| 1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: tomboy trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-06-04 18:15+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-06-04 18:15+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Accessories"
|
|---|
| 23 | msgstr "Аксесоари"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Simple and easy to use note-taking"
|
|---|
| 27 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Tomboy Applet Factory"
|
|---|
| 31 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
|
|---|
| 34 | #: ../Tomboy/Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:163
|
|---|
| 35 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 36 | msgstr "Бележки (Tomboy)"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
|
|---|
| 39 | msgid "_About"
|
|---|
| 40 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
|
|---|
| 43 | #: ../Tomboy/Applet.cs:191
|
|---|
| 44 | msgid "_Help"
|
|---|
| 45 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
|
|---|
| 48 | #: ../Tomboy/Applet.cs:186
|
|---|
| 49 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 50 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "Note-taker"
|
|---|
| 54 | msgstr "Водене на бележки"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 57 | msgid "Create a new Note"
|
|---|
| 58 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 61 | msgid "Custom Font Face"
|
|---|
| 62 | msgstr "Личен шрифт"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 65 | msgid "Enable Auto bulleted lists."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 69 | msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 73 | msgid "Enable WikiWord highlighting"
|
|---|
| 74 | msgstr "Включване на отбелязване като Уики"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 77 | msgid "Enable closing notes with escape."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 81 | msgid "Enable custom font"
|
|---|
| 82 | msgstr "Включване на личния шрифт"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 85 | msgid "Enable global keybindings"
|
|---|
| 86 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 89 | msgid "Enable spellchecking"
|
|---|
| 90 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 93 | msgid "Enable startup notes"
|
|---|
| 94 | msgstr "Включване на бележки при стартиране"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
|
|---|
| 99 | "- or * at the beginning of a line."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
|
|---|
| 105 | "paste timestamped content into the Start Here note."
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
|
|---|
| 111 | "will create a note with that name."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
|
|---|
| 114 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 115 | "същото име."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 118 | msgid "HTML Export All Linked Notes"
|
|---|
| 119 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 122 | msgid "HTML Export Last Directory"
|
|---|
| 123 | msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 126 | msgid "HTML Export Linked Notes"
|
|---|
| 127 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 130 | msgid ""
|
|---|
| 131 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
|
|---|
| 132 | "font when displaying notes."
|
|---|
| 133 | msgstr ""
|
|---|
| 134 | "Ако настройката enable_custom_font е истина, името на шрифта тук ще бъде "
|
|---|
| 135 | "използвано за шрифта на бележките."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 138 | msgid ""
|
|---|
| 139 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
|
|---|
| 140 | "reopened at startup."
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 | "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки, ще бъдат "
|
|---|
| 143 | "автоматично показани при стартирането му"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 146 | msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 150 | msgid ""
|
|---|
| 151 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
|
|---|
| 152 | "suggestions shown in the right-click menu."
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 | "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
|
|---|
| 155 | "за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при натискане то на десния "
|
|---|
| 156 | "бутон на мишката."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 159 | msgid ""
|
|---|
| 160 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
|
|---|
| 161 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
|
|---|
| 162 | "available from any application."
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Ако е истина, клавишните комбинации указани в /apps/tomboy/"
|
|---|
| 165 | "global_keybindings ще са включени. Това ще позволи ползването на "
|
|---|
| 166 | "възможностите на Tomboy от всяко приложение."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 169 | msgid ""
|
|---|
| 170 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
|
|---|
| 171 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| 173 | "Ако е истина, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде използвано "
|
|---|
| 174 | "за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван "
|
|---|
| 175 | "шрифтът по подразбиране."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
|
|---|
| 180 | "should run automatically the next time Tomboy starts."
|
|---|
| 181 | msgstr ""
|
|---|
| 182 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
|
|---|
| 183 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
|
|---|
| 184 | "стартиране на Tomboy."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 187 | msgid ""
|
|---|
| 188 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
|
|---|
| 189 | "menu."
|
|---|
| 190 | msgstr ""
|
|---|
| 191 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
|
|---|
| 192 | "на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 197 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
|
|---|
| 198 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
|
|---|
| 199 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
|
|---|
| 200 | "conflict situation on a case-by-case basis."
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
|
|---|
| 203 | "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
|
|---|
| 204 | "вътрешен избор. 0 указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
|
|---|
| 205 | "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 208 | msgid "List of pinned notes."
|
|---|
| 209 | msgstr "Списък със залепените бележки"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 212 | msgid "Minimum number of notes to show in menu"
|
|---|
| 213 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 216 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
|
|---|
| 217 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 220 | msgid "Open Recent Changes"
|
|---|
| 221 | msgstr "Отваряне на последните промени"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 224 | msgid "Open Search Dialog"
|
|---|
| 225 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 228 | msgid "Open Start Here"
|
|---|
| 229 | msgstr "Отваряне на началната бележка"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
|
|---|
| 234 | "service addin."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
|
|---|
| 237 | "синхронизация."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 240 | msgid "Selected Synchronization Service Addin"
|
|---|
| 241 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 244 | msgid "Set to TRUE to activate"
|
|---|
| 245 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 248 | msgid "Show applet menu"
|
|---|
| 249 | msgstr "Показване на менюто за аплетите"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 252 | msgid "Start Here Note"
|
|---|
| 253 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 256 | msgid "Sticky Note Importer First Run"
|
|---|
| 257 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 260 | msgid "Synchronization Client ID"
|
|---|
| 261 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 264 | msgid "Synchronization Local Server Path"
|
|---|
| 265 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 268 | msgid "The date format that is used for the timestamp."
