source: non-gtk/GNU/gawk-5.1.1e.bg.po@ 3473

Last change on this file since 3473 was 3438, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

gawk: подаден през робота

File size: 135.9 KB
RevLine 
[3373]1# Bulgarian translation of GNU gawl po-file.
[3394]2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
[3373]3# This file is distributed under the same license as the gawk package.
[3389]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
[3372]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[3438]8"Project-Id-Version: gawk-5.1.1e\n"
[3372]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
[3438]10"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:46+0200\n"
[3372]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[3438]21#: array.c:249
[3372]22#, c-format
23msgid "from %s"
24msgstr "от „%s“"
25
[3438]26#: array.c:350
[3372]27msgid "attempt to use a scalar value as array"
28msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив"
29
[3438]30#: array.c:352
[3372]31#, c-format
32msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив"
34
[3438]35#: array.c:355
[3372]36#, c-format
37msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив"
39
[3438]40#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711
41#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159
42#: eval.c:1541
[3372]43#, c-format
44msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст"
46
[3438]47#: array.c:576
[3372]48#, c-format
49msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“"
51
[3438]52#: array.c:590
[3372]53#, c-format
54msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив"
56
[3438]57#: array.c:784 array.c:834
[3372]58#, c-format
59msgid "%s: first argument is not an array"
[3438]60msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
[3372]61
[3438]62#: array.c:826
[3372]63#, c-format
64msgid "%s: second argument is not an array"
[3438]65msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]66
[3438]67#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
[3372]68#, c-format
[3438]69msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент"
[3372]71
[3438]72#: array.c:837
[3372]73#, c-format
[3438]74msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
75msgstr ""
76"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
77"аргумент"
[3372]78
[3438]79#: array.c:839
[3372]80#, c-format
[3438]81msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82msgstr ""
83"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
84"втори аргумент"
85
86#: array.c:846
87msgid ""
88"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
89"argument is silly."
90msgstr ""
91"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
92"да е даден трети аргумент, е неуместно."
93
94#: array.c:851
95#, c-format
[3372]96msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
[3438]97msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия"
[3372]98
[3438]99#: array.c:856
[3372]100#, c-format
101msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
[3438]102msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория"
[3372]103
[3438]104#: array.c:1370
[3372]105#, c-format
106msgid "`%s' is invalid as a function name"
107msgstr "%s: неправилно име на функция"
108
[3438]109#: array.c:1374
[3372]110#, c-format
111msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана"
113
114#: awkgram.y:275
115#, c-format
116msgid "%s blocks must have an action part"
117msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие"
118
119#: awkgram.y:278
120msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие"
122
123#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
124msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
[3394]125msgstr ""
126"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
[3372]127
128#: awkgram.y:484
129#, c-format
130msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
131msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира"
132
133#: awkgram.y:548
134msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
[3394]135msgstr ""
136"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
[3372]137
138#: awkgram.y:552
139#, c-format
140msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
[3394]141msgstr ""
142"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
[3372]143
144#: awkgram.y:679
145#, c-format
146msgid "duplicate case values in switch body: %s"
147msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s"
148
149#: awkgram.y:700
150msgid "duplicate `default' detected in switch body"
151msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s"
152
[3438]153#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469
[3372]154msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
155msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“"
156
[3438]157#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461
[3372]158msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
159msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл"
160
161#: awkgram.y:1057
162#, c-format
163msgid "`next' used in %s action"
164msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
165
166#: awkgram.y:1068
167#, c-format
168msgid "`nextfile' used in %s action"
169msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
170
171#: awkgram.y:1096
172msgid "`return' used outside function context"
173msgstr "„return“ е ползван извън функция"
174
175#: awkgram.y:1169
176msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
[3394]177msgstr ""
178"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
179"\"\"“"
[3372]180
181#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
182msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
183msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи"
184
185#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
186msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
187msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции"
188
189#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
190msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
[3390]191msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде"
[3372]192
193#: awkgram.y:1415
194msgid "multistage two-way pipelines don't work"
[3391]195msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят"
[3372]196
197#: awkgram.y:1417
198msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
[3394]199msgstr ""
200"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
201"еднозначна"
[3372]202
[3438]203#: awkgram.y:1629
[3372]204msgid "regular expression on right of assignment"
205msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване"
206
[3438]207#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657
[3372]208msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“"
210
[3438]211#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
[3372]212msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“"
214
[3438]215#: awkgram.y:1684
[3372]216msgid "regular expression on right of comparison"
217msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение"
218
[3438]219#: awkgram.y:1803
[3372]220#, c-format
221msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“"
223
[3438]224#: awkgram.y:1806
[3372]225msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“"
227
[3438]228#: awkgram.y:1826
[3372]229msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви"
231
[3438]232#: awkgram.y:1929
[3372]233msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
[3390]234msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде"
[3372]235
[3438]236#: awkgram.y:2003
[3372]237msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk"
239
[3438]240#: awkgram.y:2016
[3372]241#, c-format
242msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
[3394]243msgstr ""
244"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
245"функция"
[3372]246
[3438]247#: awkgram.y:2049
[3372]248#, c-format
249msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
250msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция"
251
[3438]252#: awkgram.y:2114
[3372]253msgid "invalid subscript expression"
254msgstr "неправилен индексиращ израз"
255
[3438]256#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132
[3372]257msgid "warning: "
258msgstr "предупреждение: "
259
[3438]260#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164
[3372]261msgid "fatal: "
262msgstr "фатална грешка: "
263
[3438]264#: awkgram.y:2558
[3372]265msgid "unexpected newline or end of string"
266msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
267
[3438]268#: awkgram.y:2579
[3372]269msgid ""
270"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
271"rules"
[3394]272msgstr ""
273"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
274"функции или правила"
[3372]275
[3438]276#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
277#: debug.c:2840 debug.c:5206
[3372]278#, c-format
279msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
280msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
281
[3438]282#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
[3372]283#, c-format
284msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
285msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
286
[3438]287#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
[3372]288msgid "reason unknown"
289msgstr "непозната причина"
290
[3438]291#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897
[3372]292#, c-format
293msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
294msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма"
295
[3438]296#: awkgram.y:2886
[3372]297#, c-format
298msgid "already included source file `%s'"
299msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат"
300
[3438]301#: awkgram.y:2887
[3372]302#, c-format
303msgid "already loaded shared library `%s'"
304msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена"
305
[3438]306#: awkgram.y:2924
[3372]307msgid "@include is a gawk extension"
308msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
309
[3438]310#: awkgram.y:2930
[3372]311msgid "empty filename after @include"
312msgstr "празно име на файл след „@include“"
313
[3438]314#: awkgram.y:2979
[3372]315msgid "@load is a gawk extension"
316msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
317
[3438]318#: awkgram.y:2986
[3372]319msgid "empty filename after @load"
320msgstr "празно име на файл след „@load“"
321
[3438]322#: awkgram.y:3129
[3372]323msgid "empty program text on command line"
324msgstr "празен текст на програма на командния ред"
325
[3438]326#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
[3372]327#, c-format
328msgid "cannot read source file `%s': %s"
329msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s"
330
[3438]331#: awkgram.y:3256
[3372]332#, c-format
333msgid "source file `%s' is empty"
334msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
335
[3438]336#: awkgram.y:3316
[3372]337#, c-format
338msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
339msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код"
340
[3438]341#: awkgram.y:3543
[3372]342msgid "source file does not end in newline"
343msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред"
344
[3438]345#: awkgram.y:3664
[3372]346msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
347msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл"
348
[3438]349#: awkgram.y:3691
[3372]350#, c-format
351msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
[3394]352msgstr ""
353"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
[3372]354
[3438]355#: awkgram.y:3695
[3372]356#, c-format
357msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
358msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
359
[3438]360#: awkgram.y:3708
[3372]361msgid "unterminated regexp"
362msgstr "незавършен регулярен израз"
363
[3438]364#: awkgram.y:3712
[3372]365msgid "unterminated regexp at end of file"
366msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
367
[3438]368#: awkgram.y:3801
[3372]369msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
370msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде"
371
[3438]372#: awkgram.y:3823
[3372]373msgid "backslash not last character on line"
374msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
375
[3438]376#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872
[3372]377msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
378msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk"
379
[3438]380#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908
[3372]381#, c-format
382msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
383msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
384
[3438]385#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953
[3372]386#, c-format
387msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
388msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
389
[3438]390#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187
[3372]391msgid "unterminated string"
392msgstr "незавършен низ"
393
[3438]394#: awkgram.y:4060 main.c:1223
[3372]395msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
396msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи"
397
[3438]398#: awkgram.y:4062 node.c:453
[3372]399msgid "backslash string continuation is not portable"
400msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде"
401
[3438]402#: awkgram.y:4300
[3372]403#, c-format
404msgid "invalid char '%c' in expression"
405msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
406
[3438]407#: awkgram.y:4395
[3372]408#, c-format
409msgid "`%s' is a gawk extension"
410msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
411
[3438]412#: awkgram.y:4400
[3372]413#, c-format
414msgid "POSIX does not allow `%s'"
415msgstr "POSIX не позволява „%s“"
416
[3438]417#: awkgram.y:4408
[3372]418#, c-format
419msgid "`%s' is not supported in old awk"
420msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
421
[3438]422#: awkgram.y:4506
[3372]423msgid "`goto' considered harmful!"
424msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
425
[3438]426#: awkgram.y:4575
[3372]427#, c-format
428msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
429msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
430
[3438]431#: awkgram.y:4610
[3372]432#, c-format
433msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
[3394]434msgstr ""
435"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
[3372]436
[3438]437#: awkgram.y:4615
[3372]438#, c-format
439msgid "%s third parameter is not a changeable object"
[3373]440msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя"
[3372]441
[3438]442#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722
[3372]443msgid "match: third argument is a gawk extension"
[3373]444msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk"
[3372]445
[3438]446#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779
[3372]447msgid "close: second argument is a gawk extension"
[3373]448msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk"
[3372]449
[3438]450#: awkgram.y:4791
[3372]451msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
[3392]452msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
[3372]453
[3438]454#: awkgram.y:4806
[3372]455msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
[3392]456msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
[3372]457
[3438]458#: awkgram.y:4825
[3372]459msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
[3373]460msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент"
[3372]461
[3438]462#: awkgram.y:4878
[3372]463#, c-format
464msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
[3373]465msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива"
[3372]466
[3438]467#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
[3373]468#, c-format
[3372]469msgid "could not open `%s' for writing: %s"
[3373]470msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
[3372]471
[3438]472#: awkgram.y:4928
[3372]473msgid "sending variable list to standard error"
[3392]474msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход"
[3372]475
[3438]476#: awkgram.y:4936
[3373]477#, c-format
[3372]478msgid "%s: close failed: %s"
[3373]479msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
[3372]480
[3438]481#: awkgram.y:4961
[3372]482msgid "shadow_funcs() called twice!"
