source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1750

Last change on this file since 1750 was 1658, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

File size: 81.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:42+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:32+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Select text subtitle..."
71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодер:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:22
312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25
324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Color Balance"
337msgstr "Цветови баланс"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Decrease volume"
345msgstr "Намаляване на звука"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
351#: ../data/totem.ui.h:32
352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Go to the DVD menu"
365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Increase volume"
389msgstr "Увеличаване на звука"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45
400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46
404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48
412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
415#: ../data/totem.ui.h:49
416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51
424msgid "Play / P_ause"
425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52
428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
431#: ../data/totem.ui.h:53
432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
435#: ../data/totem.ui.h:54
436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55
440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56
444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57
448msgid "Reset To _Defaults"
449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
450
451#: ../data/totem.ui.h:58
452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
455#: ../data/totem.ui.h:59
456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60
460msgid "Resize to double the original video size"
461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61
464msgid "Resize to half the original video size"
465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Resize to the original video size"
469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
472msgid "S_idebar"
473msgstr "Страни_чен панел"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "S_ubtitles"
477msgstr "_Субтитри"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65
480msgid "Sat_uration:"
481msgstr "На_ситеност:"
482
483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
484msgid "Set the repeat mode"
485msgstr "Включване на режим на повторение"
486
487#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
488msgid "Set the shuffle mode"
489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
490
491#: ../data/totem.ui.h:68
492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
498
499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
502
503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
504msgid "Sets automatic aspect ratio"
505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
506
507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
508msgid "Sets square aspect ratio"
509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
510
511#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
512msgid "Show _Controls"
513msgstr "Показване на контролните _бутони"
514
515#: ../data/totem.ui.h:74
516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
518
519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
520msgid "Show controls"
521msgstr "Показване на контролните бутони"
522
523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
524msgid "Show or hide the sidebar"
525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
526
527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
528msgid "Shuff_le Mode"
529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
532msgid "Skip _Backwards"
533msgstr "Прескачане наза_д"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
536msgid "Skip _Forward"
537msgstr "Прескачане _напред"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
540msgid "Skip backwards"
541msgstr "Прескачане назад"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
544msgid "Skip forward"
545msgstr "Прескачане напред"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
548msgid "Square"
549msgstr "Квадратно"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
552msgid "Stereo"
553msgstr "стерео"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Switch An_gles"
557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "Switch camera angles"
561msgstr "Избор на друг ракурс"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "Switch to fullscreen"
565msgstr "Превключване на цял екран"
566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "TV-Out"
569msgstr "Телевизионен изход"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
576msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
578
579#: ../data/totem.ui.h:90
580msgid "Take _Screenshot..."
581msgstr "_Снимане на кадър…"
582
583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "Take a screenshot"
585msgstr "Заснемане на текущия кадър"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "Text Subtitles"
589msgstr "Текстови субтитри"
590
591#: ../data/totem.ui.h:93
592msgid "Time seek bar"
593msgstr "Лента за време"
594
595#. Title
596#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
597#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
598#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
599msgid "Totem Movie Player"
600msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
601
602#: ../data/totem.ui.h:96
603msgid "Totem Preferences"
604msgstr "Настройки на Totem"
605
606#: ../data/totem.ui.h:97
607msgid "Visual Effects"
608msgstr "Визуални ефекти"
609
610#: ../data/totem.ui.h:98
611msgid "Visualisation _size:"
612msgstr "_Размер на визуализацията:"
613
614#: ../data/totem.ui.h:99
615msgid "Volume _Down"
616msgstr "_Намаляване на звука"
617
618#: ../data/totem.ui.h:100
619msgid "Volume _Up"
620msgstr "_Увеличаване на звука"
621
622#: ../data/totem.ui.h:101
623msgid "Zoom In"
624msgstr "Увеличаване"
625
626#: ../data/totem.ui.h:102
627msgid "Zoom Out"
628msgstr "Намаляване"
629
630#: ../data/totem.ui.h:103
631msgid "Zoom Reset"
632msgstr "Оригинален размер"
633
634#: ../data/totem.ui.h:104
635msgid "Zoom in"
636msgstr "Увеличаване"
637
638#: ../data/totem.ui.h:105
639msgid "Zoom out"
640msgstr "Намаляване"
641
642#: ../data/totem.ui.h:106
643msgid "Zoom reset"
644msgstr "Оригинален размер"
645
646#: ../data/totem.ui.h:107
647msgid "_About"
648msgstr "_Относно"
649
650#: ../data/totem.ui.h:108
651msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
652msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
653
654#: ../data/totem.ui.h:109
655msgid "_Angle Menu"
656msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
657
658#: ../data/totem.ui.h:110
659msgid "_Aspect Ratio"
660msgstr "_Съотношението на екрана"
661
662#: ../data/totem.ui.h:111
663msgid "_Audio output type:"
664msgstr "Вид на изхода на _звука:"
665
666#: ../data/totem.ui.h:112
667msgid "_Brightness:"
668msgstr "_Яркост"
669
670#: ../data/totem.ui.h:113
671msgid "_Chapter Menu"
672msgstr "Меню за избор на _глава"
673
674#: ../data/totem.ui.h:114
675msgid "_Clear Playlist"
676msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
677
678#: ../data/totem.ui.h:115
679msgid "_Contents"
680msgstr "_Ръководство"
681
682#: ../data/totem.ui.h:116
683msgid "_DVD Menu"
684msgstr "_Меню за DVD"
685
686#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
687msgid "_Deinterlace"
688msgstr "_Корекция на презредово изображение"
689
690#: ../data/totem.ui.h:118
691msgid "_Edit"
692msgstr "_Редактиране"
693
694#: ../data/totem.ui.h:119
695msgid "_Eject"
696msgstr "_Изваждане"
697
698#: ../data/totem.ui.h:120
699msgid "_Encoding:"
700msgstr "_Кодова таблица:"
701
702#: ../data/totem.ui.h:121
703msgid "_Font:"
704msgstr "_Шрифт:"
705
706#: ../data/totem.ui.h:122
707msgid "_Fullscreen"
708msgstr "На _цял екран"
709
710#: ../data/totem.ui.h:123
711msgid "_Go"
712msgstr "_Управление"
713
714#: ../data/totem.ui.h:124
715msgid "_Help"
716msgstr "Помо_щ"
717
718#: ../data/totem.ui.h:125
719msgid "_Hue:"
720msgstr "_Нюанс:"
721
722#: ../data/totem.ui.h:126
723msgid "_Languages"
724msgstr "_Езици"
725
726#: ../data/totem.ui.h:127
727msgid "_Movie"
728msgstr "_Филм"
729
730#: ../data/totem.ui.h:128
731msgid "_Next Chapter/Movie"
732msgstr "_Следваща глава/филм"
733
734#: ../data/totem.ui.h:129
735msgid "_No TV-out"
736msgstr "_Без телевизионен изход"
737
738#: ../data/totem.ui.h:130
739msgid "_Open..."
740msgstr "_Отваряне…"
741
742#: ../data/totem.ui.h:131
743msgid "_Previous Chapter/Movie"
744msgstr "_Предишна глава/филм"
745
746#: ../data/totem.ui.h:132
747msgid "_Properties"
748msgstr "_Подробности"
749
750#: ../data/totem.ui.h:133
751msgid "_Quit"
752msgstr "_Спиране на програмата"
753
754#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
755msgid "_Repeat Mode"
756msgstr "Режим „_Повторение“"
757
758#: ../data/totem.ui.h:135
759msgid "_Resize 1:2"
760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
761
762#: ../data/totem.ui.h:136
763msgid "_Sound"
764msgstr "_Звук"
765
766#: ../data/totem.ui.h:137
767msgid "_Title Menu"
768msgstr "На_чално меню"
769
770#: ../data/totem.ui.h:138
771msgid "_Type of visualisation:"
772msgstr "_Избор на визуализация:"
773
774#: ../data/totem.ui.h:139
775msgid "_View"
776msgstr "_Изглед"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:1
779msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
780msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783msgid ""
784"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785"useful for monitor powered speakers."
786msgstr ""
787"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
788"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791msgid ""
792"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
793"stream (in seconds)"
794msgstr ""
795"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
796"започне визуализацията на потока (в секунди)"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799msgid "Buffer size"
800msgstr "Размер на буфера"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:5
803msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
804msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:6
807msgid ""
808"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
809"directory"
810msgstr ""
811"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
812"стандартно е текущата папка."
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
815msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
816msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:8
819msgid ""
820"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
821"Pictures directory"
822msgstr ""
823"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
824"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
825
826#: ../data/totem.schemas.in.h:9
827msgid "Enable deinterlacing"
828msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
829
830#: ../data/totem.schemas.in.h:10
831msgid "Encoding charset for subtitle"
832msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
833
834#: ../data/totem.schemas.in.h:11
835msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
836msgstr ""
837"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
838"секунди)"
839
840#: ../data/totem.schemas.in.h:12
841msgid "Name of the visual effects plugins"
842msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
843
844#: ../data/totem.schemas.in.h:13
845msgid "Network buffering threshold"
846msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
847
848#: ../data/totem.schemas.in.h:14
849msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
851
852#: ../data/totem.schemas.in.h:15
853msgid "Repeat mode"
854msgstr "Режим „Повторение“"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:16
857msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
859
860#: ../data/totem.schemas.in.h:17
861msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
863
864#: ../data/totem.schemas.in.h:18
865msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
866msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
867
868#: ../data/totem.schemas.in.h:19
869msgid "Shuffle mode"
870msgstr "Режим „Разбъркано“"
871
872#: ../data/totem.schemas.in.h:20
873msgid "Sound volume"
874msgstr "Сила на звука"
875
876#: ../data/totem.schemas.in.h:21
877msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
879
880#: ../data/totem.schemas.in.h:22
881msgid "Subtitle encoding"
882msgstr "Кодиране на субтитрите"
883
884#: ../data/totem.schemas.in.h:23
885msgid "Subtitle font"
886msgstr "Шрифт за субтитрите"
887
888#: ../data/totem.schemas.in.h:24
889msgid "The brightness of the video"
890msgstr "Яркостта на видеосигнала"
891
892#: ../data/totem.schemas.in.h:25
893msgid "The contrast of the video"
894msgstr "Контрастът на видеосигнала"
895
896#: ../data/totem.schemas.in.h:26
897msgid "The hue of the video"
898msgstr "Нюанс на видеосигнала"
899
900#: ../data/totem.schemas.in.h:27
901msgid "The saturation of the video"
902msgstr "Наситеност на видеосигнала"
903
904#: ../data/totem.schemas.in.h:28
905msgid "Type of audio output to use"
906msgstr "Използван вид на изхода на звука"
907
908#: ../data/totem.schemas.in.h:29
909msgid ""
910"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
912"Passthrough."