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
|
|---|
| 274 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 275 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 276 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 277 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 278 | "for this action."
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
|
|---|
| 281 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 282 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 283 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 284 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 285 | "действие."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
|
|---|
| 290 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 291 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 292 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 293 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 294 | "action."
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
|
|---|
| 297 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 298 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 299 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 300 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 301 | "действие."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
|
|---|
| 306 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 307 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 308 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 309 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 310 | "action."
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
|
|---|
| 313 | "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 314 | "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и "
|
|---|
| 315 | "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 316 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 317 | "действие."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
|
|---|
| 322 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 323 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 324 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 325 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 326 | "for this action."
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
|
|---|
| 329 | "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 330 | "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и "
|
|---|
| 331 | "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 332 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 333 | "действие."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 336 | msgid ""
|
|---|
| 337 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
|
|---|
| 338 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 339 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 340 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 341 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 342 | "action."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
|
|---|
| 345 | "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 346 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 347 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 348 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 349 | "действие."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 352 | msgid "The handler for \"note://\" URLs"
|
|---|
| 353 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
|
|---|
| 360 | "HTML."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
|
|---|
| 365 | "HTML plugin."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
|
|---|
| 368 | "в приставката за изнасяне в HTML."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
|
|---|
| 373 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
|
|---|
| 374 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
|
|---|
| 375 | "recursively) should be included during an export to HTML."
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
|
|---|
| 378 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
|
|---|
| 379 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“ и се използва, за "
|
|---|
| 380 | "да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при "
|
|---|
| 381 | "изнасяне към HTML."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
|
|---|
| 386 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
|
|---|
| 387 | "accessible by hotkey."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
|
|---|
| 390 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
|
|---|
| 391 | "ускорител."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 394 | msgid "Timestamp format"
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 398 | msgid ""
|
|---|
| 399 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
|
|---|
| 400 | "addin."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
|
|---|
| 403 | "синхронизация."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
|
|---|
| 408 | "sychronization server."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
|
|---|
| 411 | "свързване със сървър за синхронизация."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 414 | msgid ""
|
|---|
| 415 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
|
|---|
| 416 | "in the Tomboy note menu."
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
|
|---|
| 419 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
|
|---|
| 422 | msgid "Add-in"
|
|---|
| 423 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
|
|---|
| 426 | msgid "Version"
|
|---|
| 427 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #. Default category name to use if no category is specified for this addin
|
|---|
| 430 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
|
|---|
| 431 | msgid "Other"
|
|---|
| 432 | msgstr "Друга"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
|
|---|
| 435 | msgid "_File"
|
|---|
| 436 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
|
|---|
| 439 | msgid "_New"
|
|---|
| 440 | msgstr "_Нова"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
|
|---|
| 443 | msgid "Create a new note"
|
|---|
| 444 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
|
|---|
| 447 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 448 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
|
|---|
| 451 | msgid "Open the selected note"
|
|---|
| 452 | msgstr "Отваряне на избраната бележка"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
|
|---|
| 455 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 456 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
|
|---|
| 459 | msgid "Delete the selected note"
|
|---|
| 460 | msgstr "Изтриване на избраната бележка"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
|
|---|
| 463 | msgid "_Close"
|
|---|
| 464 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
|
|---|
| 467 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 468 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Applet.cs:203
|
|---|
| 471 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 472 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
|
|---|
| 475 | msgid "Quit Tomboy"
|
|---|
| 476 | msgstr "Спиране на Tomboy"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
|
|---|
| 479 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 480 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
|
|---|
| 483 | msgid "Tomboy Preferences"
|
|---|
| 484 | msgstr "Настройки на Tomboy"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
|
|---|
| 487 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 488 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
|
|---|
| 491 | msgid "Tomboy Help"
|
|---|
| 492 | msgstr "Помощ за Tomboy"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
|
|---|
| 495 | msgid "About Tomboy"
|
|---|
| 496 | msgstr "Относно Tomboy"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
|
|---|
| 499 | msgid "TrayIcon"
|
|---|
| 500 | msgstr "Икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
|
|---|
| 503 | msgid "Create _New Note"
|
|---|
| 504 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
|
|---|
| 507 | msgid "_Search All Notes"
|
|---|
| 508 | msgstr "_Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
|
|---|
| 511 | msgid "Open the Search All Notes window"
|
|---|
| 512 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
|
|---|
| 515 | msgid "S_ynchronize Notes"
|
|---|
| 516 | msgstr "Син_хронизация на бележките"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
|
|---|
| 519 | msgid "Start synchronizing notes"
|
|---|
| 520 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
|
|---|
| 523 | msgid "What links here?"
|
|---|
| 524 | msgstr "Бележки свързани с тази"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
|
|---|
| 527 | msgid "(none)"
|
|---|
| 528 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
|
|---|
| 533 | "special icon for certain hosts, add them here."
