source: non-gtk/GNU/findutils-4.9.0.bg.po

Last change on this file was 3657, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

findutils: подадено през робота

File size: 62.0 KB
RevLine 
[3092]1# Translation of findutils to Bulgarian
[3657]2# Copyright (C) 2006, 2010, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc.
[3092]3# This file is distributed under the same license as the findutils package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
[3657]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
[3092]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[3657]9"Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n"
[3092]10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
[3657]11"POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:50+0100\n"
[3092]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3657]19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
[3092]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
[3657]22#: find/exec.c:123
[3092]23#, c-format
24msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25msgstr ""
26"Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s"
27
[3657]28#: find/exec.c:243
[3092]29#, c-format
30msgid "Cannot close standard input"
31msgstr "Стандартният вход не може да се затвори"
32
[3657]33#: find/exec.c:272
[3092]34#, c-format
[3657]35msgid "Failed to change directory%s%s"
36msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория%s%s"
[3092]37
[3657]38#: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322
[3092]39msgid "cannot fork"
40msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
41
[3657]42#: find/exec.c:348
[3092]43#, c-format
44msgid "error waiting for %s"
45msgstr "грешка при изчакване на „%s“"
46
[3657]47#: find/exec.c:357
[3092]48#, c-format
49msgid "%s terminated by signal %d"
50msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d"
51
[3657]52#: find/fstype.c:240
53msgid "Cannot read mounted file system list"
54msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
[3092]55
[3657]56#: find/fstype.c:270
57msgid "unknown"
58msgstr "непознат"
[3092]59
[3657]60#: find/ftsfind.c:231
[3092]61#, c-format
62msgid ""
[3657]63"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
64"already visited the directory to which it points."
[3092]65msgstr ""
[3657]66"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
67"директория вече е обработвана."
[3092]68
[3657]69#: find/ftsfind.c:245
[3092]70#, c-format
71msgid ""
[3657]72"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
[3092]73msgstr ""
[3657]74"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
75"„%s“."
[3092]76
[3657]77#: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259
[3092]78#, c-format
[3657]79msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
80msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"
[3092]81
[3657]82#: find/ftsfind.c:509
[3092]83#, c-format
[3657]84msgid "cannot search %s"
85msgstr "в „%s“ не може да се търси"
[3092]86
[3657]87#: find/ftsfind.c:555
[3092]88#, c-format
[3657]89msgid "failed to restore working directory after searching %s"
90msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"
[3092]91
[3657]92#: find/ftsfind.c:582
[3092]93#, c-format
[3657]94msgid "extra operand %s"
95msgstr "излишен операнд „%s“"
[3092]96
[3657]97#: find/ftsfind.c:584
98msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
99msgstr "операндите за файлове са несъвместими с опцията „-files0-from“"
[3092]100
[3657]101#: find/ftsfind.c:595
[3092]102msgid ""
[3657]103"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
104"-okdir"
[3092]105msgstr ""
[3657]106"при четене от стандартния вход опцията „-files0-from“ е несъвместима с „-ok“ "
107"и „-okdir“"
[3092]108
[3657]109#: find/ftsfind.c:598
110msgid "(standard input)"
111msgstr "(стандартен вход)"
112
113#: find/ftsfind.c:606
[3092]114#, c-format
[3657]115msgid "cannot open %s for reading"
116msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
[3092]117
[3657]118#: find/ftsfind.c:625
[3092]119msgid ""
[3657]120"option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
121"combined with -ok, -okdir"
[3092]122msgstr ""
[3657]123"при опцията „-files0-from“ стандартният вход не трябва да съвпада със същия "
124"файл при комбинация с „-ok“ и „-okdir“"
[3092]125
[3657]126#: find/ftsfind.c:668
[3092]127#, c-format
[3657]128msgid "%s: read error"
129msgstr "%s: грешка при четене"
[3092]130
[3657]131#: find/ftsfind.c:695
132msgid "invalid zero-length file name"
133msgstr "неправилно име на файл с нулева дължина"
[3092]134
[3657]135#: find/ftsfind.c:719
[3092]136#, c-format
[3657]137msgid "error reading %s"
138msgstr "грешка четене на „%s“"
[3092]139
[3657]140#: find/ftsfind.c:754
141msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
142msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове"
143
144#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568
145#: xargs/xargs.c:434
146msgid "The atexit library function failed"
147msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“"
148
149#: find/parser.c:451
[3092]150msgid ""
151"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
152"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
153"use the -depth option."
154msgstr ""
155"Действието „-delete“ (изтриване) автоматично включва „-depth“ (дълбочина), а "
156"„-prune“ (окастряне) не прави нищо, когато е използвана опцията „-depth“. "
157"Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“."
158
[3657]159#: find/parser.c:609
[3092]160#, c-format
161msgid ""
[3657]162"warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
163"global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
164"it as well as those specified after it. Please specify global options "
165"before other arguments."
[3092]166msgstr ""
[3657]167"ВНИМАНИЕ: задали сте глобалната опция „%s“ след аргумента „%s“, но "
168"глобалните опции не са позиционни (опцията „%s“ влияе както на тестовете, "
169"описани преди нея, така и на тестовете след нея). Задавайте глобалните "
170"опции преди всички други аргументи."
[3092]171
[3657]172#: find/parser.c:912
[3092]173#, c-format
174msgid ""
175"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
176"latter is a POSIX-compliant feature."
177msgstr ""
178"ВНИМАНИЕ: опцията „-d“ е остаряла, вместо нея използвайте „-depth“ както е "
179"според стандарта POSIX."
