msgid "# Builtin rule"
|
|---|
| 268 | msgstr "# Вградено правило"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: file.c:977
|
|---|
| 271 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 272 | msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: file.c:978
|
|---|
| 275 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 276 | msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: file.c:980
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:982
|
|---|
| 284 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 285 | msgstr "# Файлът е междинно изискване."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: file.c:986
|
|---|
| 288 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 289 | msgstr "# Също изгражда:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: file.c:992
|
|---|
| 292 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 293 | msgstr "# Времето на промяна не е проверено."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: file.c:994
|
|---|
| 296 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 297 | msgstr "# Файлът не съществува."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: file.c:996
|
|---|
| 300 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 301 | msgstr "# Файлът е много стар."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: file.c:1001
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 306 | msgstr "# Последна промяна на „%s“\n"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:1004
|
|---|
| 309 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 310 | msgstr "# Файлът е обновен."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: file.c:1004
|
|---|
| 313 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 314 | msgstr "# Файлът не е обновен."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: file.c:1008
|
|---|
| 317 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 318 | msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: file.c:1011
|
|---|
| 321 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: file.c:1020
|
|---|
| 325 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 326 | msgstr "# Успешно обновено."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: file.c:1024
|
|---|
| 329 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 330 | msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: file.c:1027
|
|---|
| 333 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 334 | msgstr "# Неуспешно обновяване."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: file.c:1032
|
|---|
| 337 | msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
|---|
| 338 | msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: file.c:1051
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "\n"
|
|---|
| 343 | "# Files"
|
|---|
| 344 | msgstr "\n# Файлове"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: file.c:1055
|
|---|
| 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "\n"
|
|---|
| 349 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 350 | "# "
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: file.c:1065
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
|---|
| 356 | msgstr "%s: Полето „%s“ не е кеширано: %s"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: function.c:790
|
|---|
| 359 | msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
|
|---|
| 360 | msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: function.c:795
|
|---|
| 363 | msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 364 | msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: function.c:815
|
|---|
| 367 | msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
|
|---|
| 368 | msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: function.c:817
|
|---|
| 371 | msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
|
|---|
| 372 | msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: function.c:1525
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 377 | msgstr "windows32_openpipe: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: function.c:1549
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 382 | msgstr "windows32_openpipe: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: function.c:1556
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: function.c:1564
|
|---|
| 390 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "windows32_openpipe(): неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: function.c:1858
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:2215 function.c:2240
|
|---|
| 399 | msgid "file: missing filename"
|
|---|
| 400 | msgstr "файл: липсва име на файл"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: function.c:2219 function.c:2250
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "open: %s: %s"
|
|---|
| 405 | msgstr "отваряне: %s: %s"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: function.c:2227
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "write: %s: %s"
|
|---|
| 410 | msgstr "запазване: %s: %s"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: function.c:2230 function.c:2267
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "close: %s: %s"
|
|---|
| 415 | msgstr "затваряне: %s: %s"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: function.c:2243
|
|---|
| 418 | msgid "file: too many arguments"
|
|---|
| 419 | msgstr "файл: прекалено много аргументи"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: function.c:2262
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "read: %s: %s"
|
|---|
| 424 | msgstr "четене: %s: %s"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: function.c:2275
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "file: invalid file operation: %s"
|
|---|
| 429 | msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: function.c:2390
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
|---|
| 434 | msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: function.c:2402
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
|---|
| 439 | msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: function.c:2466
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
|---|
| 444 | msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: function.c:2650
|
|---|
| 447 | msgid "Empty function name"
|
|---|
| 448 | msgstr "Празно име на функция"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: function.c:2652
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "Invalid function name: %s"
|
|---|
| 453 | msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: function.c:2654
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "Function name too long: %s"
|
|---|
| 458 | msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: function.c:2657
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
|
|---|
| 463 | msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: function.c:2660
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
|
|---|
| 468 | msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: getopt.c:659
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 473 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: getopt.c:683
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 478 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: getopt.c:688
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 483 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: getopt.c:705 getopt.c:878
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 488 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: getopt.c:734
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: getopt.c:764
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 503 | msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: getopt.c:767
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 508 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: getopt.c:797 getopt.c:927
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 513 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: getopt.c:844
