source: non-gtk/GNU/gnulib-20241209.bg.po

Last change on this file was 4063, checked in by Александър Шопов, 13 months ago

gnulib: подаден през робота

File size: 50.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU gnulib po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2024 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2024.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: GNU gnulib 20241209\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2024-12-09 10:23-0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2024-12-15 10:47+0100\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: lib/argmatch.c:145
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
24
25#: lib/argmatch.c:146
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
29
30#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Възможните аргументи са:"
33
34#: lib/argp-help.c:151
35#, c-format
36msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
38
39#: lib/argp-help.c:227
40#, c-format
41msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
43
44#: lib/argp-help.c:237
45#, c-format
46msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
48
49#: lib/argp-help.c:250
50#, c-format
51msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
53
54#: lib/argp-help.c:1368
55msgid ""
56"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
57"optional for any corresponding short options."
58msgstr ""
59"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
60"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
61
62#: lib/argp-help.c:1734
63msgid "Usage:"
64msgstr "Използване:"
65
66#: lib/argp-help.c:1738
67msgid " or: "
68msgstr " или: "
69
70#: lib/argp-help.c:1750
71msgid " [OPTION...]"
72msgstr " [ОПЦИЯ…]"
73
74#: lib/argp-help.c:1777
75#, c-format
76msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
77msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
78
79#: lib/argp-help.c:1805
80#, c-format
81msgid "Report bugs to %s.\n"
82msgstr ""
83"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
84"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
85
86#: lib/argp-help.c:2006 lib/error.c:208 lib/xstrerror.c:46
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Неизвестна системна грешка"
89
90#: lib/argp-parse.c:80
91msgid "give this help list"
92msgstr "извеждане на тази справка"
93
94#: lib/argp-parse.c:81
95msgid "give a short usage message"
96msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
97
98#: lib/argp-parse.c:82
99msgid "NAME"
100msgstr "ИМЕ"
101
102#: lib/argp-parse.c:83
103msgid "set the program name"
104msgstr "задаване на името на програмата"
105
106#: lib/argp-parse.c:84
107msgid "SECS"
108msgstr "СЕКУНДИ"
109
110#: lib/argp-parse.c:85
111msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
112msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
113
114#: lib/argp-parse.c:142
115msgid "print program version"
116msgstr "извеждане на версията на програмата"
117
118#: lib/argp-parse.c:159
119msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
120msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
121
122#: lib/argp-parse.c:612
123#, c-format
124msgid "%s: Too many arguments\n"
125msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
126
127#: lib/argp-parse.c:758
128msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
129msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
130
131#: lib/bitset/stats.c:183
132#, c-format
133msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
134msgstr "%u побитови заделяния, освободени са %u (%.2f%%).\n"
135
136#: lib/bitset/stats.c:186
137#, c-format
138msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
139msgstr "%u побитови задавания, кеширани са %u (%.2f%%)\n"
140
141#: lib/bitset/stats.c:189
142#, c-format
143msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
144msgstr "%u побитови изчиствания, кеширани са %u (%.2f%%)\n"
145
146#: lib/bitset/stats.c:192
147#, c-format
148msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
149msgstr "%u побитови проби, кеширани са %u (%.2f%%)\n"
150
151#: lib/bitset/stats.c:196
152#, c-format
153msgid "%u bitset_lists\n"
154msgstr "%u побитови извеждания\n"
155
156#: lib/bitset/stats.c:198
157msgid "count log histogram"
158msgstr "логаритмична хистограма по брой"
159
160#: lib/bitset/stats.c:201
161msgid "size log histogram"
162msgstr "логаритмична хистограма по размер"
163
164#: lib/bitset/stats.c:204
165msgid "density histogram"
166msgstr "хистограма по плътност"
167
168#: lib/bitset/stats.c:216
169msgid "Bitset statistics:"
170msgstr "Побитова статистика:"
171
172#: lib/bitset/stats.c:220
173#, c-format
174msgid "Accumulated runs = %u"
175msgstr "Натрупани изпълнения = %u"
176
177#: lib/bitset/stats.c:264 lib/bitset/stats.c:271 lib/bitset/stats.c:274
178msgid "cannot read stats file"
179msgstr "файлът със статистиките не може да се прочете"
180
181#: lib/bitset/stats.c:266
182msgid "bad stats file size"
183msgstr "неправилен размер на файла със статистиките"
184
185#: lib/bitset/stats.c:297 lib/bitset/stats.c:299
186msgid "cannot write stats file"
187msgstr "файлът със статистиките не може да се запише"
188
189#: lib/bitset/stats.c:302
190msgid "cannot open stats file for writing"
191msgstr "файлът със статистиките не може да се отвори за запис"
192
193#: lib/c-file-type.c:40
194msgid "regular empty file"
195msgstr "празен, обикновен файл"
196
197#: lib/c-file-type.c:40
198msgid "regular file"
199msgstr "обикновен файл"
200
201#: lib/c-file-type.c:43
202msgid "directory"
203msgstr "директория"
204
205#: lib/c-file-type.c:46
206msgid "symbolic link"
207msgstr "символна връзка"
208
209#: lib/c-file-type.c:52
210msgid "message queue"