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
|
|---|
| 536 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
|
|---|
| 537 | "хостове, добавете ги тук."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
|
|---|
| 540 | msgid "Host Name"
|
|---|
| 541 | msgstr "Име на хоста"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
|
|---|
| 544 | msgid "Icon"
|
|---|
| 545 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
|
|---|
| 548 | msgid "Select an icon..."
|
|---|
| 549 | msgstr "Избор на икона..."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #. Extra Widget
|
|---|
| 552 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
|
|---|
| 553 | msgid "_Host name:"
|
|---|
| 554 | msgstr "Име на _хоста:"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
|
|---|
| 557 | msgid "No host name specified"
|
|---|
| 558 | msgstr "Не е указано име"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
|
|---|
| 561 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
|
|---|
| 566 | msgid "Error saving icon"
|
|---|
| 567 | msgstr "Грешка при запазване на икона"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
|
|---|
| 570 | msgid "Could not save the icon file. "
|
|---|
| 571 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. "
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
|
|---|
| 574 | msgid "Really remove this icon?"
|
|---|
| 575 | msgstr "Изтриване на тази икона?"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
|
|---|
| 578 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
|
|---|
| 579 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 582 | msgid "Export to HTML"
|
|---|
| 583 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
|
|---|
| 586 | #, csharp-format
|
|---|
| 587 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
|
|---|
| 588 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
|
|---|
| 591 | msgid "Note exported successfully"
|
|---|
| 592 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
|
|---|
| 595 | msgid "Access denied."
|
|---|
| 596 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
|
|---|
| 599 | msgid "Folder does not exist."
|
|---|
| 600 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 603 | #, csharp-format
|
|---|
| 604 | msgid "Could not save the file \"{0}\""
|
|---|
| 605 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
|
|---|
| 608 | msgid "Destination for HTML Export"
|
|---|
| 609 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
|
|---|
| 612 | msgid "Export linked notes"
|
|---|
| 613 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
|
|---|
| 616 | msgid "Include all other linked notes"
|
|---|
| 617 | msgstr "Включване на всички свързани бележки"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
|
|---|
| 620 | msgid "Cannot open email"
|
|---|
| 621 | msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
|
|---|
| 624 | msgid "_Folder Path:"
|
|---|
| 625 | msgstr "_Път до папка:"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
|
|---|
| 628 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 629 | msgstr "_Избор..."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
|
|---|
| 632 | msgid "Select Synchronization Folder..."
|
|---|
| 633 | msgstr "Избор на папка за синхронизация..."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
|
|---|
| 636 | msgid "Folder path field is empty."
|
|---|
| 637 | msgstr "Полето за път до папката е празно."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
|
|---|
| 642 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
|
|---|
| 645 | msgid "Local Folder"
|
|---|
| 646 | msgstr "Локална папка"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
|
|---|
| 649 | msgid "_Fixed Width"
|
|---|
| 650 | msgstr "_Равноширок"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
|
|---|
| 653 | #, csharp-format
|
|---|
| 654 | msgid "Cannot contact '{0}'"
|
|---|
| 655 | msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
|
|---|
| 658 | #, csharp-format
|
|---|
| 659 | msgid "Error running gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 660 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
|
|---|
| 663 | msgid "Insert Timestamp"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. initial newline
|
|---|
| 667 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
|
|---|
| 668 | #: ../Tomboy/Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211
|
|---|
| 669 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 670 | msgstr "d MMMM - dddd, h:mm tt"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
|
|---|
| 673 | msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
|
|---|
| 677 | msgid "Use _Selected Format"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
|
|---|
| 681 | msgid "_Use Custom Format"
|
|---|
| 682 | msgstr "Избор на личен _шрифт"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
|
|---|
| 685 | msgid "Today: Template"
|
|---|
| 686 | msgstr "Шаблон за бележките „Днес“"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
|
|---|
| 689 | msgid "Today: "
|
|---|
| 690 | msgstr "Днес: "
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
|
|---|
| 693 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
|
|---|
| 694 | msgid "dddd, MMMM d yyyy"
|
|---|
| 695 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
|
|---|
| 698 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 699 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
|
|---|
| 702 | msgid "Appointments"
|
|---|
| 703 | msgstr "Срещи"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
|
|---|
| 706 | msgid ""
|
|---|
| 707 | "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
|
|---|
| 708 | "the text that new Today notes have."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Променете бележката <span weight=\"bold\">Шаблон за бележките „Днес“</span>, "
|
|---|
| 711 | "за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
|
|---|
| 714 | msgid "_Open Today: Template"
|
|---|
| 715 | msgstr "_Отваряне Шаблон за бележките „Днес“"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22
|
|---|
| 718 | msgid "Print"
|
|---|
| 719 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
|
|---|
| 722 | msgid "Add a sketch"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
|
|---|
| 726 | msgid "Se_rver:"
|
|---|
| 727 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
|
|---|
| 730 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
|
|---|
| 731 | msgid "User_name:"
|
|---|
| 732 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
|
|---|
| 735 | msgid "_Folder Path (optional):"
|
|---|
| 736 | msgstr "_Път до папката (по избор):"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
|
|---|
| 739 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
|
|---|
| 740 | msgid ""
|
|---|
| 741 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
|
|---|
| 742 | "added to a running SSH daemon."
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
|
|---|
| 745 | "потребител на този сървър."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
|
|---|
| 748 | msgid "Server or username field is empty."
|
|---|
| 749 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
|
|---|
| 752 | msgid "SSH (sshfs FUSE)"
|
|---|
| 753 | msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
|
|---|
| 758 | "to a running SSH daemon."
