| 1 | # Bulgarian translation of glade3 manual.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: Glade 3 Manual\n"
|
|---|
| 8 | "POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:44+0200\n"
|
|---|
| 9 | "PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:41+0200\n"
|
|---|
| 10 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 11 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 15 |
|
|---|
| 16 | #: ../C/legal.xml:2(para)
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 19 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 20 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 21 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 22 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 23 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 24 | msgstr ""
|
|---|
| 25 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 26 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
|
|---|
| 27 | "GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
|
|---|
| 28 | "версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
|
|---|
| 29 | "раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
|
|---|
| 30 | "корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
|
|---|
| 31 | "\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
|
|---|
| 32 | "ръководство."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../C/legal.xml:12(para)
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 37 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 38 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 39 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 42 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|---|
| 43 | "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|---|
| 44 | "описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../C/legal.xml:19(para)
|
|---|
| 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 49 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 50 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 51 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 52 | "capital letters."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 55 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 56 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 57 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 58 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../C/legal.xml:35(para)
|
|---|
| 61 | msgid ""
|
|---|
| 62 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 63 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 64 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 65 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 66 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 67 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 68 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 69 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 70 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 71 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 72 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
|
|---|
| 73 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 74 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 75 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 76 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 77 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 78 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 79 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 80 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 81 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 82 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 85 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 86 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 87 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 88 | "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 89 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 90 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 91 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 92 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 93 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 94 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И ПРИ НИКАКВИ "
|
|---|
| 95 | "ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ "
|
|---|
| 96 | "(ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, "
|
|---|
| 97 | "ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО "
|
|---|
| 98 | "И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е "
|
|---|
| 99 | "ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД "
|
|---|
| 100 | "НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ "
|
|---|
| 101 | "ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА "
|
|---|
| 102 | "ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, "
|
|---|
| 103 | "ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА "
|
|---|
| 104 | "ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА "
|
|---|
| 105 | "ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../C/legal.xml:28(para)
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 110 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 111 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 114 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
|
|---|
| 115 | "ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 118 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 119 | #: ../C/glade.xml:206(None)
|
|---|
| 120 | msgid ""
|
|---|
| 121 | "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=ae9c9cdb4f85b776b3ae0f72446ee57f"
|
|---|
| 122 | msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../C/glade.xml:17(title)
|
|---|
| 125 | msgid "Glade Interface Designer Manual"
|
|---|
| 126 | msgstr "Ръководство на Glade, програма за проектиране на графични интерфейси"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../C/glade.xml:19(para)
|
|---|
| 129 | msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Glade е програма за проектиране на потребителски интерфейси за приложения на "
|
|---|
| 132 | "GTK+."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../C/glade.xml:24(year)
|
|---|
| 135 | msgid "2006"
|
|---|