211msgstr "опашка за съобщения"
212
213#: lib/c-file-type.c:55
214msgid "semaphore"
215msgstr "семафор"
216
217#: lib/c-file-type.c:58
218msgid "shared memory object"
219msgstr "споделен обект в паметта"
220
221#: lib/c-file-type.c:61
222msgid "typed memory object"
223msgstr "типов обект в паметта"
224
225#: lib/c-file-type.c:66
226msgid "block special file"
227msgstr "блоков специален файл"
228
229#: lib/c-file-type.c:69
230msgid "character special file"
231msgstr "знаков специален файл"
232
233#: lib/c-file-type.c:72
234msgid "contiguous data"
235msgstr "последователни данни"
236
237#: lib/c-file-type.c:75
238msgid "fifo"
239msgstr "програмен канал"
240
241#: lib/c-file-type.c:78
242msgid "door"
243msgstr "порта"
244
245#: lib/c-file-type.c:81
246msgid "multiplexed block special file"
247msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
248
249#: lib/c-file-type.c:84
250msgid "multiplexed character special file"
251msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
252
253#: lib/c-file-type.c:87
254msgid "multiplexed file"
255msgstr "мултиплексиран файл"
256
257#: lib/c-file-type.c:90
258msgid "named file"
259msgstr "именован файл"
260
261#: lib/c-file-type.c:93
262msgid "network special file"
263msgstr "мрежов специален файл"
264
265#: lib/c-file-type.c:96
266msgid "migrated file with data"
267msgstr "мигриран файл с данни"
268
269#: lib/c-file-type.c:99
270msgid "migrated file without data"
271msgstr "мигриран файл без данни"
272
273#: lib/c-file-type.c:102
274msgid "port"
275msgstr "порт"
276
277#: lib/c-file-type.c:105
278msgid "socket"
279msgstr "гнездо"
280
281#: lib/c-file-type.c:108
282msgid "whiteout"
283msgstr "припокриващо изтриване"
284
285#: lib/c-file-type.c:110
286msgid "weird file"
287msgstr "странен файл"
288
289#: lib/c-stack.c:190
290msgid "program error"
291msgstr "програмна грешка"
292
293#: lib/c-stack.c:191
294msgid "stack overflow"
295msgstr "препълване на стека"
296
297#: lib/clean-temp-simple.c:297
298#, c-format
299msgid "cannot remove temporary file %s"
300msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
301
302#: lib/clean-temp.c:234
303#, c-format
304msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
305msgstr ""
306"липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
307"„TMPDIR“"
308
309#: lib/clean-temp.c:249
310#, c-format
311msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
312msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
313
314#: lib/clean-temp.c:370
315#, c-format
316msgid "cannot remove temporary directory %s"
317msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
318
319#: lib/closein.c:99
320msgid "error closing file"
321msgstr "грешка при затваряне на файл"
322
323#: lib/closeout.c:121
324msgid "write error"
325msgstr "грешка при запис"
326
327#: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:235
328#, c-format
329msgid "preserving permissions for %s"
330msgstr "запазване на правата за „%s“"
331
332#: lib/copy-file.c:212
333#, c-format
334msgid "error while opening %s for reading"
335msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
336
337#: lib/copy-file.c:216
338#, c-format
339msgid "cannot open backup file %s for writing"
340msgstr "резервният файл „%s“ не може да се отвори за запис"
341
342#: lib/copy-file.c:220
343#, c-format
344msgid "error reading %s"
345msgstr "грешка при четене на „%s“"
346
347#: lib/copy-file.c:224
348#, c-format
349msgid "error writing %s"
350msgstr "грешка при записа на „%s“"
351
352#: lib/copy-file.c:228
353#, c-format
354msgid "error after reading %s"
355msgstr "грешка след четене на „%s“"
356
357#: lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368 lib/csharpcomp.c:460
358#: lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104 lib/javacomp.c:355
359#: lib/javaversion.c:75
360#, c-format
361msgid "fdopen() failed"
362msgstr "неуспешно отваряне с „fdopen()“"
363
364#: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452
365#: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407
366#: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81
367#, c-format
368msgid "%s subprocess I/O error"
369msgstr "%s: вх./изх. грешка в дъщерен процес"
370
371#: lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517 lib/csharpexec.c:453
372#: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326
373#: lib/wait-process.c:400
374#, c-format
375msgid "%s subprocess failed"
376msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
377
378#: lib/csharpcomp.c:1082
379#, c-format
380msgid "C# compiler not found, try installing mono or dotnet"
381msgstr "Липсва компилатор за C#, инсталирайте „mono“ или „dotnet“"
382
383#: lib/csharpexec.c:291
384#, c-format
385msgid "failed to copy '%s' to '%s'"
386msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
387
388#: lib/csharpexec.c:463
389#, c-format
390msgid "could not determine %s version"
391msgstr "версията на „%s“ не може да се определи"
392
393#: lib/csharpexec.c:483 lib/javacomp.c:456
394#, c-format
395msgid "failed to create \"%s\""
396msgstr "„%s“ не може да се създаде"
397
398#: lib/csharpexec.c:498 lib/javacomp.c:463
399#, c-format
400msgid "error while writing \"%s\" file"
401msgstr "грешка при записа на „%s“"
402
403#: lib/csharpexec.c:681
404#, c-format
405msgid "C# virtual machine not found, try installing mono or dotnet"
406msgstr "Липсва виртуална машина за C#, инсталирайте „mono“ или „dotnet“"
407
408#: lib/cygpath.c:59
409#, c-format
410msgid "cannot convert file name '%s' to Windows syntax"
411msgstr "името на файла „%s“ не може да се преобразува във вариант за Windows"
412
413#: lib/cygpath.c:65
414#, c-format
415msgid "cygwin_conv_path failed"
416msgstr "неуспешно изпълнение на „cygwin_conv_path“"
