source: non-gtk/GNU/grep-3.7.98.bg.po@ 3669

Last change on this file since 3669 was 3563, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

grep: подаден през робота

File size: 30.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 3.7.98\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-07-02 14:59-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-07-03 19:28+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/argmatch.c:147
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
26
27#: lib/argmatch.c:148
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
31
32#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Възможните аргументи са:"
35
36#: lib/c-stack.c:187
37msgid "program error"
38msgstr "програмна грешка"
39
40#: lib/c-stack.c:188
41msgid "stack overflow"
42msgstr "препълване на стека"
43
44#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1346
45msgid "write error"
46msgstr "грешка при запис"
47
48#: lib/dfa.c:894
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "„[“ без еш"
51
52#: lib/dfa.c:1015
53msgid "invalid character class"
54msgstr "неправилен клас знаци"
55
56#: lib/dfa.c:1143
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
59
60#: lib/dfa.c:1209
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
63
64#: lib/dfa.c:1319
65msgid "? at start of expression"
66msgstr "„?“ в начало на израз"
67
68#: lib/dfa.c:1331
69msgid "* at start of expression"
70msgstr "„*“ в начало на израз"
71
72#: lib/dfa.c:1345
73msgid "+ at start of expression"
74msgstr "„+“ в начало на израз"
75
76#: lib/dfa.c:1400
77msgid "{...} at start of expression"
78msgstr "„{…}“ начало на израз"
79
80#: lib/dfa.c:1403
81msgid "invalid content of \\{\\}"
82msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
83
84#: lib/dfa.c:1405
85msgid "regular expression too big"
86msgstr "прекалено голям регулярен израз"
87
88#: lib/dfa.c:1555
89msgid "stray \\ before unprintable character"
90msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
91
92#: lib/dfa.c:1557
93msgid "stray \\ before white space"
94msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
95
96#: lib/dfa.c:1561
97#, c-format
98msgid "stray \\ before %lc"
99msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
100
101#: lib/dfa.c:1562
102msgid "stray \\"
103msgstr "излишен знак „\\“"
104
105#: lib/dfa.c:1917
106msgid "unbalanced ("
107msgstr "„(“ без еш"
108
109#: lib/dfa.c:2034
110msgid "no syntax specified"
111msgstr "не е зададен синтаксис"
112
113#: lib/dfa.c:2045
114msgid "unbalanced )"
115msgstr "„)“ без еш"
116
117#: lib/error.c:195
118msgid "Unknown system error"
119msgstr "Неизвестна системна грешка"
120
121#: lib/getopt.c:278
122#, c-format
123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
124msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
125
126#: lib/getopt.c:284
127#, c-format
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
129msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
130
131#: lib/getopt.c:319
132#, c-format
133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
134msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
135
136#: lib/getopt.c:345
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
140
141#: lib/getopt.c:360
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
145
146#: lib/getopt.c:621
147#, c-format
148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
149msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
150
151#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
152#, c-format
153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
154msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
155
156#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
157msgid "memory exhausted"
158msgstr "паметта е изчерпана"
159
160#: lib/openat-die.c:38
161#, c-format
162msgid "unable to record current working directory"
163msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
164
165#: lib/openat-die.c:57
166#, c-format
167msgid "failed to return to initial working directory"
168msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
169
170#: lib/xbinary-io.c:37
171#, c-format
172msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
173msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
174
175#. TRANSLATORS:
176#. Get translations for open and closing quotation marks.
177#. The message catalog should translate "`" to a left
178#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
179#. "'". For example, a French Unicode local should translate
180#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
181#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
182#. QUOTATION MARK), respectively.
183#.
184#. If the catalog has no translation, we will try to
185#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
186#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
187#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
188#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
189#. quote "like this". You should always include translations
190#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
191#. for your locale.
192#.
193#. If you don't know what to put here, please see
194#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
195#. and use glyphs suitable for your language.