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 518 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: getopt.c:862
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 523 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: guile.c:58
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
|---|
| 528 | msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: guile.c:74
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
|---|
| 533 | msgstr "guile: оценяне на „%s“\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: hash.c:49
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 538 | msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: hash.c:280
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: hash.c:282
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: hash.c:283
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: implicit.c:38
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 558 | msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: implicit.c:54
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 563 | msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: implicit.c:311
|
|---|
| 566 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 567 | msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: implicit.c:486
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
|
|---|
| 572 | msgstr "Твърде дълга основа: „%.*s“.\n"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
|
|---|
| 577 | msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: implicit.c:697
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 582 | msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: implicit.c:698
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 587 | msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: implicit.c:711
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 592 | msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: implicit.c:712
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|---|
| 597 | msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: implicit.c:751
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: implicit.c:765
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
|---|
| 607 | msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: job.c:363
|
|---|
| 610 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 611 | msgstr "Не може да се създаде временен файл\n"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: job.c:485
|
|---|
| 614 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 615 | msgstr " (паметта е разтоварена)"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: job.c:490
|
|---|
| 618 | msgid " (ignored)"
|
|---|
| 619 | msgstr " (прескачане)"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: job.c:494 job.c:1828
|
|---|
| 622 | msgid "<builtin>"
|
|---|
| 623 | msgstr "<вградено>"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: job.c:510
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
|
|---|
| 628 | msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: job.c:599
|
|---|
| 631 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 632 | msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:629
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 637 | msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
|
|---|
| 640 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 641 | msgstr " (отдалечено)"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:831
|
|---|
| 644 | #, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 646 | msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: job.c:832
|
|---|
| 649 | #, c-format
|
|---|
| 650 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 651 | msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: job.c:839
|
|---|
| 654 | #, c-format
|
|---|
| 655 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 656 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: job.c:845
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
|---|
| 661 | msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: job.c:951
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:1006
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: job.c:1508 job.c:2201
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 676 | msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: job.c:1512 job.c:2205
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid ""
|
|---|
| 681 | "\n"
|
|---|
| 682 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: job.c:1581
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: job.c:1811
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 693 | msgstr ""
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:1838
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "%s: target '%s' does not exist"
|
|---|
| 698 | msgstr "%s: целта „%s“ не съществува"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:1841
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
|---|
| 703 | msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:1956
|
|---|
| 706 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 707 | msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварванета"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: job.c:1958
|
|---|
| 710 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 711 | msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: job.c:2048
|
|---|
| 714 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: job.c:2060
|
|---|
| 718 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: job.c:2074
|
|---|
| 722 | msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: job.c:2089
|
|---|
| 726 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 727 | msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: job.c:2097
|
|---|
| 730 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 731 | msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: job.c:2105
|
|---|
| 734 | msgid "Could not restore stderr\n"
|
|---|
| 735 | msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: job.c:2234
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: job.c:2275
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "%s: %s: Command not found\n"
|
|---|
| 745 | msgstr "%s: %s: командата не е открита\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: job.c:2277
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
|
|---|
| 750 | msgstr "%s[%u]: %s: командата не е открита\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: job.c:2337
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 755 | msgstr "%s: обвивката не е открита"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: job.c:2346
|
|---|
| 758 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 759 | msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: job.c:2584
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
|---|
| 764 | msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: job.c:3022 job.c:3207
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 769 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: job.c:3030
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | "Batch file contents:\n"
|
|---|
| 774 | "\t@echo off\n"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
|
|---|
| 777 | "\t@echo off\n"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: job.c:3219
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 783 | "\t%s\n"
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
|
|---|
| 786 | "\t%s\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: job.c:3327
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 791 | msgstr "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: job.h:43
|
|---|
| 794 | msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
|---|
| 795 | msgstr "опциятя „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: load.c:60
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
|---|
| 800 | msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: load.c:97
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
