| 1 | # Translation of findutils to Bulgarian
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2006, 2010, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the findutils package.
|
|---|
| 4 | # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:50+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: find/exec.c:123
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
|
|---|
| 25 | msgstr ""
|
|---|
| 26 | "Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: find/exec.c:243
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Cannot close standard input"
|
|---|
| 31 | msgstr "Стандартният вход не може да се затвори"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: find/exec.c:272
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "Failed to change directory%s%s"
|
|---|
| 36 | msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория%s%s"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322
|
|---|
| 39 | msgid "cannot fork"
|
|---|
| 40 | msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: find/exec.c:348
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "error waiting for %s"
|
|---|
| 45 | msgstr "грешка при изчакване на „%s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: find/exec.c:357
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "%s terminated by signal %d"
|
|---|
| 50 | msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: find/fstype.c:240
|
|---|
| 53 | msgid "Cannot read mounted file system list"
|
|---|
| 54 | msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: find/fstype.c:270
|
|---|
| 57 | msgid "unknown"
|
|---|
| 58 | msgstr "непознат"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: find/ftsfind.c:231
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid ""
|
|---|
| 63 | "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
|
|---|
| 64 | "already visited the directory to which it points."
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 | "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
|
|---|
| 67 | "директория вече е обработвана."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: find/ftsfind.c:245
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 | "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
|
|---|
| 75 | "„%s“."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
|
|---|
| 80 | msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: find/ftsfind.c:509
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "cannot search %s"
|
|---|
| 85 | msgstr "в „%s“ не може да се търси"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: find/ftsfind.c:555
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "failed to restore working directory after searching %s"
|
|---|
| 90 | msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: find/ftsfind.c:582
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "extra operand %s"
|
|---|
| 95 | msgstr "излишен операнд „%s“"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: find/ftsfind.c:584
|
|---|
| 98 | msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
|
|---|
| 99 | msgstr "операндите за файлове са несъвместими с опцията „-files0-from“"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: find/ftsfind.c:595
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
|
|---|
| 104 | "-okdir"
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "при четене от стандартния вход опцията „-files0-from“ е несъвместима с „-ok“ "
|
|---|
| 107 | "и „-okdir“"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: find/ftsfind.c:598
|
|---|
| 110 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 111 | msgstr "(стандартен вход)"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: find/ftsfind.c:606
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "cannot open %s for reading"
|
|---|
| 116 | msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: find/ftsfind.c:625
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
|
|---|
| 121 | "combined with -ok, -okdir"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "при опцията „-files0-from“ стандартният вход не трябва да съвпада със същия "
|
|---|
| 124 | "файл при комбинация с „-ok“ и „-okdir“"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: find/ftsfind.c:668
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "%s: read error"
|
|---|
| 129 | msgstr "%s: грешка при четене"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: find/ftsfind.c:695
|
|---|
| 132 | msgid "invalid zero-length file name"
|
|---|
| 133 | msgstr "неправилно име на файл с нулева дължина"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: find/ftsfind.c:719
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "error reading %s"
|
|---|
| 138 | msgstr "грешка четене на „%s“"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: find/ftsfind.c:754
|
|---|
| 141 | msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
|
|---|
| 142 | msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568
|
|---|
| 145 | #: xargs/xargs.c:434
|
|---|
| 146 | msgid "The atexit library function failed"
|
|---|
| 147 | msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: find/parser.c:451
|
|---|
| 150 | msgid ""
|
|---|
| 151 | "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
|
|---|
| 152 | "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
|
|---|
| 153 | "use the -depth option."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Действието „-delete“ (изтриване) автоматично включва „-depth“ (дълбочина), а "
|
|---|
| 156 | "„-prune“ (окастряне) не прави нищо, когато е използвана опцията „-depth“. "
|
|---|
| 157 | "Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: find/parser.c:609
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid ""
|
|---|
| 162 | "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
|
|---|
| 163 | "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
|
|---|
| 164 | "it as well as those specified after it. Please specify global options "
|
|---|
| 165 | "before other arguments."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "ВНИМАНИЕ: задали сте глобалната опция „%s“ след аргумента „%s“, но "
|
|---|
| 168 | "глобалните опции не са позиционни (опцията „%s“ влияе както на тестовете, "
|
|---|
| 169 | "описани преди нея, така и на тестовете след нея). Задавайте глобалните "
|
|---|
| 170 | "опции преди всички други аргументи."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: find/parser.c:912
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid ""
|
|---|
| 175 | "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
|
|---|
| 176 | "latter is a POSIX-compliant feature."
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 | "ВНИМАНИЕ: опцията „-d“ е остаряла, вместо нея използвайте „-depth“ както е "
|
|---|
| 179 | "според стандарта POSIX."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: find/parser.c:1167
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
|
|---|
| 185 | "group ID because it has the unexpected suffix %s"
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "„%s“ не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, "
|
|---|
| 188 | "защото има неочакван суфикс „%s“"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: find/parser.c:1182
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "%s is not the name of an existing group"
|
|---|
| 193 | msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: find/parser.c:1188
|
|---|
| 196 | msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
|
|---|
| 197 | msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: find/parser.c:1261
|
|---|
| 200 | msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: find/parser.c:1276
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
|
|---|
| 208 | "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
|
|---|
| 209 | "time. Did you mean %s?"