913msgstr ""
914"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
915"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
916
917#. Translators: This is default subtitle encoding
918#. character set. You can change this to be the most common
919#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
920#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
921#: ../data/totem.schemas.in.h:34
922msgid "UTF-8"
923msgstr "CP1251"
924
925#: ../data/totem.schemas.in.h:35
926msgid "Whether the main window should stay on top"
927msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
928
929#: ../data/totem.schemas.in.h:36
930msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
931msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
932
933#: ../data/totem.schemas.in.h:37
934msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
936
937#: ../data/totem.schemas.in.h:38
938msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
939msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
940
941#: ../data/totem.schemas.in.h:39
942msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
943msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
944
945#: ../data/uri.ui.h:1
946msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
947msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
948
949#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
950msgid "Playing a movie"
951msgstr "Изпълнение на филм"
952
953#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
954msgid "Unknown video"
955msgstr "Непознато видео"
956
957#: ../src/totem-fullscreen.c:488
958msgid "No File"
959msgstr "Липсва файл"
960
961#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
962#, c-format
963msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
964msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
965
966#: ../src/totem-interface.c:115
967msgid "Default browser not configured"
968msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
969
970#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
971msgid "Error launching URI"
972msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
973
974#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
975#, c-format
976msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
977msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
978
979#: ../src/totem-interface.c:173
980msgid "The file does not exist."
981msgstr "Файлът не съществува."
982
983#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
984#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
985msgid "Make sure that Totem is properly installed."
986msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
987
988#: ../src/totem-interface.c:320
989msgid ""
990"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
991"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
992"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
993"version."
994msgstr ""
995"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
996"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
997"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
998"ваше решение) по-късна версия."
999
1000#: ../src/totem-interface.c:324
1001msgid ""
1002"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1003"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1004"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1005"details."
1006msgstr ""
1007"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1008"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1009"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1010
1011#: ../src/totem-interface.c:328
1012msgid ""
1013"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1014"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1015"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1016msgstr ""
1017"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1018"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1019"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1020
1021#: ../src/totem-interface.c:331
1022msgid ""
1023"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1024"plugins."
1025msgstr ""
1026"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1027"приставки за GStreamer."
1028
1029#: ../src/totem-menu.c:336
1030msgid "None"
1031msgstr "Без"
1032
1033#: ../src/totem-menu.c:833
1034#, c-format
1035msgid "Play Disc '%s'"
1036msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1037
1038#: ../src/totem-menu.c:836
1039#, c-format
1040msgid "device%d"
1041msgstr "устройство%d"
1042
1043#. translators: the index of the adapter
1044#. * DVB Adapter 1
1045#: ../src/totem-menu.c:910
1046#, c-format
1047msgid "DVB Adapter %u"
1048msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1049
1050#. translators:
1051#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1052#. * or
1053#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1054#: ../src/totem-menu.c:915
1055#, c-format
1056msgid "Watch TV on '%s'"
1057msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1058
1059#. This lists the back-end type and version, such as
1060#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1061#: ../src/totem-menu.c:1190
1062#, c-format
1063msgid "Movie Player using %s"
1064msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1065
1066#: ../src/totem-menu.c:1194
1067msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1068msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
1069
1070#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
1071msgid "translator-credits"
1072msgstr ""
1073"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1074"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1075"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1076"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1077"\n"
1078"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1079"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1080"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1081
1082#: ../src/totem-menu.c:1203
1083msgid "Totem Website"
1084msgstr "Уебсайт на Totem"
1085
1086#: ../src/totem-menu.c:1238
1087msgid "Configure Plugins"
1088msgstr "Настройки на приставките"
1089
1090#: ../src/totem-menu.c:1351
1091msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1092msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1093
1094#: ../src/totem-open-location.c:173
1095msgid "Open Location..."