| 136 | msgstr "2006"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para)
|
|---|
| 139 | msgid "Vincent Geddes"
|
|---|
| 140 | msgstr "Vincent Geddes"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../C/glade.xml:28(year)
|
|---|
| 143 | msgid "2004"
|
|---|
| 144 | msgstr "2004"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../C/glade.xml:29(year)
|
|---|
| 147 | msgid "2003"
|
|---|
| 148 | msgstr "2003"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname)
|
|---|
| 151 | msgid "Sun Microsystems"
|
|---|
| 152 | msgstr "„Сън Майкросистемс“"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../C/glade.xml:33(year)
|
|---|
| 155 | msgid "2002"
|
|---|
| 156 | msgstr "2002"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../C/glade.xml:33(year)
|
|---|
| 159 | msgid "2000"
|
|---|
| 160 | msgstr "2000"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para)
|
|---|
| 163 | msgid "Michael Vance"
|
|---|
| 164 | msgstr "Michael Vance"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname)
|
|---|
| 167 | #: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para)
|
|---|
| 168 | #: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para)
|
|---|
| 169 | #: ../C/glade.xml:128(para)
|
|---|
| 170 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 171 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../C/glade.xml:45(firstname)
|
|---|
| 174 | msgid "Vincent"
|
|---|
| 175 | msgstr "Vincent"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../C/glade.xml:46(surname)
|
|---|
| 178 | msgid "Geddes"
|
|---|
| 179 | msgstr "Geddes"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../C/glade.xml:49(email)
|
|---|
| 182 | msgid "vincent.geddes@gmail.com"
|
|---|
| 183 | msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../C/glade.xml:53(firstname)
|
|---|
| 186 | msgid "Sun"
|
|---|
| 187 | msgstr "Екип на „Сън“"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../C/glade.xml:54(surname)
|
|---|
| 190 | msgid "GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 191 | msgstr "за документация на GNOME"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../C/glade.xml:60(firstname)
|
|---|
| 194 | msgid "Michael"
|
|---|
| 195 | msgstr "Michael"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../C/glade.xml:61(surname)
|
|---|
| 198 | msgid "Vance"
|
|---|
| 199 | msgstr "Vance"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../C/glade.xml:84(revnumber)
|
|---|
| 202 | msgid "Glade Manual 3.0"
|
|---|
| 203 | msgstr "Ръководство на Glade, версия 3.0"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../C/glade.xml:85(date)
|
|---|
| 206 | msgid "5 December 2006"
|
|---|
| 207 | msgstr "5 декември 2006"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../C/glade.xml:92(revnumber)
|
|---|
| 210 | msgid "Glade Manual 2.1;"
|
|---|
| 211 | msgstr "Ръководство на Glade, версия 2.1"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../C/glade.xml:93(date)
|
|---|
| 214 | msgid "17 June 2004"
|
|---|
| 215 | msgstr "17 юни 2004"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para)
|
|---|
| 218 | msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 219 | msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../C/glade.xml:100(revnumber)
|
|---|
| 222 | msgid "Glade User Manual 2.0"
|
|---|
| 223 | msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 2.0"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../C/glade.xml:101(date)
|
|---|
| 226 | msgid "25 February 2004"
|
|---|
| 227 | msgstr "25 февруари 2004"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../C/glade.xml:108(revnumber)
|
|---|
| 230 | msgid "Glade User Manual 1.2"
|
|---|
| 231 | msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.2"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../C/glade.xml:109(date)
|
|---|
| 234 | msgid "10 Feb 2004"
|
|---|
| 235 | msgstr "10 февруари 2004"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../C/glade.xml:116(revnumber)
|
|---|
| 238 | msgid "Glade User Manual 1.1"
|
|---|
| 239 | msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.1"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../C/glade.xml:117(date)
|
|---|
| 242 | msgid "30 Mar 2002"
|
|---|
| 243 | msgstr "30 март 2002"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../C/glade.xml:124(revnumber)
|
|---|
| 246 | msgid "Glade User Manual 1.0"
|
|---|
| 247 | msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.0"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../C/glade.xml:125(date)
|
|---|
| 250 | msgid "11 May 2000"
|
|---|
| 251 | msgstr "11 май 2000"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../C/glade.xml:133(releaseinfo)
|
|---|
| 254 | msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
|
|---|
| 255 | msgstr "Това ръководство е за версия 3.1.0 на Glade."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../C/glade.xml:135(title)
|
|---|
| 258 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 259 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../C/glade.xml:136(para)
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
|
|---|
| 264 | "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
|
|---|
| 265 | "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
|
|---|
| 268 | "Glade или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url="
|
|---|
| 269 | "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
|
|---|
| 270 | "GNOME</ulink>."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../C/glade.xml:144(primary)
|
|---|
| 273 | msgid "glade"
|
|---|
| 274 | msgstr "glade"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../C/glade.xml:145(primary)
|
|---|
| 277 | msgid "user interface designer"
|
|---|
| 278 | msgstr "проектиране на потребителски интерфейси"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../C/glade.xml:153(title)
|
|---|
| 281 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 282 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../C/glade.xml:155(para)
|
|---|
| 285 | msgid ""
|
|---|
| 286 | "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
|
|---|
| 287 | "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
|
|---|
| 288 | "applications."