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "ВНИМАНИЕ: „%s“ напасва само с крайното име, а шаблонът съдържа и разделител "
|
|---|
| 212 | "на директории („%s“), затова изразът се оценява винаги като лъжа. „%s“ ли "
|
|---|
| 213 | "ви трябва?"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: find/parser.c:1399
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: find/parser.c:1564
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: find/parser.c:1585
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "The %s test needs an argument"
|
|---|
| 230 | msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: find/parser.c:1622
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
|
|---|
| 235 | msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: find/parser.c:1639
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
|
|---|
| 240 | msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: find/parser.c:1783
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
|
|---|
| 245 | msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: find/parser.c:1878
|
|---|
| 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "invalid mode %s"
|
|---|
| 250 | msgstr "неправилен режим „%s“"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: find/parser.c:1896
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
|
|---|
| 256 | "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
|
|---|
| 257 | "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
|
|---|
| 260 | "на „/000“. Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
|
|---|
| 261 | "-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
|
|---|
| 262 | "му пасват всички файлове."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: find/parser.c:2069
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
|
|---|
| 267 | msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: find/parser.c:2098
|
|---|
| 270 | msgid "invalid null argument to -size"
|
|---|
| 271 | msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: find/parser.c:2148
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "invalid -size type `%c'"
|
|---|
| 276 | msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: find/parser.c:2158
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
|
|---|
| 281 | msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: find/parser.c:2340
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
|
|---|
| 286 | "'literal' or 'safe'"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
|
|---|
| 289 | "бъде „literal“ или „safe“"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: find/parser.c:2454
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Invalid argument %s to -used"
|
|---|
| 294 | msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: find/parser.c:2495
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "%s is not the name of a known user"
|
|---|
| 299 | msgstr "няма потребител с име „%s“"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: find/parser.c:2502
|
|---|
| 302 | msgid "The argument to -user should not be empty"
|
|---|
| 303 | msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: find/parser.c:2527
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "Features enabled: "
|
|---|
| 308 | msgstr "Разрешени свойства: "
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: find/parser.c:2588
|
|---|
| 311 | msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
|
|---|
| 312 | msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: find/parser.c:2652
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
|
|---|
| 317 | msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да съдържат поне една буква"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: find/parser.c:2717
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
|
|---|
| 323 | "platform find was compiled on."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
|
|---|
| 326 | "компилирана, не поддържа символни връзки."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: find/parser.c:2729
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
|
|---|
| 332 | "was compiled on."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
|
|---|
| 335 | "компилирана, не поддържа програмни канали."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: find/parser.c:2741
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
|
|---|
| 341 | "platform find was compiled on."
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
|
|---|
| 344 | "компилирана, не поддържа гнезда."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: find/parser.c:2757
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
|
|---|
| 350 | "platform find was compiled on."
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 | "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
|
|---|
| 353 | "компилирана, не поддържа врати на Solaris."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: find/parser.c:2765
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid "Unknown argument to %s: %c"
|
|---|
| 358 | msgstr "Непознат аргумент на „%s“: %c"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: find/parser.c:2773
|
|---|
| 361 | #, c-format
|
|---|
| 362 | msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
|
|---|
| 363 | msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: find/parser.c:2789
|
|---|
| 366 | #, c-format
|
|---|
| 367 | msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
|
|---|
| 368 | msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: find/parser.c:2798
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
|
|---|
| 374 | "','"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. списъкът "
|
|---|
| 377 | "завършва с „,“, а не трябва"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: find/parser.c:2857
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid ""
|
|---|
| 382 | "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
|
|---|
| 383 | "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
|
|---|
| 384 | "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
|
|---|
| 385 | "leading or trailing colons)"
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
|
|---|
| 388 | "несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете текущата "
|
|---|
| 389 | "директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: find/parser.c:2869
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
|
|---|
| 395 | "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
|
|---|
| 396 | "entry from $PATH"
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
|
|---|
| 399 | "което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете този "
|
|---|
| 400 | "елемент от „$PATH“"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: find/parser.c:2980
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
|
|---|
| 405 | "this is a potential security problem."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
|
|---|
| 408 | "тъй като това създава проблем със сигурността."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: find/parser.c:3006
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
|---|
| 413 | msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: find/parser.c:3016
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
|
|---|
| 418 | msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: find/parser.c:3035
|
|---|
| 421 | msgid "The environment is too large for exec()."
|
|---|
| 422 | msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: find/parser.c:3204
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
|
|---|
| 427 | msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: find/parser.c:3228
|
|---|
| 430 | msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
|
|---|
| 431 | msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: find/parser.c:3387
|
|---|
| 434 | msgid "standard error"
|
|---|
| 435 | msgstr "стандартна грешка"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: find/parser.c:3392
|
|---|
| 438 | msgid "standard output"
|
|---|
| 439 | msgstr "стандартен изход"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: find/pred.c:260
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "cannot delete %s"
|
|---|
| 444 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: find/pred.c:650
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: find/pred.c:698
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "< %s ... %s > ? "
|
|---|
| 454 | msgstr "< %s … %s > ? "
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: find/pred.c:700
|
|---|
| 457 | msgid "Failed to write prompt for -ok"
|
|---|
| 458 | msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "getfilecon failed: %s"
|
|---|
| 463 | msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: find/print.c:335
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
|
|---|
| 468 | msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: find/print.c:354
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
|---|
| 473 | msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: find/print.c:374 find/print.c:1260
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "error: %s at end of format string"
|
|---|
| 478 | msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: find/print.c:398
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
|
|---|
| 483 | msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: find/print.c:406
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
|
|---|
| 489 | msgstr ""
|
|---|
| 490 | "ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
|
|---|
| 491 | "знак"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: find/print.c:414
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
|---|
| 496 | msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265
|
|---|
| 499 | msgid "invalid expression"
|
|---|
| 500 | msgstr "неправилен израз"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: find/tree.c:126
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid ""
|
|---|
| 505 | "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
|
|---|
| 506 | "it."