1096msgstr "Отваряне на местоположение…"
1097
1098#: ../src/totem-options.c:37
1099msgid "Enable debug"
1100msgstr "Включване на откриването на грешки"
1101
1102#: ../src/totem-options.c:38
1103msgid "Play/Pause"
1104msgstr "Изпълнение/пауза"
1105
1106#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1107msgid "Play"
1108msgstr "Изпълнение"
1109
1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1111msgid "Pause"
1112msgstr "Пауза"
1113
1114#: ../src/totem-options.c:41
1115msgid "Next"
1116msgstr "Следващ"
1117
1118#: ../src/totem-options.c:42
1119msgid "Previous"
1120msgstr "Предишен"
1121
1122#: ../src/totem-options.c:43
1123msgid "Seek Forwards"
1124msgstr "Търсене напред"
1125
1126#: ../src/totem-options.c:44
1127msgid "Seek Backwards"
1128msgstr "Търсене назад"
1129
1130#: ../src/totem-options.c:45
1131msgid "Volume Up"
1132msgstr "Увеличаване на звука"
1133
1134#: ../src/totem-options.c:46
1135msgid "Volume Down"
1136msgstr "Намаляване на звука"
1137
1138#: ../src/totem-options.c:47
1139msgid "Toggle Fullscreen"
1140msgstr "Превключване на цял екран"
1141
1142#: ../src/totem-options.c:48
1143msgid "Show/Hide Controls"
1144msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1145
1146#: ../src/totem-options.c:49
1147msgid "Quit"
1148msgstr "Спиране на програмата"
1149
1150#: ../src/totem-options.c:50
1151msgid "Enqueue"
1152msgstr "Добавяне"
1153
1154#: ../src/totem-options.c:51
1155msgid "Replace"
1156msgstr "Заместване"
1157
1158#: ../src/totem-options.c:52
1159msgid "Don't connect to an already running instance"
1160msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1161
1162#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1163#: ../src/totem-options.c:54
1164msgid "Print playing movie"
1165msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1166
1167#: ../src/totem-options.c:55
1168msgid "Seek"
1169msgstr "Търсене"
1170
1171#: ../src/totem-options.c:56
1172msgid "Playlist index"
1173msgstr "Списък за изпълнение"
1174
1175#: ../src/totem-options.c:57
1176msgid "Movies to play"
1177msgstr "Филми за изпълнение"
1178
1179#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1180#. * Note: NOT a DVD chapter
1181#: ../src/totem-playlist.c:277
1182#, c-format
1183msgid "Title %d"
1184msgstr "Заглавие %d"
1185
1186#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1187msgid "Could not save the playlist"
1188msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1189
1190#: ../src/totem-playlist.c:973
1191msgid "Unknown file extension."
1192msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1193
1194#: ../src/totem-playlist.c:986
1195msgid "Select playlist format:"
1196msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1197
1198#: ../src/totem-playlist.c:991
1199msgid "By extension"
1200msgstr "По разширение"
1201
1202#: ../src/totem-playlist.c:1021
1203msgid "Save Playlist"
1204msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1205
1206#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1207#. * without the suffix
1208#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1209msgid "Playlist"
1210msgstr "Списък"
1211
1212#: ../src/totem-playlist.c:1787
1213#, c-format
1214msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1215msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1216
1217#: ../src/totem-playlist.c:1788
1218msgid "Playlist error"
1219msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1220
1221#: ../src/totem-preferences.c:108
1222msgid "Enable visual effects?"
1223msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1224
1225#: ../src/totem-preferences.c:110
1226msgid ""
1227"It seems you are running Totem remotely.\n"
1228"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1229msgstr ""
1230"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1231"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1232
1233#: ../src/totem-preferences.c:163
1234msgid ""
1235"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1236"Totem is restarted."
1237msgstr ""
1238"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1239"рестартиране на Totem."
1240
1241#: ../src/totem-preferences.c:367
1242msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1243msgstr ""
1244"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1245
1246#: ../src/totem-preferences.c:451
1247msgid ""
1248"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1249"restarted."
1250msgstr ""
1251"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1252"Totem."
1253
1254#: ../src/totem-preferences.c:539
1255msgid "Preferences"
1256msgstr "Настройки"
1257
1258#: ../src/totem-preferences.c:709
1259msgid "Select Subtitle Font"
1260msgstr "Шрифт за субтитрите"
1261
1262#. FIXME this should be setting an error?
1263#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1264#: ../src/totem-properties-view.c:93
1265msgid "Audio/Video"
1266msgstr "Звук/видео"
1267
1268#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1269#, c-format
1270msgid "Screenshot%d.png"
1271msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1272
1273#: ../src/totem-screenshot.c:92
1274msgid "Screenshot.png"
1275msgstr "Филмов_кадър.png"
1276
1277#: ../src/totem-screenshot.c:168
1278msgid "There was an error saving the screenshot."
1279msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1280
1281#: ../src/totem-screenshot.c:218
1282msgid "Save Screenshot"
1283msgstr "Запазване на кадър"
1284
1285#: ../src/totem-statusbar.c:97
1286msgid "0:00 / 0:00"
1287msgstr "0:00/0:00"
1288
1289#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1291msgid "Stopped"
1292msgstr "Спрян"
1293
1294#: ../src/totem-statusbar.c:119
1295#, c-format
1296msgid "%s (Streaming)"
1297msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1298
1299#. Elapsed / Total Length
1300#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1301#, c-format
1302msgid "%s / %s"
1303msgstr "%s/%s"
1304
1305#. Seeking to Time / Total Length
1306#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1307#, c-format
1308msgid "Seek to %s / %s"
1309msgstr "Търсене до %s/%s"
1310
1311#: ../src/totem-statusbar.c:201
1312msgid "Buffering"
1313msgstr "Буфериране"
1314
1315#. eg: 75 %
1316#: ../src/totem-statusbar.c:212
1317#, c-format
1318msgid "%d %%"
1319msgstr "%d %%"
1320
1321#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1322#: ../src/totem-statusbar.c:282
1323#, c-format
1324msgid "%s, %s"
1325msgstr "%s, %s"
1326
1327#. eg: Buffering, 75 %
1328#: ../src/totem-statusbar.c:287
1329#, c-format
1330msgid "%s, %d %%"
1331msgstr "%s, %d %%"
1332
1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1334msgid "Current Locale"
1335msgstr "Текущ локал"
1336
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1339msgid "Arabic"
1340msgstr "арабско"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1343msgid "Armenian"
1344msgstr "арменско"
1345
1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1348msgid "Baltic"
1349msgstr "балтийско"
1350
1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1352msgid "Celtic"
1353msgstr "келтско"
1354
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1357msgid "Central European"
1358msgstr "централно-европейско"
1359
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1362msgid "Chinese Simplified"