|
|---|
| 289 | msgstr ""
|
|---|
| 290 | "Програмата за проектиране на интерфейси <application>Glade</application> ви "
|
|---|
| 291 | "позволява да създавате или редактирате потребителски интерфейси за "
|
|---|
| 292 | "приложения на <application>GTK+</application>."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../C/glade.xml:158(para)
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
|
|---|
| 297 | "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
|
|---|
| 298 | "menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
|
|---|
| 299 | "can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
|
|---|
| 300 | "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
|
|---|
| 301 | "connections between widgets and application source code."
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Библиотеката GTK+ осигурява обширна колекция от блокове за изграждане на "
|
|---|
| 304 | "потребителски интерфейс, като текстови полета, етикети на диалогови "
|
|---|
| 305 | "прозорци, полета за въвеждане, бутони за маркиране и менюта. Тези блокове за "
|
|---|
| 306 | "изграждане се наричат <emphasis>графични обекти</emphasis>. Може да "
|
|---|
| 307 | "използвате Glade да поставяте графичните обекти в ГПИ. Glade ви позволява да "
|
|---|
| 308 | "променяте изгледа и свойствата на тези графични обекти. Може да използвате "
|
|---|
| 309 | "програмата и за да добавяте свързвания между графични обекти и изходния код "
|
|---|
| 310 | "на приложението."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../C/glade.xml:164(para)
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
|
|---|
| 315 | "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
|
|---|
| 316 | "application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Създадените от Glade потребителски интерфейси се съхраняват във формат XML, "
|
|---|
| 319 | "което позволява лесна интеграция с външни инструменти. Може да използвате "
|
|---|
| 320 | "библиотеката <application>libglade</application>, за динамично изграждане на "
|
|---|
| 321 | "ГПИ от описанието в XML."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../C/glade.xml:171(title)
|
|---|
| 324 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 325 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../C/glade.xml:174(title)
|
|---|
| 328 | msgid "To Start <application>Glade</application>"
|
|---|
| 329 | msgstr "За да стартирате <application>Glade</application>"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../C/glade.xml:175(para)
|
|---|
| 332 | msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Може да стартирате <application>Glade</application> по следните начини:"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../C/glade.xml:179(term)
|
|---|
| 337 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 338 | msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../C/glade.xml:181(para)
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
|
|---|
| 343 | "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Разработка</"
|
|---|
| 346 | "guisubmenu><guimenuitem>Проектиране на графични инструменти (Glade)</"
|
|---|
| 347 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../C/glade.xml:189(term)
|
|---|
| 350 | msgid "Command line"
|
|---|
| 351 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../C/glade.xml:191(para)
|
|---|
| 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
|
|---|
| 356 | "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
|
|---|
| 357 | "command>"
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "За да стартирате <application>Glade</application> от командния ред, въведете "
|
|---|
| 360 | "следната команда и натиснете <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</"
|
|---|
| 361 | "command>"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../C/glade.xml:199(title)
|
|---|
| 364 | msgid "When You Start <application>Glade</application>"
|
|---|
| 365 | msgstr "Когато стартирате <application>Glade</application>"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../C/glade.xml:200(para)
|
|---|
| 368 | msgid ""
|
|---|
| 369 | "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
|
|---|
| 370 | "displayed."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Когато стартирате <application>Glade</application> се изобразява следния "
|
|---|
| 373 | "прозорец."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../C/glade.xml:203(title)
|
|---|
| 376 | msgid "<application>Glade</application> window"
|
|---|
| 377 | msgstr "Прозорец на <application>Glade</application>"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../C/glade.xml:207(application)
|
|---|
| 380 | msgid "Glade"
|
|---|
| 381 | msgstr "Glade"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../C/glade.xml:207(phrase)
|
|---|
| 384 | msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
|
|---|
| 385 | msgstr "Показва прозореца на <placeholder-1/>."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../C/glade.xml:212(para)
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "Прозорецът на <application>Glade</application> съдържа следните елементи:"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../C/glade.xml:215(term)
|
|---|
| 394 | msgid "Menubar"
|
|---|
| 395 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../C/glade.xml:217(para)
|
|---|
| 398 | msgid ""
|
|---|
| 399 | "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
|
|---|
| 400 | "files in <application>Glade</application>."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Менютата включват всички команди, които са ви нужни за работа с файлове в "
|
|---|
| 403 | "<application>Glade</application>."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../C/glade.xml:220(term)
|
|---|
| 406 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 407 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../C/glade.xml:222(para)
|
|---|
| 410 | msgid ""
|
|---|
| 411 | "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|---|
| 412 | "menubar."