196#: lib/quotearg.c:355
197msgid "`"
198msgstr "„"
199
200#: lib/quotearg.c:356
201msgid "'"
202msgstr "“"
203
204#: lib/regcomp.c:122
205msgid "Success"
206msgstr "Успех"
207
208#: lib/regcomp.c:125
209msgid "No match"
210msgstr "Няма съвпадения"
211
212#: lib/regcomp.c:128
213msgid "Invalid regular expression"
214msgstr "Неправилен регулярен израз"
215
216#: lib/regcomp.c:131
217msgid "Invalid collation character"
218msgstr "Неправилен знак за подредба"
219
220#: lib/regcomp.c:134
221msgid "Invalid character class name"
222msgstr "Неправилно име на клас знаци"
223
224#: lib/regcomp.c:137
225msgid "Trailing backslash"
226msgstr "Самотна „\\“ накрая"
227
228#: lib/regcomp.c:140
229msgid "Invalid back reference"
230msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
231
232#: lib/regcomp.c:143
233msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
234msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
235
236#: lib/regcomp.c:146
237msgid "Unmatched ( or \\("
238msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
239
240#: lib/regcomp.c:149
241msgid "Unmatched \\{"
242msgstr "„\\{“ без еш"
243
244#: lib/regcomp.c:152
245msgid "Invalid content of \\{\\}"
246msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
247
248#: lib/regcomp.c:155
249msgid "Invalid range end"
250msgstr "Неправилен край на диапазон"
251
252#: lib/regcomp.c:158
253msgid "Memory exhausted"
254msgstr "Паметта свърши"
255
256#: lib/regcomp.c:161
257msgid "Invalid preceding regular expression"
258msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
259
260#: lib/regcomp.c:164
261msgid "Premature end of regular expression"
262msgstr "Ранен край на регулярен израз"
263
264#: lib/regcomp.c:167
265msgid "Regular expression too big"
266msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
267
268#: lib/regcomp.c:170
269msgid "Unmatched ) or \\)"
270msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
271
272#: lib/regcomp.c:650
273msgid "No previous regular expression"
274msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
275
276#: lib/version-etc.c:73
277#, c-format
278msgid "Packaged by %s (%s)\n"
279msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
280
281#: lib/version-etc.c:76
282#, c-format
283msgid "Packaged by %s\n"
284msgstr "Пакетирано от %s\n"
285
286#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
287#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
288#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
289#: lib/version-etc.c:83
290msgid "(C)"
291msgstr "©"
292
293#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
294#: lib/version-etc.c:88
295#, c-format
296msgid ""
297"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
298"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
299"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
300msgstr ""
301"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
302"Фондацията\n"
303"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
304"версия.\n"
305"<%s>\n"
306"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
307"променяте.\n"
308"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
309
310#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
311#: lib/version-etc.c:105
312#, c-format
313msgid "Written by %s.\n"
314msgstr "Създадено от %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#: lib/version-etc.c:109
318#, c-format
319msgid "Written by %s and %s.\n"
320msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
321
322#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323#: lib/version-etc.c:113
324#, c-format
325msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
326msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:120
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"and %s.\n"
336msgstr ""
337"Създадено от %s, %s, %s\n"
338"и %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:127
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, and %s.\n"
348msgstr ""
349"Създадено от %s, %s, %s,\n"
350"%s и %s.\n"
351
352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355#: lib/version-etc.c:134
356#, c-format
357msgid ""
358"Written by %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s, and %s.\n"
360msgstr ""
361"Създадено от %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s и %s.\n"
363
364#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367#: lib/version-etc.c:142
368#, c-format
369msgid ""
370"Written by %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, and %s.\n"
372msgstr ""
373"Създадено от %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s и %s.\n"
375
376#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379#: lib/version-etc.c:150
380#, c-format
381msgid ""
382"Written by %s, %s, %s,\n"
383"%s, %s, %s, %s,\n"
384"and %s.\n"
385msgstr ""
386"Създадено от %s, %s, %s,\n"
387"%s, %s, %s, %s\n"
388"и %s.\n"
389
390#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393#: lib/version-etc.c:159
394#, c-format
395msgid ""
396"Written by %s, %s, %s,\n"
397"%s, %s, %s, %s,\n"
398"%s, and %s.\n"
399msgstr ""
400"Създадено от %s, %s, %s,\n"
401"%s, %s, %s, %s,\n"
402"%s и %s.\n"
403
404#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407#: lib/version-etc.c:170
408#, c-format
409msgid ""
410"Written by %s, %s, %s,\n"
411"%s, %s, %s, %s,\n"
412"%s, %s, and others.\n"
413msgstr ""
414"Създадено от %s, %s, %s,\n"
415"%s, %s, %s, %s,\n"
416"%s, %s и др.\n"
417
418#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
419#. for this package. Please add _another line_ saying
420#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
421#. bugs (typically your translation team's web or email address).