1363msgstr "китайско (опростено)"
1364
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1366#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1367msgid "Chinese Traditional"
1368msgstr "китайско (традиционно)"
1369
1370#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1371msgid "Croatian"
1372msgstr "хърватско"
1373
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1376#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1377msgid "Cyrillic"
1378msgstr "кирилица"
1379
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1381msgid "Cyrillic/Russian"
1382msgstr "кирилица (руска)"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1385msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1386msgstr "кирилица (украинска)"
1387
1388#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1389msgid "Georgian"
1390msgstr "грузинско"
1391
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1393#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1394msgid "Greek"
1395msgstr "гръцко"
1396
1397#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1398msgid "Gujarati"
1399msgstr "гужарати"
1400
1401#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1402msgid "Gurmukhi"
1403msgstr "гурмуки"
1404
1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1406#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1407msgid "Hebrew"
1408msgstr "иврит"
1409
1410#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1411msgid "Hebrew Visual"
1412msgstr "иврит (визуален)"
1413
1414#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1415msgid "Hindi"
1416msgstr "хинди"
1417
1418#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1419msgid "Icelandic"
1420msgstr "исландско"
1421
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1423#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1424msgid "Japanese"
1425msgstr "японско"
1426
1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1428#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1429msgid "Korean"
1430msgstr "корейско"
1431
1432#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1433msgid "Nordic"
1434msgstr "скандинавско"
1435
1436#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1437msgid "Persian"
1438msgstr "персийско"
1439
1440#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1441msgid "Romanian"
1442msgstr "румънско"
1443
1444#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1445msgid "South European"
1446msgstr "южноевропейско"
1447
1448#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1449msgid "Thai"
1450msgstr "тайско"
1451
1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1453#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1454msgid "Turkish"
1455msgstr "турско"
1456
1457#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1458#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1459#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1460msgid "Unicode"
1461msgstr "уникод"
1462
1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1465#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1466msgid "Western"
1467msgstr "западно"
1468
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1470#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1471msgid "Vietnamese"
1472msgstr "виетнамско"
1473
1474#: ../src/totem-uri.c:405
1475msgid "All files"
1476msgstr "Всички файлове"
1477
1478#: ../src/totem-uri.c:410
1479msgid "Supported files"
1480msgstr "Поддържани файлове"
1481
1482#: ../src/totem-uri.c:422
1483msgid "Audio files"
1484msgstr "Аудио файлове"
1485
1486#: ../src/totem-uri.c:430
1487msgid "Video files"
1488msgstr "Видео файлове"
1489
1490#: ../src/totem-uri.c:440
1491msgid "Subtitle files"
1492msgstr "Файлове със субтитри"
1493
1494#: ../src/totem-uri.c:505
1495msgid "Select text subtitle"
1496msgstr "Шрифт за субтитрите"
1497
1498#: ../src/totem-uri.c:559
1499msgid "Select Movies or Playlists"
1500msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1501
1502#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1503msgid "Playing"
1504msgstr "Изпълнява се"
1505
1506#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1507msgid "Paused"
1508msgstr "На пауза"
1509
1510#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1511#: ../src/totem.c:1276
1512#, c-format
1513msgid "Totem could not play '%s'."
1514msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1515
1516#: ../src/totem.c:541
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1520"it."
1521msgstr ""
1522"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1523"приставка."
1524
1525#: ../src/totem.c:542
1526msgid ""
1527"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1528"correctly configured."
1529msgstr ""
1530"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1531
1532#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1533msgid "More information about media plugins"
1534msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1535
1536#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1537msgid ""
1538"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1539"this media."
1540msgstr ""
1541"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1542"този файл."
1543
1544# c-format
1545#: ../src/totem.c:552
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1549"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1550msgstr ""
1551"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1552"приставки за четене от диска."
1553
1554#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1555#, c-format, python-format
1556msgid ""
1557"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1558"appropriate plugins to handle it."
1559msgstr ""
1560"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1561"приставки."
1562
1563#: ../src/totem.c:558
1564msgid ""
1565"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1566"supported."
1567msgstr ""
1568"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1569"приемането ѝ."
1570
1571#: ../src/totem.c:559
1572msgid "Please insert a supported TV adapter."
1573msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1574
1575#: ../src/totem.c:569
1576msgid "More information about watching TV"
1577msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1578
1579#: ../src/totem.c:570
1580msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1581msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1582
1583#: ../src/totem.c:571
1584msgid ""
1585"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1586"listing."
1587msgstr ""
1588"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1589
1590#: ../src/totem.c:574
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1594msgstr ""
1595"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1596"телевизия е заето."
1597
1598#: ../src/totem.c:575
1599msgid "Please try again later."
1600msgstr "По-късно опитайте отново."
1601
1602#: ../src/totem.c:580
1603#, c-format
1604msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1605msgstr ""
1606"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1607
1608#: ../src/totem.c:581
1609msgid "Please insert another disc to play back."
1610msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1611
1612#: ../src/totem.c:615
1613msgid "Totem was not able to play this disc."
