| 1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-22\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-06-04 22:35+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-06-04 22:55+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Accessories"
|
|---|
| 23 | msgstr "Аксесоари"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Simple and easy to use note-taking"
|
|---|
| 27 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Tomboy Applet Factory"
|
|---|
| 31 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
|
|---|
| 34 | #: ../Tomboy/Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:163
|
|---|
| 35 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 36 | msgstr "Бележки (Tomboy)"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
|
|---|
| 39 | msgid "_About"
|
|---|
| 40 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
|
|---|
| 43 | #: ../Tomboy/Applet.cs:191
|
|---|
| 44 | msgid "_Help"
|
|---|
| 45 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
|
|---|
| 48 | #: ../Tomboy/Applet.cs:186
|
|---|
| 49 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 50 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "Note-taker"
|
|---|
| 54 | msgstr "Водене на бележки"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 57 | msgid "Create a new Note"
|
|---|
| 58 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 61 | msgid "Custom Font Face"
|
|---|
| 62 | msgstr "Личен шрифт"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 65 | msgid "Enable Auto bulleted lists."
|
|---|
| 66 | msgstr "Автоматично поставяне на водачи на списъците."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 69 | msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 74 | msgid "Enable WikiWord highlighting"
|
|---|
| 75 | msgstr "Отбелязване като Уики"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 78 | msgid "Enable closing notes with escape."
|
|---|
| 79 | msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 82 | msgid "Enable custom font"
|
|---|
| 83 | msgstr "Включване на личния шрифт"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 86 | msgid "Enable global keybindings"
|
|---|
| 87 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 90 | msgid "Enable spellchecking"
|
|---|
| 91 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 94 | msgid "Enable startup notes"
|
|---|
| 95 | msgstr "Включване на бележки при стартиране"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
|
|---|
| 100 | "- or * at the beginning of a line."
|
|---|
| 101 | msgstr "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 104 | msgid ""
|
|---|
| 105 | "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
|
|---|
| 106 | "paste timestamped content into the Start Here note."
|
|---|
| 107 | msgstr "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето на поставянето му в началната бележка."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
|
|---|
| 112 | "will create a note with that name."
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
|
|---|
| 115 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 116 | "същото име."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 119 | msgid "HTML Export All Linked Notes"
|
|---|
| 120 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 123 | msgid "HTML Export Last Directory"
|
|---|
| 124 | msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 127 | msgid "HTML Export Linked Notes"
|
|---|
| 128 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
|
|---|
| 133 | "font when displaying notes."
|
|---|
| 134 | msgstr "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде използван за бележките."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 137 | msgid ""
|
|---|
| 138 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
|
|---|
| 139 | "reopened at startup."
|
|---|
| 140 | msgstr "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат автоматично показани при стартирането му."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 143 | msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
|
|---|
| 146 | "клавиша „Esc“."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 149 | msgid ""
|
|---|
| 150 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
|
|---|
| 151 | "suggestions shown in the right-click menu."
|
|---|
| 152 | msgstr "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния бутон на мишката."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
|
|---|
| 157 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
|
|---|
| 158 | "available from any application."
|
|---|
| 159 | msgstr "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на възможностите на Tomboy от всяко приложение."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 162 | msgid ""
|
|---|
| 163 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
|
|---|
| 164 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
|
|---|
| 165 | msgstr "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван шрифтът по подразбиране."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 168 | msgid ""
|
|---|
| 169 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
|
|---|
| 170 | "should run automatically the next time Tomboy starts."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
|
|---|
| 173 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
|
|---|
| 174 | "стартиране на Tomboy."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
|
|---|
| 179 | "menu."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
|
|---|
| 182 | "на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 187 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
|
|---|
| 188 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
|
|---|
| 189 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
|
|---|
| 190 | "conflict situation on a case-by-case basis."
|
|---|
| 191 | msgstr "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 194 | msgid "List of pinned notes."
|
|---|
| 195 | msgstr "Списък със залепените бележки"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 198 | msgid "Minimum number of notes to show in menu"
|
|---|
| 199 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 202 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
|
|---|
| 203 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 206 | msgid "Open Recent Changes"
|
|---|
| 207 | msgstr "Отваряне на последните промени"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 210 | msgid "Open Search Dialog"
|
|---|
| 211 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 214 | msgid "Open Start Here"
|
|---|
| 215 | msgstr "Отваряне на началната бележка"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 218 | msgid ""
|
|---|
| 219 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
|
|---|
| 220 | "service addin."
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
|
|---|
| 223 | "синхронизация."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 226 | msgid "Selected Synchronization Service Addin"
|
|---|
| 227 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 230 | msgid "Set to TRUE to activate"
|
|---|
| 231 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 234 | msgid "Show applet menu"
|
|---|
| 235 | msgstr "Показване на менюто за аплетите"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 238 | msgid "Start Here Note"
|
|---|
| 239 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 242 | msgid "Sticky Note Importer First Run"
|
|---|
| 243 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 246 | msgid "Synchronization Client ID"
|
|---|
| 247 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 250 | #, fuzzy
|
|---|
| 251 | msgid "Synchronization Local Server Path"
|
|---|
| 252 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 255 | msgid "The date format that is used for the timestamp."
|
|---|
| 256 | msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 259 | msgid ""
|
|---|
| 260 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
|
|---|
| 261 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 262 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 263 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 264 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 265 | "for this action."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
|
|---|
| 268 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 269 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 270 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 271 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 272 | "действие."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
|
|---|
| 277 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 278 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 279 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 280 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 281 | "action."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
|
|---|
| 284 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 285 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 286 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 287 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 288 | "действие."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
|
|---|
| 293 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 294 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 295 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 296 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 297 | "action."
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
|
|---|
| 300 | "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 301 | "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и "
|
|---|
| 302 | "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 303 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 304 | "действие."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
|
|---|
| 309 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 310 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 311 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 312 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 313 | "for this action."
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
|
|---|
| 316 | "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 317 | "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и "
|
|---|
| 318 | "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 319 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 320 | "действие."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
|
|---|
| 325 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 326 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 327 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 328 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 329 | "action."
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
|
|---|
| 332 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 333 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 334 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 335 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 336 | "действие."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 339 | msgid "The handler for \"note://\" URLs"
|
|---|
| 340 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
|
|---|
| 347 | "HTML."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
|
|---|
| 352 | "HTML plugin."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
|
|---|
| 355 | "в приставката за изнасяне в HTML."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
|
|---|
| 360 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
|
|---|
| 361 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
|
|---|
| 362 | "recursively) should be included during an export to HTML."