180
[3657]181#: find/parser.c:1167
[3092]182#, c-format
183msgid ""
184"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
185"group ID because it has the unexpected suffix %s"
186msgstr ""
187"„%s“ не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, "
188"защото има неочакван суфикс „%s“"
189
[3657]190#: find/parser.c:1182
[3092]191#, c-format
192msgid "%s is not the name of an existing group"
193msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група"
194
[3657]195#: find/parser.c:1188
[3092]196msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
197msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група"
198
[3657]199#: find/parser.c:1261
[3092]200msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
201msgstr ""
202"проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "
203
[3657]204#: find/parser.c:1276
[3092]205#, c-format
206msgid ""
[3657]207"warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
208"directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
209"time. Did you mean %s?"
[3092]210msgstr ""
[3657]211"ВНИМАНИЕ: „%s“ напасва само с крайното име, а шаблонът съдържа и разделител "
212"на директории („%s“), затова изразът се оценява винаги като лъжа. „%s“ ли "
213"ви трябва?"
[3092]214
[3657]215#: find/parser.c:1399
[3092]216#, c-format
217msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
218msgstr ""
219"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"
220
[3657]221#: find/parser.c:1564
[3092]222#, c-format
223msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
224msgstr ""
225"Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."
226
[3657]227#: find/parser.c:1585
[3092]228#, c-format
229msgid "The %s test needs an argument"
230msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"
231
[3657]232#: find/parser.c:1622
[3092]233#, c-format
234msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
235msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"
236
[3657]237#: find/parser.c:1639
[3092]238#, c-format
239msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
240msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
241
[3657]242#: find/parser.c:1783
[3092]243#, c-format
244msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
245msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."
246
[3657]247#: find/parser.c:1878
[3092]248#, c-format
249msgid "invalid mode %s"
250msgstr "неправилен режим „%s“"
251
[3657]252#: find/parser.c:1896
[3092]253#, c-format
254msgid ""
255"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
256"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
257"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
258msgstr ""
259"ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
260"на „/000“. Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
261"-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
262"му пасват всички файлове."
263
[3657]264#: find/parser.c:2069
[3092]265#, c-format
[3657]266msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
267msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"
268
269#: find/parser.c:2098
[3092]270msgid "invalid null argument to -size"
271msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"
272
[3657]273#: find/parser.c:2148
[3092]274#, c-format
275msgid "invalid -size type `%c'"
276msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"
277
[3657]278#: find/parser.c:2158
[3092]279#, c-format
280msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
281msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"
282
[3657]283#: find/parser.c:2340
[3092]284msgid ""
285"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
286"'literal' or 'safe'"
287msgstr ""
288"Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
289"бъде „literal“ или „safe“"
290
[3657]291#: find/parser.c:2454
[3092]292#, c-format
293msgid "Invalid argument %s to -used"
294msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"
295
[3657]296#: find/parser.c:2495
[3092]297#, c-format
298msgid "%s is not the name of a known user"
299msgstr "няма потребител с име „%s“"
300
[3657]301#: find/parser.c:2502
[3092]302msgid "The argument to -user should not be empty"
303msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"
304
[3657]305#: find/parser.c:2527
[3092]306#, c-format
307msgid "Features enabled: "
308msgstr "Разрешени свойства: "
309
[3657]310#: find/parser.c:2588
[3092]311msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
312msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."
313
[3657]314#: find/parser.c:2652
[3092]315#, c-format
[3657]316msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
317msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да съдържат поне една буква"
[3092]318
[3657]319#: find/parser.c:2717
[3092]320#, c-format
321msgid ""
[3657]322"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
[3092]323"platform find was compiled on."
324msgstr ""
[3657]325"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
[3092]326"компилирана, не поддържа символни връзки."
327
[3657]328#: find/parser.c:2729
[3092]329#, c-format
330msgid ""
[3657]331"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
332"was compiled on."
[3092]333msgstr ""
[3657]334"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
[3092]335"компилирана, не поддържа програмни канали."
336
[3657]337#: find/parser.c:2741
[3092]338#, c-format
339msgid ""
[3657]340"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
[3092]341"platform find was compiled on."
342msgstr ""
[3657]343"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
[3092]344"компилирана, не поддържа гнезда."
345
[3657]346#: find/parser.c:2757
[3092]347#, c-format
348msgid ""
[3657]349"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
[3092]350"platform find was compiled on."
351msgstr ""
[3657]352"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
[3092]353"компилирана, не поддържа врати на Solaris."
354
[3657]355#: find/parser.c:2765
[3092]356#, c-format
[3657]357msgid "Unknown argument to %s: %c"
358msgstr "Непознат аргумент на „%s“: %c"
[3092]359
[3657]360#: find/parser.c:2773
[3092]361#, c-format
[3657]362msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
363msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."
364
365#: find/parser.c:2789
366#, c-format
367msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
368msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"
369
370#: find/parser.c:2798
371#, c-format
[3092]372msgid ""
[3657]373"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
374"','"
375msgstr ""
376"Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. списъкът "
377"завършва с „,“, а не трябва"
378
379#: find/parser.c:2857
380#, c-format
381msgid ""
[3092]382"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
383"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
384"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
385"leading or trailing colons)"
386msgstr ""
387"Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
388"несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете текущата "
389"директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"
390
[3657]391#: find/parser.c:2869
[3092]392#, c-format
393msgid ""
394"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
395"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
396"entry from $PATH"
397msgstr ""
398"Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
399"което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете този "
400"елемент от „$PATH“"
401
[3657]402#: find/parser.c:2980
[3092]403msgid ""
404"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
405"this is a potential security problem."
406msgstr ""
407"Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
408"тъй като това създава проблем със сигурността."