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 | "неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
|
|---|
| 509 | "няма нищо."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: find/tree.c:135 find/tree.c:194
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
|
|---|
| 515 | msgstr "неправилен израз — очаква се израз преди затварящата скоба „%s“."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: find/tree.c:145
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
|
|---|
| 520 | msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: find/tree.c:155
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "expected an expression after '%s'"
|
|---|
| 525 | msgstr "след „%s“ трябва да има израз"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: find/tree.c:160
|
|---|
| 528 | msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
|---|
| 529 | msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: find/tree.c:183
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid ""
|
|---|
| 534 | "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
|
|---|
| 535 | "need an extra predicate after '%s'"
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 | "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
|
|---|
| 538 | "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: find/tree.c:198
|
|---|
| 541 | msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
|
|---|
| 542 | msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: find/tree.c:204
|
|---|
| 545 | msgid ""
|
|---|
| 546 | "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
|
|---|
| 547 | "one."
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
|
|---|
| 550 | "такава не бе открита."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: find/tree.c:211 find/tree.c:835
|
|---|
| 553 | msgid "oops -- invalid expression type!"
|
|---|
| 554 | msgstr "Неправилен вид на израза!"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: find/tree.c:283
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
|---|
| 559 | msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: find/tree.c:1112
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
|
|---|
| 565 | "predicate %s; please report this as a bug"
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
|
|---|
| 568 | "„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: find/tree.c:1286
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "paths must precede expression: `%s'"
|
|---|
| 573 | msgstr "пътищата трябва да предхождат израза „%s“"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: find/tree.c:1288
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
|
|---|
| 578 | msgstr "дали няма нецитиран шаблон след предиката „%s“?"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: find/tree.c:1298
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "unknown predicate `%s'"
|
|---|
| 583 | msgstr "непознат предикат „%s“"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: find/tree.c:1318
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "invalid predicate `%s'"
|
|---|
| 588 | msgstr "неправилен предикат „%s“"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: find/tree.c:1322
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
|---|
| 593 | msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: find/tree.c:1329
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "missing argument to `%s'"
|
|---|
| 598 | msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: find/tree.c:1405
|
|---|
| 601 | msgid "you have too many ')'"
|
|---|
| 602 | msgstr "има твърде много „)“"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: find/tree.c:1411
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "unexpected extra predicate '%s'"
|
|---|
| 607 | msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: find/tree.c:1413
|
|---|
| 610 | msgid "unexpected extra predicate"
|
|---|
| 611 | msgstr "неочакван допълнителен предикат"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: find/tree.c:1534
|
|---|
| 614 | msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
|---|
| 615 | msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: find/util.c:139
|
|---|
| 618 | msgid "Valid arguments for -D:\n"
|
|---|
| 619 | msgstr "Възможните аргументи за „-D“ са:\n"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 624 | msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: find/util.c:169
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ] [ПЪТ…] "
|
|---|
| 632 | "[ИЗРАЗ]\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: find/util.c:173
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | "\n"
|
|---|
| 637 | "Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
|
|---|
| 638 | "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "\n"
|
|---|
| 641 | "Стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n"
|
|---|
| 642 | "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: find/util.c:176
|
|---|
| 645 | msgid ""
|
|---|
| 646 | "\n"
|
|---|
| 647 | "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
|
|---|
| 648 | "given):\n"
|
|---|
| 649 | " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|---|
| 650 | " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "\n"
|
|---|
| 653 | "Оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-"
|
|---|
| 654 | "and“):\n"
|
|---|
| 655 | " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
|
|---|
| 656 | "ИЗРАЗ2\n"
|
|---|
| 657 | " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: find/util.c:180
|
|---|
| 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | "\n"
|
|---|
| 662 | "Positional options (always true):\n"
|
|---|
| 663 | " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 | "\n"
|
|---|
| 666 | "Позиционни опции (винаги са истина):\n"
|
|---|
| 667 | " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: find/util.c:183
|
|---|
| 670 | msgid ""
|
|---|
| 671 | "\n"
|
|---|
| 672 | "Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
|---|
| 673 | " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
|
|---|
| 674 | " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|---|
| 675 | msgstr ""
|
|---|
| 676 | "\n"
|
|---|
| 677 | "Нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
|
|---|
| 678 | " -depth -files0-from ФАЙЛ -maxdepth НИВА -mindepth НИВА\n"
|
|---|
| 679 | " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: find/util.c:187
|
|---|
| 682 | msgid ""
|
|---|
| 683 | "\n"
|
|---|
| 684 | "Tests (N can be +N or -N or N):\n"
|
|---|
| 685 | " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
|
|---|
| 686 | " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
|
|---|
| 687 | "PATTERN\n"
|
|---|
| 688 | " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
|---|
| 689 | " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
|
|---|
| 690 | " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
|
|---|
| 691 | " -readable -writable -executable\n"
|
|---|
| 692 | " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
|---|
| 693 | " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "\n"
|
|---|
| 696 | "Тестове (N може да бъде +N, -N или N):\n"
|
|---|
| 697 | " -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N -cnewer ФАЙЛ -context КОНТЕКСТ\n"
|
|---|
| 698 | " -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ -ilname ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 699 | " -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 700 | " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 701 | " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 702 | " -readable -writable -executable\n"
|
|---|
| 703 | " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
|---|
| 704 | " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: find/util.c:197
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "\n"
|
|---|
| 709 | "Actions:\n"
|
|---|
| 710 | " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
|---|
| 711 | " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
|---|
| 712 | " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
|---|
| 713 | " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "\n"
|
|---|
| 716 | "Действия:\n"
|
|---|
| 717 | " -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n"
|
|---|
| 718 | " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
|
|---|
| 719 | " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
|
|---|
| 720 | " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: find/util.c:204
|
|---|
| 723 | msgid ""
|
|---|
| 724 | "\n"
|
|---|
| 725 | "Other common options:\n"
|
|---|
| 726 | msgstr ""
|
|---|
| 727 | "\n"
|
|---|
| 728 | "Други общи опции:\n"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751
|
|---|
| 731 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 732 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | " --version output version information and exit\n"
|
|---|
| 737 | "\n"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | " --version извеждане на информация за версията и изход\n"
|
|---|
| 740 | "\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: find/util.c:210
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | "\n"
|
|---|
| 745 | "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
|
|---|
| 746 | "\n"
|
|---|
| 747 | msgstr ""
|
|---|
| 748 | "\n"
|
|---|
| 749 | "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
|
|---|
| 750 | "\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: find/util.c:475
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
|
|---|
| 755 | msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази%s%s"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: find/util.c:494
|
|---|
| 758 | #, c-format
|
|---|
| 759 | msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
|
|---|
| 760 | msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови%s%s"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: find/util.c:832
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
|
|---|
| 765 | msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: find/util.c:839
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "Empty argument to the -D option."