[3373]483msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
[3372]484
[3438]485#: awkgram.y:4969
486msgid "there were shadowed variables"
487msgstr "има засенчени променливи"
[3372]488
[3438]489#: awkgram.y:5046
[3372]490#, c-format
491msgid "function name `%s' previously defined"
[3373]492msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“"
[3372]493
[3438]494#: awkgram.y:5097
[3376]495#, c-format
[3372]496msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
[3394]497msgstr ""
498"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
[3372]499
[3438]500#: awkgram.y:5100
[3372]501#, c-format
502msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
[3394]503msgstr ""
504"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
505"параметър"
[3372]506
[3438]507#: awkgram.y:5104
[3372]508#, c-format
509msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
[3394]510msgstr ""
511"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
[3372]512
[3438]513#: awkgram.y:5111
[3372]514#, c-format
515msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
[3374]516msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d"
[3372]517
[3438]518#: awkgram.y:5200
[3372]519#, c-format
520msgid "function `%s' called but never defined"
[3374]521msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана"
[3372]522
[3438]523#: awkgram.y:5204
[3372]524#, c-format
525msgid "function `%s' defined but never called directly"
[3374]526msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко"
[3372]527
[3438]528#: awkgram.y:5236
[3372]529#, c-format
530msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
[3374]531msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност"
[3372]532
[3438]533#: awkgram.y:5251
[3372]534#, c-format
535msgid ""
536"function `%s' called with space between name and `(',\n"
537"or used as a variable or an array"
538msgstr ""
[3374]539"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n"
540"или е ползвана като променлива или масив"
[3372]541
[3438]542#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
[3372]543msgid "division by zero attempted"
[3373]544msgstr "опит за делене на нула"
[3372]545
[3438]546#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
[3373]547#, c-format
[3372]548msgid "division by zero attempted in `%%'"
[3373]549msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
[3372]550
[3438]551#: awkgram.y:5824
[3372]552msgid ""
553"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
[3394]554msgstr ""
555"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
[3372]556
[3438]557#: awkgram.y:5827
[3373]558#, c-format
[3372]559msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
[3373]560msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)"
[3372]561
[3438]562#: awkgram.y:6211
563msgid "statement has no effect"
564msgstr "изразът е без ефект"
565
566#: awkgram.y:6727
[3372]567#, c-format
568msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
[3394]569msgstr ""
570"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
571"(POSIX) режим"
[3372]572
[3438]573#: awkgram.y:6732
[3372]574#, c-format
575msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
[3394]576msgstr ""
577"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
578"двоеточия, не едно"
[3372]579
[3438]580#: awkgram.y:6738
[3372]581#, c-format
582msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
[3374]583msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен"
[3372]584
[3438]585#: awkgram.y:6745
[3372]586#, c-format
587msgid ""
588"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
[3394]589msgstr ""
590"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
591"само веднъж в квалифицирано име"
[3372]592
[3438]593#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
[3372]594#, c-format
595msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
[3394]596msgstr ""
597"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
598"имена"
[3372]599
[3438]600#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
[3372]601#, c-format
602msgid ""
603"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
604"not allowed"
[3394]605msgstr ""
606"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
607"квалифицирано име"
[3372]608
[3438]609#: awkgram.y:6829
[3372]610msgid "@namespace is a gawk extension"
[3373]611msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
[3372]612
[3438]613#: awkgram.y:6836
[3372]614#, c-format
615msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
[3394]616msgstr ""
617"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
618"идентификатор"
[3372]619
[3438]620#: builtin.c:143
[3374]621#, c-format
[3372]622msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
[3374]623msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
[3372]624
[3438]625#: builtin.c:147
[3372]626msgid "standard output"
627msgstr "стандартен изход"
628
[3438]629#: builtin.c:148
[3372]630msgid "standard error"
631msgstr "стандартна грешка"
632
[3438]633#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
634#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
[3373]635#, c-format
[3372]636msgid "%s: received non-numeric argument"
[3374]637msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
[3372]638
[3438]639#: builtin.c:168
[3374]640#, c-format
[3372]641msgid "exp: argument %g is out of range"
[3374]642msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон"
[3372]643
[3438]644#: builtin.c:245
[3372]645#, c-format
646msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
[3394]647msgstr ""
648"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
649"за четене, а не за запис"
[3372]650
[3438]651#: builtin.c:248
[3372]652#, c-format
653msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
[3394]654msgstr ""
655"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
656"а не за запис"
[3372]657
[3438]658#: builtin.c:259
[3374]659#, c-format
[3372]660msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
[3392]661msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s"
[3372]662
[3438]663#: builtin.c:264
[3372]664#, c-format
665msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
[3394]666msgstr ""
667"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
668"програмен канал „%.*s“ е затворена"
[3372]669
[3438]670#: builtin.c:270
[3372]671#, c-format
672msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
[3394]673msgstr ""
674"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
[3372]675
[3438]676#: builtin.c:377 builtin.c:2011
[3374]677#, c-format
[3372]678msgid "%s: received non-string first argument"
[3392]679msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ"
[3372]680
[3438]681#: builtin.c:379
[3374]682#, c-format
[3372]683msgid "%s: received non-string second argument"
[3392]684msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ"
[3372]685
[3438]686#: builtin.c:531
[3372]687msgid "length: received array argument"
[3373]688msgstr "length: получен е аргумент-масив"
[3372]689
[3438]690#: builtin.c:534
[3372]691msgid "`length(array)' is a gawk extension"
[3373]692msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
[3372]693
[3438]694#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442
[3374]695#, c-format
[3372]696msgid "%s: received non-string argument"
[3374]697msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
[3372]698
[3438]699#: builtin.c:585 builtin.c:1778
[3374]700#, c-format
[3372]701msgid "%s: received negative argument %g"
[3374]702msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g"
[3372]703
[3438]704#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
[3372]705msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
[3394]706msgstr ""
707"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
708"никои"
[3372]709
[3438]710#: builtin.c:868
[3372]711#, c-format
712msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
[3394]713msgstr ""
714"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
[3372]715
[3438]716#: builtin.c:870
[3372]717#, c-format
718msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
[3375]719msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
[3372]720
[3438]721#: builtin.c:872
[3372]722#, c-format
723msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
[3394]724msgstr ""
725"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
726"спецификацията „%%“"
[3372]727
[3438]728#: builtin.c:923
[3372]729msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
[3374]730msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk"
[3372]731
[3438]732#: builtin.c:932
[3372]733msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
[3394]734msgstr ""
735"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
[3372]736
[3438]737#: builtin.c:936
[3372]738#, c-format
739msgid ""
740"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
[3394]741msgstr ""
742"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
743"аргументи"
[3372]744
[3438]745#: builtin.c:940
[3372]746msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
[3374]747msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат"
[3372]748
[3438]749#: builtin.c:959
[3372]750msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
[3394]751msgstr ""
752"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
[3372]753
[3438]754#: builtin.c:1034
755#, c-format
756msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
757msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача"
[3372]758
[3438]759#: builtin.c:1038
760#, c-format
761msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
762msgstr ""
763"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
[3372]764
[3438]765#: builtin.c:1069
[3372]766#, c-format
767msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
[3375]768msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“"
[3372]769
[3438]770#: builtin.c:1082
[3375]771#, c-format
[3372]772msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
[3375]773msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак"
[3372]774
[3438]775#: builtin.c:1474
[3375]776#, c-format
[3372]777msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
[3375]778msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“"
[3372]779
[3438]780#: builtin.c:1482
[3375]781#, c-format
[3372]782msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
[3375]783msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“"
[3372]784
[3438]785#: builtin.c:1507
[3372]786#, c-format
787msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
[3390]788msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде"
[3372]789
[3438]790#: builtin.c:1607
[3372]791#, c-format
792msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
[3394]793msgstr ""
794"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
[3372]795
[3438]796#: builtin.c:1612
[3372]797msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
[3375]798msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ"
[3372]799
[3438]800#: builtin.c:1614
[3372]801msgid "^ ran out for this one"
[3393]802msgstr "↑ не работи за този"
[3372]803
[3438]804#: builtin.c:1621
[3372]805msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
[3375]806msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация"
[3372]807
[3438]808#: builtin.c:1624
[3372]809msgid "too many arguments supplied for format string"
[3374]810msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ"
[3372]811
[3438]812#: builtin.c:1684
[3372]813msgid "sprintf: no arguments"
[3375]814msgstr "sprintf: липсват аргументи"
[3372]815
[3438]816#: builtin.c:1707 builtin.c:1718
[3372]817msgid "printf: no arguments"
[3375]818msgstr "printf: липсват аргументи"
[3372]819
[3438]820#: builtin.c:1733
[3372]821msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
[3394]822msgstr ""
823"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
824"канал"
[3372]825
[3438]826#: builtin.c:1809
[3372]827#, c-format
828msgid "substr: length %g is not >= 1"
[3394]829msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 1"
[3372]830
[3438]831#: builtin.c:1811
[3372]832#, c-format
833msgid "substr: length %g is not >= 0"
[3394]834msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 0"
[3372]835
[3438]836#: builtin.c:1825
[3372]837#, c-format
838msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
[3391]839msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана"
[3372]840
[3438]841#: builtin.c:1830
[3372]842#, c-format
843msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
[3394]844msgstr ""
845"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
846"отрязана до %g"
[3372]847
[3438]848#: builtin.c:1842
[3372]849#, c-format
850msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
[3374]851msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1"
[3372]852
[3438]853#: builtin.c:1847
[3372]854#, c-format
855msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
[3374]856msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан"
[3372]857
[3438]858#: builtin.c:1870
[3372]859msgid "substr: source string is zero length"
[3374]860msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
[3372]861
[3438]862#: builtin.c:1884
[3372]863#, c-format
864msgid "substr: start index %g is past end of string"
[3374]865msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа"
[3372]866
[3438]867#: builtin.c:1892
[3372]868#, c-format
869msgid ""
870"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
[3394]871msgstr ""
872"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
873"първия аргумент (%lu)"
[3372]874
[3438]875#: builtin.c:1965
[3372]876msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
[3394]877msgstr ""
878"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
[3372]879
[3438]880#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
[3374]881#, c-format
[3372]882msgid "%s: received non-numeric second argument"
[3394]883msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число"
[3372]884
[3438]885#: builtin.c:1995
[3372]886msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
[3394]887msgstr ""
888"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
[3372]889
[3438]890#: builtin.c:2002
[3372]891msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
[3394]892msgstr ""
893"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
[3372]894
[3438]895#: builtin.c:2018
[3372]896msgid "strftime: received empty format string"
[3375]897msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
[3372]898
[3438]899#: builtin.c:2118
[3372]900msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
[3394]901msgstr ""
902"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
903"стойности"
[3372]904
[3438]905#: builtin.c:2154
[3372]906msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
[3375]907msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена"
[3372]908
[3438]909#: builtin.c:2228 builtin.c:2303
[3372]910msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
[3394]911msgstr ""
912"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
913"канал"
[3372]914
[3438]915#: builtin.c:2326
[3372]916#, c-format
917msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
[3375]918msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“"
[3372]919
[3438]920#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
[3375]921#, c-format
[3372]922msgid "%s: received non-numeric first argument"
[3375]923msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност"
[3372]924
[3438]925#: builtin.c:2657
[3372]926msgid "match: third argument is not an array"
[3394]927msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
[3372]928
[3438]929#: builtin.c:2659
[3372]930#, c-format
[3438]931msgid "%s: cannot use %s as third argument"
932msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент"
933
934#: builtin.c:2902
935#, c-format
[3372]936msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
[3375]937msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1"
[3372]938
[3438]939#: builtin.c:3253
[3372]940#, c-format
941msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
[3375]942msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента"
[3372]943
[3438]944#: builtin.c:3376
[3375]945#, c-format
[3372]946msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
[3391]947msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква поне два аргумента"
[3372]948
[3438]949#: builtin.c:3451
[3372]950#, c-format
951msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
[3375]952msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
[3372]953
[3438]954#: builtin.c:3455
[3372]955#, c-format
956msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
[3375]957msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
[3372]958
[3438]959#: builtin.c:3457
[3372]960#, c-format
961msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
[3394]962msgstr ""
963"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
964"странни резултати"
[3372]965
[3438]966#: builtin.c:3490
[3372]967#, c-format
968msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
[3375]969msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
[3372]970
[3438]971#: builtin.c:3494
[3372]972#, c-format
973msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
[3375]974msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
[3372]975
[3438]976#: builtin.c:3496
[3372]977#, c-format
978msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
[3394]979msgstr ""
980"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
981"странни резултати"
[3372]982
[3438]983#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
[3375]984#, c-format
[3372]985msgid "%s: called with less than two arguments"
[3375]986msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
[3372]987
[3438]988#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