1614msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1615
1616#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1617#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1618msgid "No reason."
1619msgstr "Няма причина."
1620
1621#: ../src/totem.c:630
1622msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1623msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1624
1625#: ../src/totem.c:631
1626msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1627msgstr ""
1628"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1629"пуснете CD-то."
1630
1631#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1632msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1633msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1634
1635#: ../src/totem.c:940
1636msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1637msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1638
1639#: ../src/totem.c:1134
1640msgid "No error message"
1641msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1642
1643#: ../src/totem.c:1451
1644msgid "Totem could not display the help contents."
1645msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1646
1647#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1648#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1649msgid "An error occurred"
1650msgstr "Получи се грешка"
1651
1652#: ../src/totem.c:2576
1653msgid "TV signal lost"
1654msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1655
1656#: ../src/totem.c:2577
1657msgid "Please verify your hardware setup."
1658msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1659
1660#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1661msgid "Previous Chapter/Movie"
1662msgstr "Предишна глава/филм"
1663
1664#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1665msgid "Play / Pause"
1666msgstr "Изпълнение/пауза"
1667
1668#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1669msgid "Next Chapter/Movie"
1670msgstr "Следваща глава/филм"
1671
1672#: ../src/totem.c:3282
1673msgid "Totem could not startup."
1674msgstr "Totem не може да се стартира."
1675
1676#: ../src/totem.c:3419
1677msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1678msgstr ""
1679"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1680
1681#: ../src/totem.c:3419
1682msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1683msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1684
1685#. Handle command line arguments
1686#: ../src/totem.c:3427
1687msgid "- Play movies and songs"
1688msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1689
1690#: ../src/totem.c:3436
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"%s\n"
1694"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1695msgstr ""
1696"%s\n"
1697"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1698"ред.\n"
1699
1700#: ../src/totem.c:3456
1701msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1702msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1703
1704#: ../src/totem.c:3456
1705msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1706msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1707
1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1709msgid ""
1710"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1711"in the Multimedia Systems Selector."
1712msgstr ""
1713"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1714"„Избор на мултимедийни системи“"
1715
1716#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
1717msgid "Location not found."
1718msgstr "Местоположението не е намерено."
1719
1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1721msgid ""
1722"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1723msgstr ""
1724"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1725"файла."
1726
1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1728msgid ""
1729"The video output is in use by another application. Please close other video "
1730"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1731"Selector."
1732msgstr ""
1733"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1734"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1735
1736#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1737msgid ""
1738"The audio output is in use by another application. Please select another "
1739"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1740"using a sound server."
1741msgstr ""
1742"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1743"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1744"сървър."
1745
1746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1747#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
1749#, c-format
1750msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1751msgstr ""
1752"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1753
1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1758"installed:\n"
1759"\n"
1760"%s"
1761msgstr ""
1762"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1763"инсталирани:\n"
1764"\n"
1765"%s"
1766
1767#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1768msgid ""
1769"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1770msgstr ""
1771"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1772"локалния диск."
1773
1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
1775msgid "Media file could not be played."
1776msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1777
1778#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1779#, c-format
1780msgid "Failed to retrieve working directory"
1781msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1782
1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
1784msgid "Surround"
1785msgstr "обемен звук"
1786
1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
1788msgid "Mono"
1789msgstr "моно"
1790
1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1792#, c-format
1793msgid "Too old version of GStreamer installed."
1794msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1797#, c-format
1798msgid "Media contains no supported video streams."
1799msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1800
1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1805"installation."
1806msgstr ""
1807"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1808"инсталацията на GStreamer."
1809
1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1815"video output in the Multimedia Systems Selector."
1816msgstr ""
1817"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1818"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1819
1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1821#, c-format
1822msgid ""
1823"Could not find the video output. You may need to install additional "
1824"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1825"Selector."
1826msgstr ""
1827"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1828"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1829"„Избор на мултимедийни системи“."
1830
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1835"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1836"output in the Multimedia Systems Selector."
1837msgstr ""
1838"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1839"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1840"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1841
1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1846"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1847"Selector."
1848msgstr ""
1849"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1850"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1851"„Избор на мултимедийни системи“."
1852
1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1857"Check that the device is not busy."
1858msgstr ""
1859"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1860"Проверете дали устройството не е заето."
1861
1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1864#, c-format
1865msgid ""
1866"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1867"installed."
1868msgstr ""
1869"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1870
1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1872msgid ""
1873"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1874"setup and channel configuration."
1875msgstr ""
1876"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1877"настройките на хардуера и каналите."
1878
1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1880msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1881msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1882
1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1884#, c-format
1885msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1886msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1887
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1889#, c-format
1890msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1891msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1892
1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1894msgid "The connection to this server was refused."
1895msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1896
1897#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1898msgid "The specified movie could not be found."
1899msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1900
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1903msgid ""
1904"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1905"encrypted DVD without libdvdcss?"
1906msgstr ""
1907"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
1908"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
1909
1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1911msgid "The movie could not be read."
1912msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1913
1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1915#, c-format
1916msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1917msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1918
1919#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1920msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1921msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
1922
1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1924msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1925msgstr ""
1926"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1927"възпроизведен."
1928
1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1930msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1931msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1932
1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1934msgid "Authentication is required to access this file."