409
[3657]410#: find/parser.c:3006
[3092]411#, c-format
412msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
413msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"
414
[3657]415#: find/parser.c:3016
[3092]416#, c-format
417msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
418msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"
419
[3657]420#: find/parser.c:3035
[3092]421msgid "The environment is too large for exec()."
422msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
423
[3657]424#: find/parser.c:3204
[3092]425#, c-format
426msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
427msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"
428
[3657]429#: find/parser.c:3228
[3092]430msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
431msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"
432
[3657]433#: find/parser.c:3387
[3092]434msgid "standard error"
435msgstr "стандартна грешка"
436
[3657]437#: find/parser.c:3392
[3092]438msgid "standard output"
439msgstr "стандартен изход"
440
[3657]441#: find/pred.c:260
[3092]442#, c-format
443msgid "cannot delete %s"
444msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
445
[3657]446#: find/pred.c:650
[3092]447#, c-format
448msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
449msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
450
[3657]451#: find/pred.c:698
[3092]452#, c-format
453msgid "< %s ... %s > ? "
454msgstr "< %s … %s > ? "
455
[3657]456#: find/pred.c:700
[3092]457msgid "Failed to write prompt for -ok"
458msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"
459
[3657]460#: find/pred.c:1173 find/print.c:1238
[3092]461#, c-format
462msgid "getfilecon failed: %s"
463msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"
464
[3657]465#: find/print.c:335
[3092]466#, c-format
467msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
468msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"
469
[3657]470#: find/print.c:354
[3092]471#, c-format
472msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
473msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
474
[3657]475#: find/print.c:374 find/print.c:1260
[3092]476#, c-format
477msgid "error: %s at end of format string"
478msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"
479
[3657]480#: find/print.c:398
[3092]481#, c-format
482msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
483msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
484
[3657]485#: find/print.c:406
[3092]486#, c-format
487msgid ""
488"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
489msgstr ""
490"ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
491"знак"
492
[3657]493#: find/print.c:414
[3092]494#, c-format
495msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
496msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"
497
[3657]498#: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265
[3092]499msgid "invalid expression"
500msgstr "неправилен израз"
501
[3657]502#: find/tree.c:126
[3092]503#, c-format
504msgid ""
505"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
506"it."
507msgstr ""
508"неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
509"няма нищо."
510
[3657]511#: find/tree.c:135 find/tree.c:194
[3092]512#, c-format
[3657]513msgid ""
514"invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
515msgstr "неправилен израз — очаква се израз преди затварящата скоба „%s“."
516
517#: find/tree.c:145
518#, c-format
[3092]519msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
520msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"
521
[3657]522#: find/tree.c:155
[3092]523#, c-format
524msgid "expected an expression after '%s'"
525msgstr "след „%s“ трябва да има израз"
526
[3657]527#: find/tree.c:160
[3092]528msgid "invalid expression; you have too many ')'"
529msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"
530
[3657]531#: find/tree.c:183
[3092]532#, c-format
533msgid ""
[3657]534"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
[3092]535"need an extra predicate after '%s'"
536msgstr ""
537"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
538"такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
539
[3657]540#: find/tree.c:198
[3092]541msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
542msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."
543
[3657]544#: find/tree.c:204
[3092]545msgid ""
546"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
547"one."
548msgstr ""
549"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
550"такава не бе открита."
551
[3657]552#: find/tree.c:211 find/tree.c:835
[3092]553msgid "oops -- invalid expression type!"
554msgstr "Неправилен вид на израза!"
555
[3657]556#: find/tree.c:283
[3092]557#, c-format
558msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
559msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"
560
[3657]561#: find/tree.c:1112
[3092]562#, c-format
563msgid ""
564"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
565"predicate %s; please report this as a bug"
566msgstr ""
567"ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
568"„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"
569
[3657]570#: find/tree.c:1286
[3092]571#, c-format
[3657]572msgid "paths must precede expression: `%s'"
573msgstr "пътищата трябва да предхождат израза „%s“"
[3092]574
[3657]575#: find/tree.c:1288
[3092]576#, c-format
[3657]577msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
578msgstr "дали няма нецитиран шаблон след предиката „%s“?"