[3375]989#, c-format
[3372]990msgid "%s: argument %d is non-numeric"
[3393]991msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
[3372]992
[3438]993#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
[3372]994#, c-format
995msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
[3391]996msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g"
[3372]997
[3438]998#: builtin.c:3618
[3372]999#, c-format
1000msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
[3375]1001msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат"
[3372]1002
[3438]1003#: builtin.c:3621
[3372]1004#, c-format
1005msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
[3375]1006msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
[3372]1007
[3438]1008#: builtin.c:3807
[3376]1009#, c-format
[3372]1010msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
[3376]1011msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали"
[3372]1012
[3438]1013#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
[3372]1014msgid "intdiv: third argument is not an array"
[3393]1015msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив"
[3372]1016
[3438]1017#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
[3372]1018msgid "intdiv: division by zero attempted"
[3376]1019msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
[3372]1020
[3438]1021#: builtin.c:4092
[3372]1022msgid "typeof: second argument is not an array"
[3393]1023msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]1024
[3438]1025#: builtin.c:4164
[3372]1026#, c-format
1027msgid ""
[3438]1028"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
[3394]1029msgstr ""
1030"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
[3438]1031"тази грешка"
[3372]1032
[3438]1033#: builtin.c:4184
[3376]1034#, c-format
[3372]1035msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
[3376]1036msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
[3372]1037
[3438]1038#: builtin.c:4188
[3376]1039#, c-format
[3372]1040msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
[3376]1041msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
[3372]1042
1043#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1044#, c-format
1045msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
[3376]1046msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV"
[3372]1047
1048#: command.y:227
1049#, c-format
1050msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
[3376]1051msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n"
[3372]1052
1053#: command.y:291
[3377]1054#, c-format
[3372]1055msgid "invalid frame number: %d"
[3377]1056msgstr "неправилен номер на рамка: %d"
[3372]1057
1058#: command.y:297
[3377]1059#, c-format
[3372]1060msgid "info: invalid option - `%s'"
[3377]1061msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
[3372]1062
1063#: command.y:323
1064#, c-format
[3438]1065msgid "source: `%s': already sourced"
1066msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
[3372]1067
1068#: command.y:328
[3376]1069#, c-format
[3438]1070msgid "save: `%s': command not permitted"
1071msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
[3372]1072
1073#: command.y:341
1074msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
[3394]1075msgstr ""
1076"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
1077"наблюдение"
[3372]1078
1079#: command.y:343
1080msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
[3386]1081msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение"
[3372]1082
1083#: command.y:345
1084msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
[3386]1085msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
[3372]1086
1087#: command.y:350
1088#, c-format
1089msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
[3394]1090msgstr ""
1091"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
[3372]1092
1093#: command.y:352
1094#, c-format
1095msgid "End with the command `end'\n"
[3377]1096msgstr "Завършете командата с „end“\n"
[3372]1097
1098#: command.y:359
1099msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
[3377]1100msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“"
[3372]1101
1102#: command.y:369
1103msgid "`silent' valid only in command `commands'"
[3377]1104msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“"
[3372]1105
1106#: command.y:375
[3377]1107#, c-format
[3372]1108msgid "trace: invalid option - `%s'"
[3377]1109msgstr "trace: неправилна опция — „%s“"
[3372]1110
1111#: command.y:389
1112msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
[3386]1113msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
[3372]1114
1115#: command.y:451
1116msgid "argument not a string"
[3393]1117msgstr "аргументът трябва да е низ"
[3372]1118
1119#: command.y:461 command.y:466
[3377]1120#, c-format
[3372]1121msgid "option: invalid parameter - `%s'"
[3377]1122msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“"
[3372]1123
1124#: command.y:476
[3377]1125#, c-format
[3372]1126msgid "no such function - `%s'"
[3377]1127msgstr "няма функция с име „%s“"
[3372]1128
1129#: command.y:533
[3377]1130#, c-format
[3372]1131msgid "enable: invalid option - `%s'"
[3377]1132msgstr "enable: неправилна опция — „%s“"
[3372]1133
1134#: command.y:599
[3377]1135#, c-format
[3372]1136msgid "invalid range specification: %d - %d"
[3377]1137msgstr "неправилен диапазон: %d - %d"
[3372]1138
1139#: command.y:661
1140msgid "non-numeric value for field number"
[3377]1141msgstr "нечислова стойност за номер на поле"
[3372]1142
1143#: command.y:682 command.y:689
1144msgid "non-numeric value found, numeric expected"
[3393]1145msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности"
[3372]1146
1147#: command.y:714 command.y:720
1148msgid "non-zero integer value"
[3377]1149msgstr "цяло число над 0"
[3372]1150
1151#: command.y:819
1152msgid ""
[3438]1153"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
[3394]1154msgstr ""
1155"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
[3438]1156"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
[3372]1157
1158#: command.y:821
1159msgid ""
[3438]1160"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
[3394]1161msgstr ""
1162"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
[3438]1163"зададеното място"
[3372]1164
1165#: command.y:823
[3438]1166msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
[3394]1167msgstr ""
1168"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
[3438]1169"прекъсване"
[3372]1170
1171#: command.y:825
1172msgid ""
1173"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
[3438]1174"breakpoint(watchpoint) hit"
[3394]1175msgstr ""
1176"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
[3438]1177"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
[3372]1178
1179#: command.y:827
[3438]1180msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
[3394]1181msgstr ""
1182"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
[3438]1183"на точка за прекъсване или наблюдение"
[3372]1184
1185#: command.y:829
[3438]1186msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1187msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма"
[3372]1188
1189#: command.y:831
[3438]1190msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
[3394]1191msgstr ""
1192"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
[3438]1193"прекъсване"
[3372]1194
1195#: command.y:833
[3438]1196msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
[3394]1197msgstr ""
1198"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
[3438]1199"прекъсване"
[3372]1200
1201#: command.y:835
[3438]1202msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
[3394]1203msgstr ""
1204"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
[3438]1205"спиране на програмата"
[3372]1206
1207#: command.y:837
[3438]1208msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1209msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека"
[3372]1210
1211#: command.y:839
[3438]1212msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
[3394]1213msgstr ""
1214"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
[3438]1215"изход"
[3372]1216
1217#: command.y:841
[3438]1218msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
[3394]1219msgstr ""
1220"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
[3438]1221"точки на прекъсване"
[3372]1222
1223#: command.y:843
[3438]1224msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1225msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk"
[3372]1226
1227#: command.y:845
[3438]1228msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
[3394]1229msgstr ""
[3438]1230"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
[3372]1231
1232#: command.y:847
[3438]1233msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1234msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера"
[3372]1235
1236#: command.y:849
[3438]1237msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1238msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка"
[3372]1239
1240#: command.y:851
[3438]1241msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
[3394]1242msgstr ""
[3438]1243"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
[3372]1244
1245#: command.y:853
[3438]1246msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
[3394]1247msgstr ""
[3438]1248"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
[3372]1249
1250#: command.y:855
[3438]1251msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1252msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
[3372]1253
1254#: command.y:857
1255msgid ""
1256"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
[3438]1257"display|watch"
[3394]1258msgstr ""
1259"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
[3438]1260"display|watch"
[3372]1261
1262#: command.y:859
[3438]1263msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
[3394]1264msgstr ""
1265"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
[3438]1266"указаните редове"
[3372]1267
1268#: command.y:861
[3438]1269msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
[3394]1270msgstr ""
1271"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
[3438]1272"стъпка"
[3372]1273
1274#: command.y:863
1275msgid ""
[3438]1276"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
[3394]1277msgstr ""
1278"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
[3438]1279"извикванията на функции са една стъпка"
[3372]1280
1281#: command.y:865
[3438]1282msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1283msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера"
[3372]1284
1285#: command.y:867
[3438]1286msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
[3394]1287msgstr ""
1288"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
[3438]1289"масив"
[3372]1290
1291#: command.y:869
[3438]1292msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1293msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход"
[3372]1294
1295#: command.y:871
[3438]1296msgid "quit - exit debugger"
1297msgstr "quit — изход от дебъгера"
[3372]1298
1299#: command.y:873
[3438]1300msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
[3394]1301msgstr ""
1302"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
[3438]1303"извикалата я"
[3372]1304
1305#: command.y:875
[3438]1306msgid "run - start or restart executing program"
1307msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма"
[3372]1308
1309#: command.y:878
[3438]1310msgid "save filename - save commands from the session to file"
1311msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ"
[3372]1312
1313#: command.y:881
[3438]1314msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
[3394]1315msgstr ""
[3438]1316"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
[3372]1317
1318#: command.y:883
[3438]1319msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
[3394]1320msgstr ""
1321"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
[3438]1322"наблюдение"
[3372]1323
1324#: command.y:885
[3438]1325msgid "source file - execute commands from file"
1326msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ"
[3372]1327
1328#: command.y:887
[3438]1329msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
[3394]1330msgstr ""
1331"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
[3438]1332"на различен ред код"
[3372]1333
1334#: command.y:889
[3438]1335msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1336msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата"
[3372]1337
1338#: command.y:891
[3438]1339msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
[3394]1340msgstr ""
[3438]1341"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
[3372]1342
1343#: command.y:893
[3438]1344msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1345msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им"
[3372]1346
1347#: command.y:895
[3438]1348msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
[3394]1349msgstr ""
1350"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
[3438]1351"всяко спиране на програмата"
[3372]1352
1353#: command.y:897
1354msgid ""
1355"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
[3438]1356"line or line N within current frame"
[3394]1357msgstr ""
1358"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
[3438]1359"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
[3372]1360
1361#: command.y:899
[3438]1362msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1363msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение"
[3372]1364
1365#: command.y:901
[3438]1366msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1367msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека"
[3372]1368
1369#: command.y:903
[3438]1370msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1371msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
[3372]1372
1373#: command.y:905
1374msgid ""
1375"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
[3438]1376"if N < 0) frames"
[3394]1377msgstr ""
1378"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
[3438]1379"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
[3372]1380
[3438]1381#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
[3377]1382#, c-format
[3372]1383msgid "error: "
[3377]1384msgstr "грешка:"
[3372]1385
1386#: command.y:1060
[3377]1387#, c-format
[3372]1388msgid "cannot read command: %s\n"
[3377]1389msgstr "командата не може да се прочете: %s\n"
[3372]1390
1391#: command.y:1074
[3377]1392#, c-format
[3372]1393msgid "cannot read command: %s"
[3377]1394msgstr "командата не може да се прочете: %s"
[3372]1395
1396#: command.y:1125
1397msgid "invalid character in command"
[3377]1398msgstr "неправилен знак в команда"
[3372]1399
1400#: command.y:1161
[3377]1401#, c-format
[3372]1402msgid "unknown command - `%.*s', try help"
[3377]1403msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството"
[3372]1404
1405#: command.y:1231
1406#, c-format
1407msgid "%s"
[3377]1408msgstr "%s"
[3372]1409
1410#: command.y:1293
1411msgid "invalid character"
[3377]1412msgstr "неправилeн знак"
[3372]1413
1414#: command.y:1497
[3380]1415#, c-format
[3372]1416msgid "undefined command: %s\n"
[3380]1417msgstr "недефинирана команда: %s\n"
[3372]1418
1419#: debug.c:257
[3438]1420msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
[3394]1421msgstr ""
1422"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
[3438]1423"историята"
[3372]1424
1425#: debug.c:259
[3438]1426msgid "set or show the list command window size"
1427msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка"
[3372]1428
1429#: debug.c:261
[3438]1430msgid "set or show gawk output file"
1431msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk"
[3372]1432
1433#: debug.c:263
[3438]1434msgid "set or show debugger prompt"
1435msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера"
[3372]1436
1437#: debug.c:265
[3438]1438msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
[3394]1439msgstr ""
1440"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
[3438]1441"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
[3372]1442
1443#: debug.c:267
[3438]1444msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
[3394]1445msgstr ""
[3438]1446"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
[3372]1447
1448#: debug.c:269
[3438]1449msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
[3394]1450msgstr ""
1451"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
[3438]1452"off)"
[3372]1453
1454#: debug.c:358
[3438]1455msgid "program not running"
1456msgstr "програмата не се изпълнява"
[3372]1457
[3438]1458#: debug.c:475
[3372]1459#, c-format
1460msgid "source file `%s' is empty.\n"
[3380]1461msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
[3372]1462
[3438]1463#: debug.c:502
1464msgid "no current source file"
1465msgstr "няма текущ файл с изходен код"
[3372]1466
[3438]1467#: debug.c:527
[3380]1468#, c-format
[3372]1469msgid "cannot find source file named `%s': %s"
[3380]1470msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
[3372]1471
[3438]1472#: debug.c:551
[3372]1473#, c-format
[3438]1474msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
[3394]1475msgstr ""
1476"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
1477"програмата.\n"
[3372]1478
[3438]1479#: debug.c:573
[3380]1480#, c-format
[3372]1481msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
[3380]1482msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда"
[3372]1483
[3438]1484#: debug.c:633
[3380]1485#, c-format
[3372]1486msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
[3380]1487msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d"
[3372]1488
[3438]1489#: debug.c:642
[3372]1490#, c-format
1491msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
[3394]1492msgstr ""
1493"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
1494"програмата."