417
418#: lib/cygpath.c:149
419#, c-format
420msgid "%s invocation failed"
421msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
422
423#: lib/dfa.c:910
424msgid "unbalanced ["
425msgstr "„[“ без еш"
426
427#: lib/dfa.c:1031
428msgid "invalid character class"
429msgstr "неправилен клас знаци"
430
431#: lib/dfa.c:1159
432msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
433msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
434
435#: lib/dfa.c:1234
436msgid "unfinished \\ escape"
437msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
438
439#: lib/dfa.c:1344
440msgid "? at start of expression"
441msgstr "„?“ в началото на регулярен израз"
442
443#: lib/dfa.c:1356
444msgid "* at start of expression"
445msgstr "„*“ в началото на регулярен израз"
446
447#: lib/dfa.c:1370
448msgid "+ at start of expression"
449msgstr "„+“ в началото на регулярен израз"
450
451#: lib/dfa.c:1425
452msgid "{...} at start of expression"
453msgstr "„{…}“ в началото на регулярен израз"
454
455#: lib/dfa.c:1428
456msgid "invalid content of \\{\\}"
457msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
458
459#: lib/dfa.c:1430
460msgid "regular expression too big"
461msgstr "прекалено голям регулярен израз"
462
463#: lib/dfa.c:1580
464msgid "stray \\ before unprintable character"
465msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
466
467#: lib/dfa.c:1582
468msgid "stray \\ before white space"
469msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
470
471#: lib/dfa.c:1593
472#, c-format
473msgid "stray \\ before %s"
474msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“"
475
476#: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597
477msgid "stray \\"
478msgstr "излишен знак „\\“"
479
480#: lib/dfa.c:1948
481msgid "unbalanced ("
482msgstr "„(“ без еш"
483
484#: lib/dfa.c:2065
485msgid "no syntax specified"
486msgstr "не е зададен синтаксис"
487
488#: lib/dfa.c:2076
489msgid "unbalanced )"
490msgstr "„)“ без еш"
491
492#: lib/gai_strerror.c:57
493msgid "Address family for hostname not supported"
494msgstr "Този вид адреси за името на хоста не се поддържат"
495
496#: lib/gai_strerror.c:58
497msgid "Temporary failure in name resolution"
498msgstr "Временен проблем при намиране на IP-адреса на хост"
499
500#: lib/gai_strerror.c:59
501msgid "Bad value for ai_flags"
502msgstr "Неправилна стойност за „ai_flags“"
503
504#: lib/gai_strerror.c:60
505msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
506msgstr "Окончателен неуспех при намиране на IP-адреса на хост"
507
508#: lib/gai_strerror.c:61
509msgid "ai_family not supported"
510msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа"
511
512#: lib/gai_strerror.c:62
513msgid "Memory allocation failure"
514msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
515
516#: lib/gai_strerror.c:63
517msgid "No address associated with hostname"
518msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
519
520#: lib/gai_strerror.c:64
521msgid "Name or service not known"
522msgstr "Името или услугата са непознати"
523
524#: lib/gai_strerror.c:65
525msgid "Servname not supported for ai_socktype"
526msgstr ""
527"Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)"
528
529#: lib/gai_strerror.c:66
530msgid "ai_socktype not supported"
531msgstr "посочването на вид гнездо („ai_socktype“) не се поддържа"
532
533#: lib/gai_strerror.c:67
534msgid "System error"
535msgstr "Системна грешка"
536
537#: lib/gai_strerror.c:68
538msgid "Argument buffer too small"
539msgstr "Буферът за аргументите е твърде малък"
540
541#: lib/gai_strerror.c:70
542msgid "Processing request in progress"
543msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
544
545#: lib/gai_strerror.c:71
546msgid "Request canceled"
547msgstr "Заявката е отменена"
548
549#: lib/gai_strerror.c:72
550msgid "Request not canceled"
551msgstr "Заявката не е отменена"
552
553#: lib/gai_strerror.c:73
554msgid "All requests done"
555msgstr "Изпълнени са всички заявки"
556
557#: lib/gai_strerror.c:74
558msgid "Interrupted by a signal"
559msgstr "Прекъснат със сигнал"
560
561#: lib/gai_strerror.c:75
562msgid "Parameter string not correctly encoded"
563msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
564
565#: lib/gai_strerror.c:87
566msgid "Unknown error"
567msgstr "Неизвестна грешка"
568
569#: lib/getopt.c:282
570#, c-format
571msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
572msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
573
574#: lib/getopt.c:288
575#, c-format
576msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
577msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
578
579#: lib/getopt.c:322
580#, c-format
581msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
582msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
583
584#: lib/getopt.c:348
585#, c-format
586msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
587msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
588
589#: lib/getopt.c:363
590#, c-format
591msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
592msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
593
594#: lib/getopt.c:624
595#, c-format
596msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
597msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
598
599#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
600#, c-format
601msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
602msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
603
604#: lib/javacomp.c:103
605#, c-format
606msgid ""
607"The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version "
608"any more."
609msgstr ""
610"Програмата на Java е твърде стара. Не може повече да се компилира такъв стар "
611"код."