|
|---|
| 413 | msgstr ""
|
|---|
| 414 | "Лентата с инструменти съдържа част от командите, които са достъпни от "
|
|---|
| 415 | "лентата с менюта."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../C/glade.xml:225(term)
|
|---|
| 418 | msgid "Design Area"
|
|---|
| 419 | msgstr "Област за проектиране"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../C/glade.xml:227(para)
|
|---|
| 422 | msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Областта за редактиране е пространството, където потребителският интерфейст "
|
|---|
| 425 | "може да бъде редактиран визуално."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../C/glade.xml:230(term)
|
|---|
| 428 | msgid "Palette"
|
|---|
| 429 | msgstr "Палитра"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../C/glade.xml:232(para)
|
|---|
| 432 | msgid ""
|
|---|
| 433 | "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
|
|---|
| 434 | msgstr ""
|
|---|
| 435 | "Палитрата съдържа графичните обекти, които могат да се използват за "
|
|---|
| 436 | "изграждането на потребителски интерфейс."
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../C/glade.xml:235(term)
|
|---|
| 439 | msgid "Inspector"
|
|---|
| 440 | msgstr "Инспектор"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../C/glade.xml:237(para)
|
|---|
| 443 | msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "Инспекторът изобразява информация относно графичните обекти в даден проект."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../C/glade.xml:240(term)
|
|---|
| 448 | msgid "Property Editor"
|
|---|
| 449 | msgstr "Редактор на свойства"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../C/glade.xml:242(para)
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
|
|---|
| 454 | "as adding connections to source code."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Редакторът на свойства се използва за обработването на свойствата на "
|
|---|
| 457 | "графичните обекти, както и за добавяне на свързвания към изходния код."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../C/glade.xml:245(term)
|
|---|
| 460 | msgid "Statusbar"
|
|---|
| 461 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../C/glade.xml:247(para)
|
|---|
| 464 | msgid ""
|
|---|
| 465 | "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
|
|---|
| 466 | "application> activity and contextual information about the menu items."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Лентата за състоянието показва информация за текущата дейност на "
|
|---|
| 469 | "<application>Glade</application>, както и контекстна информация за "
|
|---|
| 470 | "елементите от менюто."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../C/glade.xml:256(title)
|
|---|
| 473 | msgid "Working with Projects"
|
|---|
| 474 | msgstr "Работа с проекти"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../C/glade.xml:261(title)
|
|---|
| 477 | msgid "Creating a New Project"
|
|---|
| 478 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../C/glade.xml:262(para)
|
|---|
| 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|---|
| 483 | "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|---|
| 484 | "displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "За да създадете нов проект, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|---|
| 487 | "guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов, "
|
|---|
| 488 | "празен проект в прозореца на <application>Glade</application>."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../C/glade.xml:266(title)
|
|---|
| 491 | msgid "Opening a Project"
|
|---|
| 492 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../C/glade.xml:267(para)
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|---|
| 497 | "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
|
|---|
| 498 | "displays the project in the <application>Glade</application> window."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "За да отворите съществуващ проект, изберете <menuchoice><guimenu>File</"
|
|---|
| 501 | "guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Програмата "
|
|---|
| 502 | "показва проекта в прозореца на <application>Glade</application>."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../C/glade.xml:272(title)
|
|---|
| 505 | msgid "Saving a Project"
|
|---|
| 506 | msgstr "Запазване на проект"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../C/glade.xml:273(para)
|
|---|
| 509 | msgid "You can save projects in the following ways:"
|
|---|
| 510 | msgstr "Може да запазвате проекти по следните начини:"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../C/glade.xml:275(para)
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "To save changes to an existing project file, choose "
|
|---|
| 515 | "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
|
|---|
| 516 | "menuchoice>."