[3372]1495
[3438]1496#: debug.c:754
[3380]1497#, c-format
[3372]1498msgid "Current source file: %s\n"
[3389]1499msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
[3372]1500
[3438]1501#: debug.c:755
[3380]1502#, c-format
[3372]1503msgid "Number of lines: %d\n"
[3380]1504msgstr "Брой редове: %d\n"
[3372]1505
[3438]1506#: debug.c:762
[3372]1507#, c-format
1508msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
[3380]1509msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
[3372]1510
[3438]1511#: debug.c:776
[3372]1512msgid ""
1513"Number Disp Enabled Location\n"
1514"\n"
[3394]1515msgstr ""
1516"Ред Изв. Включ. Място\n"
1517"\n"
[3372]1518
[3438]1519#: debug.c:787
[3372]1520#, c-format
[3438]1521msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
[3380]1522msgstr " брой попадения = %ld\n"
[3372]1523
[3438]1524#: debug.c:789
[3372]1525#, c-format
1526msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
[3380]1527msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n"
[3372]1528
[3438]1529#: debug.c:791 debug.c:931
[3380]1530#, c-format
[3372]1531msgid "\tstop condition: %s\n"
[3380]1532msgstr " условие за край: %s\n"
[3372]1533
[3438]1534#: debug.c:793 debug.c:933
[3372]1535msgid "\tcommands:\n"
[3380]1536msgstr " команди:\n"
[3372]1537
[3438]1538#: debug.c:815
[3380]1539#, c-format
[3372]1540msgid "Current frame: "
[3380]1541msgstr "Текуща рамка: "
[3372]1542
[3438]1543#: debug.c:818
[3372]1544#, c-format
1545msgid "Called by frame: "
[3380]1546msgstr "Извикана от рамка: "
[3372]1547
[3438]1548#: debug.c:822
[3372]1549#, c-format
1550msgid "Caller of frame: "
[3380]1551msgstr "Извикал рамката: "
[3372]1552
[3438]1553#: debug.c:840
[3372]1554#, c-format
1555msgid "None in main().\n"
[3393]1556msgstr "Нищо в „main()“.\n"
[3372]1557
[3438]1558#: debug.c:870
[3372]1559msgid "No arguments.\n"
[3380]1560msgstr "Няма аргументи.\n"
[3372]1561
[3438]1562#: debug.c:871
[3372]1563msgid "No locals.\n"
[3380]1564msgstr "Няма локални променливи.\n"
[3372]1565
[3438]1566#: debug.c:879
[3372]1567msgid ""
1568"All defined variables:\n"
1569"\n"
[3394]1570msgstr ""
1571"Всички дефинирани променливи:\n"
1572"\n"
[3372]1573
[3438]1574#: debug.c:889
[3372]1575msgid ""
1576"All defined functions:\n"
1577"\n"
[3394]1578msgstr ""
1579"Всички дефинирани функции:\n"
1580"\n"
[3372]1581
[3438]1582#: debug.c:908
[3372]1583msgid ""
1584"Auto-display variables:\n"
1585"\n"
[3394]1586msgstr ""
1587"Променливи за постоянно извеждане:\n"
1588"\n"
[3372]1589
[3438]1590#: debug.c:911
[3372]1591msgid ""
1592"Watch variables:\n"
1593"\n"
[3394]1594msgstr ""
1595"Променливи за оценка:\n"
1596"\n"
[3372]1597
[3438]1598#: debug.c:1051
[3381]1599#, c-format
[3372]1600msgid "no symbol `%s' in current context\n"
[3381]1601msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
[3372]1602
[3438]1603#: debug.c:1063 debug.c:1451
[3381]1604#, c-format
[3372]1605msgid "`%s' is not an array\n"
[3394]1606msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
[3372]1607
[3438]1608#: debug.c:1077
[3372]1609#, c-format
1610msgid "$%ld = uninitialized field\n"
[3380]1611msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
[3372]1612
[3438]1613#: debug.c:1098
[3372]1614#, c-format
1615msgid "array `%s' is empty\n"
[3381]1616msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
[3372]1617
[3438]1618#: debug.c:1141 debug.c:1193
[3372]1619#, c-format
[3438]1620msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
[3381]1621msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
[3372]1622
[3438]1623#: debug.c:1197
[3372]1624#, c-format
1625msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
[3381]1626msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
[3372]1627
[3438]1628#: debug.c:1258 debug.c:5115
[3381]1629#, c-format
[3372]1630msgid "`%s' is not a scalar variable"
[3381]1631msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
[3372]1632
[3438]1633#: debug.c:1281 debug.c:5145
[3372]1634#, c-format
1635msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
[3381]1636msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст"
[3372]1637
[3438]1638#: debug.c:1304 debug.c:5156
[3372]1639#, c-format
1640msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
[3381]1641msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив"
[3372]1642
[3438]1643#: debug.c:1447
[3381]1644#, c-format
[3372]1645msgid "`%s' is a function"
[3381]1646msgstr "„%s“ е функция"
[3372]1647
[3438]1648#: debug.c:1489
[3386]1649#, c-format
[3372]1650msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
[3393]1651msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n"
[3372]1652
[3438]1653#: debug.c:1523
[3372]1654#, c-format
[3438]1655msgid "no display item numbered %ld"
1656msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
[3372]1657
[3438]1658#: debug.c:1526
[3372]1659#, c-format
[3438]1660msgid "no watch item numbered %ld"
1661msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
[3372]1662
[3438]1663#: debug.c:1552
[3372]1664#, c-format
[3438]1665msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
[3381]1666msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
[3372]1667
[3438]1668#: debug.c:1791
[3372]1669msgid "attempt to use scalar value as array"
[3381]1670msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив"
[3372]1671
[3438]1672#: debug.c:1882
[3372]1673#, c-format
1674msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
[3389]1675msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
[3372]1676
[3438]1677#: debug.c:1893
[3372]1678#, c-format
1679msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
[3389]1680msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
[3372]1681
[3438]1682#: debug.c:1926
[3381]1683#, c-format
[3372]1684msgid " in file `%s', line %d\n"
[3381]1685msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
[3372]1686
[3438]1687#: debug.c:1947
[3381]1688#, c-format
[3372]1689msgid " at `%s':%d"
[3381]1690msgstr "при „%s“:%d"
[3372]1691
[3438]1692#: debug.c:1963 debug.c:2026
[3372]1693#, c-format
1694msgid "#%ld\tin "
[3394]1695msgstr "№%ld в "
[3372]1696
[3438]1697#: debug.c:2000
[3372]1698#, c-format
1699msgid "More stack frames follow ...\n"
[3381]1700msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
[3372]1701
[3438]1702#: debug.c:2043
[3372]1703msgid "invalid frame number"
[3381]1704msgstr "неправилен номер на рамка"
[3372]1705
[3438]1706#: debug.c:2226
[3372]1707#, c-format
1708msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
[3394]1709msgstr ""
1710"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
1711"пъти), също зададена на %s:%d"
[3372]1712
[3438]1713#: debug.c:2233
[3372]1714#, c-format
1715msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
[3389]1716msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d"
[3372]1717
[3438]1718#: debug.c:2240
[3372]1719#, c-format
1720msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
[3394]1721msgstr ""
1722"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
1723"пъти), също зададена на %s:%d"
[3372]1724
[3438]1725#: debug.c:2247
[3372]1726#, c-format
1727msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
[3391]1728msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d"
[3372]1729
[3438]1730#: debug.c:2264
[3386]1731#, c-format
[3372]1732msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
[3386]1733msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n"
[3372]1734
[3438]1735#: debug.c:2366
[3386]1736#, c-format
[3372]1737msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
[3386]1738msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n"
[3372]1739
[3438]1740#: debug.c:2395
[3386]1741#, c-format
[3438]1742msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
[3386]1743msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
[3372]1744
[3438]1745#: debug.c:2399
[3386]1746#, c-format
[3372]1747msgid "internal error: cannot find rule\n"
[3389]1748msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n"
[3372]1749
[3438]1750#: debug.c:2401
[3386]1751#, c-format
[3372]1752msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
[3386]1753msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
[3372]1754
[3438]1755#: debug.c:2413
[3386]1756#, c-format
[3372]1757msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
[3386]1758msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n"
[3372]1759
[3438]1760#: debug.c:2431
[3372]1761#, c-format
1762msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
[3386]1763msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n"
[3372]1764
[3438]1765#: debug.c:2520 debug.c:3378
[3386]1766#, c-format
[3438]1767msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1768msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1769
1770#: debug.c:2536 debug.c:2558
1771#, c-format
[3372]1772msgid "Deleted breakpoint %d"
[3386]1773msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
[3372]1774
[3438]1775#: debug.c:2542
[3372]1776#, c-format
1777msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
[3386]1778msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n"
[3372]1779
[3438]1780#: debug.c:2569
[3372]1781#, c-format
1782msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
[3392]1783msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n"
[3372]1784
[3438]1785#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
[3372]1786msgid "invalid breakpoint number"
[3386]1787msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване"
[3372]1788
[3438]1789#: debug.c:2640
[3372]1790msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
[3386]1791msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
[3372]1792
[3438]1793#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
[3372]1794msgid "y"
[3381]1795msgstr "y"
[3372]1796
[3438]1797#: debug.c:2690
[3372]1798#, c-format
1799msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
[3394]1800msgstr ""
1801"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
[3372]1802
[3438]1803#: debug.c:2694
[3372]1804#, c-format
1805msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
[3393]1806msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n"
[3372]1807
[3438]1808#: debug.c:2811
[3372]1809#, c-format
1810msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
[3394]1811msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n"
[3372]1812
[3438]1813#: debug.c:2936
[3386]1814#, c-format
[3372]1815msgid "Failed to restart debugger"
[3386]1816msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
[3372]1817
[3438]1818#: debug.c:2950
[3372]1819msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
[3389]1820msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? "
[3372]1821
[3438]1822#: debug.c:2954
[3389]1823#, c-format
[3372]1824msgid "Program not restarted\n"
[3386]1825msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
[3372]1826
[3438]1827#: debug.c:2964
[3372]1828#, c-format
1829msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
[3389]1830msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n"
[3372]1831
[3438]1832#: debug.c:2970
[3372]1833#, c-format
1834msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
[3394]1835msgstr ""
1836"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
[3372]1837
[3438]1838#: debug.c:2978
[3381]1839#, c-format
[3438]1840msgid "Starting program:\n"
1841msgstr "Стартиране на програма:\n"
[3372]1842
[3438]1843#: debug.c:2988
[3372]1844#, c-format
1845msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
[3381]1846msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n"
[3372]1847
[3438]1848#: debug.c:2989
[3372]1849#, c-format
1850msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
[3381]1851msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n"
[3372]1852
[3438]1853#: debug.c:3003
[3372]1854msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
[3381]1855msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? "
[3372]1856
[3438]1857#: debug.c:3038
[3372]1858#, c-format
1859msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
[3390]1860msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n"
[3372]1861
[3438]1862#: debug.c:3043
[3386]1863#, c-format
[3438]1864msgid "invalid breakpoint number %d"
1865msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
[3372]1866
[3438]1867#: debug.c:3048
[3372]1868#, c-format
1869msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
[3394]1870msgstr ""
1871"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
[3372]1872
[3438]1873#: debug.c:3235
[3372]1874#, c-format
1875msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
[3394]1876msgstr ""
1877"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
[3372]1878
[3438]1879#: debug.c:3240
[3372]1880#, c-format
[3438]1881msgid "Run until return from "
[3389]1882msgstr "Изпълнение до излизане от "
[3372]1883
[3438]1884#: debug.c:3283
[3372]1885#, c-format
1886msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
[3394]1887msgstr ""
1888"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
[3372]1889
[3438]1890#: debug.c:3397
[3372]1891#, c-format
1892msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
[3390]1893msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n"
[3372]1894
[3438]1895#: debug.c:3405
[3386]1896#, c-format
[3372]1897msgid "invalid source line %d in file `%s'"
[3386]1898msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“"
[3372]1899
[3438]1900#: debug.c:3420
[3386]1901#, c-format
[3372]1902msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
[3386]1903msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n"
[3372]1904
[3438]1905#: debug.c:3452
[3372]1906#, c-format
1907msgid "element not in array\n"
[3381]1908msgstr "елементът не е в масива\n"
[3372]1909
[3438]1910#: debug.c:3452
[3377]1911#, c-format
[3372]1912msgid "untyped variable\n"
[3377]1913msgstr "променлива без тип\n"
[3372]1914
[3438]1915#: debug.c:3494
[3372]1916#, c-format
1917msgid "Stopping in %s ...\n"
[3377]1918msgstr "Спиране в %s…\n"
[3372]1919
[3438]1920#: debug.c:3571
[3372]1921#, c-format
1922msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
[3389]1923msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
[3372]1924
[3438]1925#: debug.c:3578
[3372]1926#, c-format
1927msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
[3389]1928msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
[3372]1929
1930#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
[3438]1931#: debug.c:4335
[3372]1932msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
[3389]1933msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————"
[3372]1934
[3438]1935#: debug.c:5152
[3377]1936#, c-format
[3372]1937msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
[3377]1938msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
[3372]1939
[3438]1940#: debug.c:5358
[3381]1941#, c-format
[3372]1942msgid "sending output to stdout\n"
[3381]1943msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
[3372]1944
[3438]1945#: debug.c:5398
[3372]1946msgid "invalid number"
1947msgstr "грешно число"
1948
[3438]1949#: debug.c:5532
[3372]1950#, c-format
1951msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
[3390]1952msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
[3372]1953
[3438]1954#: debug.c:5540
[3372]1955msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
[3390]1956msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
[3372]1957
[3438]1958#: debug.c:5764
[3381]1959#, c-format
[3438]1960msgid "no symbol `%s' in current context"
1961msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
[3372]1962
[3438]1963#: eval.c:403
[3381]1964#, c-format
[3372]1965msgid "unknown nodetype %d"
[3393]1966msgstr "непознат вид възел %d"
[3372]1967
[3438]1968#: eval.c:414 eval.c:430
[3386]1969#, c-format
[3372]1970msgid "unknown opcode %d"
[3381]1971msgstr "непознат код на операция %d"
[3372]1972
[3438]1973#: eval.c:427
[3372]1974#, c-format
1975msgid "opcode %s not an operator or keyword"
[3381]1976msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума"
[3372]1977
[3438]1978#: eval.c:485
[3372]1979msgid "buffer overflow in genflags2str"
[3381]1980msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
[3372]1981
[3438]1982#: eval.c:689
[3372]1983#, c-format
1984msgid ""
1985"\n"
1986"\t# Function Call Stack:\n"
1987"\n"
[3394]1988msgstr ""
1989"\n"
1990" # Стек с извикванията на функции:\n"
1991"\n"
[3372]1992
[3438]1993#: eval.c:715
[3372]1994msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
[3381]1995msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
[3372]1996
[3438]1997#: eval.c:736
[3372]1998msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
[3381]1999msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
[3372]2000
[3438]2001#: eval.c:793