612
613#: lib/javacomp.c:147
614#, c-format
615msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
616msgstr ""
617"неправилен аргумент „source_version“ за версията на кода към командата "
618"„compile_java_class“"
619
620#: lib/javacomp.c:168
621#, c-format
622msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
623msgstr ""
624"неправилен аргумент „target_version“ за версията на целта към командата "
625"„compile_java_class“"
626
627#: lib/javacomp.c:1131
628#, c-format
629msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC"
630msgstr "Липсва компилатор за Java, задайте такъв с променливата „JAVAC“"
631
632#: lib/javaexec.c:309
633#, c-format
634msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA"
635msgstr "Липсва виртуална машина за Java, задайте такава с променливата „JAVA“"
636
637#: lib/mkdir-p.c:162
638#, c-format
639msgid "cannot stat %s"
640msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
641
642#: lib/mkdir-p.c:190
643#, c-format
644msgid "cannot change permissions of %s"
645msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят"
646
647#: lib/mkdir-p.c:200
648#, c-format
649msgid "cannot create directory %s"
650msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
651
652#: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37
653#, c-format
654msgid "memory exhausted"
655msgstr "паметта е изчерпана"
656
657#: lib/openat-die.c:38
658#, c-format
659msgid "unable to record current working directory"
660msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
661
662#: lib/openat-die.c:57
663#, c-format
664msgid "failed to return to initial working directory"
665msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
666
667#: lib/os2-spawn.c:51
668#, c-format
669msgid "_open_osfhandle failed"
670msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
671
672#: lib/os2-spawn.c:88
673#, c-format
674msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
675msgstr ""
676"файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
677"функцията „dup2“"
678
679#: lib/pagealign_alloc.c:137
680#, c-format
681msgid "Failed to open /dev/zero for read"
682msgstr "„/dev/zero“ не може да се отвори за запис"
683
684#: lib/parse-datetime.y:434 lib/parse-datetime.y:534
685#, c-format
686msgid "parsed %s part: "
687msgstr "анализ на част от „%s“: "
688
689#: lib/parse-datetime.y:449
690#, c-format
691msgid "year: %04<PRIdMAX>"
692msgstr "година: %04<PRIdMAX>"
693
694#: lib/parse-datetime.y:477
695#, c-format
696msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
697msgstr "%s (поредност на ден=%<PRIdMAX> номер=%d)"
698
699#: lib/parse-datetime.y:508
700#, c-format
701msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
702msgstr "брой секунди: %<PRIdMAX>"
703
704#: lib/parse-datetime.y:541
705msgid "today/this/now\n"
706msgstr "днес/това/сега\n"
707
708#: lib/parse-datetime.y:606
709msgid "number of seconds"
710msgstr "брой секунди"
711
712#: lib/parse-datetime.y:619
713msgid "datetime"
714msgstr "дата с време"
715
716#: lib/parse-datetime.y:624
717msgid "time"
718msgstr "време"
719
720#: lib/parse-datetime.y:629
721msgid "local_zone"
722msgstr "локална зона"
723
724#: lib/parse-datetime.y:639
725msgid "zone"
726msgstr "зона"
727
728#: lib/parse-datetime.y:644
729msgid "date"
730msgstr "дата"
731
732#: lib/parse-datetime.y:649
733msgid "day"
734msgstr "ден"
735
736#: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765
737msgid "relative"
738msgstr "относително"
739
740#: lib/parse-datetime.y:657
741msgid "number"
742msgstr "номер"
743
744#: lib/parse-datetime.y:661
745msgid "hybrid"
746msgstr "смесено"
747
748#: lib/parse-datetime.y:819
749#, c-format
750msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
751msgstr ""
752"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: стойността %<PRIdMAX> има %<PRIdMAX> цифри. Приема се YYYY/"
753"MM/DD\n"
754
755#: lib/parse-datetime.y:831
756#, c-format
757msgid ""
758"warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
759msgstr ""
760"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: стойността %<PRIdMAX> има под 4 цифри. Приема се MM/DD/"
761"YY[YY]\n"
762
763#: lib/parse-datetime.y:1280
764#, c-format
765msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
766msgstr ""
767"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: коригиране на стойността на годината %<PRIdMAX> да е "
768"%<PRIdMAX>\n"
769
770#: lib/parse-datetime.y:1290
771#, c-format
772msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
773msgstr "ГРЕШКА: година извън диапазона %<PRIdMAX>\n"
774
775#: lib/parse-datetime.y:1521
776#, c-format
777msgid "error: unknown word '%s'\n"
778msgstr "ГРЕШКА: непозната дума „%s“\n"
779
780#: lib/parse-datetime.y:1693
781msgid "error: invalid date/time value:\n"
782msgstr "ГРЕШКА: неправилна стойност за дата/време:\n"
783
784#: lib/parse-datetime.y:1694
785#, c-format
786msgid " user provided time: '%s'\n"
787msgstr " време от потребителя: „%s“\n"
788
789#: lib/parse-datetime.y:1696
790#, c-format
791msgid " normalized time: '%s'\n"
792msgstr " нормализирано време: „%s“\n"
793
794#: lib/parse-datetime.y:1719
795msgid " possible reasons:\n"
796msgstr " възможни причини:\n"
797
798#: lib/parse-datetime.y:1721
799msgid " nonexistent due to daylight-saving time;\n"
800msgstr " не съществува заради лятното време;\n"
801
802#: lib/parse-datetime.y:1723
803msgid " invalid day/month combination;\n"
804msgstr " неправилна комбинация ден/месец;\n"
805
806#: lib/parse-datetime.y:1724
807msgid " numeric values overflow;\n"
808msgstr " препълване на цифрови стойности;\n"
809
810#: lib/parse-datetime.y:1725
811msgid "incorrect timezone"
812msgstr "неправилна часова зона"
813
814#: lib/parse-datetime.y:1726
815msgid "missing timezone"
816msgstr "липсваща часова зона"
817
818#: lib/parse-datetime.y:1834
819msgid "error: initial year out of range\n"
820msgstr "ГРЕШКА: началната година е извън диапазона\n"
821
822#: lib/parse-datetime.y:1902
823msgid "error: parsing failed\n"
824msgstr "ГРЕШКА: неуспешен анализ\n"
825
826#: lib/parse-datetime.y:1903