|
|---|
| 770 | msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: find/util.c:856
|
|---|
| 773 | msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| 775 | "Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: find/util.c:866 find/util.c:877
|
|---|
| 778 | msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
|
|---|
| 779 | msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: find/util.c:882 find/util.c:887
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "Invalid optimisation level %s"
|
|---|
| 784 | msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: find/util.c:895
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
|
|---|
| 790 | "consider using GNU locate."
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате файлове "
|
|---|
| 793 | "още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU."
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: find/util.c:941
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "Missing argument after the -D option."
|
|---|
| 798 | msgstr "Липсва аргумент след опцията „-D“."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: find/util.c:1044
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
|
|---|
| 803 | "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Променливата на средата „FIND_BLOCK_SIZE“ не се поддържа. Единственото "
|
|---|
| 806 | "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: lib/bugreports.c:28
|
|---|
| 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | "Please see also the documentation at %s.\n"
|
|---|
| 812 | "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
|
|---|
| 813 | "program via the %s bug-reporting page at\n"
|
|---|
| 814 | "%s or, if\n"
|
|---|
| 815 | "you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Вижте и в документацията при „%s“.\n"
|
|---|
| 818 | "Докладвайте грешките в програмата „%s“ и следете работата по тях\n"
|
|---|
| 819 | "чрез страницата за дефекти на %s на адрес „%s“.\n"
|
|---|
| 820 | "Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <%s>.\n"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: lib/buildcmd.c:144
|
|---|
| 823 | msgid "command too long"
|
|---|
| 824 | msgstr "командата е прекалено дълга"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: lib/buildcmd.c:284
|
|---|
| 827 | msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | "exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: lib/buildcmd.c:349
|
|---|
| 832 | msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | "един аргумент не може да се смести в ограничението на размера на списъка с "
|
|---|
| 835 | "аргументи"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: lib/buildcmd.c:355
|
|---|
| 838 | msgid "argument list too long"
|
|---|
| 839 | msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: lib/buildcmd.c:612
|
|---|
| 842 | #, c-format
|
|---|
| 843 | msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
|
|---|
| 844 | msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: lib/fdleak.c:391
|
|---|
| 847 | #, c-format
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
|
|---|
| 850 | "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Файловият дескриптор %d няма да бъде затворен — това е грешка и молим да я "
|
|---|
| 853 | "докладвате. Включете и подробно описание на най-простия начин, който сте "
|
|---|
| 854 | "открили, за появата на проблема."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: lib/findutils-version.c:49
|
|---|
| 857 | msgid "Eric B. Decker"
|
|---|
| 858 | msgstr "Eric B. Decker"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: lib/findutils-version.c:50
|
|---|
| 861 | msgid "James Youngman"
|
|---|
| 862 | msgstr "James Youngman"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: lib/findutils-version.c:51
|
|---|
| 865 | msgid "Kevin Dalley"
|
|---|
| 866 | msgstr "Kevin Dalley"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: lib/listfile.c:454
|
|---|
| 869 | #, c-format
|
|---|
| 870 | msgid "Failed to write output (at stage %d)"
|
|---|
| 871 | msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: lib/regextype.c:98
|
|---|
| 874 | #, c-format
|
|---|
| 875 | msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
|
|---|
| 876 | msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“. Позволените видове са %s."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: lib/safe-atoi.c:68
|
|---|
| 879 | #, c-format
|
|---|
| 880 | msgid "Unexpected suffix %s on %s"
|
|---|
| 881 | msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: lib/safe-atoi.c:74
|
|---|
| 884 | #, c-format
|
|---|
| 885 | msgid "Expected an integer: %s"
|
|---|
| 886 | msgstr "Очаква се цяло число: %s"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: locate/frcode.c:147
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
|---|
| 891 | msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: locate/frcode.c:169
|
|---|
| 894 | msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
|
|---|
| 895 | msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число."
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: locate/frcode.c:177
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "Security level %s is outside the convertible range."
|
|---|
| 900 | msgstr ""
|
|---|
| 901 | "Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: locate/frcode.c:185
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
|
|---|
| 906 | msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“."