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
|
|---|
| 365 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
|
|---|
| 366 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“ и се използва, за "
|
|---|
| 367 | "да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при "
|
|---|
| 368 | "изнасяне към HTML."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
|
|---|
| 373 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
|
|---|
| 374 | "accessible by hotkey."
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
|
|---|
| 377 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
|
|---|
| 378 | "ускорител."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 381 | msgid "Timestamp format"
|
|---|
| 382 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
|
|---|
| 387 | "addin."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
|
|---|
| 390 | "синхронизация."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
|
|---|
| 395 | "sychronization server."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
|
|---|
| 398 | "свързване със сървър за синхронизация."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
|
|---|
| 403 | "in the Tomboy note menu."
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| 405 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
|
|---|
| 406 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
|
|---|
| 409 | msgid "Add-in"
|
|---|
| 410 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
|
|---|
| 413 | msgid "Version"
|
|---|
| 414 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. Default category name to use if no category is specified for this addin
|
|---|
| 417 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
|
|---|
| 418 | msgid "Other"
|
|---|
| 419 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
|
|---|
| 422 | msgid "_File"
|
|---|
| 423 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
|
|---|
| 426 | msgid "_New"
|
|---|
| 427 | msgstr "_Нова"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
|
|---|
| 430 | msgid "Create a new note"
|
|---|
| 431 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
|
|---|
| 434 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 435 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
|
|---|
| 438 | msgid "Open the selected note"
|
|---|
| 439 | msgstr "Отваряне на избраната бележка"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
|
|---|
| 442 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 443 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
|
|---|
| 446 | msgid "Delete the selected note"
|
|---|
| 447 | msgstr "Изтриване на избраната бележка"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
|
|---|
| 450 | msgid "_Close"
|
|---|
| 451 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
|
|---|
| 454 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 455 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Applet.cs:203
|
|---|
| 458 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 459 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
|
|---|
| 462 | msgid "Quit Tomboy"
|
|---|
| 463 | msgstr "Спиране на Tomboy"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
|
|---|
| 466 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 467 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
|
|---|
| 470 | msgid "Tomboy Preferences"
|
|---|
| 471 | msgstr "Настройки на Tomboy"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
|
|---|
| 474 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 475 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
|
|---|
| 478 | msgid "Tomboy Help"
|
|---|
| 479 | msgstr "Помощ за Tomboy"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
|
|---|
| 482 | msgid "About Tomboy"
|
|---|
| 483 | msgstr "Относно Tomboy"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
|
|---|
| 486 | msgid "TrayIcon"
|
|---|
| 487 | msgstr "Икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
|
|---|
| 490 | msgid "Create _New Note"
|
|---|
| 491 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
|
|---|
| 494 | msgid "_Search All Notes"
|
|---|
| 495 | msgstr "_Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
|
|---|
| 498 | msgid "Open the Search All Notes window"
|
|---|
| 499 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
|
|---|
| 502 | msgid "S_ynchronize Notes"
|
|---|
| 503 | msgstr "Син_хронизация на бележките"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
|
|---|
| 506 | msgid "Start synchronizing notes"
|
|---|
| 507 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
|
|---|
| 510 | msgid "What links here?"
|
|---|
| 511 | msgstr "Бележки свързани с тази"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
|
|---|
| 514 | msgid "(none)"
|
|---|
| 515 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
|
|---|
| 518 | msgid ""
|
|---|
| 519 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
|
|---|
| 520 | "special icon for certain hosts, add them here."
|
|---|
| 521 | msgstr ""
|
|---|
| 522 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
|
|---|
| 523 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
|
|---|
| 524 | "хостове, добавете ги тук."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
|
|---|
| 527 | msgid "Host Name"
|
|---|
| 528 | msgstr "Име на хоста"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
|
|---|
| 531 | msgid "Icon"
|
|---|
| 532 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
|
|---|
| 535 | msgid "Select an icon..."
|
|---|
| 536 | msgstr "Избор на икона…"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #. Extra Widget
|
|---|
| 539 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
|
|---|
| 540 | msgid "_Host name:"
|
|---|
| 541 | msgstr "Име на _хоста:"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
|
|---|
| 544 | msgid "No host name specified"
|
|---|
| 545 | msgstr "Не е указано име"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
|
|---|
| 548 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
|
|---|
| 553 | msgid "Error saving icon"
|
|---|
| 554 | msgstr "Грешка при запазване на икона"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
|
|---|
| 557 | msgid "Could not save the icon file. "
|
|---|
| 558 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. "
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
|
|---|
| 561 | msgid "Really remove this icon?"
|
|---|
| 562 | msgstr "Изтриване на тази икона?"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
|
|---|
| 565 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
|
|---|
| 566 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 569 | msgid "Export to HTML"
|
|---|
| 570 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
|
|---|
| 573 | #, csharp-format
|
|---|
| 574 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
|
|---|
| 575 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
|
|---|
| 578 | msgid "Note exported successfully"
|
|---|
| 579 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
|
|---|
| 582 | msgid "Access denied."
|
|---|
| 583 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
|
|---|
| 586 | msgid "Folder does not exist."
|
|---|
| 587 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 590 | #, csharp-format
|
|---|
| 591 | msgid "Could not save the file \"{0}\""
|
|---|
| 592 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
|
|---|
| 595 | msgid "Destination for HTML Export"
|
|---|
| 596 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
|
|---|
| 599 | msgid "Export linked notes"
|
|---|
| 600 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
|
|---|
| 603 | msgid "Include all other linked notes"
|
|---|
| 604 | msgstr "Включване на всички свързани бележки"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
|
|---|
| 607 | msgid "Cannot open email"
|
|---|
| 608 | msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
|
|---|
| 611 | msgid "_Folder Path:"
|
|---|
| 612 | msgstr "_Път до папка:"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
|
|---|
| 615 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 616 | msgstr "_Избор…"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
|
|---|
| 619 | msgid "Select Synchronization Folder..."
|
|---|
| 620 | msgstr "Избор на папка за синхронизация…"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
|
|---|
| 623 | msgid "Folder path field is empty."
|
|---|
| 624 | msgstr "Полето за път до папката е празно."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
|
|---|
| 629 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
|
|---|
| 632 | msgid "Local Folder"
|
|---|
| 633 | msgstr "Локална папка"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
|
|---|
| 636 | msgid "_Fixed Width"
|
|---|
| 637 | msgstr "_Равноширок"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
|
|---|
| 640 | #, csharp-format
|
|---|
| 641 | msgid "Cannot contact '{0}'"
|
|---|
| 642 | msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
|
|---|
| 645 | #, csharp-format
|
|---|
| 646 | msgid "Error running gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 647 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
|
|---|
| 650 | msgid "Insert Timestamp"
|
|---|
| 651 | msgstr "Вмъкване на дата"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #. initial newline
|
|---|
| 654 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
|
|---|
| 655 | #: ../Tomboy/Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211
|
|---|
| 656 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 657 | msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
|
|---|
| 660 | msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
|
|---|
| 661 | msgstr "Изберете един от дадените формати или ползвайте собствен."