579
580#: find/tree.c:1298
581#, c-format
[3092]582msgid "unknown predicate `%s'"
583msgstr "непознат предикат „%s“"
584
[3657]585#: find/tree.c:1318
[3092]586#, c-format
587msgid "invalid predicate `%s'"
588msgstr "неправилен предикат „%s“"
589
[3657]590#: find/tree.c:1322
[3092]591#, c-format
592msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
593msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
594
[3657]595#: find/tree.c:1329
[3092]596#, c-format
597msgid "missing argument to `%s'"
598msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
599
[3657]600#: find/tree.c:1405
[3092]601msgid "you have too many ')'"
602msgstr "има твърде много „)“"
603
[3657]604#: find/tree.c:1411
[3092]605#, c-format
606msgid "unexpected extra predicate '%s'"
607msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
608
[3657]609#: find/tree.c:1413
[3092]610msgid "unexpected extra predicate"
611msgstr "неочакван допълнителен предикат"
612
[3657]613#: find/tree.c:1534
[3092]614msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
615msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
616
[3657]617#: find/util.c:139
618msgid "Valid arguments for -D:\n"
619msgstr "Възможните аргументи за „-D“ са:\n"
[3092]620
[3657]621#: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702
[3092]622#, c-format
[3657]623msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
624msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
[3092]625
[3657]626#: find/util.c:169
[3092]627#, c-format
628msgid ""
[3657]629"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
[3092]630msgstr ""
[3657]631"Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ] [ПЪТ…] "
632"[ИЗРАЗ]\n"
[3092]633
[3657]634#: find/util.c:173
[3092]635msgid ""
[3657]636"\n"
637"Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
638"Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
[3092]639msgstr ""
[3657]640"\n"
641"Стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n"
642"изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
[3092]643
[3657]644#: find/util.c:176
[3092]645msgid ""
646"\n"
[3657]647"Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
648"given):\n"
649" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
650" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
[3092]651msgstr ""
652"\n"
[3657]653"Оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-"
654"and“):\n"
655" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
656"ИЗРАЗ2\n"
657" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
[3092]658
[3657]659#: find/util.c:180
[3092]660msgid ""
[3657]661"\n"
662"Positional options (always true):\n"
663" -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
[3092]664msgstr ""
[3657]665"\n"
666"Позиционни опции (винаги са истина):\n"
667" -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
[3092]668
[3657]669#: find/util.c:183
[3092]670msgid ""
[3657]671"\n"
672"Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
673" -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
674" -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
[3092]675msgstr ""
[3657]676"\n"
677"Нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
678" -depth -files0-from ФАЙЛ -maxdepth НИВА -mindepth НИВА\n"
679" -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
[3092]680
[3657]681#: find/util.c:187
[3092]682msgid ""
[3657]683"\n"
684"Tests (N can be +N or -N or N):\n"
685" -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
686" -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
687"PATTERN\n"
688" -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
689" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
690" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
691" -readable -writable -executable\n"
692" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
693" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
[3092]694msgstr ""
[3657]695"\n"
696"Тестове (N може да бъде +N, -N или N):\n"
697" -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N -cnewer ФАЙЛ -context КОНТЕКСТ\n"
698" -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ -ilname ШАБЛОН\n"
699" -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n"
700" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ\n"
701" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
702" -readable -writable -executable\n"
703" -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
704" -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
[3092]705
[3657]706#: find/util.c:197
[3092]707msgid ""
[3657]708"\n"
709"Actions:\n"
710" -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
711" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
712" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
713" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
[3092]714msgstr ""
[3657]715"\n"
716"Действия:\n"
717" -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n"
718" -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
719" -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
720" -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
[3092]721
[3657]722#: find/util.c:204
[3092]723msgid ""
[3657]724"\n"
725"Other common options:\n"
[3092]726msgstr ""
[3657]727"\n"
728"Други общи опции:\n"
[3092]729
[3657]730#: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751
731msgid " --help display this help and exit\n"
732msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
[3092]733
[3657]734#: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752
[3092]735msgid ""
[3657]736" --version output version information and exit\n"
737"\n"
[3092]738msgstr ""
[3657]739" --version извеждане на информация за версията и изход\n"
740"\n"
[3092]741
[3657]742#: find/util.c:210
[3092]743msgid ""
744"\n"
[3657]745"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
746"\n"
[3092]747msgstr ""
748"\n"
[3657]749"За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
750"\n"
[3092]751
[3657]752#: find/util.c:475
[3092]753#, c-format
[3657]754msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
755msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази%s%s"
[3092]756
[3657]757#: find/util.c:494
[3092]758#, c-format
[3657]759msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
760msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови%s%s"
[3092]761
[3657]762#: find/util.c:832
[3092]763#, c-format
[3657]764msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
765msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва"
[3092]766
[3657]767#: find/util.c:839
768#, c-format
769msgid "Empty argument to the -D option."
770msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“."
[3092]771
[3657]772#: find/util.c:856
773msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
774msgstr ""
775"Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
[3092]776
[3657]777#: find/util.c:866 find/util.c:877
778msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
779msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“"
780
781#: find/util.c:882 find/util.c:887
[3092]782#, c-format
[3657]783msgid "Invalid optimisation level %s"
784msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s"
[3092]785
[3657]786#: find/util.c:895
[3092]787#, c-format
[3657]788msgid ""
789"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
790"consider using GNU locate."
791msgstr ""
792"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате файлове "
793"още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU."
[3092]794
[3657]795#: find/util.c:941
[3092]796#, c-format
[3657]797msgid "Missing argument after the -D option."
798msgstr "Липсва аргумент след опцията „-D“."
[3092]799
[3657]800#: find/util.c:1044
801msgid ""
802"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
803"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
804msgstr ""
805"Променливата на средата „FIND_BLOCK_SIZE“ не се поддържа. Единственото "
806"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“"
807
808#: lib/bugreports.c:28
[3092]809#, c-format
[3657]810msgid ""
811"Please see also the documentation at %s.\n"
812"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
813"program via the %s bug-reporting page at\n"
814"%s or, if\n"
815"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
816msgstr ""
817"Вижте и в документацията при „%s“.\n"
818"Докладвайте грешките в програмата „%s“ и следете работата по тях\n"
819"чрез страницата за дефекти на %s на адрес „%s“.\n"
820"Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <%s>.\n"
821
822#: lib/buildcmd.c:144
[3092]823msgid "command too long"
824msgstr "командата е прекалено дълга"
825
[3657]826#: lib/buildcmd.c:284
[3092]827msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
828msgstr ""
829"exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите"
830
[3657]831#: lib/buildcmd.c:349
[3092]832msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
833msgstr ""
834"един аргумент не може да се смести в ограничението на размера на списъка с "
835"аргументи"
836
[3657]837#: lib/buildcmd.c:355
[3092]838msgid "argument list too long"
839msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг"
840
[3657]841#: lib/buildcmd.c:612
[3092]842#, c-format
843msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
844msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число"
845
[3657]846#: lib/fdleak.c:391
[3092]847#, c-format
848msgid ""
849"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
850"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
851msgstr ""
852"Файловият дескриптор %d няма да бъде затворен — това е грешка и молим да я "
853"докладвате. Включете и подробно описание на най-простия начин, който сте "
854"открили, за появата на проблема."