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
|
|---|
| 761 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 764 | msgid "Import from Sticky Notes"
|
|---|
| 765 | msgstr "Внасяне от лепкавите бележки"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
|
|---|
| 768 | msgid "No Sticky Notes found"
|
|---|
| 769 | msgstr "Не са открити лепкави бележки"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
|
|---|
| 772 | #, csharp-format
|
|---|
| 773 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
|
|---|
| 774 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 777 | msgid "Sticky Notes import completed"
|
|---|
| 778 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
|
|---|
| 781 | #, csharp-format
|
|---|
| 782 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
|
|---|
| 783 | msgstr "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
|
|---|
| 786 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 787 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
|
|---|
| 790 | msgid "Sticky Note: "
|
|---|
| 791 | msgstr "Лепкава бележка: "
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57
|
|---|
| 794 | msgid "Tasque"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
|
|---|
| 798 | #. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
|
|---|
| 799 | #. is used here to allow Tasque to decide which default category
|
|---|
| 800 | #. will be used to create the new task.
|
|---|
| 801 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81
|
|---|
| 802 | msgid "All"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140
|
|---|
| 806 | msgid "--- Tasque is not running ---"
|
|---|
| 807 | msgstr ""
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
|
|---|
| 810 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 811 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
|
|---|
| 814 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 815 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
|
|---|
| 818 | msgid "URL, username, or password field is empty."
|
|---|
| 819 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
|
|---|
| 822 | msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
|
|---|
| 823 | msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
|
|---|
| 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
|
|---|
| 828 | "incorrect user name and/or password."
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
|
|---|
| 831 | "неправилна комбинация от име и парола."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
|
|---|
| 834 | #. to GConf, and notify user.
|
|---|
| 835 | #. Save configuration into GConf
|
|---|
| 836 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
|
|---|
| 837 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
|
|---|
| 838 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
|
|---|
| 839 | msgid ""
|
|---|
| 840 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
|
|---|
| 843 | "следното съобщение:"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../Tomboy/Applet.cs:196
|
|---|
| 846 | msgid "_About Tomboy"
|
|---|
| 847 | msgstr "_Относно Tomboy"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
|
|---|
| 850 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
|
|---|
| 851 | msgid "Create a new notebook"
|
|---|
| 852 | msgstr "Създаване на нов бележник"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
|
|---|
| 855 | msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
|
|---|
| 859 | msgid "N_otebook name:"
|
|---|
| 860 | msgstr "Име на _бележника:"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
|
|---|
| 863 | msgid "Name already taken"
|
|---|
| 864 | msgstr "Името на бележника е заето"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. Translation note: This is the Create button in the Create
|
|---|
| 867 | #. New Note Dialog.
|
|---|
| 868 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
|
|---|
| 869 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 870 | msgstr ""
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #. The templateNoteTite should show the name of the
|
|---|
| 873 | #. notebook. For example, if the name of the notebooks
|
|---|
| 874 | #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
|
|---|
| 875 | #. Notebook Template". Translators should place the
|
|---|
| 876 | #. name of the notebook accordingly using "{0}".
|
|---|
| 877 | #. TODO: Figure out how to make this note for
|
|---|
| 878 | #. translators appear properly.
|
|---|
| 879 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
|
|---|
| 880 | #, csharp-format
|
|---|
| 881 | msgid "{0} Notebook Template"
|
|---|
| 882 | msgstr "Шаблон за бележки за {0}"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
|
|---|
| 885 | msgid "All Notes"
|
|---|
| 886 | msgstr "Всички бележки"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
|
|---|
| 889 | #, fuzzy
|
|---|
| 890 | msgid "Unfiled Notes"
|
|---|
| 891 | msgstr "Синхронизация на бележките"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
|
|---|
| 894 | msgid "Note_books"
|
|---|
| 895 | msgstr "_Бележници"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
|
|---|
| 898 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
|
|---|
| 899 | msgid "Create a new note in a notebook"
|
|---|
| 900 | msgstr "Създаване на нова бележка в бележник"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
|
|---|
| 903 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
|
|---|
| 904 | msgid "New Note_book..."
|
|---|
| 905 | msgstr "Нов _бележник..."
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
|
|---|
| 908 | msgid "_New Note"
|
|---|
| 909 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
|
|---|
| 912 | msgid "Create a new note in this notebook"
|
|---|
| 913 | msgstr "Създаване на нова бележка в този бележник"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
|
|---|
| 916 | #, fuzzy
|
|---|
| 917 | msgid "_Open Template Note"
|
|---|
| 918 | msgstr "_Отваряне Шаблон за бележките „Днес“"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
|
|---|
| 921 | #, fuzzy
|
|---|
| 922 | msgid "Open this notebook's template note"
|
|---|
| 923 | msgstr "Отваряне на избраната бележка"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
|
|---|
| 926 | #, fuzzy
|
|---|
| 927 | msgid "Delete Note_book"
|
|---|
| 928 | msgstr "Изтриване на тази бележка"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
|
|---|
| 931 | #, fuzzy
|
|---|
| 932 | msgid "Delete the selected notebook"
|
|---|
| 933 | msgstr "Изтриване на избраната бележка"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
|
|---|
| 936 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
|
|---|
| 937 | msgid "Notebooks"
|
|---|
| 938 | msgstr "Бележници"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:354
|
|---|
| 941 | #, fuzzy
|
|---|
| 942 | msgid "Really delete this notebook?"
|
|---|
| 943 | msgstr "Изтриване на тази бележка?"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
|
|---|
| 946 | msgid ""
|
|---|
| 947 | "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
|
|---|
| 948 | "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
|
|---|
| 952 | msgid "No notebook"
|
|---|
| 953 | msgstr ""
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #. Translators should preserve the "{0}" in the following
|
|---|
| 956 | #. string. After being formatted for a notebook named,
|
|---|
| 957 | #. "Meetings", for example, the resultant string would be:
|
|---|
| 958 | #. New "Meetings" Note
|
|---|
| 959 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
|
|---|
| 960 | #, fuzzy, csharp-format
|
|---|
| 961 | msgid "New \"{0}\" Note"
|
|---|
| 962 | msgstr "Нова бележка"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
|
|---|
| 965 | msgid "Place this note into a notebook"
|
|---|
| 966 | msgstr ""
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
|
|---|
| 969 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 970 | msgstr "Бележник"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
|
|---|
| 973 | msgid "_New notebook..."