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| 518 | "За да запазите промените по съществуващ файл на проект, изберете "
|
|---|
| 519 | "<menuchoice>guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></"
|
|---|
| 520 | "menuchoice>."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../C/glade.xml:277(para)
|
|---|
| 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
|
|---|
| 525 | "filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
|
|---|
| 526 | "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
|
|---|
| 527 | "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "За да запазите нов проект или съществуващ файл на проект под друго име, "
|
|---|
| 530 | "изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като...</"
|
|---|
| 531 | "guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла на проекта в диалоговия "
|
|---|
| 532 | "прозорец <guilabel>Запазване като...</guilabel> и натиснете "
|
|---|
| 533 | "<guibutton>Запазване</guibutton>."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../C/glade.xml:285(title)
|
|---|
| 536 | msgid "Working with Widgets"
|
|---|
| 537 | msgstr "Работа с графични обекти"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../C/glade.xml:287(title)
|
|---|
| 540 | msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
|
|---|
| 541 | msgstr "За да избирате графични обекти от палитрата"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../C/glade.xml:288(para)
|
|---|
| 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
|
|---|
| 546 | "the following ways:"
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Може да работите с графичните обекти в <guilabel>Палитрата</guilabel> по "
|
|---|
| 549 | "следните начини:"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../C/glade.xml:295(term)
|
|---|
| 552 | msgid "Selection mode"
|
|---|
| 553 | msgstr "Режим на избиране"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../C/glade.xml:297(para)
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
|
|---|
| 558 | "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
|
|---|
| 559 | "this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
|
|---|
| 560 | "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
|
|---|
| 561 | "widgets."
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "За да използвате режима на избиране, натиснете върху стрелката "
|
|---|
| 564 | "<guilabel>Избор на графични обекти</guilabel>. Показалецът се променя на "
|
|---|
| 565 | "стрелка за да покаже, че режимът на избиране е активен. В този режим "
|
|---|
| 566 | "използвате мишката, за да избирате графични обекти в проекта. След това може "
|
|---|
| 567 | "да използвате прозореца <guilabel>Свойства</guilabel>, за да редактирате "
|
|---|
| 568 | "свойствата на графичните обекти."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../C/glade.xml:306(para)
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
|
|---|
| 573 | "a widget to open the widget context menu."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Може да използвате и контекстното меню на графичен обект, за да го изберете. "
|
|---|
| 576 | "За да отворите контекстното меню на графичен обект, натиснете с десния бутон "
|
|---|
| 577 | "на мишката."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../C/glade.xml:307(para)
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
|
|---|
| 582 | "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
|
|---|
| 583 | "when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
|
|---|
| 584 | "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
|
|---|
| 585 | "return to normal mode."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Може да добавяте множество графични обекти от определен тип от "
|
|---|
| 588 | "<guilabel>Палитрата</guilabel> във вашия проект. За да направите това, "
|
|---|
| 589 | "задръжте клавиша <keycap>Control</keycap>, докато избирате графичен обект. "
|
|---|
| 590 | "Трябва да натиснете стрелката <guilabel>Избор на графични обекти</guilabel> "
|
|---|
| 591 | "или друг графичен обект в <guilabel>Палитрата</guilabel>, за да се върнете "
|
|---|
| 592 | "към нормален режим."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../C/glade.xml:318(term)
|
|---|
| 595 | msgid "Widget placement mode"
|
|---|
| 596 | msgstr "Режим на разполагане на графични обекти"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../C/glade.xml:320(para)
|
|---|
| 599 | msgid ""
|
|---|
| 600 | "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
|
|---|
| 601 | "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
|
|---|
| 602 | "pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
|
|---|
| 603 | "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
|
|---|
| 604 | "selection mode."