[3372]2002#, c-format
2003msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
[3381]2004msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3"
[3372]2005
[3438]2006#: eval.c:916
[3389]2007#, c-format
[3372]2008msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
[3389]2009msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
[3372]2010
[3438]2011#: eval.c:986
[3372]2012msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
[3394]2013msgstr ""
2014"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
2015"стойност"
[3372]2016
[3438]2017#: eval.c:1180
[3386]2018#, c-format
[3372]2019msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
[3386]2020msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“"
[3372]2021
[3438]2022#: eval.c:1181
[3372]2023#, c-format
2024msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
[3390]2025msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“"
[3372]2026
[3438]2027#: eval.c:1199
[3372]2028msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
[3390]2029msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност"
[3372]2030
[3438]2031#: eval.c:1201
[3372]2032msgid "attempt to field reference from null string"
[3390]2033msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
[3372]2034
[3438]2035#: eval.c:1209
[3386]2036#, c-format
[3372]2037msgid "attempt to access field %ld"
[3386]2038msgstr "опит за достъп до поле %ld"
[3372]2039
[3438]2040#: eval.c:1218
[3372]2041#, c-format
2042msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
[3386]2043msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“"
[3372]2044
[3438]2045#: eval.c:1282
[3372]2046#, c-format
2047msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
[3390]2048msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното"
[3372]2049
[3438]2050#: eval.c:1486
[3389]2051#, c-format
[3372]2052msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
[3389]2053msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
[3372]2054
[3438]2055#: eval.c:1579
[3372]2056msgid "division by zero attempted in `/='"
[3376]2057msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
[3372]2058
[3438]2059#: eval.c:1586
[3376]2060#, c-format
[3372]2061msgid "division by zero attempted in `%%='"
[3376]2062msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
[3372]2063
2064#: ext.c:51
2065msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
[3376]2066msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени"
[3372]2067
2068#: ext.c:54
2069msgid "-l / @load are gawk extensions"
[3376]2070msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk"
[3372]2071
2072#: ext.c:57
2073msgid "load_ext: received NULL lib_name"
[3376]2074msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL"
[3372]2075
2076#: ext.c:60
[3376]2077#, c-format
[3372]2078msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
[3376]2079msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
[3372]2080
2081#: ext.c:66
2082#, c-format
2083msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
[3394]2084msgstr ""
2085"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
[3372]2086
2087#: ext.c:72
2088#, c-format
2089msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
[3394]2090msgstr ""
2091"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
[3372]2092
2093#: ext.c:76
2094#, c-format
2095msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
[3394]2096msgstr ""
2097"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
2098"библиотеката „%1$s“"
[3372]2099
2100#: ext.c:92
2101msgid "make_builtin: missing function name"
[3376]2102msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
[3372]2103
2104#: ext.c:100 ext.c:111
[3376]2105#, c-format
[3372]2106msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
[3394]2107msgstr ""
2108"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2109"име на друга функция"
[3372]2110
2111#: ext.c:109
[3376]2112#, c-format
[3372]2113msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
[3394]2114msgstr ""
2115"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2116"име на пространство от имена"
[3372]2117
2118#: ext.c:126
[3376]2119#, c-format
[3372]2120msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
[3391]2121msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира"
[3372]2122
2123#: ext.c:130
[3376]2124#, c-format
[3372]2125msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
[3376]2126msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана"
[3372]2127
2128#: ext.c:134
[3376]2129#, c-format
[3372]2130msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
[3376]2131msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано"
[3372]2132
2133#: ext.c:138
[3376]2134#, c-format
[3372]2135msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
[3394]2136msgstr ""
2137"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
2138"неправилно"
[3372]2139
2140#: ext.c:214
2141#, c-format
2142msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
[3376]2143msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив"
[3372]2144
2145#: ext.c:218
2146#, c-format
2147msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
[3376]2148msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар"
[3372]2149
2150#: ext.c:232
2151msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
[3376]2152msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа"
[3372]2153
[3438]2154#: extension/filefuncs.c:446
[3376]2155#, c-format
[3372]2156msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
[3376]2157msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“"
[3372]2158
[3438]2159#: extension/filefuncs.c:479
[3372]2160msgid "stat: first argument is not a string"
[3376]2161msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2162
[3438]2163#: extension/filefuncs.c:484
[3372]2164msgid "stat: second argument is not an array"
[3376]2165msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2166
[3438]2167#: extension/filefuncs.c:528
[3372]2168msgid "stat: bad parameters"
[3376]2169msgstr "stat: неправилни аргументи"
[3372]2170
[3438]2171#: extension/filefuncs.c:594
[3376]2172#, c-format
[3372]2173msgid "fts init: could not create variable %s"
[3376]2174msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде"
[3372]2175
[3438]2176#: extension/filefuncs.c:615
[3372]2177msgid "fts is not supported on this system"
[3376]2178msgstr "fts не се поддържа на тази система"
[3372]2179
[3438]2180#: extension/filefuncs.c:634
[3372]2181msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
[3376]2182msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив"
[3372]2183
[3438]2184#: extension/filefuncs.c:643
[3372]2185msgid "fill_stat_element: could not set element"
[3376]2186msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе"
[3372]2187
[3438]2188#: extension/filefuncs.c:658
[3372]2189msgid "fill_path_element: could not set element"
[3376]2190msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе"
[3372]2191
[3438]2192#: extension/filefuncs.c:674
[3372]2193msgid "fill_error_element: could not set element"
[3376]2194msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе"
[3372]2195
[3438]2196#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
[3372]2197msgid "fts-process: could not create array"
[3376]2198msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде"
[3372]2199
[3438]2200#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2201#: extension/filefuncs.c:801
[3372]2202msgid "fts-process: could not set element"
[3376]2203msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе"
[3372]2204
[3438]2205#: extension/filefuncs.c:850
[3372]2206msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
[3381]2207msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3"
[3372]2208
[3438]2209#: extension/filefuncs.c:853
[3372]2210msgid "fts: first argument is not an array"
[3381]2211msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив"
[3372]2212
[3438]2213#: extension/filefuncs.c:859
[3372]2214msgid "fts: second argument is not a number"
[3381]2215msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число"
[3372]2216
[3438]2217#: extension/filefuncs.c:865
[3372]2218msgid "fts: third argument is not an array"
[3381]2219msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив"
[3372]2220
[3438]2221#: extension/filefuncs.c:872
[3372]2222msgid "fts: could not flatten array\n"
[3381]2223msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n"
[3372]2224
[3438]2225#: extension/filefuncs.c:890
[3372]2226msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
[3381]2227msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача."
[3372]2228
2229#: extension/fnmatch.c:120
2230msgid "fnmatch: could not get first argument"
[3386]2231msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен"
[3372]2232
2233#: extension/fnmatch.c:125
2234msgid "fnmatch: could not get second argument"
[3386]2235msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен"
[3372]2236
2237#: extension/fnmatch.c:130
2238msgid "fnmatch: could not get third argument"
[3386]2239msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен"
[3372]2240
2241#: extension/fnmatch.c:143
2242msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
[3386]2243msgstr "fnmatch липсва на тази система\n"
[3372]2244
2245#: extension/fnmatch.c:175
2246msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
[3390]2247msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави"
[3372]2248
2249#: extension/fnmatch.c:185
2250#, c-format
2251msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
[3390]2252msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе"
[3372]2253
2254#: extension/fnmatch.c:195
2255msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
[3393]2256msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира"
[3372]2257
2258#: extension/fork.c:92
2259msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
[3381]2260msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив"
[3372]2261
2262#: extension/inplace.c:131
2263msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
[3381]2264msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място"
[3372]2265
2266#: extension/inplace.c:134
2267#, c-format
2268msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
[3381]2269msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2"
[3372]2270
2271#: extension/inplace.c:137
2272msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
[3393]2273msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
[3372]2274
2275#: extension/inplace.c:145
2276#, c-format
2277msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
[3394]2278msgstr ""
2279"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
2280"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
[3372]2281
2282#: extension/inplace.c:152
[3382]2283#, c-format
[3372]2284msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
[3394]2285msgstr ""
2286"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
[3372]2287
2288#: extension/inplace.c:159
[3382]2289#, c-format
[3372]2290msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
[3382]2291msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл"
[3372]2292
2293#: extension/inplace.c:170
2294#, c-format
2295msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
[3382]2296msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s"
[3372]2297
2298#: extension/inplace.c:182
2299#, c-format
2300msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
[3382]2301msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s"
[3372]2302
2303#: extension/inplace.c:189
2304#, c-format
2305msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
[3382]2306msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s"
[3372]2307
2308#: extension/inplace.c:192
2309#, c-format
2310msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
[3382]2311msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
[3372]2312
2313#: extension/inplace.c:195
2314#, c-format
2315msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
[3382]2316msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
[3372]2317
2318#: extension/inplace.c:211
2319#, c-format
2320msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
[3393]2321msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d"
[3372]2322
2323#: extension/inplace.c:214
2324msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
[3393]2325msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
[3372]2326
2327#: extension/inplace.c:221
2328msgid "inplace::end: in-place editing not active"
[3391]2329msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено"
[3372]2330
2331#: extension/inplace.c:227
2332#, c-format
2333msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
[3382]2334msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
[3372]2335
2336#: extension/inplace.c:230
2337#, c-format
2338msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
[3382]2339msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
[3372]2340
2341#: extension/inplace.c:234
2342#, c-format
2343msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
[3382]2344msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s"
[3372]2345
2346#: extension/inplace.c:247
2347#, c-format
2348msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
[3382]2349msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s"
[3372]2350
2351#: extension/inplace.c:257
2352#, c-format
2353msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
[3382]2354msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s"
[3372]2355
2356#: extension/ordchr.c:72
2357msgid "ord: first argument is not a string"
[3381]2358msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2359
2360#: extension/ordchr.c:99
2361msgid "chr: first argument is not a number"
[3381]2362msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
[3372]2363
[3438]2364#: extension/readdir.c:276
[3394]2365#, c-format
[3372]2366msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
[3381]2367msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s"
[3372]2368
2369#: extension/readfile.c:131
2370msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
[3381]2371msgstr "readfile: неправилен вид аргумент"
[3372]2372
2373#: extension/revoutput.c:127
2374msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
[3382]2375msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана"
[3372]2376
2377#: extension/rwarray.c:119
2378msgid "do_writea: first argument is not a string"
[3394]2379msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2380
2381#: extension/rwarray.c:125
2382msgid "do_writea: second argument is not an array"
[3394]2383msgstr "do_writea: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2384
2385#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
2386msgid "write_array: could not flatten array"
[3381]2387msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
[3372]2388
2389#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
2390msgid "write_array: could not release flattened array"
[3381]2391msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи"
[3372]2392
2393#: extension/rwarray.c:255
[3381]2394#, c-format
[3372]2395msgid "array value has unknown type %d"
[3381]2396msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
[3372]2397
2398#: extension/rwarray.c:292
2399msgid "do_reada: first argument is not a string"
[3381]2400msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2401
2402#: extension/rwarray.c:298
2403msgid "do_reada: second argument is not an array"
[3381]2404msgstr "do_reada: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2405
2406#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
2407msgid "do_reada: clear_array failed"
[3381]2408msgstr "do_reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
[3372]2409
2410#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
2411msgid "read_array: set_array_element failed"
[3381]2412msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“"
[3372]2413
2414#: extension/rwarray.c:489
2415#, c-format
2416msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
[3394]2417msgstr ""
2418"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
[3372]2419
2420#: extension/rwarray0.c:114
2421msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
[3386]2422msgstr "do_writea: нулевият аргумент трябва да е низ"
[3372]2423
2424#: extension/rwarray0.c:120
2425msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
[3386]2426msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е масив"
[3372]2427
2428#: extension/rwarray0.c:267
2429msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
[3386]2430msgstr "do_reada: нулевият аргумент трябва да е низ"
[3372]2431
2432#: extension/rwarray0.c:273
2433msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