|---|
| 805 | msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: load.c:104
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
|---|
| 810 | msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: load.c:149
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
|---|
| 815 | msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: load.c:204
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
|---|
| 820 | msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: load.c:256
|
|---|
| 823 | msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
|
|---|
| 824 | msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: main.c:338
|
|---|
| 827 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 828 | msgstr "Опции:\n"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: main.c:339
|
|---|
| 831 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 832 | msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: main.c:341
|
|---|
| 835 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 836 | msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: main.c:343
|
|---|
| 839 | msgid ""
|
|---|
| 840 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 841 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | " -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 844 | " преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
|
|---|
| 845 | " прави каквото и да е\n"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: main.c:346
|
|---|
| 848 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 849 | msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: main.c:348
|
|---|
| 852 | msgid ""
|
|---|
| 853 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 854 | msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: main.c:350
|
|---|
| 857 | msgid ""
|
|---|
| 858 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 859 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 862 | " променливите от средата да са с превес над\n"
|
|---|
| 863 | " указаното във файловете управляващи изграждането\n"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: main.c:353
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 868 | msgstr " --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз в makefile\n"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: main.c:355
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 873 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 876 | " ползавене на ФАЙЛа като makefile\n"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: main.c:358
|
|---|
| 879 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 880 | msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: main.c:360
|
|---|
| 883 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 884 | msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: main.c:362
|
|---|
| 887 | msgid ""
|
|---|
| 888 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 889 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 | " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 892 | " търсене на вмъкнатите файлови в ДИРЕКТОРИЯта\n"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:365
|
|---|
| 895 | msgid ""
|
|---|
| 896 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 897 | "arg.\n"
|
|---|
| 898 | msgstr ""
|
|---|
| 899 | " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n"
|
|---|
| 900 | " без аргумент — без ограничения\n"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: main.c:367
|
|---|
| 903 | msgid ""
|
|---|
| 904 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 | " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n"
|
|---|
| 907 | " да се изградят\n"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: main.c:369
|
|---|
| 910 | msgid ""
|
|---|
| 911 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 912 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 913 | "N.\n"
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 916 | " множество задачи се стартират, само ако\n"
|
|---|
| 917 | " натоварването е ≤N\n"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: main.c:372
|
|---|
| 920 | msgid ""
|
|---|
| 921 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 922 | "target.\n"
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: main.c:374
|
|---|
| 926 | msgid ""
|
|---|
| 927 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 928 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 929 | "them.\n"
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: main.c:377
|
|---|
| 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 935 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 936 | "it.\n"
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: main.c:380
|
|---|
| 940 | msgid ""
|
|---|
| 941 | " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
|---|
| 942 | " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
|---|
| 943 | msgstr ""
|
|---|
| 944 | " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
|
|---|
| 945 | " ВИД синхронизация на изхода от паралелните задачи\n"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: main.c:383
|
|---|
| 948 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:385
|
|---|
| 952 | msgid ""
|
|---|
| 953 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 954 | "date.\n"
|
|---|
| 955 | msgstr ""
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: main.c:387
|
|---|
| 958 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: main.c:389
|
|---|
| 962 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: main.c:391
|
|---|
| 966 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: main.c:393
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 972 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: main.c:396
|
|---|
| 976 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 977 | msgstr ""
|
|---|
| 978 | " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ вместо\n"
|
|---|
| 979 | " ново изграждане\n"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: main.c:398
|
|---|
| 982 | msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
|---|
| 983 | msgstr " --trace извеждане на информация за изчистване на грешки\n"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: main.c:400
|
|---|
| 986 | msgid ""
|
|---|
| 987 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 988 | msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: main.c:402
|
|---|
| 991 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 992 | msgstr ""
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:404
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 997 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 998 | msgstr ""
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: main.c:406
|
|---|
| 1001 | msgid ""
|
|---|
| 1002 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 1003 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 1004 | msgstr ""
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: main.c:409
|
|---|
| 1007 | msgid ""
|
|---|
| 1008 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 1009 | "referenced.\n"
|
|---|
| 1010 | msgstr ""
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: main.c:683
|
|---|
| 1013 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 1014 | msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: main.c:766
|
|---|
| 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
|---|
| 1019 | msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: main.c:806
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
|---|
| 1024 | msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: main.c:861
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 1029 | msgstr ""
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: main.c:868
|
|---|
| 1032 | #, c-format
|
|---|
| 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "\n"
|
|---|
| 1035 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 1036 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 1037 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 1038 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 1039 | msgstr ""