855
[3657]856#: lib/findutils-version.c:49
[3092]857msgid "Eric B. Decker"
858msgstr "Eric B. Decker"
859
[3657]860#: lib/findutils-version.c:50
[3092]861msgid "James Youngman"
862msgstr "James Youngman"
863
[3657]864#: lib/findutils-version.c:51
[3092]865msgid "Kevin Dalley"
866msgstr "Kevin Dalley"
867
[3657]868#: lib/listfile.c:454
[3092]869#, c-format
870msgid "Failed to write output (at stage %d)"
871msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d"
872
[3657]873#: lib/regextype.c:98
[3092]874#, c-format
875msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
876msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“. Позволените видове са %s."
877
[3657]878#: lib/safe-atoi.c:68
[3092]879#, c-format
880msgid "Unexpected suffix %s on %s"
881msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“"
882
[3657]883#: lib/safe-atoi.c:74
[3092]884#, c-format
885msgid "Expected an integer: %s"
886msgstr "Очаква се цяло число: %s"
887
[3657]888#: locate/frcode.c:147
[3092]889#, c-format
890msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
891msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
892
[3657]893#: locate/frcode.c:169
[3092]894msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
895msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число."
896
[3657]897#: locate/frcode.c:177
[3092]898#, c-format
899msgid "Security level %s is outside the convertible range."
900msgstr ""
901"Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван."
902
[3657]903#: locate/frcode.c:185
[3092]904#, c-format
905msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
906msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“."
907
[3657]908#: locate/frcode.c:199
909msgid "write error"
910msgstr "грешка при запис"
911
912#: locate/frcode.c:246
[3092]913#, c-format
914msgid "slocate security level %ld is unsupported."
915msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа."
916
[3657]917#: locate/frcode.c:265
[3092]918#, c-format
[3657]919msgid "no argument expected."
920msgstr "не трябва да има аргумент."
921
922#: locate/frcode.c:282
[3092]923msgid "Failed to write to standard output"
924msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход"
925
[3657]926#: locate/frcode.c:291
927#, c-format
928msgid "The input file should end with the delimiter"
929msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"
930
931#: locate/locate.c:112
[3092]932msgid "days"
933msgstr "дена"
934
[3657]935#: locate/locate.c:160
[3092]936msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
937msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен"
938
[3657]939#: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183
[3092]940#, c-format
941msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
942msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“"
943
[3657]944#: locate/locate.c:433
[3092]945#, c-format
946msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
947msgstr ""
948"базата от данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с "
949"което locate може да работи"
950
[3657]951#: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563
[3092]952#, c-format
953msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
954msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна"
955
[3657]956#: locate/locate.c:848
[3092]957#, c-format
958msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
959msgstr "Базата от данни е променена последно на %s.%09ld"
960
[3657]961#: locate/locate.c:856
[3092]962#, c-format
963msgid "Locate database size: %s byte\n"
964msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
965msgstr[0] "Размер на базата от данни на locate: %s байт\n"
966msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n"
967
[3657]968#: locate/locate.c:862
[3092]969#, c-format
970msgid "Matching Filenames: %s\n"
971msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n"
972
[3657]973#: locate/locate.c:863
[3092]974#, c-format
975msgid "All Filenames: %s\n"
976msgstr "Всички файлови имена: %s\n"
977
[3657]978#: locate/locate.c:869
[3092]979#, c-format
980msgid ""
981"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
982"Of those file names,\n"
983"\n"
984"\t%s contain whitespace, \n"
985"\t%s contain newline characters, \n"
986"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
987msgstr ""
988"Имената на файловете са с обща дължина от %s байта.\n"
989"\n"
990"От тези имена на файлове:\n"
991" ⁃ %s съдържат интервали или други празни знаци;\n"
992" ⁃ %s съдържат знаци за нов ред;\n"
993" ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n"
994
[3657]995#: locate/locate.c:883
[3092]996#, c-format
997msgid ""
998"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
999"compression ratio.\n"
1000msgstr ""
1001"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1002"пресметне степента на компресия.\n"
1003
[3657]1004#: locate/locate.c:896
[3092]1005#, c-format
1006msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1007msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1008
[3657]1009#: locate/locate.c:903
[3092]1010#, c-format
1011msgid "Compression ratio is undefined\n"
1012msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1013
[3657]1014#: locate/locate.c:958
[3092]1015#, c-format
1016msgid ""
1017"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1018"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1019msgstr ""
1020"базата от данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1021"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1022
[3657]1023#: locate/locate.c:1080
[3092]1024#, c-format
1025msgid ""
1026"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1027msgstr ""
1028"%s е база от данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d, "
1029"пропуска се."