|
|---|
| 974 | msgstr "_Нов бележник..."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../Tomboy/Note.cs:1432
|
|---|
| 977 | msgid "Really delete this note?"
|
|---|
| 978 | msgstr "Изтриване на тази бележка?"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../Tomboy/Note.cs:1434
|
|---|
| 981 | msgid "Really delete these notes?"
|
|---|
| 982 | msgstr "Изтриване на тези бележки?"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../Tomboy/Note.cs:1443
|
|---|
| 985 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 986 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. New Note Template
|
|---|
| 989 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
|
|---|
| 990 | #, fuzzy
|
|---|
| 991 | msgid "New Note Template"
|
|---|
| 992 | msgstr "Нова бележка"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | "<note-content>Start Here\n"
|
|---|
| 997 | "\n"
|
|---|
| 998 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 999 | "\n"
|
|---|
| 1000 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
|
|---|
| 1001 | "\n"
|
|---|
| 1002 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
|
|---|
| 1003 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
|
|---|
| 1004 | "be saved automatically.\n"
|
|---|
| 1005 | "\n"
|
|---|
| 1006 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
|
|---|
| 1007 | "together!\n"
|
|---|
| 1008 | "\n"
|
|---|
| 1009 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
|
|---|
| 1010 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
|
|---|
| 1011 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
|
|---|
| 1012 | "to open the note.</note-content>"
|
|---|
| 1013 | msgstr ""
|
|---|
| 1014 | "<note-content>Започнете от тук\n"
|
|---|
| 1015 | "\n"
|
|---|
| 1016 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1017 | "\n"
|
|---|
| 1018 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
|
|---|
| 1019 | "\n"
|
|---|
| 1020 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
|
|---|
| 1021 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
|
|---|
| 1022 | "GNOME.\n"
|
|---|
| 1023 | "\n"
|
|---|
| 1024 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
|
|---|
| 1025 | "\n"
|
|---|
| 1026 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
|
|---|
| 1027 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
|
|---|
| 1028 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
|
|---|
| 1029 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
|
|---|
| 1030 | "note-content>"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
|
|---|
| 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
|
|---|
| 1035 | "\n"
|
|---|
| 1036 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
|
|---|
| 1037 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
|
|---|
| 1038 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current "
|
|---|
| 1039 | "note.\n"
|
|---|
| 1040 | "\n"
|
|---|
| 1041 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
|
|---|
| 1042 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
|
|---|
| 1043 | "\n"
|
|---|
| 1044 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
|
|---|
| 1045 | "automatically be linked for you.</note-content>"
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
|
|---|
| 1048 | "\n"
|
|---|
| 1049 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
|
|---|
| 1050 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
|
|---|
| 1051 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
|
|---|
| 1052 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
|
|---|
| 1053 | "\n"
|
|---|
| 1054 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
|
|---|
| 1055 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
|
|---|
| 1056 | "преименуването на бележката.\n"
|
|---|
| 1057 | "\n"
|
|---|
| 1058 | "Също така, ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, "
|
|---|
| 1059 | "двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. Attempt to find an existing Start Here note
|
|---|
| 1062 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
|
|---|
| 1063 | msgid "Start Here"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
|
|---|
| 1067 | msgid "Using Links in Tomboy"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
|
|---|
| 1071 | #, csharp-format
|
|---|
| 1072 | msgid "New Note {0}"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Нова бележка {0}"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. Use a simple "Describe..." body and highlight
|
|---|
| 1076 | #. it so it can be easily overwritten
|
|---|
| 1077 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
|
|---|
| 1078 | msgid "Describe your new note here."