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: main.c:876
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: main.c:877
|
|---|
| 1047 | #, c-format
|
|---|
| 1048 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 1049 | msgstr ""
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: main.c:953 main.c:968
|
|---|
| 1052 | #, c-format
|
|---|
| 1053 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1054 | msgstr ""
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: main.c:1021
|
|---|
| 1057 | #, c-format
|
|---|
| 1058 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1059 | msgstr ""
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: main.c:1538
|
|---|
| 1062 | #, c-format
|
|---|
| 1063 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: main.c:1540
|
|---|
| 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:1627
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: main.c:1635
|
|---|
| 1077 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: main.c:1805
|
|---|
| 1081 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
|
|---|
| 1085 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 1086 | msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: main.c:1849
|
|---|
| 1089 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 1090 | msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: main.c:2048
|
|---|
| 1093 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1094 | msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: main.c:2049
|
|---|
| 1097 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1098 | msgstr ""
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: main.c:2088
|
|---|
| 1101 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1102 | msgstr ""
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: main.c:2170
|
|---|
| 1105 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: main.c:2195
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се пресъздава.\n"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: main.c:2279
|
|---|
| 1114 | #, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
|---|
| 1116 | msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: main.c:2299
|
|---|
| 1119 | #, c-format
|
|---|
| 1120 | msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
|---|
| 1121 | msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: main.c:2304
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "Makefile '%s' was not found"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: main.c:2372
|
|---|
| 1129 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1130 | msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: main.c:2380
|
|---|
| 1133 | #, c-format
|
|---|
| 1134 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: main.c:2492
|
|---|
| 1138 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1139 | msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: main.c:2525
|
|---|
| 1142 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: main.c:2548
|
|---|
| 1146 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:2550
|
|---|
| 1150 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Няма цели"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: main.c:2555
|
|---|
| 1154 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Обновяване на целите…\n"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: main.c:2579
|
|---|
| 1158 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1159 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно."
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: main.c:2773
|
|---|
| 1162 | #, c-format
|
|---|
| 1163 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: main.c:2779
|
|---|
| 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "\n"
|
|---|
| 1170 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1171 | msgstr "\nТази програма е изградена за %s\n"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: main.c:2781
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid ""
|
|---|
| 1176 | "\n"
|
|---|
| 1177 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1178 | msgstr "\nТази програма е изградена за %s (%s)\n"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: main.c:2784
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | "\n"
|
|---|
| 1185 | "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1186 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: main.c:2870
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1191 | msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: main.c:2934
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
|---|
| 1196 | msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: main.c:3332
|
|---|
| 1199 | #, c-format
|
|---|
| 1200 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1201 | msgstr "%sИзградена за %s\n"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: main.c:3334
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1206 | msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: main.c:3345
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid ""
|
|---|
| 1211 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1212 | "html>\n"
|
|---|
| 1213 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1214 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
|
|---|
| 1217 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 1218 | "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 1219 | "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
|
|---|
| 1220 | "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: main.c:3366
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid ""
|
|---|
| 1225 | "\n"
|
|---|
| 1226 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: main.c:3376
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "\n"
|
|---|
| 1233 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:202
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Неизвестна грешка %d"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: misc.c:508
|
|---|
| 1242 | #, c-format
|
|---|
| 1243 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1244 | msgstr ""
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: misc.c:529
|
|---|
| 1247 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: misc.c:608
|
|---|
| 1251 | msgid "User access"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: misc.c:656
|
|---|
| 1255 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Задаване на достъп"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: misc.c:690
|
|---|
| 1259 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Дъщерен процес"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: output.c:104
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1265 | msgstr "%s: Влизане в непозната директория\n"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: output.c:106
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1270 | msgstr "%s: Излизане от непозната директория\n"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: output.c:109
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
|---|
| 1275 | msgstr "%s: Влизане в директория „%s“\n"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: output.c:111
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
|---|
| 1280 | msgstr "%s: Излизане от директория „%s“\n"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: output.c:115
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1285 | msgstr "%s[%u]: Влизане в непозната директория\n"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: output.c:117
|
|---|
| 1288 | #, c-format
|
|---|
| 1289 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1290 | msgstr "%s[%u]: Излизане от непозната директория\n"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: output.c:120
|
|---|
| 1293 | #, c-format
|
|---|
| 1294 | msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
|---|