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 | "За да използвате режима на разполагане на графични обекти, изберете графичен "
|
|---|
| 607 | "обект от <guilabel>Палитрата</guilabel>. Когато избирате повечето от "
|
|---|
| 608 | "графичните обекти, показалецът се променя на показалец и кръстче. След това "
|
|---|
| 609 | "може да поставяте графичния обект в контейнери, графични обекти от най-горно "
|
|---|
| 610 | "ниво и т.н. След като поставите графичен обект, режимът се връща към режим "
|
|---|
| 611 | "на избиране."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../C/glade.xml:335(term)
|
|---|
| 614 | msgid "Top-level placement mode"
|
|---|
| 615 | msgstr "Режим на разполагане на обекти от най-горно ниво"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../C/glade.xml:337(para)
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
|
|---|
| 620 | "<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
|
|---|
| 621 | "widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
|
|---|
| 622 | "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
|
|---|
| 623 | "a top-level widget, the mode returns to selection mode."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "За да използвате режима на разполагане на обекти от най-горно ниво, изберете "
|
|---|
| 626 | "определен графичен обект от най-горно ниво от <guilabel>Палитрата</"
|
|---|
| 627 | "guilabel>. Когато изберете графичен обект от най-горно ниво в "
|
|---|
| 628 | "<guilabel>Палитрата</guilabel>, той се появява веднага в работното "
|
|---|
| 629 | "пространство. След това може да редактирате обекта. След като сте избрали "
|
|---|
| 630 | "графичен обект от най-горно ниво, режимът се връща към режим на избиране."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../C/glade.xml:354(title)
|
|---|
| 633 | msgid "To Organize Widgets In Your Project"
|
|---|
| 634 | msgstr "За да организирате графични обекти в проекта ви"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../C/glade.xml:355(para)
|
|---|
| 637 | msgid ""
|
|---|
| 638 | "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
|
|---|
| 639 | "project window. You can choose the following widget containers from the "
|
|---|
| 640 | "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "Може да използвате контейнери или кутии, за да оформяте и организирате "
|
|---|
| 643 | "графични обекти в прозореца на проекта. Може да избирате следните контейнери "
|
|---|
| 644 | "на графични обекти от <guilabel>Палитрата</guilabel>:"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../C/glade.xml:360(para)
|
|---|
| 647 | msgid "Horizontal Box"
|
|---|
| 648 | msgstr "Хоризонтална кутия"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../C/glade.xml:361(para)
|
|---|
| 651 | msgid "Vertical Box"
|
|---|
| 652 | msgstr "Вертикална кутия"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../C/glade.xml:362(para)
|
|---|
| 655 | msgid "Table"
|
|---|
| 656 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../C/glade.xml:363(para)
|
|---|
| 659 | msgid "Fixed Positions"
|
|---|
| 660 | msgstr "Фиксирани позиции"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../C/glade.xml:364(para)
|
|---|
| 663 | msgid "Horizontal Button Box"
|
|---|
| 664 | msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../C/glade.xml:365(para)
|
|---|
| 667 | msgid "Vertical Button Box"
|
|---|
| 668 | msgstr "Вертикална кутия с бутони"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../C/glade.xml:366(para)
|
|---|
| 671 | msgid "Horizontal Panes"
|
|---|
| 672 | msgstr "Хоризонтални пана"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../C/glade.xml:367(para)
|
|---|
| 675 | msgid "Vertical Panes"
|
|---|
| 676 | msgstr "Вертикални пана"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../C/glade.xml:368(para)
|
|---|
| 679 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 680 | msgstr "Контейнер-бележник"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../C/glade.xml:369(para)
|
|---|
| 683 | msgid "Frame"
|
|---|
| 684 | msgstr "Рамка"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../C/glade.xml:370(para)
|
|---|
| 687 | msgid "Scrolled Window"
|
|---|
| 688 | msgstr "Прозорец с придвижване"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../C/glade.xml:371(para)
|
|---|
| 691 | msgid "Viewport"
|
|---|
| 692 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../C/glade.xml:373(para)