827#, c-format
828msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
829msgstr "ГРЕШКА: неуспешен анализ, спря при „%s“\n"
830
831#: lib/parse-datetime.y:1913
832msgid "input timezone: "
833msgstr "входна часова зона: "
834
835#: lib/parse-datetime.y:1916
836#, c-format
837msgid "'@timespec' - always UTC"
838msgstr "„@timespec“ — винаги UTC"
839
840#: lib/parse-datetime.y:1918
841#, c-format
842msgid "parsed date/time string"
843msgstr "анализиран низ дата/време"
844
845#: lib/parse-datetime.y:1922
846#, c-format
847msgid "TZ=\"%s\" in date string"
848msgstr "TZ=\"%s\" в низ за дата"
849
850#: lib/parse-datetime.y:1926
851#, c-format
852msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
853msgstr "стойност на средата TZ=\"UTC0\" или „-u“"
854
855#: lib/parse-datetime.y:1929
856#, c-format
857msgid "TZ=\"%s\" environment value"
858msgstr "стойност на средата TZ=\"%s\""
859
860#: lib/parse-datetime.y:1932
861#, c-format
862msgid "system default"
863msgstr "стандартно за системата"
864
865#: lib/parse-datetime.y:1974
866msgid "error: year, month, or day overflow\n"
867msgstr "ГРЕШКА: препълване на година, месец или ден\n"
868
869#: lib/parse-datetime.y:1985
870#, c-format
871msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
872msgstr "ГРЕШКА: неправилен час %<PRIdMAX>%s\n"
873
874#: lib/parse-datetime.y:1993
875#, c-format
876msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
877msgstr "ползване на указаното време като начално: „%s“\n"
878
879#: lib/parse-datetime.y:1994
880#, c-format
881msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
882msgstr "ползване на текущото време като начално: „%s“\n"
883
884#: lib/parse-datetime.y:2048
885#, c-format
886msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
887msgstr "ГРЕШКА: неуспешно изпълнение на tzalloc („%s“)\n"
888
889#: lib/parse-datetime.y:2092
890#, c-format
891msgid ""
892"error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
893"date: '%s'\n"
894msgstr ""
895"ГРЕШКА: ден „%s“ (поредност на ден=%<PRIdMAX> номер=%d) доведе до неправилна "
896"дата: „%s“\n"
897
898#: lib/parse-datetime.y:2103
899#, c-format
900msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
901msgstr "нова начална дата: „%s“ е „%s“\n"
902
903#: lib/parse-datetime.y:2112
904#, c-format
905msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
906msgstr "ползване на текущата дата като начална: „%s“\n"
907
908#: lib/parse-datetime.y:2116
909#, c-format
910msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
911msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: денят (%s) се прескача при изрични дати\n"
912
913#: lib/parse-datetime.y:2120
914#, c-format
915msgid "starting date/time: '%s'\n"
916msgstr "начални дата/време: „%s“\n"
917
918#: lib/parse-datetime.y:2130
919msgid ""
920"warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
921"15th of the months\n"
922msgstr ""
923"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при добавяне на относителни месеци/години се препоръчва да "
924"се указва 15-тото число на месеците\n"
925
926#: lib/parse-datetime.y:2135
927msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
928msgstr ""
929"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при добавяне на относителни дни се препоръчва да се указва "
930"обяд\n"
931
932#: lib/parse-datetime.y:2145
933#, c-format
934msgid "error: %s:%d\n"
935msgstr "ГРЕШКА: %s:%d\n"
936
937#: lib/parse-datetime.y:2160
938#, c-format
939msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
940msgstr ""
941"ГРЕШКА: добавянето на относителна дата доведе до неправилна дата: „%s“\n"
942
943#: lib/parse-datetime.y:2169
944#, c-format
945msgid ""
946"after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
947"days),\n"
948msgstr ""
949"след корекция на датата (%+<PRIdMAX> години, %+<PRIdMAX> месеци, %+<PRIdMAX> "
950"дни),\n"
951
952#: lib/parse-datetime.y:2173
953#, c-format
954msgid " new date/time = '%s'\n"
955msgstr " нови дата/време = „%s“\n"
956
957#: lib/parse-datetime.y:2192
958msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
959msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: лятното време е променено след корекцията на датата\n"
960
961#: lib/parse-datetime.y:2211
962msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
963msgstr ""
964"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: корекцията на месец/година доведе до промяна на датите:\n"
965
966#: lib/parse-datetime.y:2214
967#, c-format
968msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
969msgstr " коригирани Г М Д: %s %02d %02d\n"
970
971#: lib/parse-datetime.y:2216
972#, c-format
973msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
974msgstr " нормализирани Г М Д: %s %02d %02d\n"
975
976#: lib/parse-datetime.y:2245
977#, c-format
978msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
979msgstr "ГРЕШКА: часовата зона %d доведе до препълване на time_t\n"
980
981#: lib/parse-datetime.y:2255
982#, c-format
983msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
984msgstr "„%s“ = %<PRIdMAX> секунди за епохата\n"
985
986#: lib/parse-datetime.y:2283
987msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
988msgstr "ГРЕШКА: добавянето на относително време доведе до препълване\n"
989
990#: lib/parse-datetime.y:2294
991#, c-format
992msgid ""
993"after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
994"seconds, %+d ns),\n"
995msgstr ""
996"след корекция на времето (%+<PRIdMAX> часа, %+<PRIdMAX> минути, %+<PRIdMAX> "
997"секунди, %+d ns),\n"
998
999#: lib/parse-datetime.y:2300
1000#, c-format
1001msgid " new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
1002msgstr " ново време = %<PRIdMAX> секунди за епохата\n"
1003
1004#: lib/parse-datetime.y:2316
1005msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
1006msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: лятното време е променено след корекцията на времето\n"
1007
1008#: lib/parse-datetime.y:2326
1009msgid "timezone: system default\n"
1010msgstr "часова зона: стандартна за системата\n"
1011
1012#: lib/parse-datetime.y:2328