|
|---|
| 1079 | msgstr "Опишете новата бележка тук."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
|
|---|
| 1082 | msgid "Find in This Note"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
|
|---|
| 1086 | msgid "_Link to New Note"
|
|---|
| 1087 | msgstr "_Връзка към нова бележка"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
|
|---|
| 1090 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Те_кст"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
|
|---|
| 1094 | msgid "_Find in This Note"
|
|---|
| 1095 | msgstr "_Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
|
|---|
| 1098 | msgid "Clos_e All Notes"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Затваряне _на всички бележки"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
|
|---|
| 1102 | msgid "Search"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
|
|---|
| 1106 | msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
|
|---|
| 1110 | msgid "Link"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
|
|---|
| 1114 | msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
|
|---|
| 1118 | msgid "_Text"
|
|---|
| 1119 | msgstr "_Текст"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
|
|---|
| 1122 | msgid "Set properties of text"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Настройване свойствата на текста"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
|
|---|
| 1126 | msgid "T_ools"
|
|---|
| 1127 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
|
|---|
| 1130 | msgid "Use tools on this note"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
|
|---|
| 1134 | msgid "Delete this note"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Изтриване на тази бележка"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
|
|---|
| 1138 | msgid "Synchronize Notes"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Синхронизация на бележките"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
|
|---|
| 1142 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 1143 | msgstr "_Търсене..."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
|
|---|
| 1146 | msgid "Find _Next"
|
|---|
| 1147 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
|
|---|
| 1150 | msgid "Find _Previous"
|
|---|
| 1151 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
|
|---|
| 1154 | msgid "Cannot create note"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Създаването на бележка е неуспешно"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
|
|---|
| 1158 | msgid "_Find:"
|
|---|
| 1159 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
|
|---|
| 1162 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 1163 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
|
|---|
| 1166 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 1167 | msgstr "_Получер"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
|
|---|
| 1170 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 1171 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
|
|---|
| 1174 | msgid "_Strikeout"
|
|---|
| 1175 | msgstr "_Зачеркнато"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
|
|---|
| 1178 | msgid "_Highlight"
|
|---|
| 1179 | msgstr "_Отбелязване"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
|
|---|
| 1182 | msgid "Font Size"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
|
|---|
| 1186 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1187 | msgstr "_Нормален"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
|
|---|
| 1190 | msgid "Hu_ge"
|
|---|
| 1191 | msgstr "_Огромен"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
|
|---|
| 1194 | msgid "_Large"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Голям"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
|
|---|
| 1198 | msgid "S_mall"
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Малък"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
|
|---|
| 1202 | msgid "Bullets"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Поточково изброяване"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
|
|---|
| 1206 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
|
|---|
| 1210 | msgid "Hotkeys"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
|
|---|
| 1214 | msgid "Synchronization"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Синхронизация"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
|
|---|
| 1218 | msgid "Add-ins"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
|
|---|
| 1222 | msgid "_Spell check while typing"
|
|---|
| 1223 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
|
|---|
| 1226 | msgid ""
|
|---|
| 1227 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
|
|---|
| 1228 | "shown in the context menu."
|
|---|
| 1229 | msgstr ""
|
|---|
| 1230 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено и предложения за корекция ще "
|
|---|
| 1231 | "бъдат изнесени в контекстното меню."
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #. WikiWords...
|
|---|
| 1234 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
|
|---|
| 1235 | msgid "Highlight _WikiWords"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Отбелязване на _УикиДуми"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
|
|---|
| 1241 | "word will create a note with that name."
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| 1243 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
|
|---|
| 1244 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 1245 | "същото име."
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. Auto bulleted list
|
|---|
| 1248 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
|
|---|
| 1249 | msgid "Enable auto-_bulleted lists"
|
|---|
| 1250 | msgstr ""
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #. Custom font...
|
|---|
| 1253 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
|
|---|
| 1254 | msgid "Use custom _font"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Избор на личен _шрифт"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
|
|---|
| 1258 | msgid ""
|
|---|
| 1259 | "Use the new note template to specify the text that should be used when "
|
|---|
| 1260 | "creating a new note."
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
|
|---|
| 1264 | #, fuzzy
|
|---|
| 1265 | msgid "Open New Note Template"
|
|---|
| 1266 | msgstr "_Отваряне Шаблон за бележките „Днес“"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #. Hotkeys...
|
|---|
| 1269 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
|
|---|
| 1270 | msgid "Listen for _Hotkeys"
|
|---|
| 1271 | msgstr "_Очакване за бързи клавиши"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
|
|---|
| 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
|
|---|
| 1276 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
|
|---|
| 1277 | "Alt>N</b>"
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
|
|---|
| 1280 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>"
|
|---|
| 1281 | "N</b>"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #. Show notes menu keybinding...
|
|---|
| 1284 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
|
|---|
| 1285 | msgid "Show notes _menu"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Показване на _менюто за бележки"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #. Open Start Here keybinding...
|
|---|
| 1289 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
|
|---|
| 1290 | msgid "Open \"_Start Here\""
|
|---|
| 1291 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #. Create new note keybinding...
|
|---|
| 1294 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
|
|---|
| 1295 | msgid "Create _new note"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. Open Search All Notes window keybinding...
|
|---|
| 1299 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
|
|---|
| 1300 | msgid "Open \"Search _All Notes\""
|
|---|
| 1301 | msgstr "Отваряне на „Търсене из _всички бележки“"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
|
|---|
| 1304 | #, fuzzy
|
|---|
| 1305 | msgid "Ser_vice:"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Услуга:"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
|
|---|
| 1309 | msgid "Not configurable"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Не се настройва"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
|
|---|
| 1313 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
|
|---|
| 1314 | #, fuzzy
|
|---|
| 1315 | msgid "_Advanced..."
|
|---|
| 1316 | msgstr "Допълнителни..."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
|
|---|
| 1319 | msgid "The following add-ins are installed"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Инсталирани са следните приставки"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
|
|---|
| 1323 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1324 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
|
|---|
| 1327 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 1328 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
|
|---|
| 1331 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
|
|---|
| 1335 | #, csharp-format
|
|---|
| 1336 | msgid "{0} Preferences"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Настройки на {0}"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
|
|---|
| 1340 | msgid "Choose Note Font"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Избор на шрифт за бележките"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
|
|---|
| 1344 | msgid "Other Synchronization Options"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Други настройки на синхронизацията"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
|
|---|
| 1348 | msgid ""
|
|---|
| 1349 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
|
|---|
| 1350 | "configured synchronization server:"
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | " Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения "
|
|---|
| 1353 | "сървър за синхронизация:"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
|
|---|
| 1356 | msgid "Always ask me what to do."
|
|---|
| 1357 | msgstr "Винаги да се пита за действие."
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
|
|---|
| 1360 | msgid "Rename my local note."
|
|---|
| 1361 | msgstr "Локалната бележка да се преименува."