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
|
|---|
| 664 | msgid "Use _Selected Format"
|
|---|
| 665 | msgstr "Използване на _избран формат"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
|
|---|
| 668 | msgid "_Use Custom Format"
|
|---|
| 669 | msgstr "Избор на _личен формат"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
|
|---|
| 672 | msgid "Today: Template"
|
|---|
| 673 | msgstr "Шаблон за бележките „Днес“"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
|
|---|
| 676 | msgid "Today: "
|
|---|
| 677 | msgstr "Днес: "
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
|
|---|
| 680 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
|
|---|
| 681 | msgid "dddd, MMMM d yyyy"
|
|---|
| 682 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
|
|---|
| 685 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 686 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
|
|---|
| 689 | msgid "Appointments"
|
|---|
| 690 | msgstr "Срещи"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
|
|---|
| 693 | msgid ""
|
|---|
| 694 | "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
|
|---|
| 695 | "the text that new Today notes have."
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "Променете бележката <span weight=\"bold\">Шаблон за бележките „Днес“</span>, "
|
|---|
| 698 | "за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
|
|---|
| 701 | msgid "_Open Today: Template"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Отваряне Шаблон за бележките „Днес“"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
|
|---|
| 705 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
|
|---|
| 706 | msgid "Print"
|
|---|
| 707 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
|
|---|
| 710 | msgid "Preparing pages..."
|
|---|
| 711 | msgstr "Подготовка на страниците…"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "Rendering page %d of %d..."
|
|---|
| 716 | msgstr "Изчисляване на страница %d от %d…"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "Printing page %d of %d..."
|
|---|
| 721 | msgstr "Отпечатване на страница %d от %d…"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
|
|---|
| 724 | msgid "Print preview"
|
|---|
| 725 | msgstr "Преглед преди печат"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
|
|---|
| 728 | msgid "Page %N of %Q"
|
|---|
| 729 | msgstr "Страница %N от %Q"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
|
|---|
| 732 | #, no-c-format
|
|---|
| 733 | msgid "%A %x, %X"
|
|---|
| 734 | msgstr "%A %x, %X"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
|
|---|
| 737 | msgid "Configuration"
|
|---|
| 738 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
|
|---|
| 741 | msgid "Configuration options for the print job"
|
|---|
| 742 | msgstr "Настройки на печата"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
|
|---|
| 745 | msgid "Source Buffer"
|
|---|
| 746 | msgstr "Изходен буфер"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
|
|---|
| 749 | msgid "GtkTextBuffer object to print"
|
|---|
| 750 | msgstr "Обектът GtkTextBuffer, който да се отпечата"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
|
|---|
| 753 | msgid "Tabs Width"
|
|---|
| 754 | msgstr "Широчина на табулациите"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
|
|---|
| 757 | msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
|
|---|
| 758 | msgstr "Широчина на табулациите в интервали"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
|
|---|
| 761 | msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| 762 | msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
|
|---|
| 765 | msgid "Word wrapping mode"
|
|---|
| 766 | msgstr "Режим на пренасяне на думите"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
|
|---|
| 769 | msgid "Highlight"
|
|---|
| 770 | msgstr "Отбелязване"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
|
|---|
| 773 | msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|---|
| 774 | msgstr "Дали документът да бъде отпечатан с отбелязан синтаксис"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
|
|---|
| 777 | msgid "Font"
|
|---|
| 778 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
|
|---|
| 781 | msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
|
|---|
| 782 | msgstr "Името GnomeFont за текста на документа (да не се ползва)"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
|
|---|
| 785 | msgid "Font Description"
|
|---|
| 786 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
|
|---|
| 789 | msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|---|
| 790 | msgstr "Шрифт за текста на документа (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
|
|---|
| 793 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
|
|---|
| 794 | msgid "Numbers Font"
|
|---|
| 795 | msgstr "Шрифт за номерацията"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
|
|---|
| 798 | msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
|
|---|
| 799 | msgstr "Името GnomeFont за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
|
|---|
| 802 | msgid "Font description to use for the line numbers"
|
|---|
| 803 | msgstr "Шрифт за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
|
|---|
| 806 | msgid "Print Line Numbers"
|
|---|
| 807 | msgstr "Отпечатване на номерата на редовете"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
|
|---|
| 810 | msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|---|
| 811 | msgstr "Интервал за отпечатаните номера на редовете (0 означава без номера)"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
|
|---|
| 814 | msgid "Print Header"
|
|---|
| 815 | msgstr "Отпечатване на горни колонтитули"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
|
|---|
| 818 | msgid "Whether to print a header in each page"
|
|---|
| 819 | msgstr "Дали да се отпечатва горен колонтитул на всяка страница"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
|
|---|
| 822 | msgid "Print Footer"
|
|---|
| 823 | msgstr "Отпечатване на долни колонтитули"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
|
|---|
| 826 | msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|---|
| 827 | msgstr "Дали да се отпечатва долен колонтитул на всяка страница"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
|
|---|
| 830 | msgid "Header and Footer Font"
|
|---|
| 831 | msgstr "Шрифт за колонтитулите"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
|
|---|
| 834 | msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
|
|---|
| 835 | msgstr "Името GnomeFont за колонтитулите (да не се ползва)"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
|
|---|
| 838 | msgid "Header and Footer Font Description"
|
|---|
| 839 | msgstr "Шрифт за колонтитулите"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
|
|---|
| 842 | msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|---|
| 843 | msgstr "Шрифт за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
|
|---|
| 846 | msgid "Add a sketch"
|
|---|
| 847 | msgstr "Добавяне на скица"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
|
|---|
| 850 | msgid "Se_rver:"
|
|---|
| 851 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
|
|---|
| 854 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
|
|---|
| 855 | msgid "User_name:"
|
|---|
| 856 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
|
|---|
| 859 | msgid "_Folder Path (optional):"
|
|---|
| 860 | msgstr "_Път до папката (по избор):"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
|
|---|
| 863 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
|
|---|
| 864 | msgid ""
|
|---|
| 865 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
|
|---|
| 866 | "added to a running SSH daemon."
|
|---|
| 867 | msgstr ""
|
|---|
| 868 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
|
|---|
| 869 | "потребител на този сървър."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
|
|---|
| 872 | msgid "Server or username field is empty."
|
|---|
| 873 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
|
|---|
| 876 | msgid "SSH (sshfs FUSE)"
|
|---|
| 877 | msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
|
|---|
| 880 | msgid ""
|
|---|
| 881 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
|
|---|
| 882 | "to a running SSH daemon."