1013msgid "timezone: Universal Time\n"
1014msgstr "часова зона: UTC (универсално време)\n"
1015
1016#: lib/parse-datetime.y:2330
1017#, c-format
1018msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
1019msgstr "часова зона: стойност от средата TZ=\"%s\"\n"
1020
1021#: lib/parse-datetime.y:2334
1022#, c-format
1023msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
1024msgstr "крайно: %<PRIdMAX>.%09d (секунди на епохата)\n"
1025
1026#: lib/parse-datetime.y:2340
1027#, c-format
1028msgid "final: %s (UTC)\n"
1029msgstr "крайно: %s (UTC)\n"
1030
1031#: lib/parse-datetime.y:2355
1032#, c-format
1033msgid "final: %s (UTC%s)\n"
1034msgstr "крайно: %s (UTC%s)\n"
1035
1036#: lib/parse-datetime.y:2359
1037#, c-format
1038msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
1039msgstr "крайно: %s (неизвестно изместване за часова зона)\n"
1040
1041#: lib/pipe-filter-gi.c:152
1042#, c-format
1043msgid "creation of reading thread failed"
1044msgstr "неуспешно създаване на четяща нишка"
1045
1046#: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419
1047#, c-format
1048msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1049msgstr "не може да се зададе вх./изх. без блокиране за подпроцеса „%s“"
1050
1051#: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457
1052#, c-format
1053msgid "communication with %s subprocess failed"
1054msgstr "неуспешна комуникация с дъщерния процес „%s“"
1055
1056#: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502
1057#, c-format
1058msgid "write to %s subprocess failed"
1059msgstr "неуспешен запис към дъщерния процес „%s“"
1060
1061#: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545
1062#, c-format
1063msgid "read from %s subprocess failed"
1064msgstr "неуспешно четене от дъщерния процес „%s“"
1065
1066#: lib/pipe-filter-gi.c:458
1067#, c-format
1068msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
1069msgstr "подпроцесът „%s“ завърши с код за състояние %d"
1070
1071#: lib/pipe-filter-ii.c:313
1072#, c-format
1073msgid "creation of threads failed"
1074msgstr "неуспешно създаване н нишки"
1075
1076#: lib/pipe-filter-ii.c:577
1077#, c-format
1078msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1079msgstr "подпроцесът на „%s“ завърши с код за състояние %d\""
1080
1081#. TRANSLATORS:
1082#. Get translations for open and closing quotation marks.
1083#. The message catalog should translate "`" to a left
1084#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1085#. "'". For example, a French Unicode local should translate
1086#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1087#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1088#. QUOTATION MARK), respectively.
1089#.
1090#. If the catalog has no translation, we will try to
1091#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1092#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
1093#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1094#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1095#. quote "like this". You should always include translations
1096#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1097#. for your locale.
1098#.
1099#. If you don't know what to put here, please see
1100#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1101#. and use glyphs suitable for your language.
1102#: lib/quotearg.c:354
1103msgid "`"
1104msgstr "„"
1105
1106#: lib/quotearg.c:355
1107msgid "'"
1108msgstr "“"
1109
1110#: lib/regcomp.c:122
1111msgid "Success"
1112msgstr "Успех"
1113
1114#: lib/regcomp.c:125
1115msgid "No match"
1116msgstr "Няма съвпадения"
1117
1118#: lib/regcomp.c:128
1119msgid "Invalid regular expression"
1120msgstr "Неправилен регулярен израз"
1121
1122#: lib/regcomp.c:131
1123msgid "Invalid collation character"
1124msgstr "Неправилен знак за подредба"
1125
1126#: lib/regcomp.c:134
1127msgid "Invalid character class name"
1128msgstr "Неправилно име на клас знаци"
1129
1130#: lib/regcomp.c:137
1131msgid "Trailing backslash"
1132msgstr "Самотна „\\“ накрая"
1133
1134#: lib/regcomp.c:140
1135msgid "Invalid back reference"
1136msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
1137
1138#: lib/regcomp.c:143
1139msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
1140msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
1141
1142#: lib/regcomp.c:146
1143msgid "Unmatched ( or \\("
1144msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
1145
1146#: lib/regcomp.c:149
1147msgid "Unmatched \\{"
1148msgstr "„\\{“ без еш"
1149
1150#: lib/regcomp.c:152
1151msgid "Invalid content of \\{\\}"
1152msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
1153
1154#: lib/regcomp.c:155
1155msgid "Invalid range end"
1156msgstr "Неправилен край на диапазон"
1157
1158#: lib/regcomp.c:158
1159msgid "Memory exhausted"
1160msgstr "Паметта свърши"
1161
1162#: lib/regcomp.c:161
1163msgid "Invalid preceding regular expression"
1164msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
1165
1166#: lib/regcomp.c:164
1167msgid "Premature end of regular expression"
1168msgstr "Ранен край на регулярен израз"
1169
1170#: lib/regcomp.c:167
1171msgid "Regular expression too big"
1172msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
1173
1174#: lib/regcomp.c:170
1175msgid "Unmatched ) or \\)"
1176msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
1177
1178#: lib/regcomp.c:650
1179msgid "No previous regular expression"
1180msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
1181
1182# RECHECK
1183#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
1184#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
1185#. Take care to consider upper and lower case.
1186#. To enquire the regular expression that your system uses for this
1187#. purpose, you can use the command
1188#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
1189#: lib/rpmatch.c:149
1190msgid "^[yY]"
1191msgstr "^[yYдДщЩ]"
1192
1193# RECHECK
1194#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
1195#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
1196#. Take care to consider upper and lower case.