1935msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1936
1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1938msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1939msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1940
1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
1942msgid "You are not allowed to open this file."
1943msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1944
1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
1946msgid "The server refused access to this file or stream."
1947msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1948
1949#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
1950msgid "The file you tried to play is an empty file."
1951msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1952
1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1954#, c-format
1955msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1956msgstr ""
1957"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1958"филм."
1959
1960#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1961#, c-format
1962msgid "There is no plugin to handle this movie."
1963msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1964
1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1966#, c-format
1967msgid "This movie is broken and can not be played further."
1968msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1969
1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1971#, c-format
1972msgid "This location is not a valid one."
1973msgstr "Това местоположение не е валидно."
1974
1975#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1976#, c-format
1977msgid "This movie could not be opened."
1978msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1979
1980#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1981#, c-format
1982msgid "Generic Error."
1983msgstr "Обща грешка."
1984
1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1989"plugins to be able to play some types of movies"
1990msgstr ""
1991"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1992"допълнителни приставки."
1993
1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
1995#, c-format
1996msgid ""
1997"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1998"plugins to be able to play some types of movies"
1999msgstr ""
2000"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2001"допълнителни приставки."
2002
2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
2004#, c-format
2005msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2006msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
2007
2008#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
2010#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2011#, c-format
2012msgid "Language %d"
2013msgstr "Език %d"
2014
2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2016#, c-format
2017msgid "No video to capture."
2018msgstr "Няма видео за запис."
2019
2020#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2021#, c-format
2022msgid "Video codec is not handled."
2023msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
2024
2025#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2026#, c-format
2027msgid "Movie is not playing."
2028msgstr "Филмът не се изпълнява."
2029
2030#. hour:minutes:seconds
2031#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2032#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2033#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2034#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2035#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2036#. * the translation.
2037#.
2038#: ../src/backend/video-utils.c:221
2039#, c-format
2040msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2041msgstr "%d:%02d:%02d"
2042
2043#. minutes:seconds
2044#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2045#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2046#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2047#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2048#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2049#. * the translation.
2050#.
2051#: ../src/backend/video-utils.c:231
2052#, c-format
2053msgid "short time format|%d:%02d"
2054msgstr "%d:%02d"
2055
2056#: ../src/backend/video-utils.c:250
2057#, c-format
2058msgid "%d hour"
2059msgid_plural "%d hours"
2060msgstr[0] "%d час"
2061msgstr[1] "%d часа"
2062
2063#: ../src/backend/video-utils.c:252
2064#, c-format
2065msgid "%d minute"
2066msgid_plural "%d minutes"
2067msgstr[0] "%d минута"
2068msgstr[1] "%d минути"
2069
2070#: ../src/backend/video-utils.c:255
2071#, c-format
2072msgid "%d second"
2073msgid_plural "%d seconds"
2074msgstr[0] "%d секунда"
2075msgstr[1] "%d секунди"
2076
2077#. hour:minutes:seconds
2078#: ../src/backend/video-utils.c:261
2079#, c-format
2080msgid "%s %s %s"
2081msgstr "%s %s %s"
2082
2083#. minutes:seconds
2084#: ../src/backend/video-utils.c:264
2085#, c-format
2086msgid "%s %s"
2087msgstr "%s %s"
2088
2089#. seconds
2090#: ../src/backend/video-utils.c:267
2091#, c-format
2092msgid "%s"
2093msgstr "%s"
2094
2095#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2096msgid "Plugin"
2097msgstr "Приставка"
2098
2099#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2100msgid "Enabled"
2101msgstr "Включени"
2102
2103#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Unable to activate plugin %s.\n"
2107"%s"
2108msgstr ""
2109"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2110"%s"
2111
2112#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
2113#, c-format
2114msgid "Unable to activate plugin %s"
2115msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2116
2117#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
2118msgid "Plugin Error"
2119msgstr "Грешка в приставка"
2120
2121#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2122msgid "Bemused"
2123msgstr "Bemused"
2124
2125#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2126msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2127msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2128
2129#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2130#, c-format
2131msgid "Untitled %d"
2132msgstr "Без име %d"
2133
2134#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2135msgid "Totem Bemused Server"
2136msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2137
2138#. FIXME version
2139#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2140msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2141msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2142
2143#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2144msgid "Instant Messenger status"
2145msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2146
2147#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2148msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2149msgstr ""
2150"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2151"изпълнението на филм"
2152
2153#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2154#, c-format
2155msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2156msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2157
2158#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2159msgid "Gromit Annotations"
2160msgstr "Бележки с Gromit"
2161
2162#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2163msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2164msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2165
2166#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2167#, c-format
2168msgid "The gromit binary was not found."
2169msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2170
2171#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2172msgid "Infrared Remote Control"
2173msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2174
2175#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2176msgid "Support infrared remote control"
2177msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2178
2179#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2180#, c-format
2181msgid "Couldn't initialize lirc."
2182msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2183
2184#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2185#, c-format
2186msgid "Couldn't read lirc configuration."