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
|
|---|
| 885 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 888 | msgid "Import from Sticky Notes"
|
|---|
| 889 | msgstr "Внасяне от лепкавите бележки"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
|
|---|
| 892 | msgid "No Sticky Notes found"
|
|---|
| 893 | msgstr "Не са открити лепкави бележки"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
|
|---|
| 896 | #, csharp-format
|
|---|
| 897 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
|
|---|
| 898 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 901 | msgid "Sticky Notes import completed"
|
|---|
| 902 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
|
|---|
| 905 | #, csharp-format
|
|---|
| 906 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
|
|---|
| 907 | msgstr "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
|
|---|
| 910 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 911 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
|
|---|
| 914 | msgid "Sticky Note: "
|
|---|
| 915 | msgstr "Лепкава бележка: "
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
|
|---|
| 918 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 919 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
|
|---|
| 922 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 923 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
|
|---|
| 926 | msgid "URL, username, or password field is empty."
|
|---|
| 927 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно."
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
|
|---|
| 930 | msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
|
|---|
| 931 | msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
|
|---|
| 936 | "incorrect user name and/or password."
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
|
|---|
| 939 | "неправилна комбинация от име и парола."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
|
|---|
| 942 | #. to GConf, and notify user.
|
|---|
| 943 | #. Save configuration into GConf
|
|---|
| 944 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
|
|---|
| 945 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
|
|---|
| 946 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
|
|---|
| 947 | msgid ""
|
|---|
| 948 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
|
|---|
| 951 | "следното съобщение:"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../Tomboy/Applet.cs:196
|
|---|
| 954 | msgid "_About Tomboy"
|
|---|
| 955 | msgstr "_Относно Tomboy"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
|
|---|
| 958 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
|
|---|
| 959 | msgid "Create a new notebook"
|
|---|
| 960 | msgstr "Създаване на нов бележник"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
|
|---|
| 963 | msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
|
|---|
| 964 | msgstr "Въведете името на бележника, който искате да създадете."
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
|
|---|
| 967 | msgid "N_otebook name:"
|
|---|
| 968 | msgstr "Име на _бележника:"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
|
|---|
| 971 | msgid "Name already taken"
|
|---|
| 972 | msgstr "Името на бележника е заето"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. Translation note: This is the Create button in the Create
|
|---|
| 975 | #. New Note Dialog.
|
|---|
| 976 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
|
|---|
| 977 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 978 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #. The templateNoteTite should show the name of the
|
|---|
| 981 | #. notebook. For example, if the name of the notebooks
|
|---|
| 982 | #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
|
|---|
| 983 | #. Notebook Template". Translators should place the
|
|---|
| 984 | #. name of the notebook accordingly using "{0}".
|
|---|
| 985 | #. TODO: Figure out how to make this note for
|
|---|
| 986 | #. translators appear properly.
|
|---|
| 987 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
|
|---|
| 988 | #, csharp-format
|
|---|
| 989 | msgid "{0} Notebook Template"
|
|---|
| 990 | msgstr "Шаблон за бележки за {0}"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
|
|---|
| 993 | msgid "All Notes"
|
|---|
| 994 | msgstr "Всички бележки"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
|
|---|
| 997 | msgid "Unfiled Notes"
|
|---|
| 998 | msgstr "Обединени бележки"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
|
|---|
| 1001 | msgid "Note_books"
|
|---|
| 1002 | msgstr "_Бележници"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
|
|---|
| 1005 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
|
|---|
| 1006 | msgid "Create a new note in a notebook"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Създаване на нова бележка в бележник"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
|
|---|
| 1010 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
|
|---|
| 1011 | msgid "New Note_book..."
|
|---|
| 1012 | msgstr "Нов _бележник…"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
|
|---|
| 1015 | msgid "_New Note"
|
|---|
| 1016 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
|
|---|
| 1019 | msgid "Create a new note in this notebook"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Създаване на нова бележка в този бележник"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
|
|---|
| 1023 | msgid "_Open Template Note"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Отваряне на _шаблонната бележка"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
|
|---|
| 1027 | msgid "Open this notebook's template note"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Отваряне на шаблонната бележка на този бележник"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
|
|---|
| 1031 | msgid "Delete Note_book"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Изтриване на _този бележник"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
|
|---|
| 1035 | msgid "Delete the selected notebook"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Изтриване на избрания бележник"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
|
|---|
| 1039 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
|
|---|
| 1040 | msgid "Notebooks"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Бележници"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:329
|
|---|
| 1044 | msgid "Really delete this notebook?"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:331
|
|---|
| 1048 | msgid ""
|
|---|
| 1049 | "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
|
|---|
| 1050 | "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
|
|---|
| 1051 | msgstr ""
|
|---|
| 1052 | "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
|
|---|
| 1053 | "повече с него. Това действие не може да се отмени."