| 1295 | msgstr "%s[%u]: Влизане в директория „%s“\n"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: output.c:122
|
|---|
| 1298 | #, c-format
|
|---|
| 1299 | msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
|---|
| 1300 | msgstr "%s[%u]: Излизане от директория „%s“\n"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: output.c:495 output.c:497
|
|---|
| 1303 | msgid "write error: stdout"
|
|---|
| 1304 | msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: output.c:677
|
|---|
| 1307 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1308 | msgstr ". Край.\n"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: output.c:711
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1313 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: output.c:720
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1318 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: posixos.c:69
|
|---|
| 1321 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1322 | msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: posixos.c:72 posixos.c:227
|
|---|
| 1325 | msgid "duping jobs pipe"
|
|---|
| 1326 | msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: posixos.c:78
|
|---|
| 1329 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: posixos.c:90
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
|
|---|
| 1335 | msgstr ""
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: posixos.c:93
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1340 | msgstr ""
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: posixos.c:109
|
|---|
| 1343 | msgid "jobserver pipeline"
|
|---|
| 1344 | msgstr ""
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: posixos.c:154
|
|---|
| 1347 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 1348 | msgstr "запис на сървър за задачи"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: posixos.c:268
|
|---|
| 1351 | msgid "pselect jobs pipe"
|
|---|
| 1352 | msgstr ""
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: posixos.c:279 posixos.c:391
|
|---|
| 1355 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 1356 | msgstr ""
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: read.c:178
|
|---|
| 1359 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: read.c:329
|
|---|
| 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "Reading makefile '%s'"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“\n"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: read.c:331
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1370 | msgstr ""
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: read.c:333
|
|---|
| 1373 | #, c-format
|
|---|
| 1374 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1375 | msgstr ""
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: read.c:335
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1380 | msgstr ""
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: read.c:337
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1385 | msgstr " (без заместване на „~“)"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: read.c:651
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: read.c:654
|
|---|
| 1393 | #, c-format
|
|---|
| 1394 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на файла управляващ изграждането\n"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: read.c:783
|
|---|
| 1398 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1399 | msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: read.c:959
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid "%s: failed to load"
|
|---|
| 1404 | msgstr "%s: не може да се зареди"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: read.c:985
|
|---|
| 1407 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1408 | msgstr "рецепта почва преди първата цел"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: read.c:1034
|
|---|
| 1411 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1412 | msgstr "липсващ правило преди рецепта"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: read.c:1124
|
|---|
| 1415 | msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1416 | msgstr "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: read.c:1126
|
|---|
| 1419 | msgid "missing separator"
|
|---|
| 1420 | msgstr "липсва разделител"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: read.c:1262
|
|---|
| 1423 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1424 | msgstr "липсва целеви шаблон"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: read.c:1264
|
|---|
| 1427 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1428 | msgstr "множество целеви шаблони"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: read.c:1268
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "target pattern contains no '%%'"
|
|---|
| 1433 | msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: read.c:1390
|
|---|
| 1436 | msgid "missing 'endif'"
|
|---|
| 1437 | msgstr "липсващ „endif“"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
|
|---|
| 1440 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1441 | msgstr "празно име на променлива"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: read.c:1463
|
|---|
| 1444 | msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
|---|
| 1445 | msgstr "излишен текст след директива „define“"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: read.c:1488
|
|---|
| 1448 | msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
|---|
| 1449 | msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: read.c:1516
|
|---|
| 1452 | msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
|---|
| 1453 | msgstr "излишен текст след директива „endef“"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: read.c:1588
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
|---|
| 1458 | msgstr "излишен текст след директива „%s“"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: read.c:1589
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "extraneous '%s'"
|
|---|
| 1463 | msgstr "излишен „%s“"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: read.c:1617
|
|---|
| 1466 | msgid "only one 'else' per conditional"
|
|---|
| 1467 | msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: read.c:1892
|
|---|
| 1470 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: read.c:1950
|
|---|
| 1474 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1475 | msgstr ""
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1478 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: read.c:2032
|
|---|
| 1482 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: read.c:2085
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1488 | msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: read.c:2100 read.c:2146
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1493 | msgstr "целевият файл „%s“ съдържа и „:“, и „::“ записи"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: read.c:2106
|
|---|
| 1496 | #, c-format
|
|---|
| 1497 | msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
|---|
| 1498 | msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: read.c:2116
|
|---|
| 1501 | #, c-format
|
|---|
| 1502 | msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
|---|
| 1503 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: read.c:2119
|
|---|
| 1506 | #, c-format
|
|---|
| 1507 | msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
|---|
| 1508 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: read.c:2223
|
|---|
| 1511 | msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
|
|---|
| 1512 | msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: read.c:2542
|
|---|
| 1515 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1516 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: remake.c:226
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
|---|
| 1521 | msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: remake.c:227
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "'%s' is up to date."