422#: lib/version-etc.c:249
423#, c-format
424msgid "Report bugs to: %s\n"
425msgstr ""
426"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
427"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
428
429#: lib/version-etc.c:251
430#, c-format
431msgid "Report %s bugs to: %s\n"
432msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
433
434#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
435#, c-format
436msgid "%s home page: <%s>\n"
437msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
438
439#: lib/version-etc.c:260
440#, c-format
441msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
442msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
443
444#: src/dfasearch.c:59
445#, c-format
446msgid "warning: %s"
447msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
448
449#: src/grep.c:656
450msgid "(standard input)"
451msgstr "(стандартен вход)"
452
453#: src/grep.c:837
454msgid "invalid context length argument"
455msgstr "неправилен размер на контекста"
456
457#: src/grep.c:902
458msgid "input is too large to count"
459msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
460
461#: src/grep.c:1651
462#, c-format
463msgid "%s: binary file matches"
464msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
465
466#: src/grep.c:1689
467#, c-format
468msgid "%s: warning: recursive directory loop"
469msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
470
471#: src/grep.c:1909
472#, c-format
473msgid "%s: input file is also the output"
474msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
475
476#: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978
477#, c-format
478msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
479msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
480
481#: src/grep.c:1973
482#, c-format
483msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
484msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
485
486#: src/grep.c:1979
487#, c-format
488msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
489msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
490
491#: src/grep.c:1980
492#, c-format
493msgid ""
494"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
495"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
496"\n"
497"Pattern selection and interpretation:\n"
498msgstr ""
499"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
500"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
501"\n"
502"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
503
504#: src/grep.c:1985
505#, c-format
506msgid ""
507" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
508" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
509" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
510" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
511msgstr ""
512" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
513" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
514" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази "
515"(стандартно)\n"
516" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
517
518#: src/grep.c:1991
519#, c-format
520msgid ""
521" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
522" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
523" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
524" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
525" -w, --word-regexp match only whole words\n"
526" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
527" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
528msgstr ""
529" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
530" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
531" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
532" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви "
533"(стандартно)\n"
534" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
535" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
536" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
537"ред\n"
538
539#: src/grep.c:1999
540#, c-format
541msgid ""
542"\n"
543"Miscellaneous:\n"
544" -s, --no-messages suppress error messages\n"
545" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
546" -V, --version display version information and exit\n"
547" --help display this help text and exit\n"
548msgstr ""
549"\n"
550"Разни:\n"
551" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
552" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
553" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
554" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
555
556#: src/grep.c:2006
557#, c-format
558msgid ""
559"\n"
560"Output control:\n"
561" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
562" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
563" -n, --line-number print line number with output lines\n"
564" --line-buffered flush output on every line\n"
565" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
566" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
567" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
568"prefix\n"
569msgstr ""
570"\n"
571"Управление на резултата:\n"
572" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
573" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
574"ред\n"
575" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
576" --line-buffered буфериране по редове\n"
577" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
578"съвпадение\n"
579" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
580"съвпадение\n"
581" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
582"вход\n"
583
584#: src/grep.c:2017
585#, c-format
586msgid ""
587" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
588" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
589" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
590" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
591" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
592msgstr ""
593" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
594" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
595" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
596" ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
597"„text“ (текстов),\n"
598" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
599" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
600
601#: src/grep.c:2024
602#, c-format
603msgid ""
604" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
605" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
606" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
607" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
608" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
609" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
610" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
611msgstr ""
612" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
613" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
614" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
615" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
616"търсене)\n"
617" или „skip“ (пропускане)\n"
618" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
619"канали\n"
620" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
621" „skip“ (пропускане)\n"
622" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
623
624#: src/grep.c:2033
625#, c-format
626msgid ""
627" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
628"pattern)\n"
629" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
630" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
631"FILE\n"
632" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
633msgstr ""
634" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
635" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
636" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
637" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
638" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
639" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
640" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
641" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
642" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
643" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
644" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
645
646#: src/grep.c:2040
647#, c-format
648msgid ""
649" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
650"lines\n"
651" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
652" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
653" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
654" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
655msgstr ""
656" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
657"съвпадения\n"
658" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
659"съвпадения\n"
660" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
661"файл\n"
662" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
663" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
664
665#: src/grep.c:2046
666#, c-format
667msgid ""
668"\n"
669"Context control:\n"
670" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
671" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
672" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
673msgstr ""
674"\n"
675"Контрол върху контекста:\n"
676" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
677" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
678" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
679" редове\n"
680
681#: src/grep.c:2053
682#, c-format
683msgid ""
684" -NUM same as --context=NUM\n"
685" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
686" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
687" --color[=WHEN],\n"
688" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
689" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
690" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
691"Windows)\n"
692"\n"
693msgstr ""
694" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
695" --group-separator=РАЗД\n"
696" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред "
697"между\n"
698" съвпаденията с контекст\n"
699" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между "
700"съвпаденията\n"
701" --color[=КОГА]\n"
702" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
703"„always“\n"
704" (винаги), „never“ (никога) или "
705"„auto“ (автоматично)\n"
706" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
707" (DOS/Windows)\n"
708
709#: src/grep.c:2062
710#, c-format
711msgid ""
712"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
713"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
714"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
715"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
716msgstr ""
717"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
718"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
719"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички "
720"останали\n"
721"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
722"2.\n"
723
724#: src/grep.c:2104
725msgid "conflicting matchers specified"
726msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
727
728#: src/grep.c:2111
729msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
730msgstr ""
731"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
732"опцията „--disable-perl-regexp“."
733
734#: src/grep.c:2113
735#, c-format
736msgid "invalid matcher %s"
737msgstr "неправилен израз „%s“"
738
739#: src/grep.c:2534
740msgid "unknown devices method"
741msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
742
743#: src/grep.c:2576
744#, c-format
745msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
746msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла"
747
748#: src/grep.c:2688
749msgid "invalid max count"
750msgstr "неправилен максимален брой"
751
752#: src/grep.c:2746
753msgid "unknown binary-files type"
754msgstr "непознат вид двоичен файл"
755
756#: src/grep.c:2831
757msgid ""
758"Written by Mike Haertel and others; see\n"
759"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
760msgstr ""
761"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
762"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
763
764#: src/grep.c:2934
765#, c-format
766msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
767msgstr ""
768"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вариантът „GREP_COLOR='%s'“ е остарял, вместо него ползвайте "
769"„GREP_COLORS='mt=%s'“"
770
771#: src/pcresearch.c:148
772msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
773msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
774
775#: src/pcresearch.c:162
776msgid "the -P option only supports a single pattern"
777msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
778
779#: src/pcresearch.c:215
780#, c-format
781msgid "JIT internal error: %d"
782msgstr "вътрешна грешка на „JIT“: %d"
783
784#: src/pcresearch.c:252
785msgid "exceeded PCRE's line length limit"
786msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
787
788#: src/pcresearch.c:330
789#, c-format
790msgid "%s: memory exhausted"
791msgstr "%s: паметта е изчерпана"
792
793#: src/pcresearch.c:333
794#, c-format
795msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
796msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
797
798#: src/pcresearch.c:337
799#, c-format
800msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
801msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
802
803#: src/pcresearch.c:342
804#, c-format
805msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
806msgstr ""
807"%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
808
809#: src/pcresearch.c:346
810#, c-format
811msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
812msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"
813
814#: src/pcresearch.c:351
815#, c-format
816msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
817msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"
818
819#: src/pcresearch.c:360
820#, c-format
821msgid "%s: internal PCRE error: %d"
822msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.