1030
[3657]1031#: locate/locate.c:1097
[3092]1032#, c-format
1033msgid ""
1034"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1035"format databases with a non-zero security level. No results will be "
1036"generated for this database.\n"
1037msgstr ""
1038"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база от данни тип "
1039"slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
1040"тази база от данни.\n"
1041
[3657]1042#: locate/locate.c:1108
[3092]1043#, c-format
1044msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1045msgstr "%s е база от данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
1046
[3657]1047#: locate/locate.c:1146
[3092]1048#, c-format
1049msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1050msgstr ""
1051"Старият формат на базата от данни %s на locate е твърде къс, за да бъде "
1052"валиден"
1053
[3657]1054#: locate/locate.c:1298
[3092]1055#, c-format
1056msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1057msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n"
1058
[3657]1059#: locate/locate.c:1325
[3092]1060msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1061msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n"
1062
[3657]1063#: locate/locate.c:1327
[3092]1064msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1065msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n"
1066
[3657]1067#: locate/locate.c:1340
[3092]1068#, c-format
1069msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1070msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n"
1071
[3657]1072#: locate/locate.c:1369
[3092]1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1076" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1077" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1078" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1079" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1080" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1081" pattern...\n"
1082msgstr ""
1083"Употреба: %s [-d ПЪТ | --database=ПЪТ] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1084" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1085" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1086" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1087"stdio ]\n"
1088" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ВИД]\n"
1089" [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1090" ШАБЛОН…\n"
1091
[3657]1092#: locate/locate.c:1435
[3092]1093msgid "failed to drop group privileges"
1094msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1095
[3657]1096#: locate/locate.c:1453
[3092]1097msgid "failed to drop setuid privileges"
1098msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)"
1099
[3657]1100#: locate/locate.c:1467
[3092]1101msgid "Failed to fully drop privileges"
1102msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1103
[3657]1104#: locate/locate.c:1485
[3092]1105msgid "failed to drop setgid privileges"
1106msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1107
[3657]1108#: locate/locate.c:1722
[3092]1109#, c-format
[3657]1110msgid "pattern argument expected"
1111msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
1112
1113#: locate/locate.c:1763
1114#, c-format
[3092]1115msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1116msgstr ""
1117"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1118"веднъж."
1119
[3657]1120#: locate/locate.c:1836
[3092]1121#, c-format
1122msgid "time system call failed"
1123msgstr "неуспешно извикване на функцията за време"
1124
[3657]1125#: locate/locate.c:1847
[3092]1126#, c-format
[3657]1127msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
[3092]1128msgstr ""
[3657]1129"ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %u %s (точната възраст е %.1f %s)"
[3092]1130
[3657]1131#: locate/word_io.c:77
[3092]1132#, c-format
1133msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1134msgstr ""
1135"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate %s е изградена с друга подредба на "
1136"машинната дума"
1137
[3657]1138#: locate/word_io.c:123
[3092]1139#, c-format
1140msgid "unexpected EOF in %s"
1141msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“"
1142
[3657]1143#: locate/word_io.c:126
[3092]1144#, c-format
1145msgid "error reading a word from %s"
1146msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“"
1147
[3657]1148#: xargs/xargs.c:254
[3092]1149#, c-format
1150msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1151msgstr ""
1152"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1153"разделител."
1154
[3657]1155#: xargs/xargs.c:272
[3092]1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1159"values must not exceed %lx."
1160msgstr ""
1161"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1162"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1163
[3657]1164#: xargs/xargs.c:279
[3092]1165#, c-format
1166msgid ""
1167"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1168"values must not exceed %lo."
1169msgstr ""
1170"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1171"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1172
[3657]1173#: xargs/xargs.c:289
[3092]1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1177"characters %s not recognised."
1178msgstr ""
1179"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1180"разделител — крайните знаци %s не са познати."
1181
[3657]1182#: xargs/xargs.c:335
[3092]1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1186"single character or an escape sequence starting with \\."
1187msgstr ""
1188"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1189"или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“."
1190
[3657]1191#: xargs/xargs.c:354
[3092]1192msgid "environment is too large for exec"
1193msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
1194
[3657]1195#: xargs/xargs.c:391
[3092]1196#, c-format
[3657]1197msgid ""
1198"warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
1199msgstr ""
1200"ВНИМАНИЕ: опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, предишната стойност на „%s“ "
1201"се пропуска"
1202
1203#: xargs/xargs.c:636
1204#, c-format
[3092]1205msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1206msgstr ""
1207"ВНИМАНИЕ: стойността %ld за опцията „-s“ е твърде голяма, вместо нея се "
1208"използва %ld"
1209
[3657]1210#: xargs/xargs.c:687
[3092]1211#, c-format
1212msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1213msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“"
1214
[3657]1215#: xargs/xargs.c:699
[3092]1216#, c-format
1217msgid "failed to unset environment variable %s"
1218msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"
1219
[3657]1220#: xargs/xargs.c:712
[3092]1221#, c-format
1222msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1223msgstr ""
1224"ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n"
1225
[3657]1226#: xargs/xargs.c:734
[3092]1227#, c-format
1228msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1229msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“"
1230
[3657]1231#: xargs/xargs.c:740
[3092]1232#, c-format
1233msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1234msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“"
1235
[3657]1236#: xargs/xargs.c:756
[3092]1237#, c-format
1238msgid "Cannot open input file %s"
1239msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1240
[3657]1241#: xargs/xargs.c:775
[3092]1242#, c-format
1243msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1244msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n"
1245
[3657]1246#: xargs/xargs.c:778
[3092]1247#, c-format
1248msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1249msgstr ""
1250"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1251"%<PRIuMAX>\n"
1252
[3657]1253#: xargs/xargs.c:781
[3092]1254#, c-format
1255msgid ""
1256"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1257"%<PRIuMAX>\n"
1258msgstr ""
1259"Най-малка долна граница на дължината на аргументите при всички системи "
1260"според POSIX: %<PRIuMAX>\n"
1261
[3657]1262#: xargs/xargs.c:784
[3092]1263#, c-format
1264msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1265msgstr ""
1266"Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n"
1267
[3657]1268#: xargs/xargs.c:787
[3092]1269#, c-format
1270msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1271msgstr ""
1272"Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n"
1273
[3657]1274#: xargs/xargs.c:790
[3092]1275#, c-format
1276msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
1277msgstr ""
1278"Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n"
1279
[3657]1280#: xargs/xargs.c:796
[3092]1281#, c-format
1282msgid ""
1283"\n"
1284"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1285"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1286"of-file keystroke.\n"
1287msgstr ""
1288"\n"
1289"Изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат "
1290"командите. Ако това не е каквото искате да се случи, въведете управляващия "
1291"код за край на файл (Control-D).\n"
1292
[3657]1293#: xargs/xargs.c:804
[3092]1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1297"then press the interrupt keystroke.\n"
1298msgstr ""
1299"ВНИМАНИЕ: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1300"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1301
[3657]1302#: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028
[3092]1303#, c-format
1304msgid ""
1305"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1306"the -0 option"
1307msgstr ""
1308"%s кавичка без еш. Стандартно кавичките са специални за xargs, освен ако "
1309"използвате опцията -0"
1310
[3657]1311#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
[3092]1312msgid "double"
1313msgstr "Двойна"
1314
[3657]1315#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
[3092]1316msgid "single"
1317msgstr "Единична"
1318
[3657]1319#: xargs/xargs.c:1049
[3092]1320#, c-format
1321msgid ""
1322"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1323"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1324msgstr ""
1325"ВНИМАНИЕ: от входа бе прочетен нулев знак (NUL). Той не може да бъде "
1326"предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1327"„--null“."