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
|
|---|
| 1056 | msgid "No notebook"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Няма бележници"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #. Translators should preserve the "{0}" in the following
|
|---|
| 1060 | #. string. After being formatted for a notebook named,
|
|---|
| 1061 | #. "Meetings", for example, the resultant string would be:
|
|---|
| 1062 | #. New "Meetings" Note
|
|---|
| 1063 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
|
|---|
| 1064 | #, csharp-format
|
|---|
| 1065 | msgid "New \"{0}\" Note"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Нова бележка за {0}"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:34
|
|---|
| 1069 | msgid "Place this note into a notebook"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Поставяне на бележката в бележник"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:103
|
|---|
| 1073 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Бележник"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../Tomboy/Note.cs:1432
|
|---|
| 1077 | msgid "Really delete this note?"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../Tomboy/Note.cs:1434
|
|---|
| 1081 | msgid "Really delete these notes?"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Наистина ли да се изтрият тези бележки?"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../Tomboy/Note.cs:1443
|
|---|
| 1085 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 1086 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #. New Note Template
|
|---|
| 1089 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
|
|---|
| 1090 | msgid "New Note Template"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Нова шаблонна бележка"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
|
|---|
| 1094 | msgid ""
|
|---|
| 1095 | "<note-content>Start Here\n"
|
|---|
| 1096 | "\n"
|
|---|
| 1097 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1098 | "\n"
|
|---|
| 1099 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
|
|---|
| 1100 | "\n"
|
|---|
| 1101 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
|
|---|
| 1102 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
|
|---|
| 1103 | "be saved automatically.\n"
|
|---|
| 1104 | "\n"
|
|---|
| 1105 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
|
|---|
| 1106 | "together!\n"
|
|---|
| 1107 | "\n"
|
|---|
| 1108 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
|
|---|
| 1109 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
|
|---|
| 1110 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
|
|---|
| 1111 | "to open the note.</note-content>"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "<note-content>Започнете от тук\n"
|
|---|
| 1114 | "\n"
|
|---|
| 1115 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1116 | "\n"
|
|---|
| 1117 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
|
|---|
| 1118 | "\n"
|
|---|
| 1119 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
|
|---|
| 1120 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
|
|---|
| 1121 | "GNOME.\n"
|
|---|
| 1122 | "\n"
|
|---|
| 1123 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
|
|---|
| 1124 | "\n"
|
|---|
| 1125 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
|
|---|
| 1126 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
|
|---|
| 1127 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
|
|---|
| 1128 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
|
|---|
| 1129 | "note-content>"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
|
|---|
| 1132 | msgid ""
|
|---|
| 1133 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
|
|---|
| 1134 | "\n"
|
|---|
| 1135 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
|
|---|
| 1136 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
|
|---|
| 1137 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current "
|
|---|
| 1138 | "note.\n"
|
|---|
| 1139 | "\n"
|
|---|
| 1140 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
|
|---|
| 1141 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
|
|---|
| 1142 | "\n"
|
|---|
| 1143 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
|
|---|
| 1144 | "automatically be linked for you.</note-content>"
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
|
|---|
| 1149 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
|
|---|
| 1150 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
|
|---|
| 1151 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
|
|---|
| 1152 | "\n"
|
|---|
| 1153 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
|
|---|
| 1154 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
|
|---|
| 1155 | "преименуването на бележката.\n"
|
|---|
| 1156 | "\n"
|
|---|
| 1157 | "Също така, ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, "
|
|---|
| 1158 | "двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #. Attempt to find an existing Start Here note
|
|---|
| 1161 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
|
|---|
| 1162 | msgid "Start Here"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
|
|---|
| 1166 | msgid "Using Links in Tomboy"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
|
|---|
| 1170 | #, csharp-format
|
|---|
| 1171 | msgid "New Note {0}"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Нова бележка {0}"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #. Use a simple "Describe..." body and highlight
|
|---|
| 1175 | #. it so it can be easily overwritten
|
|---|
| 1176 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
|
|---|
| 1177 | msgid "Describe your new note here."
|
|---|
| 1178 | msgstr "Опишете новата бележка тук."
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:57
|
|---|
| 1181 | msgid "Find in This Note"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
|
|---|
| 1185 | msgid "_Link to New Note"
|
|---|
| 1186 | msgstr "_Връзка към нова бележка"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
|
|---|
| 1189 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Те_кст"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
|
|---|
| 1193 | msgid "_Find in This Note"
|
|---|
| 1194 | msgstr "_Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
|
|---|
| 1197 | msgid "Clos_e All Notes"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Затваряне _на всички бележки"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
|
|---|
| 1201 | msgid "Search"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
|
|---|
| 1205 | msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
|
|---|
| 1209 | msgid "Link"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455
|
|---|
| 1213 | msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
|
|---|
| 1217 | msgid "_Text"
|
|---|
| 1218 | msgstr "_Текст"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471
|
|---|
| 1221 | msgid "Set properties of text"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Настройване свойствата на текста"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
|
|---|
| 1225 | msgid "T_ools"
|
|---|
| 1226 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
|
|---|
| 1229 | msgid "Use tools on this note"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
|
|---|
| 1233 | msgid "Delete this note"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Изтриване на тази бележка"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
|
|---|
| 1237 | msgid "Synchronize Notes"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Синхронизация на бележките"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:540
|
|---|
| 1241 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 1242 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551 ../Tomboy/NoteWindow.cs:752
|
|---|
| 1245 | msgid "Find _Next"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
|
|---|
| 1249 | msgid "Find _Previous"
|
|---|
| 1250 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652
|
|---|
| 1253 | msgid "Cannot create note"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Създаването на бележка е неуспешно"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:732
|
|---|
| 1257 | msgid "_Find:"
|
|---|
| 1258 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
|
|---|
| 1261 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 1262 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1227
|
|---|
| 1265 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 1266 | msgstr "_Получер"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1239
|
|---|
| 1269 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 1270 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1251
|
|---|
| 1273 | msgid "_Strikeout"
|
|---|
| 1274 | msgstr "_Зачеркнато"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1263
|
|---|
| 1277 | msgid "_Highlight"
|
|---|
| 1278 | msgstr "_Отбелязване"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1276
|
|---|
| 1281 | msgid "Font Size"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
|
|---|
| 1285 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1286 | msgstr "_Нормален"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1286
|
|---|
| 1289 | msgid "Hu_ge"
|
|---|
| 1290 | msgstr "_Огромен"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
|
|---|
| 1293 | msgid "_Large"
|
|---|
| 1294 | msgstr "_Голям"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
|
|---|
| 1297 | msgid "S_mall"
|
|---|
| 1298 | msgstr "_Малък"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
|
|---|
| 1301 | msgid "Bullets"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Поточково изброяване"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
|
|---|
| 1305 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
|
|---|
| 1309 | msgid "Hotkeys"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
|
|---|
| 1313 | msgid "Synchronization"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Синхронизация"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
|
|---|
| 1317 | msgid "Add-ins"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
|
|---|
| 1321 | msgid "_Spell check while typing"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
|
|---|
| 1325 | msgid ""
|
|---|
| 1326 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
|
|---|
| 1327 | "shown in the context menu."
|
|---|
| 1328 | msgstr ""
|
|---|
| 1329 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено и предложения за корекция ще "
|
|---|
| 1330 | "бъдат изнесени в контекстното меню."
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. WikiWords...
|
|---|
| 1333 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
|
|---|
| 1334 | msgid "Highlight _WikiWords"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Отбелязване на _УикиДуми"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
|
|---|
| 1338 | msgid ""
|
|---|
| 1339 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
|
|---|
| 1340 | "word will create a note with that name."
|
|---|
| 1341 | msgstr ""
|
|---|
| 1342 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
|
|---|
| 1343 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 1344 | "същото име."