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
|
|---|
| 697 | "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
|
|---|
| 698 | "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
|
|---|
| 699 | "be added or deleted later."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Може да влагате кутиите, за да създавате сложни структури. Когато създавате "
|
|---|
| 702 | "хоризонтални и вертикални кутии, <application>Glade</application> ви пита "
|
|---|
| 703 | "колко редове или колони да бъдат създадени първоначално, макар че те могат "
|
|---|
| 704 | "да бъдат лесно добавяни или премахвани по-късно."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../C/glade.xml:379(para)
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
|
|---|
| 709 | "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
|
|---|
| 710 | "Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
|
|---|
| 711 | "which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
|
|---|
| 712 | "change size to accommodate different size labels in different languages when "
|
|---|
| 713 | "the application is localized."
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "Когато сте създали всички кутии, които са ви необходими, може да добавяте "
|
|---|
| 716 | "определени графични обекти като етикети, бутони и по-сложни обекти в "
|
|---|
| 717 | "кутиите. Забележете, че <application>Glade</application> пакетира графичните "
|
|---|
| 718 | "обекти в общо оформление, което спестява доста еднообразна работа. "
|
|---|
| 719 | "Използването на кутии позволява прозорците да променят размерите си, за да "
|
|---|
| 720 | "побират етикети с различни размери на различни езици, когато програмата бива "
|
|---|
| 721 | "преведена."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../C/glade.xml:387(title)
|
|---|
| 724 | msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
|
|---|
| 725 | msgstr "За да поставите графичен обект в буфера за обмен"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../C/glade.xml:388(para)
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
|
|---|
| 730 | "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|---|
| 731 | "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "За да премахнете графичен обект от контейнер и да го поставите в буфера за "
|
|---|
| 734 | "обмен, изберете го и използвайте <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
|
|---|
| 735 | "guimenu><guisubmenu>Отрязване</guisubmenu></menuchoice>."
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../C/glade.xml:399(title)
|
|---|
| 738 | msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
|
|---|
| 739 | msgstr "За да копирате графичен обект в буфера за обмен"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../C/glade.xml:400(para)
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
|
|---|
| 744 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
|
|---|
| 745 | "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | "За да копирате графичен обект в буфера за обмен, изберете го и използвайте "
|
|---|
| 748 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Копиране</guisubmenu</"
|
|---|
| 749 | "menuchoice>. Оригиналният графичен обект остава прикрепен към контейнера."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../C/glade.xml:411(title)
|
|---|
| 752 | msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
|
|---|
| 753 | msgstr "За да поставите графичен обект от буфера за обмен в проекта ви"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../C/glade.xml:413(para)
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
|
|---|
| 758 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
|
|---|
| 759 | "menuchoice>."
|
|---|
| 760 | msgstr ""
|
|---|
| 761 | "За да поставите графичен обект, съществуващ в буфера за обмен, в проекта ви, "
|
|---|
| 762 | "изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Поставяне</"
|
|---|
| 763 | "guisubmenu></menuchoice>."
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../C/glade.xml:420(para)
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
|
|---|
| 768 | "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
|
|---|
| 769 | "widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
|
|---|
| 770 | "you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
|
|---|
| 771 | "then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
|
|---|
| 772 | "copies."