2187msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2188
2189#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2190msgid "Recordings"
2191msgstr "Записи"
2192
2193#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2194msgid "MythTV Recordings"
2195msgstr "Записи на MythTV"
2196
2197#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2198msgid "MythTV LiveTV"
2199msgstr "LiveTV на MythTV"
2200
2201#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2202msgid "Always On Top"
2203msgstr "Винаги най-отгоре"
2204
2205#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2206msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2207msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2208
2209#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2210msgid "Properties"
2211msgstr "Подробности"
2212
2213#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2214#, c-format
2215msgid "%d x %d"
2216msgstr "%d x %d"
2217
2218#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2219#, c-format
2220msgid "%d frames per second"
2221msgstr "%d кадъра за секунда"
2222
2223#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2224#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2225#, c-format
2226msgid "%d kbps"
2227msgstr "%d kbps"
2228
2229#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2230#, c-format
2231msgid "%d Hz"
2232msgstr "%d Hz"
2233
2234#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2235msgid "Neighbours"
2236msgstr "Съседи"
2237
2238#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2239msgid "Publish Playlist"
2240msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2241
2242#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2243msgid "Share the current playlist via HTTP"
2244msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2245
2246#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2247#, no-c-format
2248msgid ""
2249"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2250"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2251"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2252msgstr ""
2253"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2254"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2255"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2256
2257#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2258msgid "Service _Name:"
2259msgstr "_Име на услугата:"
2260
2261#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2262msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2263msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2264
2265#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2266msgid "Skip to"
2267msgstr "Прескачане до"
2268
2269#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2270msgid "_Skip to..."
2271msgstr "Прескачане _до…"
2272
2273#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2274msgid "Skip to a specific time"
2275msgstr "Прескачане до зададено време"
2276
2277#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2278#, c-format
2279msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2280msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2281
2282#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2283msgid "_Skip to:"
2284msgstr "Пре_скачане до:"
2285
2286#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2287msgid "seconds"
2288msgstr "секунди"
2289
2290#. Display an error
2291#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2292#, c-format
2293msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2294msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2295
2296#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2297msgid "File Error"
2298msgstr "Грешка във файла"
2299
2300#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2301#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2302msgid "No results"
2303msgstr "Няма резултати"
2304
2305#. Translators:
2306#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2307#. * Showing 10-20 of 128 matches
2308#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2309#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2310#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2311#, c-format
2312msgid "Showing %i - %i of %i match"
2313msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2314msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2315msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2316
2317#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2318#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2319msgid "Search Results"
2320msgstr "Резултати от търсенето"
2321
2322#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2323msgid "Page"
2324msgstr "Страница"
2325
2326#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2327#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2328msgid "Local Search"
2329msgstr "Локално търсене"
2330
2331#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2332msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2333msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2334
2335#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2336msgid "Thumbnail"
2337msgstr "Мини-изображение"
2338
2339#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2340msgid "Search for local videos using Tracker"
2341msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2342
2343#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2344msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2345msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2346
2347#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2348msgid "YouTube browser"
2349msgstr "Разглеждане на YouTube"
2350
2351#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2352msgid "Related Videos"
2353msgstr "Свързани видео клипове"
2354
2355#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2356msgid "Search YouTube"
2357msgstr "Търсене в YouTube"
2358
2359#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2360msgid "Search:"
2361msgstr "Търсене:"
2362
2363#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
2364msgid "YouTube"
2365msgstr "YouTube"
2366
2367#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
2368msgid "Videos"
2369msgstr "Видео клипове"
2370
2371#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
2372msgid "_Open in Web Browser"
2373msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2374
2375#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
2376msgid "Open the video in your web browser"
2377msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2378
2379#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2380msgid "Fetching related videos..."
2381msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
2382
2383#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2384msgid "Fetching more videos..."
2385msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2386
2387#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2388msgid "Fetching search results..."
2389msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2390
2391#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2392#, c-format
2393msgid "No URI to play"
2394msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2395
2396#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
2397#, c-format
2398msgid "Totem could not play '%s'"
2399msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2400
2401#. translators: this is:
2402#. * Open With ApplicationName
2403#. * as in nautilus' right-click menu
2404#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
2405#, c-format
2406msgid "_Open with \"%s\""
2407msgstr "_Отваряне с „%s“"
2408
2409#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
2410#, c-format
2411msgid "Browser Plugin using %s"
2412msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2413
2414#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
2415msgid "Totem Browser Plugin"
2416msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2417
2418#. FIXME!
2419#. FIXME construct and show error message
2420#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
2421msgid "The Totem plugin could not be started."
2422msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2423
2424#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
2425msgid "No playlist or playlist empty"
2426msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2427
2428#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2429msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2430msgstr ""
2431"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2432
2433#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2434msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2435msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2436
2437#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2438msgid "Interactive Python console."
2439msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2440
2441#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2442msgid "Python Console"
2443msgstr "Конзола на Питон"
2444
2445#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2446msgid "Python Console Menu"
2447msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2448
2449#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2450msgid "_Python Console"
2451msgstr "_Конзола на Питон"
2452
2453#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2454msgid "Show Totem's Python console"
2455msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2456
2457#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2458msgid "Python Debugger"
2459msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2460
2461#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2462msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2463msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2464
2465#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2466#, python-format
2467msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2468msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2469
2470#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2471msgid "Totem Python Console"
2472msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2473
2474#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2475msgid ""
2476"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2477"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2478"default password ('totem')."
2479msgstr ""
2480"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2481"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2482"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.