|
|---|
| 1526 | msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: remake.c:323
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: remake.c:406
|
|---|
| 1534 | #, c-format
|
|---|
| 1535 | msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
|---|
| 1536 | msgstr ""
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: remake.c:416
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
|---|
| 1541 | msgstr ""
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: remake.c:449
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: remake.c:461
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: remake.c:471
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: remake.c:503
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:511
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid ""
|
|---|
| 1576 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1577 | msgstr ""
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: remake.c:524 remake.c:1056
|
|---|
| 1580 | #, c-format
|
|---|
| 1581 | msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
|
|---|
| 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: remake.c:526 remake.c:1058
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
|---|
| 1587 | msgstr ""
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: remake.c:532
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: remake.c:566 remake.c:1105
|
|---|
| 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1597 | msgstr ""
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: remake.c:691
|
|---|
| 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1602 | msgstr ""
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: remake.c:697
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: remake.c:711
|
|---|
| 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: remake.c:716
|
|---|
| 1615 | #, c-format
|
|---|
| 1616 | msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1617 | msgstr ""
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: remake.c:768
|
|---|
| 1620 | #, c-format
|
|---|
| 1621 | msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: remake.c:773
|
|---|
| 1625 | #, c-format
|
|---|
| 1626 | msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1627 | msgstr ""
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1630 | #, c-format
|
|---|
| 1631 | msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: remake.c:781
|
|---|
| 1635 | #, c-format
|
|---|
| 1636 | msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
|---|
| 1637 | msgstr ""
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: remake.c:799
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1642 | msgstr ""
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: remake.c:811
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1652 | msgstr ""
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: remake.c:819
|
|---|
| 1655 | #, c-format
|
|---|
| 1656 | msgid "No need to remake target '%s'"
|
|---|
| 1657 | msgstr ""
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: remake.c:821
|
|---|
| 1660 | #, c-format
|
|---|
| 1661 | msgid "; using VPATH name '%s'"
|
|---|
| 1662 | msgstr ""
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: remake.c:841
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: remake.c:847
|
|---|
| 1670 | #, c-format
|
|---|
| 1671 | msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
|---|
| 1672 | msgstr ""
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: remake.c:856
|
|---|
| 1675 | #, c-format
|
|---|
| 1676 | msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1677 | msgstr ""
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: remake.c:863
|
|---|
| 1680 | #, c-format
|
|---|
| 1681 | msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: remake.c:866
|
|---|
| 1685 | #, c-format
|
|---|
| 1686 | msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: remake.c:869
|
|---|
| 1690 | #, c-format
|
|---|
| 1691 | msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
|---|
| 1692 | msgstr ""
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: remake.c:1064
|
|---|
| 1695 | #, c-format
|
|---|
| 1696 | msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: remake.c:1430
|
|---|
| 1700 | #, c-format
|
|---|
| 1701 | msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1702 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: remake.c:1444
|
|---|
| 1705 | #, c-format
|
|---|
| 1706 | msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1707 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: remake.c:1647
|
|---|
| 1710 | #, c-format
|
|---|
| 1711 | msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: remote-cstms.c:122
|
|---|
| 1715 | #, c-format
|
|---|
| 1716 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1717 | msgstr ""
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: rule.c:496
|
|---|
| 1720 | msgid ""
|
|---|
| 1721 | "\n"
|
|---|
| 1722 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1723 | msgstr ""
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: rule.c:511
|
|---|
| 1726 | msgid ""
|
|---|
| 1727 | "\n"
|
|---|
| 1728 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1729 | msgstr ""
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1732 | #, c-format
|
|---|
| 1733 | msgid ""
|
|---|
| 1734 | "\n"
|
|---|
| 1735 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1736 | msgstr ""
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: rule.c:523
|
|---|
| 1739 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1740 | msgstr " терминал."