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: locate/frcode.c:199
|
|---|
| 909 | msgid "write error"
|
|---|
| 910 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: locate/frcode.c:246
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "slocate security level %ld is unsupported."
|
|---|
| 915 | msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: locate/frcode.c:265
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "no argument expected."
|
|---|
| 920 | msgstr "не трябва да има аргумент."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: locate/frcode.c:282
|
|---|
| 923 | msgid "Failed to write to standard output"
|
|---|
| 924 | msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: locate/frcode.c:291
|
|---|
| 927 | #, c-format
|
|---|
| 928 | msgid "The input file should end with the delimiter"
|
|---|
| 929 | msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: locate/locate.c:112
|
|---|
| 932 | msgid "days"
|
|---|
| 933 | msgstr "дена"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: locate/locate.c:160
|
|---|
| 936 | msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
|
|---|
| 937 | msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
|
|---|
| 942 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: locate/locate.c:433
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
|
|---|
| 947 | msgstr ""
|
|---|
| 948 | "базата от данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с "
|
|---|
| 949 | "което locate може да работи"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
|
|---|
| 954 | msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: locate/locate.c:848
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
|
|---|
| 959 | msgstr "Базата от данни е променена последно на %s.%09ld"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: locate/locate.c:856
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "Locate database size: %s byte\n"
|
|---|
| 964 | msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
|
|---|
| 965 | msgstr[0] "Размер на базата от данни на locate: %s байт\n"
|
|---|
| 966 | msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: locate/locate.c:862
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Matching Filenames: %s\n"
|
|---|
| 971 | msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: locate/locate.c:863
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "All Filenames: %s\n"
|
|---|
| 976 | msgstr "Всички файлови имена: %s\n"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: locate/locate.c:869
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid ""
|
|---|
| 981 | "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
|
|---|
| 982 | "Of those file names,\n"
|
|---|
| 983 | "\n"
|
|---|
| 984 | "\t%s contain whitespace, \n"
|
|---|
| 985 | "\t%s contain newline characters, \n"
|
|---|
| 986 | "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "Имената на файловете са с обща дължина от %s байта.\n"
|
|---|
| 989 | "\n"
|
|---|
| 990 | "От тези имена на файлове:\n"
|
|---|
| 991 | " ⁃ %s съдържат интервали или други празни знаци;\n"
|
|---|
| 992 | " ⁃ %s съдържат знаци за нов ред;\n"
|
|---|
| 993 | " ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: locate/locate.c:883
|
|---|
| 996 | #, c-format
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
|
|---|
| 999 | "compression ratio.\n"
|
|---|
| 1000 | msgstr ""
|
|---|
| 1001 | "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
|
|---|
| 1002 | "пресметне степента на компресия.\n"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: locate/locate.c:896
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: locate/locate.c:903
|
|---|
| 1010 | #, c-format
|
|---|
| 1011 | msgid "Compression ratio is undefined\n"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: locate/locate.c:958
|
|---|
| 1015 | #, c-format
|
|---|
| 1016 | msgid ""
|
|---|
| 1017 | "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
|
|---|
| 1018 | "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
|
|---|
| 1019 | msgstr ""
|
|---|
| 1020 | "базата от данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
|
|---|
| 1021 | "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: locate/locate.c:1080
|
|---|
| 1024 | #, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
|
|---|
| 1027 | msgstr ""
|
|---|
| 1028 | "%s е база от данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d, "
|
|---|
| 1029 | "пропуска се."
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: locate/locate.c:1097
|
|---|
| 1032 | #, c-format
|
|---|
| 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
|
|---|
| 1035 | "format databases with a non-zero security level. No results will be "
|
|---|
| 1036 | "generated for this database.\n"
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база от данни тип "
|
|---|
| 1039 | "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
|
|---|
| 1040 | "тази база от данни.\n"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: locate/locate.c:1108
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
|
|---|
| 1045 | msgstr "%s е база от данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: locate/locate.c:1146
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "Старият формат на базата от данни %s на locate е твърде къс, за да бъде "
|
|---|
| 1052 | "валиден"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: locate/locate.c:1298
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: locate/locate.c:1325
|
|---|
| 1060 | msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: locate/locate.c:1327
|
|---|
| 1064 | msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: locate/locate.c:1340
|
|---|
| 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: locate/locate.c:1369
|
|---|
| 1073 | #, c-format
|
|---|
| 1074 | msgid ""
|
|---|
| 1075 | "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
|---|
| 1076 | " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
|---|
| 1077 | " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|---|
| 1078 | " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
|
|---|
| 1079 | " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
|
|---|
| 1080 | " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
|---|
| 1081 | " pattern...\n"
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 | "Употреба: %s [-d ПЪТ | --database=ПЪТ] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
|---|
| 1084 | " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
|---|
| 1085 | " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|---|
| 1086 | " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
|
|---|
| 1087 | "stdio ]\n"
|
|---|
| 1088 | " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ВИД]\n"
|
|---|
| 1089 | " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
|
|---|
| 1090 | " ШАБЛОН…\n"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: locate/locate.c:1435
|
|---|
| 1093 | msgid "failed to drop group privileges"
|
|---|
| 1094 | msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: locate/locate.c:1453
|
|---|
| 1097 | msgid "failed to drop setuid privileges"
|
|---|
| 1098 | msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: locate/locate.c:1467
|
|---|
| 1101 | msgid "Failed to fully drop privileges"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: locate/locate.c:1485
|
|---|
| 1105 | msgid "failed to drop setgid privileges"
|
|---|
| 1106 | msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: locate/locate.c:1722
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "pattern argument expected"
|
|---|
| 1111 | msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: locate/locate.c:1763
|
|---|
| 1114 | #, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
|
|---|
| 1118 | "веднъж."
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: locate/locate.c:1836
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "time system call failed"
|
|---|
| 1123 | msgstr "неуспешно извикване на функцията за време"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: locate/locate.c:1847
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %u %s (точната възраст е %.1f %s)"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: locate/word_io.c:77
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate %s е изградена с друга подредба на "
|
|---|
| 1136 | "машинната дума"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: locate/word_io.c:123
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "unexpected EOF in %s"
|
|---|
| 1141 | msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: locate/word_io.c:126
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "error reading a word from %s"
|
|---|
| 1146 | msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: xargs/xargs.c:254
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
|---|
| 1151 | msgstr ""
|
|---|
| 1152 | "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
|
|---|
| 1153 | "разделител."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: xargs/xargs.c:272
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
|---|
| 1159 | "values must not exceed %lx."