[3386]2434msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е масив"
[3372]2435
2436#: extension/time.c:141
2437msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
[3386]2438msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
[3372]2439
2440#: extension/time.c:162
2441msgid "sleep: missing required numeric argument"
[3386]2442msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
[3372]2443
2444#: extension/time.c:168
2445msgid "sleep: argument is negative"
[3386]2446msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен"
[3372]2447
2448#: extension/time.c:202
2449msgid "sleep: not supported on this platform"
[3386]2450msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
[3372]2451
[3438]2452#: field.c:287
[3372]2453msgid "input record too large"
[3391]2454msgstr "входният запис е твърде дълъг"
[3372]2455
[3438]2456#: field.c:408
[3372]2457msgid "NF set to negative value"
[3381]2458msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна"
[3372]2459
[3438]2460#: field.c:413
[3372]2461msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
[3390]2462msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде"
[3372]2463
[3438]2464#: field.c:861
[3372]2465msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
[3390]2466msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде"
[3372]2467
[3438]2468#: field.c:986 field.c:995
[3372]2469msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
[3381]2470msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk"
[3372]2471
[3438]2472#: field.c:990
[3372]2473msgid "split: fourth argument is not an array"
[3381]2474msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив"
[3372]2475
[3438]2476#: field.c:992 field.c:1089
2477#, c-format
2478msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2479msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент"
2480
2481#: field.c:1002
[3372]2482msgid "split: second argument is not an array"
[3381]2483msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2484
[3438]2485#: field.c:1008
[3372]2486msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
[3394]2487msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
[3372]2488
[3438]2489#: field.c:1013
[3372]2490msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
[3394]2491msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
[3372]2492
[3438]2493#: field.c:1016
[3372]2494msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
[3394]2495msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
[3372]2496
[3438]2497#: field.c:1050
[3372]2498msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
[3390]2499msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде"
[3372]2500
[3438]2501#: field.c:1087
[3372]2502msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
[3390]2503msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив"
[3372]2504
[3438]2505#: field.c:1094
[3372]2506msgid "patsplit: second argument is not an array"
[3390]2507msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2508
[3438]2509#: field.c:1105
[3372]2510msgid "patsplit: third argument must be non-null"
[3394]2511msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null"
[3372]2512
[3438]2513#: field.c:1109
[3372]2514msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
[3394]2515msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
[3372]2516
[3438]2517#: field.c:1114
[3372]2518msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
[3394]2519msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
[3372]2520
[3438]2521#: field.c:1117
[3372]2522msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
[3394]2523msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
[3372]2524
[3438]2525#: field.c:1167
[3372]2526msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
[3390]2527msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk"
[3372]2528
[3438]2529#: field.c:1236
[3372]2530msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
[3390]2531msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“"
[3372]2532
[3438]2533#: field.c:1257
[3372]2534#, c-format
2535msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
[3394]2536msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“"
[3372]2537
[3438]2538#: field.c:1330
[3372]2539msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
[3390]2540msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk"
[3372]2541
[3438]2542#: field.c:1334
[3372]2543msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
[3394]2544msgstr ""
2545"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
[3372]2546
[3438]2547#: field.c:1460
[3372]2548msgid "`FPAT' is a gawk extension"
[3389]2549msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
[3372]2550
[3438]2551#: gawkapi.c:154
[3372]2552msgid "awk_value_to_node: received null retval"
[3389]2553msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null"
[3372]2554
[3438]2555#: gawkapi.c:171 gawkapi.c:182
[3372]2556msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
[3394]2557msgstr ""
2558"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2559"(MPFR)"
[3372]2560
[3438]2561#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:186
[3372]2562msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
[3394]2563msgstr ""
2564"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
2565"(MPFR)"
[3372]2566
[3438]2567#: gawkapi.c:190
[3372]2568#, c-format
2569msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
[3389]2570msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
[3372]2571
[3438]2572#: gawkapi.c:377
[3372]2573msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
[3390]2574msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев"
[3372]2575
[3438]2576#: gawkapi.c:515
[3372]2577#, c-format
2578msgid ""
2579"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
[3438]2580"file a bug report"
[3394]2581msgstr ""
2582"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
[3438]2583"Молим, подайте доклад за грешка"
[3372]2584
[3438]2585#: gawkapi.c:543
[3372]2586msgid "node_to_awk_value: received null node"
[3390]2587msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
[3372]2588
[3438]2589#: gawkapi.c:546
[3372]2590msgid "node_to_awk_value: received null val"
[3394]2591msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
[3372]2592
[3438]2593#: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
[3372]2594#, c-format
2595msgid ""
2596"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
[3438]2597"report"
[3394]2598msgstr ""
2599"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
[3438]2600"подайте доклад за грешка"
[3372]2601
[3438]2602#: gawkapi.c:1074
[3372]2603msgid "remove_element: received null array"
[3390]2604msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
[3372]2605
[3438]2606#: gawkapi.c:1077
[3372]2607msgid "remove_element: received null subscript"
[3390]2608msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
[3372]2609
[3438]2610#: gawkapi.c:1209
[3372]2611#, c-format
2612msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
[3394]2613msgstr ""
2614"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
[3372]2615
[3438]2616#: gawkapi.c:1214
[3372]2617#, c-format
2618msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
[3394]2619msgstr ""
2620"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
[3372]2621
[3438]2622#: gawkapi.c:1310 gawkapi.c:1327
[3372]2623msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
[3394]2624msgstr ""
2625"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2626"(MPFR)"
[3372]2627
[3438]2628#: gawkapi.c:1358
[3372]2629msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
[3390]2630msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие"
[3372]2631
[3438]2632#: gawkapi.c:1412
[3389]2633#, c-format
[3372]2634msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
[3389]2635msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“"
[3372]2636
2637#: io.c:426
2638#, c-format
2639msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
[3390]2640msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача"
[3372]2641
[3438]2642#: io.c:429 io.c:543
[3389]2643#, c-format
[3372]2644msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
[3389]2645msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“"
[3372]2646
[3438]2647#: io.c:672
[3389]2648#, c-format
[3372]2649msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
[3389]2650msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“"
[3372]2651
[3438]2652#: io.c:744
2653#, c-format
2654msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2655msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл"
2656
2657#: io.c:746
2658#, c-format
2659msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2660msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал"
2661
2662#: io.c:748
2663#, c-format
2664msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2665msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал"
2666
2667#: io.c:750
2668#, c-format
2669msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2670msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал"
2671
2672#: io.c:752
2673#, c-format
2674msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2675msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“"
2676
2677#: io.c:754
2678#, c-format
2679msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2680msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл"
2681
2682#: io.c:756
2683#, c-format
2684msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2685msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал"
2686
2687#: io.c:758
2688#, c-format
2689msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2690msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал"
2691
2692#: io.c:760
2693#, c-format
2694msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2695msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал"
2696
2697#: io.c:762
2698#, c-format
2699msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2700msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал"
2701
2702#: io.c:764
2703#, c-format
2704msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2705msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал"
2706
2707#: io.c:813
[3372]2708msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
[3391]2709msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено"
[3372]2710
[3438]2711#: io.c:847
[3372]2712#, c-format
2713msgid "expression in `%s' redirection is a number"
[3390]2714msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число"
[3372]2715
[3438]2716#: io.c:851
[3372]2717#, c-format
2718msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
[3390]2719msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ"
[3372]2720
[3438]2721#: io.c:856
[3372]2722#, c-format
2723msgid ""
2724"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
[3394]2725msgstr ""
2726"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
2727"израз"
[3372]2728
[3438]2729#: io.c:953 io.c:978
[3372]2730#, c-format
2731msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
[3394]2732msgstr ""
2733"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
[3372]2734
[3438]2735#: io.c:968
[3389]2736#, c-format
[3372]2737msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
[3389]2738msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s"
[3372]2739
[3438]2740#: io.c:983
[3389]2741#, c-format
[3372]2742msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
[3389]2743msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s"
[3372]2744
[3438]2745#: io.c:1007
[3389]2746#, c-format
[3372]2747msgid ""
2748"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
[3394]2749msgstr ""
2750"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
2751"дескриптор %d"
[3372]2752
[3438]2753#: io.c:1018
[3389]2754#, c-format
[3372]2755msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
[3389]2756msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
[3372]2757
[3438]2758#: io.c:1105
[3386]2759#, c-format
[3372]2760msgid "cannot redirect from `%s': %s"
[3386]2761msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
[3372]2762
[3438]2763#: io.c:1108
[3386]2764#, c-format
[3372]2765msgid "cannot redirect to `%s': %s"
[3386]2766msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
[3372]2767
[3438]2768#: io.c:1210
[3372]2769msgid ""
2770"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
[3394]2771msgstr ""
2772"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
2773"мултиплексиране на файловите дескриптори"
[3372]2774
[3438]2775#: io.c:1226
[3389]2776#, c-format
[3438]2777msgid "close of `%s' failed: %s"
[3389]2778msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
[3372]2779
[3438]2780#: io.c:1234
[3372]2781msgid "too many pipes or input files open"
[3389]2782msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали"
[3372]2783
[3438]2784#: io.c:1260
[3372]2785msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
[3389]2786msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)"
[3372]2787
[3438]2788#: io.c:1278
[3372]2789#, c-format
2790msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
[3390]2791msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес"
[3372]2792
[3438]2793#: io.c:1283
[3372]2794msgid "close of redirection that was never opened"
[3390]2795msgstr "close: това пренасочване не е било отворено"
[3372]2796
[3438]2797#: io.c:1382
[3372]2798#, c-format
2799msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
[3394]2800msgstr ""
2801"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
[3372]2802
[3438]2803#: io.c:1399
[3372]2804#, c-format
2805msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
[3390]2806msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s"
[3372]2807
[3438]2808#: io.c:1402
[3372]2809#, c-format
[3438]2810msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2811msgstr ""
2812"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
2813
2814#: io.c:1405
2815#, c-format
[3372]2816msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
[3390]2817msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s"
[3372]2818
[3438]2819#: io.c:1425
[3372]2820#, c-format
2821msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
[3390]2822msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
[3372]2823
[3438]2824#: io.c:1428
[3372]2825#, c-format
2826msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
[3390]2827msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
[3372]2828
[3438]2829#: io.c:1431
[3372]2830#, c-format
2831msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
[3390]2832msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен"
[3372]2833
[3438]2834#: io.c:1434
[3372]2835#, c-format
2836msgid "no explicit close of file `%s' provided"
[3390]2837msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
[3372]2838
[3438]2839#: io.c:1471
[3389]2840#, c-format
[3372]2841msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
[3389]2842msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s"
[3372]2843
[3438]2844#: io.c:1472
[3372]2845#, c-format
2846msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
[3389]2847msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s"
[3372]2848
[3438]2849#: io.c:1477 io.c:1568 main.c:666 main.c:713
[3389]2850#, c-format
[3372]2851msgid "error writing standard output: %s"
[3389]2852msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s"
[3372]2853
[3438]2854#: io.c:1478 io.c:1581 main.c:668
[3389]2855#, c-format
[3372]2856msgid "error writing standard error: %s"
[3389]2857msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s"
[3372]2858
[3438]2859#: io.c:1517
[3389]2860#, c-format
[3438]2861msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2862msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s"
[3372]2863
[3438]2864#: io.c:1520
[3389]2865#, c-format
[3438]2866msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
[3394]2867msgstr ""
[3438]2868"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
[3372]2869
[3438]2870#: io.c:1523
[3389]2871#, c-format
[3438]2872msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2873msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s"
[3372]2874
[3438]2875#: io.c:1670
[3372]2876#, c-format
2877msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
[3389]2878msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s"
[3372]2879
[3438]2880#: io.c:1673
[3372]2881#, c-format
2882msgid "local port %s invalid in `/inet'"
[3389]2883msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
[3372]2884
[3438]2885#: io.c:1696
[3372]2886#, c-format
2887msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
[3390]2888msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s"