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: rule.c:531
|
|---|
| 1743 | #, c-format
|
|---|
| 1744 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1745 | msgstr ""
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: signame.c:84
|
|---|
| 1748 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1749 | msgstr "непознат сигнал"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: signame.c:92
|
|---|
| 1752 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: signame.c:95
|
|---|
| 1756 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: signame.c:98
|
|---|
| 1760 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: signame.c:101
|
|---|
| 1764 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Неправилна инструкция"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: signame.c:104
|
|---|
| 1768 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Прекъсване за трасиране"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: signame.c:109
|
|---|
| 1772 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Преустановяване"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: signame.c:112
|
|---|
| 1776 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Преустановяване (IOT)"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: signame.c:115
|
|---|
| 1780 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Емулирана инструкция"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: signame.c:118
|
|---|
| 1784 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Изключение от плаваща запетая"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: signame.c:121
|
|---|
| 1788 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Убит"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: signame.c:124
|
|---|
| 1792 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Грешка в шината"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: signame.c:127
|
|---|
| 1796 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Грешка в разделянето"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: signame.c:130
|
|---|
| 1800 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Грешно системно извикване"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: signame.c:133
|
|---|
| 1804 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Прекъснат програмен канал"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: signame.c:136
|
|---|
| 1808 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: signame.c:139
|
|---|
| 1812 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Прекратен"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: signame.c:142
|
|---|
| 1816 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Потребителски сигнал 1"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: signame.c:145
|
|---|
| 1820 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Потребителски сигнал 2"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: signame.c:150 signame.c:153
|
|---|
| 1824 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Преустановен дъщерен процес"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: signame.c:156
|
|---|
| 1828 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Проблем в захранването"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: signame.c:159
|
|---|
| 1832 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: signame.c:162
|
|---|
| 1836 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Спиране (вход от tty)"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: signame.c:165
|
|---|
| 1840 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Спиране (изход към tty)"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: signame.c:168
|
|---|
| 1844 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Спрян (сигнал)"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: signame.c:171
|
|---|
| 1848 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Надвишаване на процесорното време"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: signame.c:174
|
|---|
| 1852 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Надвишаване на размера на файл"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: signame.c:177
|
|---|
| 1856 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: signame.c:180
|
|---|
| 1860 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: signame.c:186
|
|---|
| 1864 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: signame.c:189
|
|---|
| 1868 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Продължен"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: signame.c:192
|
|---|
| 1872 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: signame.c:199 signame.c:208
|
|---|
| 1876 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Възможен вх./изх."
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: signame.c:202
|
|---|
| 1880 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1881 | msgstr ""
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: signame.c:205
|
|---|
| 1884 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1885 | msgstr ""
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: signame.c:211
|
|---|
| 1888 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Загубен ресурс"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: signame.c:214
|
|---|
| 1892 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Сигнал за опасност"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: signame.c:217
|
|---|
| 1896 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Заявка за информация"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: signame.c:220
|
|---|
| 1900 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: strcache.c:274
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid ""
|
|---|
| 1906 | "\n"
|
|---|
| 1907 | "%s No strcache buffers\n"
|
|---|
| 1908 | msgstr ""
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: strcache.c:304
|
|---|
| 1911 | #, c-format
|
|---|
| 1912 | msgid ""
|
|---|
| 1913 | "\n"
|
|---|
| 1914 | "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
|---|
| 1915 | "B\n"
|
|---|
| 1916 | msgstr ""
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: strcache.c:308
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid ""
|
|---|
| 1921 | "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: strcache.c:319
|
|---|
| 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