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #. Auto bulleted list
|
|---|
| 1347 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
|
|---|
| 1348 | msgid "Enable auto-_bulleted lists"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Включване на списъците с _автоматични водачи"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #. Custom font...
|
|---|
| 1352 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
|
|---|
| 1353 | msgid "Use custom _font"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Избор на личен _шрифт"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
|
|---|
| 1357 | msgid ""
|
|---|
| 1358 | "Use the new note template to specify the text that should be used when "
|
|---|
| 1359 | "creating a new note."
|
|---|
| 1360 | msgstr ""
|
|---|
| 1361 | "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
|
|---|
| 1362 | "се използва при създаването на нова бележка."
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225
|
|---|
| 1365 | msgid "Open New Note Template"
|
|---|
| 1366 | msgstr "_Отваряне на нова шаблонна бележка"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:228
|
|---|
| 1369 | msgid "_Open New Note Template..."
|
|---|
| 1370 | msgstr "_Отваряне на нова шаблонна бележка…"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #. Hotkeys...
|
|---|
| 1373 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:286
|
|---|
| 1374 | msgid "Listen for _Hotkeys"
|
|---|
| 1375 | msgstr "_Очакване за бързи клавиши"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:295
|
|---|
| 1378 | msgid ""
|
|---|
| 1379 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
|
|---|
| 1380 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
|
|---|
| 1381 | "Alt>N</b>"
|
|---|
| 1382 | msgstr ""
|
|---|
| 1383 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
|
|---|
| 1384 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>"
|
|---|
| 1385 | "N</b>"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. Show notes menu keybinding...
|
|---|
| 1388 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:315
|
|---|
| 1389 | msgid "Show notes _menu"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Показване на _менюто за бележки"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. Open Start Here keybinding...
|
|---|
| 1393 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:332
|
|---|
| 1394 | msgid "Open \"_Start Here\""
|
|---|
| 1395 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. Create new note keybinding...
|
|---|
| 1398 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:349
|
|---|
| 1399 | msgid "Create _new note"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. Open Search All Notes window keybinding...
|
|---|
| 1403 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:366
|
|---|
| 1404 | msgid "Open \"Search _All Notes\""
|
|---|
| 1405 | msgstr "Отваряне на „Търсене из _всички бележки“"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:393
|
|---|
| 1408 | msgid "Ser_vice:"
|
|---|
| 1409 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:446 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1024
|
|---|
| 1412 | msgid "Not configurable"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Не се настройва"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
|
|---|
| 1416 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:466
|
|---|
| 1417 | msgid "_Advanced..."
|
|---|
| 1418 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:527
|
|---|
| 1421 | msgid "The following add-ins are installed"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Инсталирани са следните приставки"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
|
|---|
| 1425 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1426 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:564
|
|---|
| 1429 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 1430 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:695
|
|---|
| 1433 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:709
|
|---|
| 1437 | #, csharp-format
|
|---|
| 1438 | msgid "{0} Preferences"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Настройки на {0}"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:848
|
|---|
| 1442 | msgid "Choose Note Font"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Избор на шрифт за бележките"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
|
|---|
| 1446 | msgid "Other Synchronization Options"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Други настройки на синхронизацията"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
|
|---|
| 1450 | msgid ""
|
|---|
| 1451 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
|
|---|
| 1452 | "configured synchronization server:"
|
|---|
| 1453 | msgstr ""
|
|---|
| 1454 | " Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения "
|
|---|
| 1455 | "сървър за синхронизация:"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
|
|---|
| 1458 | msgid "Always ask me what to do."
|
|---|
| 1459 | msgstr "Винаги да се пита за действие."
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:910
|
|---|
| 1462 | msgid "Rename my local note."
|
|---|
| 1463 | msgstr "Локалната бележка да се преименува."
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:914
|
|---|
| 1466 | msgid "Replace my local note with the server's update."
|
|---|
| 1467 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1060
|
|---|
| 1470 | msgid "WARNING: Are you sure?"
|
|---|
| 1471 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1062
|
|---|
| 1474 | msgid ""
|
|---|
| 1475 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
|
|---|
| 1476 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
|
|---|
| 1477 | msgstr ""
|
|---|
| 1478 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
|
|---|
| 1479 | "наложи да синхронизирате всичките си бележки след като запазите новите "
|
|---|
| 1480 | "настройки."
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1075
|
|---|
| 1483 | msgid "Resetting Synchronization Settings"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1077
|
|---|
| 1487 | msgid ""
|
|---|
| 1488 | "You have disabled the configured synchronization service. Your "
|
|---|
| 1489 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
|
|---|
| 1490 | "synchronize all of your notes again when you save new settings"
|
|---|
| 1491 | msgstr ""
|
|---|
| 1492 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
|
|---|
| 1493 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
|
|---|
| 1494 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1174
|
|---|
| 1497 | msgid "Success! You're connected!"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Свързването е успешно!"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1176
|
|---|
| 1501 | msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
|
|---|
| 1502 | msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките."
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
|
|---|
| 1507 | "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. "
|
|---|
| 1510 | "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“."