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 | "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
|
|---|
| 1162 | "разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lx."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: xargs/xargs.c:279
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid ""
|
|---|
| 1167 | "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
|---|
| 1168 | "values must not exceed %lo."
|
|---|
| 1169 | msgstr ""
|
|---|
| 1170 | "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
|
|---|
| 1171 | "разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo."
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: xargs/xargs.c:289
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid ""
|
|---|
| 1176 | "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
|
|---|
| 1177 | "characters %s not recognised."
|
|---|
| 1178 | msgstr ""
|
|---|
| 1179 | "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
|
|---|
| 1180 | "разделител — крайните знаци %s не са познати."
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: xargs/xargs.c:335
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
|
|---|
| 1186 | "single character or an escape sequence starting with \\."
|
|---|
| 1187 | msgstr ""
|
|---|
| 1188 | "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
|
|---|
| 1189 | "или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“."
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: xargs/xargs.c:354
|
|---|
| 1192 | msgid "environment is too large for exec"
|
|---|
| 1193 | msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: xargs/xargs.c:391
|
|---|
| 1196 | #, c-format
|
|---|
| 1197 | msgid ""
|
|---|
| 1198 | "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 | "ВНИМАНИЕ: опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, предишната стойност на „%s“ "
|
|---|
| 1201 | "се пропуска"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: xargs/xargs.c:636
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "ВНИМАНИЕ: стойността %ld за опцията „-s“ е твърде голяма, вместо нея се "
|
|---|
| 1208 | "използва %ld"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: xargs/xargs.c:687
|
|---|
| 1211 | #, c-format
|
|---|
| 1212 | msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
|
|---|
| 1213 | msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: xargs/xargs.c:699
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid "failed to unset environment variable %s"
|
|---|
| 1218 | msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: xargs/xargs.c:712
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
|
|---|
| 1223 | msgstr ""
|
|---|
| 1224 | "ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: xargs/xargs.c:734
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: xargs/xargs.c:740
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: xargs/xargs.c:756
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "Cannot open input file %s"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: xargs/xargs.c:775
|
|---|
| 1242 | #, c-format
|
|---|
| 1243 | msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: xargs/xargs.c:778
|
|---|
| 1247 | #, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
|
|---|
| 1251 | "%<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: xargs/xargs.c:781
|
|---|
| 1254 | #, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid ""
|
|---|
| 1256 | "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
|
|---|
| 1257 | "%<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1258 | msgstr ""
|
|---|
| 1259 | "Най-малка долна граница на дължината на аргументите при всички системи "
|
|---|
| 1260 | "според POSIX: %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: xargs/xargs.c:784
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 | "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: xargs/xargs.c:787
|
|---|
| 1269 | #, c-format
|
|---|
| 1270 | msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1271 | msgstr ""
|
|---|
| 1272 | "Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: xargs/xargs.c:790
|
|---|
| 1275 | #, c-format
|
|---|
| 1276 | msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1277 | msgstr ""
|
|---|
| 1278 | "Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: xargs/xargs.c:796
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid ""
|
|---|
| 1283 | "\n"
|
|---|
| 1284 | "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
|
|---|
| 1285 | "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
|
|---|
| 1286 | "of-file keystroke.\n"
|
|---|
| 1287 | msgstr ""
|
|---|
| 1288 | "\n"
|
|---|
| 1289 | "Изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат "
|
|---|
| 1290 | "командите. Ако това не е каквото искате да се случи, въведете управляващия "
|
|---|
| 1291 | "код за край на файл (Control-D).\n"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: xargs/xargs.c:804
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid ""
|
|---|
| 1296 | "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
|
|---|
| 1297 | "then press the interrupt keystroke.\n"
|
|---|
| 1298 | msgstr ""
|
|---|
| 1299 | "ВНИМАНИЕ: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
|
|---|
| 1300 | "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028
|
|---|
| 1303 | #, c-format
|
|---|
| 1304 | msgid ""
|
|---|
| 1305 | "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
|
|---|
| 1306 | "the -0 option"
|
|---|
| 1307 | msgstr ""
|
|---|
| 1308 | "%s кавичка без еш. Стандартно кавичките са специални за xargs, освен ако "
|
|---|
| 1309 | "използвате опцията -0"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
|
|---|
| 1312 | msgid "double"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Двойна"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
|
|---|
| 1316 | msgid "single"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Единична"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: xargs/xargs.c:1049
|
|---|
| 1320 | #, c-format
|
|---|
| 1321 | msgid ""
|
|---|
| 1322 | "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
|
|---|
| 1323 | "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 | "ВНИМАНИЕ: от входа бе прочетен нулев знак (NUL). Той не може да бъде "
|
|---|
| 1326 | "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
|
|---|
| 1327 | "„--null“."