|---|
| 1927 | msgstr ""
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: strcache.c:322
|
|---|
| 1930 | #, c-format
|
|---|
| 1931 | msgid ""
|
|---|
| 1932 | "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
|---|
| 1933 | msgstr ""
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: strcache.c:326
|
|---|
| 1936 | #, c-format
|
|---|
| 1937 | msgid ""
|
|---|
| 1938 | "\n"
|
|---|
| 1939 | "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
|---|
| 1940 | msgstr ""
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: strcache.c:328
|
|---|
| 1943 | msgid ""
|
|---|
| 1944 | "# hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1945 | "# "
|
|---|
| 1946 | msgstr ""
|
|---|
| 1947 | "# статистика на речника:\n"
|
|---|
| 1948 | "# "
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: variable.c:1629
|
|---|
| 1951 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1952 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: variable.c:1632
|
|---|
| 1955 | msgid "default"
|
|---|
| 1956 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: variable.c:1635
|
|---|
| 1959 | msgid "environment"
|
|---|
| 1960 | msgstr "среда"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: variable.c:1638
|
|---|
| 1963 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1964 | msgstr "файл управляващ изграждането"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1967 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1968 | msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: variable.c:1644
|
|---|
| 1971 | msgid "command line"
|
|---|
| 1972 | msgstr "команден ред"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: variable.c:1647
|
|---|
| 1975 | msgid "'override' directive"
|
|---|
| 1976 | msgstr "директива „override“"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: variable.c:1658
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid " (from '%s', line %lu)"
|
|---|
| 1981 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: variable.c:1721
|
|---|
| 1984 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1985 | msgstr ""
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: variable.c:1732
|
|---|
| 1988 | msgid ""
|
|---|
| 1989 | "\n"
|
|---|
| 1990 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1991 | msgstr "\n# Променливи\n"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: variable.c:1736
|
|---|
| 1994 | msgid ""
|
|---|
| 1995 | "\n"
|
|---|
| 1996 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1997 | msgstr ""
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: variable.c:1750
|
|---|
| 2000 | msgid ""
|
|---|
| 2001 | "\n"
|
|---|
| 2002 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 2003 | msgstr ""
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: variable.c:1752
|
|---|
| 2006 | #, c-format
|
|---|
| 2007 | msgid ""
|
|---|
| 2008 | "\n"
|
|---|
| 2009 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 2010 | msgstr ""
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: variable.h:224
|
|---|
| 2013 | #, c-format
|
|---|
| 2014 | msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
|---|
| 2015 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: vmsfunctions.c:91
|
|---|
| 2018 | #, c-format
|
|---|
| 2019 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: vmsjobs.c:242
|
|---|
| 2023 | #, c-format
|
|---|
| 2024 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 2025 | msgstr ""
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: vmsjobs.c:679
|
|---|
| 2028 | #, c-format
|
|---|
| 2029 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 2030 | msgstr ""
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: vmsjobs.c:1228
|
|---|
| 2033 | #, c-format
|
|---|
| 2034 | msgid "DCL: %s\n"
|
|---|
| 2035 | msgstr ""
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: vmsjobs.c:1288
|
|---|
| 2038 | #, c-format
|
|---|
| 2039 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: vmsjobs.c:1313
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 2045 | msgstr ""
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: vmsjobs.c:1326
|
|---|
| 2048 | #, c-format
|
|---|
| 2049 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 2050 | msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2053 | msgid ""
|
|---|
| 2054 | "\n"
|
|---|
| 2055 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2056 | msgstr ""
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: vpath.c:620
|
|---|
| 2059 | msgid "# No 'vpath' search paths."
|
|---|
| 2060 | msgstr ""
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: vpath.c:622
|
|---|
| 2063 | #, c-format
|
|---|
| 2064 | msgid ""
|
|---|
| 2065 | "\n"
|
|---|
| 2066 | "# %u 'vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2067 | msgstr ""
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: vpath.c:625
|
|---|
| 2070 | msgid ""
|
|---|
| 2071 | "\n"
|
|---|
| 2072 | "# No general ('VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: vpath.c:631
|
|---|
| 2076 | msgid ""
|
|---|
| 2077 | "\n"
|
|---|
| 2078 | "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2079 | "# "
|
|---|
| 2080 | msgstr ""
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: w32/w32os.c:46
|
|---|
| 2083 | #, c-format
|
|---|
| 2084 | msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
|---|
| 2085 | msgstr ""
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: w32/w32os.c:62
|
|---|
| 2088 | #, c-format
|
|---|
| 2089 | msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2090 | msgstr ""
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: w32/w32os.c:81
|
|---|
| 2093 | #, c-format
|
|---|
| 2094 | msgid ""
|
|---|
| 2095 | "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2096 | msgstr ""
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: w32/w32os.c:84
|
|---|
| 2099 | #, c-format
|
|---|
| 2100 | msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
|---|
| 2101 | msgstr ""
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: w32/w32os.c:125
|
|---|
| 2104 | #, c-format
|
|---|
| 2105 | msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2106 | msgstr ""
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: w32/w32os.c:192
|
|---|
| 2109 | #, c-format
|
|---|
| 2110 | msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
|---|
| 2111 | msgstr ""
|
|---|
| 2112 |
|
|---|