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
|
|---|
| 1513 | msgid "Error connecting :("
|
|---|
| 1514 | msgstr "Грешка при свързване"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
|
|---|
| 1517 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
|
|---|
| 1521 | msgid "Author:"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
|
|---|
| 1525 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
|
|---|
| 1529 | msgid "Add-in Dependencies:"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Зависимости на приставката:"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
|
|---|
| 1533 | msgid "Search All Notes"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
|
|---|
| 1537 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 1538 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
|
|---|
| 1541 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Големинат_а на буквите има значение"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
|
|---|
| 1545 | msgid "Note"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
|
|---|
| 1549 | msgid "Last Changed"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Последно променени"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
|
|---|
| 1553 | msgid "Matches"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
|
|---|
| 1557 | #, csharp-format
|
|---|
| 1558 | msgid "{0} match"
|
|---|
| 1559 | msgid_plural "{0} matches"
|
|---|
| 1560 | msgstr[0] "({0} съвпадение)"
|
|---|
| 1561 | msgstr[1] "({0} съвпадения)"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
|
|---|
| 1564 | #, csharp-format
|
|---|
| 1565 | msgid "Total: {0} note"
|
|---|
| 1566 | msgid_plural "Total: {0} notes"
|
|---|
| 1567 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
|
|---|
| 1568 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
|
|---|
| 1571 | #, csharp-format
|
|---|
| 1572 | msgid "Matches: {0} note"
|
|---|
| 1573 | msgid_plural "Matches: {0} notes"
|
|---|
| 1574 | msgstr[0] "Съвпадения: {0} бележка"
|
|---|
| 1575 | msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
|
|---|
| 1578 | msgid "Notes"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:200
|
|---|
| 1582 | msgid "Cannot create new note"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:277
|
|---|
| 1586 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1587 | msgstr ""
|
|---|
| 1588 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1589 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1590 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1591 | "\n"
|
|---|
| 1592 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1593 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1594 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
|
|---|
| 1597 | msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:287
|
|---|
| 1601 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
|
|---|
| 1602 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:290
|
|---|
| 1605 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
|
|---|
| 1609 | msgid ""
|
|---|
| 1610 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
|
|---|
| 1611 | "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1612 | "\n"
|
|---|
| 1613 | msgstr ""
|
|---|
| 1614 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n"
|
|---|
| 1615 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1616 | "\n"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:413
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| 1620 | "Usage:\n"
|
|---|
| 1621 | " --version\t\t\tPrint version information.\n"
|
|---|
| 1622 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
|
|---|
| 1623 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
|
|---|
| 1624 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
|
|---|
| 1625 | msgstr ""
|
|---|
| 1626 | "Начин на употреба:\n"
|
|---|
| 1627 | " --version Показване на информация за версията.\n"
|
|---|
| 1628 | " --help Показване на това съобщение.\n"
|
|---|
| 1629 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за "
|
|---|
| 1630 | "бележката\n"
|
|---|
| 1631 | " в тази папка.\n"
|
|---|
| 1632 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във "
|
|---|
| 1633 | "всички\n"
|
|---|
| 1634 | " бележки на този текст.\n"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
|
|---|
| 1637 | msgid ""
|
|---|
| 1638 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
|
|---|
| 1639 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
|
|---|
| 1640 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
|
|---|
| 1641 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
|
|---|
| 1642 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
|
|---|
| 1643 | msgstr ""
|
|---|
| 1644 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n"
|
|---|
| 1645 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка "
|
|---|
| 1646 | "със\n"
|
|---|
| 1647 | " заглавие.\n"
|
|---|
| 1648 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n"
|
|---|
| 1649 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n"
|
|---|
| 1650 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в "
|
|---|
| 1651 | "отворената\n"
|
|---|
| 1652 | " бележка.\n"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:441
|
|---|
| 1655 | msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:449
|
|---|
| 1659 | #, csharp-format
|
|---|
| 1660 | msgid "Version {0}"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Версия {0}"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
|
|---|
| 1664 | #, csharp-format
|
|---|
| 1665 | msgid ""
|
|---|
| 1666 | "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
|
|---|
| 1667 | "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
|
|---|
| 1668 | "D-BUS remote control disabled."
|
|---|
| 1669 | msgstr ""
|
|---|
| 1670 | "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n"
|
|---|
| 1671 | "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n"
|
|---|
| 1672 | "Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен."
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../Tomboy/Tray.cs:66
|
|---|
| 1675 | msgid " (new)"
|
|---|
| 1676 | msgstr "(ново)"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../Tomboy/Utils.cs:133
|
|---|
| 1679 | msgid ""
|
|---|
| 1680 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
|
|---|
| 1681 | "installation has been completed successfully."
|
|---|
| 1682 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../Tomboy/Utils.cs:142
|
|---|
| 1685 | msgid "Help not found"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Помощта не е открита"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../Tomboy/Utils.cs:165
|
|---|
| 1689 | #, csharp-format
|
|---|
| 1690 | msgid "Today, {0}"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Днес, {0}"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../Tomboy/Utils.cs:167
|
|---|
| 1694 | msgid "Today"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../Tomboy/Utils.cs:171
|
|---|
| 1698 | #, csharp-format
|
|---|
| 1699 | msgid "Yesterday, {0}"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Вчера, {0}"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../Tomboy/Utils.cs:173
|
|---|
| 1703 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../Tomboy/Utils.cs:177
|
|---|
| 1707 | #, csharp-format
|
|---|
| 1708 | msgid "{0} days ago, {1}"
|
|---|
| 1709 | msgstr "преди {0} дни, {1}"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../Tomboy/Utils.cs:179
|
|---|
| 1712 | #, csharp-format
|
|---|
| 1713 | msgid "{0} days ago"
|
|---|
| 1714 | msgstr "преди {0} дни"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../Tomboy/Utils.cs:184
|
|---|
| 1717 | #, csharp-format
|
|---|
| 1718 | msgid "Tomorrow, {0}"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Утре, {0}"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../Tomboy/Utils.cs:186
|
|---|
| 1722 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../Tomboy/Utils.cs:190
|
|---|
| 1726 | #, csharp-format
|
|---|
| 1727 | msgid "In {0} days, {1}"
|
|---|
| 1728 | msgstr "След {0} дни, {1}"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../Tomboy/Utils.cs:192
|
|---|
| 1731 | #, csharp-format
|
|---|
| 1732 | msgid "In {0} days"
|
|---|
| 1733 | msgstr "След {0} дни"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../Tomboy/Utils.cs:196
|
|---|
| 1736 | msgid "MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 1737 | msgstr "d MMMM, h:mm tt"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../Tomboy/Utils.cs:197
|
|---|
| 1740 | msgid "MMMM d"
|
|---|
| 1741 | msgstr "d MMMM"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../Tomboy/Utils.cs:199
|
|---|
| 1744 | msgid "No Date"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Без дата"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../Tomboy/Utils.cs:202
|
|---|
| 1748 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| 1749 | msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../Tomboy/Utils.cs:203
|
|---|
| 1752 | msgid "MMMM d yyyy"
|
|---|
| 1753 | msgstr "d MMMM yyyy"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
|
|---|
| 1756 | #, csharp-format
|
|---|
| 1757 | msgid "(Untitled {0})"
|
|---|
| 1758 | msgstr "(Без име {0})"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:188
|
|---|
| 1761 | #, csharp-format
|
|---|
| 1762 | msgid ""
|
|---|
| 1763 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
|
|---|
| 1764 | "for this note before continuing."
|
|---|
| 1765 | msgstr ""
|
|---|
| 1766 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
|
|---|
| 1767 | "бележка преди да продължите."
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:203
|
|---|
| 1770 | msgid "Note title taken"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Прието е заглавието на бележката"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:472
|
|---|
| 1774 | msgid "Cannot open location"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Не може да се отвори местонахождението"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:566
|
|---|
| 1778 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1779 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:571
|
|---|
| 1782 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1783 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
|
|---|
| 1786 | #, csharp-format
|
|---|
| 1787 | msgid ""
|
|---|
| 1788 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
|
|---|
| 1789 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
|
|---|
| 1790 | msgstr ""
|
|---|
| 1791 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
|
|---|
| 1792 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
|
|---|
| 1793 | "коректно"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
|
|---|
| 1796 | msgid "Timeout connecting to server."
|
|---|
| 1797 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече."