1197#. To enquire the regular expression that your system uses for this
1198#. purpose, you can use the command
1199#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
1200#: lib/rpmatch.c:162
1201msgid "^[nN]"
1202msgstr "^[nNнНхХ]"
1203
1204#: lib/set-acl.c:46
1205#, c-format
1206msgid "setting permissions for %s"
1207msgstr "задаване на права на „%s“"
1208
1209#: lib/siglist.h:31
1210msgid "Hangup"
1211msgstr "Прекъсване на връзката"
1212
1213#: lib/siglist.h:34
1214msgid "Interrupt"
1215msgstr "Прекъсване"
1216
1217#: lib/siglist.h:37
1218msgid "Quit"
1219msgstr "Спиране"
1220
1221#: lib/siglist.h:40
1222msgid "Illegal instruction"
1223msgstr "Неправилна инструкция"
1224
1225#: lib/siglist.h:43
1226msgid "Trace/breakpoint trap"
1227msgstr "Прекъсване за трасиране"
1228
1229#: lib/siglist.h:46
1230msgid "Aborted"
1231msgstr "Преустановяване"
1232
1233#: lib/siglist.h:49
1234msgid "Floating point exception"
1235msgstr "Изключение от плаваща запетая"
1236
1237#: lib/siglist.h:52
1238msgid "Killed"
1239msgstr "Убит"
1240
1241#: lib/siglist.h:55
1242msgid "Bus error"
1243msgstr "Грешка в шината"
1244
1245#: lib/siglist.h:58
1246msgid "Segmentation fault"
1247msgstr "Грешка в разделянето"
1248
1249#: lib/siglist.h:61
1250msgid "Broken pipe"
1251msgstr "Прекъснат програмен канал"
1252
1253#: lib/siglist.h:64
1254msgid "Alarm clock"
1255msgstr "Аларма"
1256
1257#: lib/siglist.h:67
1258msgid "Terminated"
1259msgstr "Прекратен"
1260
1261#: lib/siglist.h:70
1262msgid "Urgent I/O condition"
1263msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
1264
1265#: lib/siglist.h:73
1266msgid "Stopped (signal)"
1267msgstr "Спрян (сигнал)"
1268
1269#: lib/siglist.h:76
1270msgid "Stopped"
1271msgstr "Спрян"
1272
1273#: lib/siglist.h:79
1274msgid "Continued"
1275msgstr "Продължен"
1276
1277#: lib/siglist.h:82
1278msgid "Child exited"
1279msgstr "Преустановен дъщерен процес"
1280
1281#: lib/siglist.h:85
1282msgid "Stopped (tty input)"
1283msgstr "Спиране (вход от tty)"
1284
1285#: lib/siglist.h:88
1286msgid "Stopped (tty output)"
1287msgstr "Спиране (изход към tty)"
1288
1289#: lib/siglist.h:91
1290msgid "I/O possible"
1291msgstr "Възможен вх./изх."
1292
1293#: lib/siglist.h:94
1294msgid "CPU time limit exceeded"
1295msgstr "Надвишаване на процесорното време"
1296
1297#: lib/siglist.h:97
1298msgid "File size limit exceeded"
1299msgstr "Надвишаване на размера на файл"
1300
1301#: lib/siglist.h:100
1302msgid "Virtual timer expired"
1303msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
1304
1305#: lib/siglist.h:103
1306msgid "Profiling timer expired"
1307msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
1308
1309#: lib/siglist.h:106
1310msgid "Window changed"
1311msgstr "Преоразмерен прозорец"
1312
1313#: lib/siglist.h:109
1314msgid "User defined signal 1"
1315msgstr "Потребителски сигнал 1"
1316
1317#: lib/siglist.h:112
1318msgid "User defined signal 2"
1319msgstr "Потребителски сигнал 2"
1320
1321#: lib/siglist.h:117
1322msgid "EMT trap"
1323msgstr "Емулирана инструкция"
1324
1325#: lib/siglist.h:120
1326msgid "Bad system call"
1327msgstr "Грешно системно извикване"
1328
1329#: lib/siglist.h:123
1330msgid "Stack fault"
1331msgstr "Грешка в разделянето"
1332
1333#: lib/siglist.h:126
1334msgid "Information request"
1335msgstr "Заявка за информация"
1336
1337#: lib/siglist.h:128
1338msgid "Power failure"
1339msgstr "Проблем в захранването"
1340
1341#: lib/siglist.h:131
1342msgid "Resource lost"
1343msgstr "Загубен ресурс"
1344
1345#: lib/sigpipe-die.c:37
1346msgid "error writing to a closed pipe or socket"
1347msgstr "грешка при запис във вече затворен програмен канал или гнездо"
1348
1349#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
1350#, c-format
1351msgid "cannot create pipe"
1352msgstr "не може да се създаде програмен канал"
1353
1354#: lib/strsignal.c:114
1355#, c-format
1356msgid "Real-time signal %d"
1357msgstr "Сигнал за реално време %d"
1358
1359#: lib/strsignal.c:118
1360#, c-format
1361msgid "Unknown signal %d"
1362msgstr "Непознат сигнал %d"
1363
1364#: lib/timevar.c:316
1365msgid "Execution times (seconds)"
1366msgstr "Време за изпълнение [секунди]"
1367
1368#: lib/timevar.c:318
1369msgid "CPU user"
1370msgstr "потребителско време"
1371
1372#: lib/timevar.c:318
1373msgid "CPU system"
1374msgstr "системно време"
1375
1376#: lib/timevar.c:318
1377msgid "wall clock"
1378msgstr "общо време"
1379
1380#: lib/unicodeio.c:102
1381msgid "iconv function not usable"
1382msgstr "функцията „iconv“ е неизползваема"
1383
1384#: lib/unicodeio.c:104
1385msgid "iconv function not available"
1386msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна"
1387
1388#: lib/unicodeio.c:111
1389msgid "character out of range"
1390msgstr "знак извън диапазона"
1391
1392#: lib/unicodeio.c:191
1393#, c-format
1394msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
1395msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране"
1396
1397#: lib/unicodeio.c:193
1398#, c-format
1399msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
1400msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s"
1401
1402#: lib/userspec.c:165
1403msgid "invalid spec"
1404msgstr "неправилна спецификация"
1405
1406#: lib/userspec.c:174
1407msgid "invalid user"
1408msgstr "несъществуващ потребител"
1409
1410#: lib/userspec.c:207
1411msgid "invalid group"
1412msgstr "несъществуваща група"
1413
1414#: lib/userspec.c:279
1415msgid "warning: '.' should be ':'"
1416msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „.“ трябва да е „:“"
1417
1418#: lib/version-etc.c:73
1419#, c-format
1420msgid "Packaged by %s (%s)\n"
1421msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
1422
1423#: lib/version-etc.c:76
1424#, c-format
1425msgid "Packaged by %s\n"
1426msgstr "Пакетирано от %s\n"
1427
1428#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
1429#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
1430#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
1431#: lib/version-etc.c:83
1432msgid "(C)"
1433msgstr "©"
1434
1435#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
1436#: lib/version-etc.c:88
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
1440"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1441"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1442msgstr ""
1443"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
1444"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
1445"разпространявате.\n"
1446"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
1447
1448#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
1449#: lib/version-etc.c:105
1450#, c-format
1451msgid "Written by %s.\n"
1452msgstr "Създадено от %s.\n"