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124
|
|---|
| 1330 | msgid "argument line too long"
|
|---|
| 1331 | msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163
|
|---|
| 1334 | msgid "Failed to write to stderr"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: xargs/xargs.c:1159
|
|---|
| 1338 | msgid "failed to open /dev/tty for reading"
|
|---|
| 1339 | msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: xargs/xargs.c:1169
|
|---|
| 1342 | msgid "Failed to read from stdin"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: xargs/xargs.c:1205
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "failed to set environment variable %s"
|
|---|
| 1348 | msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: xargs/xargs.c:1259
|
|---|
| 1351 | msgid "failed to redirect standard input of the child process"
|
|---|
| 1352 | msgstr "неуспешно пренасочване на стандартния вход на дъщерния процес"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: xargs/xargs.c:1311
|
|---|
| 1355 | msgid "could not create pipe before fork"
|
|---|
| 1356 | msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: xargs/xargs.c:1382
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid ""
|
|---|
| 1361 | "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
|
|---|
| 1362 | "please report it)"
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "неуспешно изпълнение на „safe_read“ за „errno-buffer“ в „xargs_do_exec“ (най-"
|
|---|
| 1365 | "вероятно това е грешка, молим да я докладвате)"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: xargs/xargs.c:1435
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid ""
|
|---|
| 1370 | "read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
|
|---|
| 1371 | "report it"
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 | "„read“ върна неочакваната стойност %<PRIuMAX> (най-вероятно това е грешка, "
|
|---|
| 1374 | "молим да я докладвате)"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: xargs/xargs.c:1528
|
|---|
| 1377 | msgid "error waiting for child process"
|
|---|
| 1378 | msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: xargs/xargs.c:1561
|
|---|
| 1381 | #, c-format
|
|---|
| 1382 | msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
|
|---|
| 1383 | msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: xargs/xargs.c:1580
|
|---|
| 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
|---|
| 1388 | msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: xargs/xargs.c:1583
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "%s: stopped by signal %d"
|
|---|
| 1393 | msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: xargs/xargs.c:1586
|
|---|
| 1396 | #, c-format
|
|---|
| 1397 | msgid "%s: terminated by signal %d"
|
|---|
| 1398 | msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: xargs/xargs.c:1671
|
|---|
| 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
|
|---|
| 1403 | msgstr "%s: неправилно число „%s“ за опцията „-%c“\n"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: xargs/xargs.c:1678
|
|---|
| 1406 | #, c-format
|
|---|
| 1407 | msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
|
|---|
| 1408 | msgstr "%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: xargs/xargs.c:1687
|
|---|
| 1411 | #, c-format
|
|---|
| 1412 | msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
|
|---|
| 1413 | msgstr ""
|
|---|
| 1414 | "%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: xargs/xargs.c:1707
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: xargs/xargs.c:1712
|
|---|
| 1422 | msgid ""
|
|---|
| 1423 | "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
|
|---|
| 1424 | "\n"
|
|---|
| 1425 | msgstr ""
|
|---|
| 1426 | "Изпълнение на КОМАНДАта с тези ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи.\n"
|
|---|
| 1427 | "\n"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: xargs/xargs.c:1714
|
|---|
| 1430 | msgid ""
|
|---|
| 1431 | "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
|
|---|
| 1432 | "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
|
|---|
| 1433 | msgstr ""
|
|---|
| 1434 | "Аргументите са еднакво задължителни или не\n"
|
|---|
| 1435 | "както за дългите, така и за късите опции.\n"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: xargs/xargs.c:1716
|
|---|
| 1438 | msgid ""
|
|---|
| 1439 | " -0, --null items are separated by a null, not "
|
|---|
| 1440 | "whitespace;\n"
|
|---|
| 1441 | " disables quote and backslash processing "
|
|---|
| 1442 | "and\n"
|
|---|
| 1443 | " logical EOF processing\n"
|
|---|
| 1444 | msgstr ""
|
|---|
| 1445 | " -0, --null Записите са разделени с NULL, а не интервал.\n"
|
|---|
| 1446 | " Това изключва обработката на кавички, "
|
|---|
| 1447 | "обратно\n"
|
|---|
| 1448 | " наклонени черти и логически край на файл "
|
|---|
| 1449 | "(EOF)\n"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: xargs/xargs.c:1719
|
|---|
| 1452 | msgid ""
|
|---|
| 1453 | " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
|
|---|
| 1454 | msgstr ""
|
|---|
| 1455 | " -a, --arg-file=ФАЙЛ Изчитане на аргументите от ФАЙЛа, а не\n"
|
|---|
| 1456 | " от стандартния вход\n"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: xargs/xargs.c:1720
|
|---|
| 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
|
|---|
| 1461 | "CHARACTER,\n"
|
|---|
| 1462 | " not by whitespace; disables quote and "
|
|---|
| 1463 | "backslash\n"
|
|---|
| 1464 | " processing and logical EOF processing\n"
|
|---|
| 1465 | msgstr ""
|
|---|
| 1466 | " -d, --delimiter=ЗНАК Записите във входния поток са разделени с "
|
|---|
| 1467 | "този\n"
|
|---|
| 1468 | " ЗНАК, а не интервал. Това изключва "
|
|---|
| 1469 | "обработката\n"
|
|---|
| 1470 | " на кавички, обратно наклонени черти и "
|
|---|
| 1471 | "логически\n"
|
|---|
| 1472 | " край на файл (EOF)\n"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: xargs/xargs.c:1723
|
|---|
| 1475 | msgid ""
|
|---|
| 1476 | " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
|
|---|
| 1477 | "line\n"
|
|---|
| 1478 | " of input, the rest of the input is ignored\n"
|
|---|