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
|
|---|
| 1800 | msgid "Error connecting to server."
|
|---|
| 1801 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра."
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
|
|---|
| 1804 | msgid "FUSE could not be enabled."
|
|---|
| 1805 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени."
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
|
|---|
| 1808 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #. Expander containing TreeView
|
|---|
| 1812 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
|
|---|
| 1813 | msgid "Details"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
|
|---|
| 1817 | msgid "Note Title"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Заглавие на бележката"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
|
|---|
| 1821 | msgid "Status"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
|
|---|
| 1825 | msgid "Acquiring sync lock..."
|
|---|
| 1826 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
|
|---|
| 1829 | msgid "Committing changes..."
|
|---|
| 1830 | msgstr "Подаване на промените…"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
|
|---|
| 1833 | msgid "Synchronizing Notes"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Синхронизиране на бележките"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
|
|---|
| 1837 | msgid "Synchronizing your notes..."
|
|---|
| 1838 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви…"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
|
|---|
| 1841 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте."
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
|
|---|
| 1845 | msgid "Connecting to the server..."
|
|---|
| 1846 | msgstr "Свързване към сървър…"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
|
|---|
| 1849 | msgid "Deleting notes off of the server..."
|
|---|
| 1850 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър…"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
|
|---|
| 1853 | msgid "Downloading new/updated notes..."
|
|---|
| 1854 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
|
|---|
| 1857 | msgid "Server Locked"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
|
|---|
| 1861 | msgid "Server is locked"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
|
|---|
| 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
|
|---|
| 1867 | "minutes and try again."
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
|
|---|
| 1870 | "опитайте отново."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
|
|---|
| 1873 | msgid "Preparing to download updates from server..."
|
|---|
| 1874 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
|
|---|
| 1877 | msgid "Preparing to upload updates to server..."
|
|---|
| 1878 | msgstr "Подготвяне за качването на промените до сървър…"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
|
|---|
| 1881 | msgid "Uploading notes to server..."
|
|---|
| 1882 | msgstr "Качване на бележки на сървър…"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
|
|---|
| 1885 | msgid "Synchronization Failed"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
|
|---|
| 1889 | msgid "Failed to synchronize"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
|
|---|
| 1893 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
|
|---|
| 1896 | "опитайте отново."
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
|
|---|
| 1899 | msgid "Synchronization Complete"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
|
|---|
| 1903 | msgid "Synchronization is complete"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
|
|---|
| 1907 | #, csharp-format
|
|---|
| 1908 | msgid "{0} note updated."
|
|---|
| 1909 | msgid_plural "{0} notes updated."
|
|---|
| 1910 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка."
|
|---|
| 1911 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки."
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
|
|---|
| 1914 | msgid "Your notes are now up to date."
|
|---|
| 1915 | msgstr "Бележките ви са обновени."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
|
|---|
| 1918 | msgid "Synchronization Canceled"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Синхронизацията бе отменена"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
|
|---|
| 1922 | msgid "Synchronization was canceled"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Синхронизацията бе отменена."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
|
|---|
| 1926 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
|
|---|
| 1927 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
|
|---|
| 1930 | msgid "Synchronization Not Configured"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Синхронизацията не е настроена"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
|
|---|
| 1934 | msgid "Synchronization is not configured"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Синхронизацията не е настроена."
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
|
|---|
| 1938 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
|
|---|
| 1939 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки."
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
|
|---|
| 1942 | msgid "Synchronization Service Error"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
|
|---|
| 1946 | msgid "Service error"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Грешка в услугата"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
|
|---|
| 1950 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
|
|---|
| 1951 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново."
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
|
|---|
| 1954 | msgid "Deleted locally"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Изтрита локално"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
|
|---|
| 1958 | msgid "Deleted from server"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Изтрита на сървъра"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
|
|---|
| 1962 | msgid "Updated"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Променена"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
|
|---|
| 1966 | msgid "Added"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Добавена"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
|
|---|
| 1970 | msgid "Uploaded changes to server"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Промените са качени на сървъра"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
|
|---|
| 1974 | msgid "Uploaded new note to server"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
|
|---|
| 1978 | msgid "Note Conflict"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Конфликт в бележка"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
|
|---|
| 1982 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
|
|---|
| 1983 | msgid " (old)"
|
|---|
| 1984 | msgstr " (стара)"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
|
|---|
| 1987 | msgid "Rename local note:"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Преименуване на локална бележка:"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
|
|---|
| 1991 | msgid "Update links in referencing notes"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
|
|---|
| 1995 | msgid "Overwrite local note"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Заместване на локалната бележка"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
|
|---|
| 1999 | msgid "Always perform this action"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #. Set initial dialog text
|
|---|
| 2003 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
|
|---|
| 2004 | msgid "Note conflict detected"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Открит е конфликт в бележки"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
|
|---|
| 2008 | #, csharp-format
|
|---|
| 2009 | msgid ""
|
|---|
| 2010 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
|
|---|
| 2011 | "want to do with your local note?"
|
|---|
| 2012 | msgstr ""
|
|---|
| 2013 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
|
|---|
| 2014 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
|
|---|
| 2017 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 2018 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
|
|---|
| 2021 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
|
|---|
| 2022 | msgid "Could not enable FUSE"
|
|---|
| 2023 | msgstr ""
|
|---|
| 2024 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
|
|---|
| 2027 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
|
|---|
| 2028 | msgid ""
|
|---|
| 2029 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
|
|---|
| 2030 | "properly and try again."
|
|---|
| 2031 | msgstr ""
|
|---|
| 2032 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
|
|---|
| 2033 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
|
|---|
| 2036 | msgid "Enable FUSE?"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #. TODO: This message isn't entirely accurate.
|
|---|
| 2040 | #. We should fix it.
|
|---|
| 2041 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
|
|---|
| 2042 | msgid ""
|
|---|
| 2043 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
|
|---|
| 2044 | "\n"
|
|---|
| 2045 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
|
|---|
| 2046 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
|
|---|
| 2047 | "etc/modules."
|
|---|
| 2048 | msgstr ""
|
|---|
| 2049 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
|
|---|
| 2050 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n"
|
|---|
| 2051 | "\n"
|
|---|
| 2052 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
|
|---|
| 2053 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
|
|---|
| 2054 | "local или „fuse“ към /etc/modules."
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #~ msgid "Tasque"
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr "Tasque"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "All"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr "Всички"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "--- Tasque is not running ---"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "--- Tasque не работи ---"
|
|---|