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
|
|---|
| 1364 | msgid "Replace my local note with the server's update."
|
|---|
| 1365 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
|
|---|
| 1368 | msgid "WARNING: Are you sure?"
|
|---|
| 1369 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
|
|---|
| 1372 | msgid ""
|
|---|
| 1373 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
|
|---|
| 1374 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
|
|---|
| 1375 | msgstr ""
|
|---|
| 1376 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
|
|---|
| 1377 | "наложи да синхронизирате всичките си бележки след като запазите новите "
|
|---|
| 1378 | "настройки."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
|
|---|
| 1381 | msgid "Resetting Synchronization Settings"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
|
|---|
| 1385 | msgid ""
|
|---|
| 1386 | "You have disabled the configured synchronization service. Your "
|
|---|
| 1387 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
|
|---|
| 1388 | "synchronize all of your notes again when you save new settings"
|
|---|
| 1389 | msgstr ""
|
|---|
| 1390 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
|
|---|
| 1391 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
|
|---|
| 1392 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
|
|---|
| 1395 | msgid "Success! You're connected!"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Свързването е успешно!"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
|
|---|
| 1399 | msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
|
|---|
| 1400 | msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
|
|---|
| 1403 | msgid ""
|
|---|
| 1404 | "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
|
|---|
| 1405 | "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
|
|---|
| 1406 | msgstr ""
|
|---|
| 1407 | "За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. "
|
|---|
| 1408 | "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“."
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
|
|---|
| 1411 | msgid "Error connecting :("
|
|---|
| 1412 | msgstr "Грешка при свързване"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
|
|---|
| 1415 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
|
|---|
| 1419 | msgid "Author:"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
|
|---|
| 1423 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
|
|---|
| 1427 | msgid "Add-in Dependencies:"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Зависимости на приставката:"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
|
|---|
| 1431 | msgid "Search All Notes"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
|
|---|
| 1435 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 1436 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
|
|---|
| 1439 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Големинат_а на буквите има значение"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
|
|---|
| 1443 | msgid "Note"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
|
|---|
| 1447 | msgid "Last Changed"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Последно променени"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
|
|---|
| 1451 | msgid "Matches"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
|
|---|
| 1455 | #, csharp-format
|
|---|
| 1456 | msgid "{0} match"
|
|---|
| 1457 | msgid_plural "{0} matches"
|
|---|
| 1458 | msgstr[0] "({0} съвпадение)"
|
|---|
| 1459 | msgstr[1] "({0} съвпадения)"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
|
|---|
| 1462 | #, csharp-format
|
|---|
| 1463 | msgid "Total: {0} note"
|
|---|
| 1464 | msgid_plural "Total: {0} notes"
|
|---|
| 1465 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
|
|---|
| 1466 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
|
|---|
| 1469 | #, fuzzy, csharp-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Matches: {0} note"
|
|---|
| 1471 | msgid_plural "Matches: {0} notes"
|
|---|
| 1472 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
|
|---|
| 1473 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
|
|---|
| 1476 | #, fuzzy
|
|---|
| 1477 | msgid "Notes"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:199
|
|---|
| 1481 | msgid "Cannot create new note"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
|
|---|
| 1485 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1486 | msgstr ""
|
|---|
| 1487 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1488 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1489 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1490 | "\n"
|
|---|
| 1491 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1492 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1493 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
|
|---|
| 1496 | msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
|
|---|
| 1500 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
|
|---|
| 1501 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
|
|---|
| 1504 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
|
|---|
| 1508 | msgid ""
|
|---|
| 1509 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
|
|---|
| 1510 | "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1511 | "\n"
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| 1513 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n"
|
|---|
| 1514 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1515 | "\n"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
|
|---|
| 1518 | msgid ""
|
|---|
| 1519 | "Usage:\n"
|
|---|
| 1520 | " --version\t\t\tPrint version information.\n"
|
|---|
| 1521 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
|
|---|
| 1522 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
|
|---|
| 1523 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
|
|---|
| 1524 | msgstr ""
|
|---|
| 1525 | "Начин на употреба:\n"
|
|---|
| 1526 | " --version Показване на информация за версията.\n"
|
|---|
| 1527 | " --help Показване на това съобщение.\n"
|
|---|
| 1528 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за "
|
|---|
| 1529 | "бележката\n"
|
|---|
| 1530 | " в тази папка.\n"
|
|---|
| 1531 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във "
|
|---|
| 1532 | "всички\n"
|
|---|
| 1533 | " бележки на този текст.\n"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:423
|
|---|
| 1536 | msgid ""
|
|---|
| 1537 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
|
|---|
| 1538 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
|
|---|
| 1539 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
|
|---|
| 1540 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
|
|---|
| 1541 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n"
|
|---|
| 1544 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка "
|
|---|
| 1545 | "със\n"
|
|---|
| 1546 | " заглавие.\n"
|
|---|
| 1547 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n"
|
|---|
| 1548 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n"
|
|---|
| 1549 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в "
|
|---|
| 1550 | "отворената\n"
|
|---|
| 1551 | " бележка.\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #. TODO: Restore this functionality with addins
|
|---|
| 1554 | #. usage +=
|
|---|
| 1555 | #. Catalog.GetString (
|
|---|
| 1556 | #. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
|
|---|
| 1557 | #. "unloaded properly.\n");
|
|---|
| 1558 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:440
|
|---|
| 1559 | msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:448
|
|---|
| 1563 | #, csharp-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Version {0}"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Версия {0}"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
|
|---|
| 1568 | #, csharp-format
|
|---|
| 1569 | msgid ""
|
|---|
| 1570 | "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
|
|---|
| 1571 | "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
|
|---|
| 1572 | "D-BUS remote control disabled."
|
|---|
| 1573 | msgstr ""
|
|---|
| 1574 | "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n"
|
|---|
| 1575 | "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n"
|
|---|
| 1576 | "Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен."