| 1479 | " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
|
|---|
| 1480 | msgstr ""
|
|---|
| 1481 | " -E НИЗ НИЗ за логически край на файл (EOF). Ако "
|
|---|
| 1482 | "НИЗът\n"
|
|---|
| 1483 | " се появи самостоятелно на ред, останалата "
|
|---|
| 1484 | "част\n"
|
|---|
| 1485 | " от входните данни се игнорират (тази опция не "
|
|---|
| 1486 | "се\n"
|
|---|
| 1487 | " взима предвид, ако е зададена някоя от „-0“ "
|
|---|
| 1488 | "или\n"
|
|---|
| 1489 | " „-d“)\n"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: xargs/xargs.c:1726
|
|---|
| 1492 | msgid ""
|
|---|
| 1493 | " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
|
|---|
| 1494 | " otherwise, there is no end-of-file string\n"
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 | " -e, --eof[=НИЗ] Еквивалентно на -E НИЗ, ако е указан НИЗ.\n"
|
|---|
| 1497 | " Иначе няма низ за край на файл\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: xargs/xargs.c:1728
|
|---|
| 1500 | msgid " -I R same as --replace=R\n"
|
|---|
| 1501 | msgstr " -I R същото като --replace=R\n"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: xargs/xargs.c:1729
|
|---|
| 1504 | msgid ""
|
|---|
| 1505 | " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
|
|---|
| 1506 | " from standard input, split at newlines;\n"
|
|---|
| 1507 | " if R is unspecified, assume {}\n"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | " -i, --replace[=R] замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена "
|
|---|
| 1510 | "от\n"
|
|---|
| 1511 | " стандартния вход. Разделяне при нов ред. "
|
|---|
| 1512 | "При\n"
|
|---|
| 1513 | " неуказано R се ползва {}\n"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: xargs/xargs.c:1732
|
|---|
| 1516 | msgid ""
|
|---|
| 1517 | " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
|
|---|
| 1518 | "per\n"
|
|---|
| 1519 | " command line\n"
|
|---|
| 1520 | msgstr ""
|
|---|
| 1521 | " -L, --max-lines=БРОЙ_РЕДОВЕ ползване на максимално този БРОЙ_РЕДОВЕ,\n"
|
|---|
| 1522 | " които не са празни, за команден ред\n"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: xargs/xargs.c:1734
|
|---|
| 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
|
|---|
| 1527 | "non-\n"
|
|---|
| 1528 | " blank input line if MAX-LINES is not "
|
|---|
| 1529 | "specified\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr ""
|
|---|
| 1531 | " -l[БРОЙ_РЕДОВЕ] същото като -L, ако е указан БРОЙ_РЕДОВЕ, в\n"
|
|---|
| 1532 | " противен случай означава максимално един\n"
|
|---|
| 1533 | " непразен ред\n"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: xargs/xargs.c:1736
|
|---|
| 1536 | msgid ""
|
|---|
| 1537 | " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
|
|---|
| 1538 | "line\n"
|
|---|
| 1539 | msgstr ""
|
|---|
| 1540 | " -n, --max-args=БРОЙ_АРГ Използване на максимално такъв "
|
|---|
| 1541 | "БРОЙ_АРГументи\n"
|
|---|
| 1542 | " на команден ред\n"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: xargs/xargs.c:1737
|
|---|
| 1545 | msgid ""
|
|---|
| 1546 | " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child "
|
|---|
| 1547 | "process\n"
|
|---|
| 1548 | " before executing the command; useful to run "
|
|---|
| 1549 | "an\n"
|
|---|
| 1550 | " interactive application.\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 | " -o, --open-tty Отваряне на стандартния вход като „/dev/tty“ "
|
|---|
| 1553 | "в\n"
|
|---|
| 1554 | " дъщерния процес преди изпълнението на "
|
|---|
| 1555 | "командата.\n"
|
|---|
| 1556 | " Полезно е при интерактивни приложения.\n"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: xargs/xargs.c:1740
|
|---|
| 1559 | msgid ""
|
|---|
| 1560 | " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
|
|---|
| 1561 | msgstr ""
|
|---|
| 1562 | " -P, --max-procs=БРОЙ_ПРОЦ Стартиране на максимално такъв БРОЙ_ПРОЦеси\n"
|
|---|
| 1563 | " наведнъж\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: xargs/xargs.c:1741
|
|---|
| 1566 | msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
|
|---|
| 1567 | msgstr ""
|
|---|
| 1568 | " -p, --interactive изчакване на потвърждение преди изпълнение\n"
|
|---|
| 1569 | " на команди\n"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: xargs/xargs.c:1742
|
|---|
| 1572 | msgid ""
|
|---|
| 1573 | " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
|
|---|
| 1574 | "processes\n"
|
|---|
| 1575 | msgstr ""
|
|---|
| 1576 | " --process-slot-var=ПРОМ Задаване на ПРОМенливата на средата\n"
|
|---|
| 1577 | " за дъщерните процеси\n"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: xargs/xargs.c:1743
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
|
|---|
| 1582 | "COMMAND;\n"
|
|---|
| 1583 | " if this option is not given, COMMAND will "
|
|---|
| 1584 | "be\n"
|
|---|
| 1585 | " run at least once\n"
|
|---|
| 1586 | msgstr ""
|
|---|
| 1587 | " -r, --no-run-if-empty ако няма аргументи, да не се изпълнява "
|
|---|
| 1588 | "КОМАНДАта.\n"
|
|---|
| 1589 | " Когато тази опция не е зададена, КОМАНДАта "
|
|---|
| 1590 | "се\n"
|
|---|
| 1591 | " изпълнява поне веднъж.\n"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: xargs/xargs.c:1746
|
|---|
| 1594 | msgid ""
|
|---|
| 1595 | " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
|
|---|
| 1596 | msgstr ""
|
|---|
| 1597 | " -s, --max-chars=БРОЙ_ЗНАЦИ ограничаване на дължината на командния ред "
|
|---|
| 1598 | "до\n"
|
|---|
| 1599 | " този брой знаци\n"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: xargs/xargs.c:1747
|
|---|
| 1602 | msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | " --show-limits извеждане на ограниченията на размера на\n"
|
|---|
| 1605 | " командния ред\n"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: xargs/xargs.c:1748
|
|---|
| 1608 | msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
|
|---|
| 1609 | msgstr ""
|
|---|
| 1610 | " -t, --verbose извеждане на командите преди изпълнението им\n"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: xargs/xargs.c:1749
|
|---|
| 1613 | msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr ""
|
|---|
| 1615 | " -x, --exit изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n"
|
|---|