[3372]2889
[3438]2890#: io.c:1699
[3372]2891#, c-format
2892msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
[3390]2893msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни"
[3372]2894
[3438]2895#: io.c:1941
[3372]2896msgid "TCP/IP communications are not supported"
[3389]2897msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
[3372]2898
[3438]2899#: io.c:2069 io.c:2112
[3389]2900#, c-format
[3372]2901msgid "could not open `%s', mode `%s'"
[3389]2902msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
[3372]2903
[3438]2904#: io.c:2077 io.c:2129
[3389]2905#, c-format
[3372]2906msgid "close of master pty failed: %s"
[3389]2907msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“"
[3372]2908
[3438]2909#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722
[3389]2910#, c-format
[3372]2911msgid "close of stdout in child failed: %s"
[3389]2912msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“"
[3372]2913
[3438]2914#: io.c:2082 io.c:2134
[3372]2915#, c-format
2916msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
[3394]2917msgstr ""
2918"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2919"стандартния изход (dup: %s)"
[3372]2920
[3438]2921#: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
[3389]2922#, c-format
[3372]2923msgid "close of stdin in child failed: %s"
[3389]2924msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“"
[3372]2925
[3438]2926#: io.c:2087 io.c:2139
[3372]2927#, c-format
2928msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
[3394]2929msgstr ""
2930"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2931"стандартния вход (dup: %s)"
[3372]2932
[3438]2933#: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
[3389]2934#, c-format
[3372]2935msgid "close of slave pty failed: %s"
[3389]2936msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“"
[3372]2937
[3438]2938#: io.c:2325
[3372]2939msgid "could not create child process or open pty"
[3389]2940msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал"
[3372]2941
[3438]2942#: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725
[3372]2943#, c-format
2944msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
[3394]2945msgstr ""
2946"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
2947"изход (dup: %s)"
[3372]2948
[3438]2949#: io.c:2420 io.c:2486
[3372]2950#, c-format
2951msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
[3394]2952msgstr ""
2953"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
2954"вход (dup: %s)"
[3372]2955
[3438]2956#: io.c:2446 io.c:2715
[3372]2957msgid "restoring stdout in parent process failed"
[3389]2958msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес"
[3372]2959
[3438]2960#: io.c:2454
[3372]2961msgid "restoring stdin in parent process failed"
[3389]2962msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес"
[3372]2963
[3438]2964#: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742
[3389]2965#, c-format
[3372]2966msgid "close of pipe failed: %s"
[3391]2967msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s"
[3372]2968
[3438]2969#: io.c:2548
[3372]2970msgid "`|&' not supported"
[3389]2971msgstr "„|&“ не се поддържа"
[3372]2972
[3438]2973#: io.c:2678
[3389]2974#, c-format
[3372]2975msgid "cannot open pipe `%s': %s"
[3389]2976msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s"
[3372]2977
[3438]2978#: io.c:2736
[3389]2979#, c-format
[3372]2980msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
[3389]2981msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)"
[3372]2982
[3438]2983#: io.c:2874
[3372]2984msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
[3394]2985msgstr ""
2986"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
2987"канал"
[3372]2988
[3438]2989#: io.c:3199
[3372]2990msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
[3390]2991msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
[3372]2992
[3438]2993#: io.c:3227
[3372]2994#, c-format
2995msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
[3390]2996msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
[3372]2997
[3438]2998#: io.c:3234
[3389]2999#, c-format
[3372]3000msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
[3390]3001msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“"
[3372]3002
[3438]3003#: io.c:3254
[3372]3004msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
[3389]3005msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
[3372]3006
[3438]3007#: io.c:3282
[3372]3008#, c-format
3009msgid ""
3010"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
[3394]3011msgstr ""
3012"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
3013"инсталираната „%s“"
[3372]3014
[3438]3015#: io.c:3289
[3389]3016#, c-format
[3372]3017msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
[3389]3018msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“"
[3372]3019
[3438]3020#: io.c:3310
[3372]3021msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
[3390]3022msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател"
[3372]3023
[3438]3024#: io.c:3339
[3372]3025#, c-format
3026msgid ""
3027"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3028"`%s'"
[3390]3029msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
[3372]3030
[3438]3031#: io.c:3348
[3372]3032#, c-format
3033msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
[3390]3034msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“"
[3372]3035
[3438]3036#: io.c:3472
[3372]3037#, c-format
3038msgid "data file `%s' is empty"
[3389]3039msgstr "празен файл с данни „%s“"
[3372]3040
[3438]3041#: io.c:3514 io.c:3522
[3372]3042msgid "could not allocate more input memory"
[3389]3043msgstr "повече памет не може да се задели"
[3372]3044
[3438]3045#: io.c:4140
[3372]3046msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
[3390]3047msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk"
[3372]3048
[3438]3049#: io.c:4294
[3372]3050msgid "IPv6 communication is not supported"
[3382]3051msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
[3372]3052
[3438]3053#: main.c:338
[3372]3054msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
[3394]3055msgstr ""
3056"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
3057"posix“"
[3372]3058
[3438]3059#: main.c:345
[3372]3060msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
[3382]3061msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“"
[3372]3062
[3438]3063#: main.c:356
[3372]3064msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
[3382]3065msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“"
[3372]3066
[3438]3067#: main.c:361
[3372]3068msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
[3382]3069msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“"
[3372]3070
[3438]3071#: main.c:371
[3372]3072#, c-format
3073msgid "running %s setuid root may be a security problem"
[3394]3074msgstr ""
3075"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
3076"сигурността"
[3372]3077
[3438]3078#: main.c:424
[3382]3079#, c-format
[3372]3080msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
[3382]3081msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“"
[3372]3082
[3438]3083#: main.c:427
[3382]3084#, c-format
[3372]3085msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
[3382]3086msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“"
[3372]3087
[3438]3088#: main.c:429
[3382]3089#, c-format
[3372]3090msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
[3382]3091msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“"
[3372]3092
[3438]3093#: main.c:491
[3372]3094msgid "no program text at all!"
[3394]3095msgstr "липсва код на програмата!"
[3372]3096
[3438]3097#: main.c:585
[3372]3098#, c-format
3099msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
[3382]3100msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
[3372]3101
[3438]3102#: main.c:587
[3372]3103#, c-format
3104msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
[3382]3105msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
[3372]3106
[3438]3107#: main.c:592
[3372]3108msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
[3390]3109msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n"
[3372]3110
[3438]3111#: main.c:593
[3372]3112msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
[3391]3113msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n"
[3372]3114
[3438]3115#: main.c:594
[3372]3116msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
[3391]3117msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
[3372]3118
[3438]3119#: main.c:595
[3372]3120msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
[3391]3121msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
[3372]3122
[3438]3123#: main.c:596
[3372]3124msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
[3390]3125msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n"
[3372]3126
[3438]3127#: main.c:597
[3372]3128msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
[3390]3129msgstr " -b --characters-as-bytes\n"
[3372]3130
[3438]3131#: main.c:598
[3372]3132msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
[3390]3133msgstr " -c --traditional\n"
[3372]3134
[3438]3135#: main.c:599
[3372]3136msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
[3390]3137msgstr " -C --copyright\n"
[3372]3138
[3438]3139#: main.c:600
[3372]3140msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
[3390]3141msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3142
[3438]3143#: main.c:601
[3372]3144msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
[3390]3145msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3146
[3438]3147#: main.c:602
[3372]3148msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
[3390]3149msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n"
[3372]3150
[3438]3151#: main.c:603
[3372]3152msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
[3390]3153msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n"
[3372]3154
[3438]3155#: main.c:604
[3372]3156msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
[3390]3157msgstr " -g --gen-pot\n"
[3372]3158
[3438]3159#: main.c:605
[3372]3160msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
[3390]3161msgstr " -h --help\n"
[3372]3162
[3438]3163#: main.c:606
[3372]3164msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
[3390]3165msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
[3372]3166
[3438]3167#: main.c:607
3168msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3169msgstr " -I --trace\n"
3170
3171#: main.c:608
[3372]3172msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
[3390]3173msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n"
[3372]3174
3175#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3176#. values, they should not be translated. Thanks.
3177#.
[3438]3178#: main.c:613
[3372]3179msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
[3390]3180msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
[3372]3181
[3438]3182#: main.c:614
[3372]3183msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
[3390]3184msgstr " -M --bignum\n"
[3372]3185
[3438]3186#: main.c:615
[3372]3187msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
[3390]3188msgstr " -N --use-lc-numeric\n"
[3372]3189
[3438]3190#: main.c:616
[3372]3191msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
[3390]3192msgstr " -n --non-decimal-data\n"
[3372]3193
[3438]3194#: main.c:617
[3372]3195msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
[3390]3196msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3197
[3438]3198#: main.c:618
[3372]3199msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
[3390]3200msgstr " -O --optimize\n"
[3372]3201
[3438]3202#: main.c:619
[3372]3203msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
[3390]3204msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3205
[3438]3206#: main.c:620
[3372]3207msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
[3390]3208msgstr " -P --posix\n"
[3372]3209
[3438]3210#: main.c:621
[3372]3211msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
[3390]3212msgstr " -r --re-interval\n"
[3372]3213
[3438]3214#: main.c:622
[3372]3215msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
[3390]3216msgstr " -s --no-optimize\n"
[3372]3217
[3438]3218#: main.c:623
[3372]3219msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
[3390]3220msgstr " -S --sandbox\n"
[3372]3221
[3438]3222#: main.c:624
[3372]3223msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
[3390]3224msgstr " -t --lint-old\n"
[3372]3225
[3438]3226#: main.c:625
[3372]3227msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
[3390]3228msgstr " -V --version\n"
[3372]3229
[3438]3230#: main.c:627
[3372]3231msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
[3390]3232msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n"
[3372]3233
[3438]3234#: main.c:630
[3372]3235msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
[3390]3236msgstr " -Y --parsedebug\n"
[3372]3237
[3438]3238#: main.c:633
[3372]3239msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
[3390]3240msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
[3372]3241
3242#. TRANSLATORS: --help output (end)
3243#. no-wrap
[3438]3244#: main.c:639
[3372]3245msgid ""
3246"\n"
3247"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3248"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3249"printed version. This same information may be found at\n"
3250"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3251"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3252"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3253"\n"
3254msgstr ""
[3390]3255"\n"
3256"За докладването на грешки погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n"
[3394]3257"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n"
[3390]3258"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n"
3259"отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n"
3260"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
[3394]3261"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n"
3262"уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
[3390]3263"\n"
[3372]3264
[3438]3265#: main.c:647
[3372]3266msgid ""
3267"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3268"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3269"\n"
3270msgstr ""
[3389]3271"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
[3394]3272"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
3273"изход.\n"
[3389]3274"\n"
[3372]3275
[3438]3276#: main.c:651
[3372]3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Examples:\n"
3280"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3281"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3282msgstr ""
[3389]3283"Примери:\n"
3284" %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
3285" %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
[3372]3286
[3438]3287#: main.c:683
[3372]3288#, c-format
3289msgid ""
3290"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3291"\n"
3292"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3293"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3294"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
3295"(at your option) any later version.\n"
3296"\n"
3297msgstr ""
[3379]3298"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n"
3299"\n"
3300"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
3301"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
3302"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
3303"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
3304"\n"
[3372]3305
[3438]3306#: main.c:691
[3372]3307msgid ""
3308"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3309"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3310"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3311"GNU General Public License for more details.\n"
3312"\n"
3313msgstr ""
[3379]3314"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
3315"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
3316"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
3317"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3318"\n"
[3372]3319
[3438]3320#: main.c:697
[3372]3321msgid ""
3322"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3323"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3324msgstr ""
[3379]3325"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
3326"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
[3372]3327
[3438]3328#: main.c:738
[3372]3329msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
[3379]3330msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk"
[3372]3331
[3438]3332#: main.c:1153
[3372]3333#, c-format
3334msgid ""
3335"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3336"\n"
[3394]3337msgstr ""