1328
[3657]1329#: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124
[3092]1330msgid "argument line too long"
1331msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг"
1332
[3657]1333#: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163
[3092]1334msgid "Failed to write to stderr"
1335msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"
1336
[3657]1337#: xargs/xargs.c:1159
[3092]1338msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1339msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"
1340
[3657]1341#: xargs/xargs.c:1169
[3092]1342msgid "Failed to read from stdin"
1343msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход"
1344
[3657]1345#: xargs/xargs.c:1205
[3092]1346#, c-format
1347msgid "failed to set environment variable %s"
1348msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
1349
[3657]1350#: xargs/xargs.c:1259
1351msgid "failed to redirect standard input of the child process"
1352msgstr "неуспешно пренасочване на стандартния вход на дъщерния процес"
1353
1354#: xargs/xargs.c:1311
[3092]1355msgid "could not create pipe before fork"
1356msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал"
1357
[3657]1358#: xargs/xargs.c:1382
[3092]1359#, c-format
1360msgid ""
1361"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1362"please report it)"
1363msgstr ""
1364"неуспешно изпълнение на „safe_read“ за „errno-buffer“ в „xargs_do_exec“ (най-"
1365"вероятно това е грешка, молим да я докладвате)"
1366
[3657]1367#: xargs/xargs.c:1435
[3092]1368#, c-format
1369msgid ""
[3657]1370"read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
1371"report it"
[3092]1372msgstr ""
[3657]1373"„read“ върна неочакваната стойност %<PRIuMAX> (най-вероятно това е грешка, "
1374"молим да я докладвате)"
[3092]1375
[3657]1376#: xargs/xargs.c:1528
[3092]1377msgid "error waiting for child process"
1378msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес"
1379
[3657]1380#: xargs/xargs.c:1561
[3092]1381#, c-format
1382msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1383msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени"
1384
[3657]1385#: xargs/xargs.c:1580
[3092]1386#, c-format
1387msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1388msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата"
1389
[3657]1390#: xargs/xargs.c:1583
[3092]1391#, c-format
1392msgid "%s: stopped by signal %d"
1393msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1394
[3657]1395#: xargs/xargs.c:1586
[3092]1396#, c-format
1397msgid "%s: terminated by signal %d"
1398msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1399
[3657]1400#: xargs/xargs.c:1671
[3092]1401#, c-format
[3657]1402msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
1403msgstr "%s: неправилно число „%s“ за опцията „-%c“\n"
[3092]1404
[3657]1405#: xargs/xargs.c:1678
[3092]1406#, c-format
[3657]1407msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
1408msgstr "%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
[3092]1409
[3657]1410#: xargs/xargs.c:1687
[3092]1411#, c-format
[3657]1412msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
1413msgstr ""
1414"%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n"
[3092]1415
[3657]1416#: xargs/xargs.c:1707
[3092]1417#, c-format
1418msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1419msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"
1420
[3657]1421#: xargs/xargs.c:1712
[3092]1422msgid ""
1423"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1424"\n"
1425msgstr ""
1426"Изпълнение на КОМАНДАта с тези ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи.\n"
1427"\n"
1428
[3657]1429#: xargs/xargs.c:1714
[3092]1430msgid ""
1431"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1432"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1433msgstr ""
1434"Аргументите са еднакво задължителни или не\n"
1435"както за дългите, така и за късите опции.\n"
1436
[3657]1437#: xargs/xargs.c:1716
[3092]1438msgid ""
1439" -0, --null items are separated by a null, not "
1440"whitespace;\n"
1441" disables quote and backslash processing "
1442"and\n"
1443" logical EOF processing\n"
1444msgstr ""
1445" -0, --null Записите са разделени с NULL, а не интервал.\n"
1446" Това изключва обработката на кавички, "
1447"обратно\n"
1448" наклонени черти и логически край на файл "
1449"(EOF)\n"
1450
[3657]1451#: xargs/xargs.c:1719
[3092]1452msgid ""
1453" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1454msgstr ""
1455" -a, --arg-file=ФАЙЛ Изчитане на аргументите от ФАЙЛа, а не\n"
1456" от стандартния вход\n"
1457
[3657]1458#: xargs/xargs.c:1720
[3092]1459msgid ""
1460" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1461"CHARACTER,\n"
1462" not by whitespace; disables quote and "
1463"backslash\n"
1464" processing and logical EOF processing\n"
1465msgstr ""