1453
1454#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1455#: lib/version-etc.c:109
1456#, c-format
1457msgid "Written by %s and %s.\n"
1458msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
1459
1460#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1461#: lib/version-etc.c:113
1462#, c-format
1463msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
1464msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
1465
1466#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1467#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1468#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1469#: lib/version-etc.c:120
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"Written by %s, %s, %s,\n"
1473"and %s.\n"
1474msgstr ""
1475"Създадено от %s, %s, %s\n"
1476"и %s.\n"
1477
1478#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1479#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1480#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1481#: lib/version-etc.c:127
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"Written by %s, %s, %s,\n"
1485"%s, and %s.\n"
1486msgstr ""
1487"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1488"%s и %s.\n"
1489
1490#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1491#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1492#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1493#: lib/version-etc.c:134
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"Written by %s, %s, %s,\n"
1497"%s, %s, and %s.\n"
1498msgstr ""
1499"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1500"%s, %s и %s.\n"
1501
1502#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1503#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1504#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1505#: lib/version-etc.c:142
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"Written by %s, %s, %s,\n"
1509"%s, %s, %s, and %s.\n"
1510msgstr ""
1511"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1512"%s, %s, %s и %s.\n"
1513
1514#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1515#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1516#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1517#: lib/version-etc.c:150
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Written by %s, %s, %s,\n"
1521"%s, %s, %s, %s,\n"
1522"and %s.\n"
1523msgstr ""
1524"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1525"%s, %s, %s, %s\n"
1526"и %s.\n"
1527
1528#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1529#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1530#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1531#: lib/version-etc.c:159
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Written by %s, %s, %s,\n"
1535"%s, %s, %s, %s,\n"
1536"%s, and %s.\n"
1537msgstr ""
1538"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1539"%s, %s, %s, %s,\n"
1540"%s и %s.\n"
1541
1542#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1543#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1544#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1545#: lib/version-etc.c:170
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"Written by %s, %s, %s,\n"
1549"%s, %s, %s, %s,\n"
1550"%s, %s, and others.\n"
1551msgstr ""
1552"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1553"%s, %s, %s, %s,\n"
1554"%s, %s и др.\n"
1555
1556#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1557#. for this package. Please add _another line_ saying
1558#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1559#. bugs (typically your translation team's web or email address).
1560#: lib/version-etc.c:249
1561#, c-format
1562msgid "Report bugs to: %s\n"
1563msgstr ""
1564"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
1565"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
1566
1567#: lib/version-etc.c:251
1568#, c-format
1569msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1570msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
1571
1572#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
1573#, c-format
1574msgid "%s home page: <%s>\n"
1575msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
1576
1577#: lib/version-etc.c:260
1578#, c-format
1579msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
1580msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
1581
1582#: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
1583#, c-format
1584msgid "%s subprocess"
1585msgstr "дъщерен процес „%s“"
1586
1587#: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390
1588#, c-format
1589msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1590msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
1591
1592#: lib/xbinary-io.c:36
1593#, c-format
1594msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
1595msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
1596
1597#: lib/xfreopen.c:34
1598msgid "stdin"
1599msgstr "стандартен вход"
1600
1601#: lib/xfreopen.c:35
1602msgid "stdout"
1603msgstr "стандартен изход"
1604
1605#: lib/xfreopen.c:36
1606msgid "stderr"
1607msgstr "стандартна грешка"
1608
1609#: lib/xfreopen.c:37
1610msgid "unknown stream"
1611msgstr "непознат поток"
1612
1613#: lib/xfreopen.c:38
1614#, c-format
1615msgid "failed to reopen %s with mode %s"
1616msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
1617
1618#: lib/xmemcoll.c:39
1619#, c-format
1620msgid "string comparison failed"
1621msgstr "неуспешно сравнение на низове"
1622
1623#: lib/xmemcoll.c:40
1624#, c-format
1625msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
1626msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем."
1627
1628#: lib/xmemcoll.c:42
1629#, c-format
1630msgid "The strings compared were %s and %s."
1631msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
1632
1633#: lib/xprintf.c:52 lib/xprintf.c:78
1634#, c-format
1635msgid "cannot perform formatted output"
1636msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
1637
1638#: lib/xstdopen.c:34
1639#, c-format
1640msgid "standard file descriptors"
1641msgstr "стандартни файлови дескриптори"
1642
1643#: lib/xstrerror.c:51
1644#, c-format
1645msgid "%s: %s"
1646msgstr "%s: %s"
1647
1648#: lib/xstrtol-error.c:64
1649#, c-format
1650msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1651msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1652
1653#: lib/xstrtol-error.c:69
1654#, c-format
1655msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1656msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1657
1658#: lib/xstrtol-error.c:73
1659#, c-format
1660msgid "%s%s argument '%s' too large"
1661msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.