3338"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n"
3339"\n"
[3372]3340
[3438]3341#: main.c:1179
[3379]3342#, c-format
[3372]3343msgid "`%s' is not a legal variable name"
3344msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
3345
[3438]3346#: main.c:1182
[3372]3347#, c-format
3348msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
[3394]3349msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“"
[3372]3350
[3438]3351#: main.c:1196
[3372]3352#, c-format
3353msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
[3394]3354msgstr ""
3355"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
[3372]3356
[3438]3357#: main.c:1201
[3379]3358#, c-format
[3372]3359msgid "cannot use function `%s' as variable name"
[3379]3360msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
[3372]3361
[3438]3362#: main.c:1280
[3372]3363msgid "floating point exception"
[3379]3364msgstr "изключение от плаваща запетая"
[3372]3365
[3438]3366#: main.c:1290
[3372]3367msgid "fatal error: internal error"
[3379]3368msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка"
[3372]3369
[3438]3370#: main.c:1310
[3372]3371msgid "fatal error: internal error: segfault"
[3379]3372msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — излизане от сегмента"
[3372]3373
[3438]3374#: main.c:1323
[3372]3375msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
[3379]3376msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — препълване на стека"
[3372]3377
[3438]3378#: main.c:1383
[3372]3379#, c-format
3380msgid "no pre-opened fd %d"
[3379]3381msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d"
[3372]3382
[3438]3383#: main.c:1390
[3379]3384#, c-format
[3372]3385msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
[3394]3386msgstr ""
3387"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
[3372]3388
[3438]3389#: main.c:1604
[3372]3390msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
[3379]3391msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача"
[3372]3392
[3438]3393#: main.c:1669 main.c:1674
[3372]3394msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
[3379]3395msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“"
[3372]3396
[3438]3397#: main.c:1686
[3372]3398msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
[3379]3399msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP"
[3372]3400
[3438]3401#: main.c:1711
[3379]3402#, c-format
[3372]3403msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
[3379]3404msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n"
[3372]3405
[3438]3406#: main.c:1764
[3372]3407#, c-format
3408msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3409msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
3410
[3438]3411#: mpfr.c:605
[3372]3412#, c-format
3413msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
[3379]3414msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността"
[3372]3415
[3438]3416#: mpfr.c:664
[3372]3417#, c-format
[3438]3418msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3419msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне"
[3372]3420
[3438]3421#: mpfr.c:728
[3372]3422msgid "atan2: received non-numeric first argument"
[3379]3423msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
[3372]3424
[3438]3425#: mpfr.c:730
[3372]3426msgid "atan2: received non-numeric second argument"
[3391]3427msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
[3372]3428
[3438]3429#: mpfr.c:767
3430#, c-format
3431msgid "%s: received negative argument %.*s"
3432msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s"
3433
3434#: mpfr.c:832
[3372]3435msgid "int: received non-numeric argument"
[3379]3436msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
[3372]3437
[3438]3438#: mpfr.c:862
[3372]3439msgid "compl: received non-numeric argument"
[3379]3440msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
[3372]3441
[3438]3442#: mpfr.c:874
[3372]3443msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
[3379]3444msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности"
[3372]3445
[3438]3446#: mpfr.c:879
[3372]3447msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
[3379]3448msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
[3372]3449
[3438]3450#: mpfr.c:890
[3372]3451#, c-format
3452msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
[3379]3453msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности"
[3372]3454
[3438]3455#: mpfr.c:908
[3379]3456#, c-format
[3372]3457msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
[3379]3458msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
[3372]3459
[3438]3460#: mpfr.c:918
[3372]3461msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
[3389]3462msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
[3372]3463
[3438]3464#: mpfr.c:929
[3372]3465msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
[3389]3466msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg"
[3372]3467
[3438]3468#: mpfr.c:936
[3372]3469msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
[3394]3470msgstr ""
3471"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
[3372]3472
[3438]3473#: mpfr.c:950
[3372]3474#, c-format
3475msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
[3389]3476msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd"
[3372]3477
[3438]3478#: mpfr.c:1040
[3372]3479msgid "and: called with less than two arguments"
[3379]3480msgstr "and: изисква поне два аргумента"
[3372]3481
[3438]3482#: mpfr.c:1072
[3372]3483msgid "or: called with less than two arguments"
[3379]3484msgstr "or: изисква поне два аргумента"
[3372]3485
[3438]3486#: mpfr.c:1103
[3372]3487msgid "xor: called with less than two arguments"
[3379]3488msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
[3372]3489
[3438]3490#: mpfr.c:1227
[3372]3491msgid "srand: received non-numeric argument"
[3379]3492msgstr "srand: приема само числови аргументи"
[3372]3493
[3438]3494#: mpfr.c:1269
[3372]3495msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
[3379]3496msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число"
[3372]3497
[3438]3498#: mpfr.c:1271
[3372]3499msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
[3379]3500msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число"
[3372]3501
3502#: msg.c:75
[3379]3503#, c-format
[3372]3504msgid "cmd. line:"
[3379]3505msgstr "команден ред:"
[3372]3506
3507#: node.c:481
3508msgid "could not make typed regex"
[3376]3509msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз"
[3372]3510
[3438]3511#: node.c:554
[3372]3512#, c-format
3513msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
[3376]3514msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“"
[3372]3515
[3438]3516#: node.c:605
[3372]3517msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
[3376]3518msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
[3372]3519
[3438]3520#: node.c:611
[3372]3521msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
[3376]3522msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри"
[3372]3523
[3438]3524#: node.c:632
[3372]3525#, c-format
3526msgid ""
3527"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3528"expect"
[3394]3529msgstr ""
3530"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
3531"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
[3372]3532
[3438]3533#: node.c:647
[3372]3534#, c-format
3535msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
[3376]3536msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
[3372]3537
[3438]3538#: node.c:783
[3372]3539msgid ""
3540"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
[3438]3541"and your locale"
[3394]3542msgstr ""
3543"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
3544"съответства на данните"
[3372]3545
3546#: posix/gawkmisc.c:177
3547#, c-format
3548msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
[3394]3549msgstr ""
3550"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
3551"F_GETFD: %s)"
[3372]3552
3553#: posix/gawkmisc.c:189
3554#, c-format
3555msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
[3389]3556msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)"
[3372]3557
3558#: profile.c:73
3559msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
[3391]3560msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода"
[3372]3561
3562#: profile.c:112
3563msgid "sending profile to standard error"
[3375]3564msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка"
[3372]3565
3566#: profile.c:275
[3375]3567#, c-format
[3372]3568msgid ""
3569"\t# %s rule(s)\n"
3570"\n"
[3394]3571msgstr ""
3572" # %s правила̀\n"
3573"\n"
[3372]3574
3575#: profile.c:283
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"\t# Rule(s)\n"
3579"\n"
[3394]3580msgstr ""
3581" # Правила̀\n"
3582"\n"
[3372]3583
3584#: profile.c:371
[3375]3585#, c-format
[3372]3586msgid "internal error: %s with null vname"
[3375]3587msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт"
[3372]3588
[3438]3589#: profile.c:663
[3372]3590msgid "internal error: builtin with null fname"
[3375]3591msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт"
[3372]3592
[3438]3593#: profile.c:1318
[3372]3594#, c-format
3595msgid ""
3596"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3597"\n"
[3394]3598msgstr ""
3599"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n"
3600"\n"
[3372]3601
[3438]3602#: profile.c:1349
[3372]3603#, c-format
3604msgid ""
3605"\n"
3606"# Included files (-i and/or @include)\n"
3607"\n"
[3394]3608msgstr ""
3609"\n"
3610"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n"
3611"\n"
[3372]3612
[3438]3613#: profile.c:1413
[3372]3614#, c-format
3615msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
[3375]3616msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n"
[3372]3617
[3438]3618#: profile.c:1981
[3372]3619#, c-format
3620msgid ""
3621"\n"
3622"\t# Functions, listed alphabetically\n"
[3394]3623msgstr ""
3624"\n"
3625" # Функции в лексикографски ред\n"
[3372]3626
[3438]3627#: profile.c:2042
[3376]3628#, c-format
[3372]3629msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
[3375]3630msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
[3372]3631
3632#: re.c:58 re.c:163
3633msgid ""
3634"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3635"POSIX"
[3394]3636msgstr ""
3637"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
[3372]3638
3639#: re.c:127
3640msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
[3375]3641msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз"
[3372]3642
3643#: re.c:174
3644#, c-format
3645msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
[3394]3646msgstr ""
3647"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
3648"„%c“"
[3372]3649
3650#: re.c:193
3651#, c-format
3652msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
[3394]3653msgstr ""
3654"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
3655"оператор"
[3372]3656
3657#: re.c:663
3658#, c-format
3659msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
[3375]3660msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“"
[3372]3661
[3438]3662#: support/dfa.c:896
[3372]3663msgid "unbalanced ["
3664msgstr "„[“ без еш"
3665
[3438]3666#: support/dfa.c:1017
[3372]3667msgid "invalid character class"
3668msgstr "неправилен клас знаци"
3669
[3438]3670#: support/dfa.c:1143
[3372]3671msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3672msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
3673
[3438]3674#: support/dfa.c:1210
[3372]3675msgid "unfinished \\ escape"
3676msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
3677
[3438]3678#: support/dfa.c:1371
[3372]3679msgid "invalid content of \\{\\}"
3680msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3681
[3438]3682#: support/dfa.c:1374
[3372]3683msgid "regular expression too big"
3684msgstr "прекалено голям регулярен израз"
3685
[3438]3686#: support/dfa.c:1858
[3372]3687msgid "unbalanced ("
3688msgstr "„(“ без еш"
3689
[3438]3690#: support/dfa.c:1975
[3372]3691msgid "no syntax specified"
3692msgstr "не е зададен синтаксис"
3693
[3438]3694#: support/dfa.c:1986
[3372]3695msgid "unbalanced )"
3696msgstr "„)“ без еш"
3697
3698#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3699#, c-format
3700msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3701msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
3702
3703#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3704#, c-format
3705msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3706msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3707
3708#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3709#, c-format
3710msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3711msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3712
3713#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3714#, c-format
3715msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3716msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
3717
3718#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3719#, c-format
3720msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3721msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3722
3723#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3724#, c-format
3725msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3726msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3727
3728#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3729#, c-format
3730msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3731msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
3732
3733#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3734#: support/getopt.c:1162
3735#, c-format
3736msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3737msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
3738
3739#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3740#, c-format
3741msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3742msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
3743
3744#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3745#, c-format
3746msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3747msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3748
3749#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3750#, c-format
3751msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3752msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
3753
3754#: support/regcomp.c:135
3755msgid "Success"
3756msgstr "Успех"
3757
3758#: support/regcomp.c:138
3759msgid "No match"
3760msgstr "Няма съвпадения"
3761
3762#: support/regcomp.c:141
3763msgid "Invalid regular expression"
3764msgstr "Неправилен регулярен израз"
3765
3766#: support/regcomp.c:144
3767msgid "Invalid collation character"
3768msgstr "Неправилен знак за подредба"
3769
3770#: support/regcomp.c:147
3771msgid "Invalid character class name"
3772msgstr "Неправилно име на клас знаци"
3773
3774#: support/regcomp.c:150
3775msgid "Trailing backslash"
3776msgstr "Самотна „\\“ накрая"
3777
3778#: support/regcomp.c:153
3779msgid "Invalid back reference"
3780msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
3781
3782#: support/regcomp.c:156
3783msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3784msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
3785
3786#: support/regcomp.c:159
3787msgid "Unmatched ( or \\("
3788msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
3789
3790#: support/regcomp.c:162
3791msgid "Unmatched \\{"
3792msgstr "„\\{“ без еш"
3793
3794#: support/regcomp.c:165
3795msgid "Invalid content of \\{\\}"
3796msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3797
3798#: support/regcomp.c:168
3799msgid "Invalid range end"
3800msgstr "Неправилен край на диапазон"
3801
3802#: support/regcomp.c:171
3803msgid "Memory exhausted"
3804msgstr "Паметта свърши"
3805
3806#: support/regcomp.c:174
3807msgid "Invalid preceding regular expression"
3808msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
3809
3810#: support/regcomp.c:177
3811msgid "Premature end of regular expression"
3812msgstr "Ранен край на регулярен израз"
3813
3814#: support/regcomp.c:180
3815msgid "Regular expression too big"
3816msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
3817
3818#: support/regcomp.c:183
3819msgid "Unmatched ) or \\)"
3820msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
3821
3822#: support/regcomp.c:676
3823msgid "No previous regular expression"
3824msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
3825
[3438]3826#: symbol.c:703
[3373]3827#, c-format
[3372]3828msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
[3394]3829msgstr ""
3830"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
[3372]3831
[3438]3832#: symbol.c:833
[3372]3833msgid "cannot pop main context"
[3373]3834msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.