1466" -d, --delimiter=ЗНАК Записите във входния поток са разделени с "
1467"този\n"
1468" ЗНАК, а не интервал. Това изключва "
1469"обработката\n"
1470" на кавички, обратно наклонени черти и "
1471"логически\n"
1472" край на файл (EOF)\n"
1473
[3657]1474#: xargs/xargs.c:1723
[3092]1475msgid ""
1476" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1477"line\n"
1478" of input, the rest of the input is ignored\n"
1479" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1480msgstr ""
1481" -E НИЗ НИЗ за логически край на файл (EOF). Ако "
1482"НИЗът\n"
1483" се появи самостоятелно на ред, останалата "
1484"част\n"
1485" от входните данни се игнорират (тази опция не "
1486"се\n"
1487" взима предвид, ако е зададена някоя от „-0“ "
1488"или\n"
1489" „-d“)\n"
1490
[3657]1491#: xargs/xargs.c:1726
[3092]1492msgid ""
1493" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1494" otherwise, there is no end-of-file string\n"
1495msgstr ""
1496" -e, --eof[=НИЗ] Еквивалентно на -E НИЗ, ако е указан НИЗ.\n"
1497" Иначе няма низ за край на файл\n"
1498
[3657]1499#: xargs/xargs.c:1728
[3092]1500msgid " -I R same as --replace=R\n"
1501msgstr " -I R същото като --replace=R\n"
1502
[3657]1503#: xargs/xargs.c:1729
[3092]1504msgid ""
1505" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
[3657]1506" from standard input, split at newlines;\n"
1507" if R is unspecified, assume {}\n"
[3092]1508msgstr ""
1509" -i, --replace[=R] замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена "
1510"от\n"
[3657]1511" стандартния вход. Разделяне при нов ред. "
1512"При\n"
1513" неуказано R се ползва {}\n"
[3092]1514
[3657]1515#: xargs/xargs.c:1732
[3092]1516msgid ""
1517" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1518"per\n"
1519" command line\n"
1520msgstr ""
1521" -L, --max-lines=БРОЙ_РЕДОВЕ ползване на максимално този БРОЙ_РЕДОВЕ,\n"
1522" които не са празни, за команден ред\n"
1523
[3657]1524#: xargs/xargs.c:1734
[3092]1525msgid ""
1526" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1527"non-\n"
1528" blank input line if MAX-LINES is not "
1529"specified\n"
1530msgstr ""
1531" -l[БРОЙ_РЕДОВЕ] същото като -L, ако е указан БРОЙ_РЕДОВЕ, в\n"
1532" противен случай означава максимално един\n"
1533" непразен ред\n"
1534
[3657]1535#: xargs/xargs.c:1736
[3092]1536msgid ""
1537" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1538"line\n"
1539msgstr ""
1540" -n, --max-args=БРОЙ_АРГ Използване на максимално такъв "
1541"БРОЙ_АРГументи\n"
1542" на команден ред\n"
1543
[3657]1544#: xargs/xargs.c:1737
[3092]1545msgid ""
[3657]1546" -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child "
1547"process\n"
1548" before executing the command; useful to run "
1549"an\n"
1550" interactive application.\n"
1551msgstr ""
1552" -o, --open-tty Отваряне на стандартния вход като „/dev/tty“ "
1553"в\n"
1554" дъщерния процес преди изпълнението на "
1555"командата.\n"
1556" Полезно е при интерактивни приложения.\n"
1557
1558#: xargs/xargs.c:1740
1559msgid ""
[3092]1560" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1561msgstr ""
1562" -P, --max-procs=БРОЙ_ПРОЦ Стартиране на максимално такъв БРОЙ_ПРОЦеси\n"
1563" наведнъж\n"
1564
[3657]1565#: xargs/xargs.c:1741
[3092]1566msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1567msgstr ""
1568" -p, --interactive изчакване на потвърждение преди изпълнение\n"
1569" на команди\n"
1570
[3657]1571#: xargs/xargs.c:1742
[3092]1572msgid ""
1573" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1574"processes\n"
1575msgstr ""
1576" --process-slot-var=ПРОМ Задаване на ПРОМенливата на средата\n"
1577" за дъщерните процеси\n"
1578
[3657]1579#: xargs/xargs.c:1743
[3092]1580msgid ""
1581" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1582"COMMAND;\n"
1583" if this option is not given, COMMAND will "
1584"be\n"
1585" run at least once\n"
1586msgstr ""
1587" -r, --no-run-if-empty ако няма аргументи, да не се изпълнява "
1588"КОМАНДАта.\n"
1589" Когато тази опция не е зададена, КОМАНДАта "
1590"се\n"
1591" изпълнява поне веднъж.\n"
1592
[3657]1593#: xargs/xargs.c:1746
[3092]1594msgid ""
1595" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1596msgstr ""
1597" -s, --max-chars=БРОЙ_ЗНАЦИ ограничаване на дължината на командния ред "
1598"до\n"
1599" този брой знаци\n"
1600
[3657]1601#: xargs/xargs.c:1747
[3092]1602msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1603msgstr ""
1604" --show-limits извеждане на ограниченията на размера на\n"
1605" командния ред\n"
1606
[3657]1607#: xargs/xargs.c:1748
[3092]1608msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1609msgstr ""
1610" -t, --verbose извеждане на командите преди изпълнението им\n"
1611
[3657]1612#: xargs/xargs.c:1749
[3092]1613msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1614msgstr ""
1615" -x, --exit изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.