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 | "В рамките на <application>Glade</application>, всички графични обекти трябва "
|
|---|
| 775 | "да имат уникално име. Ако отрежете графичен обект и го поставите във вашия "
|
|---|
| 776 | "проект, тогава обекта и всичките му дъщерни елементи ще запазят оригиналните "
|
|---|
| 777 | "си имена. Ако копирате графичен обект, или го поставите многократно в "
|
|---|
| 778 | "проекта ви, тогава <application>Glade</application> генерира нови имена за "
|
|---|
| 779 | "копията на обекта."
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../C/glade.xml:429(title)
|
|---|
| 782 | msgid "To Delete a Widget"
|
|---|
| 783 | msgstr "За да изтриете графичен обект"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../C/glade.xml:430(para)
|
|---|
| 786 | msgid ""
|
|---|
| 787 | "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
|
|---|
| 788 | "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|---|
| 789 | "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 | "За да изтриете графичен обект от контейнера, без да го местите в буфера за "
|
|---|
| 792 | "обмен, изберете графичния обект и използвайте "
|
|---|
| 793 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Изтриване</"
|
|---|
| 794 | "guisubmenu></menuchoice>."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../C/glade.xml:443(title)
|
|---|
| 797 | msgid "To Change a Property of a Widget"
|
|---|
| 798 | msgstr "За да промените свойство на графичен обект"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../C/glade.xml:444(para)
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
|
|---|
| 803 | "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
|
|---|
| 804 | "appropriate value in one of the Property window's property fields."
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Редакторът на свойства се използва за редактиране на свойствата на избрания "
|
|---|
| 807 | "графичен обект. За да промените свойство на графичен обект, изберете го и "
|
|---|
| 808 | "въведете съответната стойност в едно от полетата на редактора на свойства."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../C/glade.xml:454(title)
|
|---|
| 811 | msgid "About Glade"
|
|---|
| 812 | msgstr "Относно Glade"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../C/glade.xml:455(para)
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
|
|---|
| 817 | "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 818 | "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | "Glade се поддържа от разработчиците на Glade и доброволци от общността на "
|
|---|
| 821 | "GNOME. За повече информация относно Glade, посетете <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 822 | "glade.gnome.org\" type=\"http\">уеб-страницата на Glade</ulink>."
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../C/glade.xml:459(para)
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|---|
| 827 | "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
|
|---|
| 828 | "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | "За да докладвате грешка или да направите предложение относно тази програма "
|
|---|
| 831 | "или това ръководство, може да ги подадете като използвате <ulink url="
|
|---|
| 832 | "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http"
|
|---|
| 833 | "\">bugzilla</ulink>."
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../C/glade.xml:466(para)
|
|---|
| 836 | msgid ""
|
|---|
| 837 | "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 838 | "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
|
|---|
| 839 | "and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
|
|---|
| 840 | "\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
|
|---|
| 841 | "might also want to browse the list archives, available via these same links."
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | "Друг отличен източник на информация са пощенските списъци за <ulink url="
|
|---|
| 844 | "\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
|
|---|
| 845 | "\">потребители</ulink> и <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
|
|---|
| 846 | "listinfo/glade-devel\" type=\"http\">разработчици</ulink> на Glade. Може да "
|
|---|
| 847 | "се абонирате или да разгледате архивите на списъците, достъпни чрез същите "
|
|---|
| 848 | "хипервръзки."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../C/glade.xml:476(para)
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|---|
| 853 | "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|---|
| 854 | "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|---|
| 855 | "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|---|
| 856 | "in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | "Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 859 | "GNU (GNU General Public License), както е публикуван от Фондацията за "
|
|---|
| 860 | "свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по избор) всяка по-нова версия. "
|
|---|
| 861 | "Копие от този лиценз може да бъде намерено на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
|
|---|
| 862 | "\"help\">връзка</ulink>, или във файла COPYING, включен в изходния код на "
|
|---|
| 863 | "тази програма."
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 866 | #: ../C/glade.xml:0(None)
|
|---|
| 867 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 868 | msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>, 2007"
|
|---|