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../Tomboy/Tray.cs:66
|
|---|
| 1579 | msgid " (new)"
|
|---|
| 1580 | msgstr "(ново)"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../Tomboy/Utils.cs:133
|
|---|
| 1583 | msgid ""
|
|---|
| 1584 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
|
|---|
| 1585 | "installation has been completed successfully."
|
|---|
| 1586 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../Tomboy/Utils.cs:142
|
|---|
| 1589 | msgid "Help not found"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Помощта не е открита"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../Tomboy/Utils.cs:165
|
|---|
| 1593 | #, csharp-format
|
|---|
| 1594 | msgid "Today, {0}"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Днес, {0}"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../Tomboy/Utils.cs:167
|
|---|
| 1598 | msgid "Today"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../Tomboy/Utils.cs:171
|
|---|
| 1602 | #, csharp-format
|
|---|
| 1603 | msgid "Yesterday, {0}"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Вчера, {0}"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../Tomboy/Utils.cs:173
|
|---|
| 1607 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../Tomboy/Utils.cs:177
|
|---|
| 1611 | #, csharp-format
|
|---|
| 1612 | msgid "{0} days ago, {1}"
|
|---|
| 1613 | msgstr "преди {0} дни, {1}"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../Tomboy/Utils.cs:179
|
|---|
| 1616 | #, csharp-format
|
|---|
| 1617 | msgid "{0} days ago"
|
|---|
| 1618 | msgstr "преди {0} дни"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../Tomboy/Utils.cs:184
|
|---|
| 1621 | #, csharp-format
|
|---|
| 1622 | msgid "Tomorrow, {0}"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Утре, {0}"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../Tomboy/Utils.cs:186
|
|---|
| 1626 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../Tomboy/Utils.cs:190
|
|---|
| 1630 | #, csharp-format
|
|---|
| 1631 | msgid "In {0} days, {1}"
|
|---|
| 1632 | msgstr "След {0} дни, {1}"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../Tomboy/Utils.cs:192
|
|---|
| 1635 | #, csharp-format
|
|---|
| 1636 | msgid "In {0} days"
|
|---|
| 1637 | msgstr "След {0} дни"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../Tomboy/Utils.cs:196
|
|---|
| 1640 | msgid "MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 1641 | msgstr "d MMMM, h:mm tt"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../Tomboy/Utils.cs:197
|
|---|
| 1644 | msgid "MMMM d"
|
|---|
| 1645 | msgstr "d MMMM"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../Tomboy/Utils.cs:199
|
|---|
| 1648 | msgid "No Date"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Без дата"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../Tomboy/Utils.cs:202
|
|---|
| 1652 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| 1653 | msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../Tomboy/Utils.cs:203
|
|---|
| 1656 | msgid "MMMM d yyyy"
|
|---|
| 1657 | msgstr "d MMMM yyyy"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
|
|---|
| 1660 | #, csharp-format
|
|---|
| 1661 | msgid "(Untitled {0})"
|
|---|
| 1662 | msgstr "(Без име {0})"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:188
|
|---|
| 1665 | #, csharp-format
|
|---|
| 1666 | msgid ""
|
|---|
| 1667 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
|
|---|
| 1668 | "for this note before continuing."
|
|---|
| 1669 | msgstr ""
|
|---|
| 1670 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
|
|---|
| 1671 | "бележка преди да продължите."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:203
|
|---|
| 1674 | msgid "Note title taken"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Прието е заглавието на бележката"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:472
|
|---|
| 1678 | msgid "Cannot open location"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Не може да се отвори местонахождението"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:566
|
|---|
| 1682 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1683 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:571
|
|---|
| 1686 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1687 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
|
|---|
| 1690 | #, csharp-format
|
|---|
| 1691 | msgid ""
|
|---|
| 1692 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
|
|---|
| 1693 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
|
|---|
| 1694 | msgstr ""
|
|---|
| 1695 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
|
|---|
| 1696 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
|
|---|
| 1697 | "коректно"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
|
|---|
| 1700 | msgid "Timeout connecting to server."
|
|---|
| 1701 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
|
|---|
| 1704 | msgid "Error connecting to server."
|
|---|
| 1705 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра."
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
|
|---|
| 1708 | msgid "FUSE could not be enabled."
|
|---|
| 1709 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени."
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
|
|---|
| 1712 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #. Expander containing TreeView
|
|---|
| 1716 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
|
|---|
| 1717 | msgid "Details"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
|
|---|
| 1721 | msgid "Note Title"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Заглавие на бележката"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
|
|---|
| 1725 | msgid "Status"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
|
|---|
| 1729 | msgid "Acquiring sync lock..."
|
|---|
| 1730 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация..."
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
|
|---|
| 1733 | msgid "Committing changes..."
|
|---|
| 1734 | msgstr "Подаване на промените..."
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
|
|---|
| 1737 | msgid "Synchronizing Notes"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Синхронизиране на бележките"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
|
|---|
| 1741 | msgid "Synchronizing your notes..."
|
|---|
| 1742 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви..."
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
|
|---|
| 1745 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте."
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
|
|---|
| 1749 | msgid "Connecting to the server..."
|
|---|
| 1750 | msgstr "Свързване към сървър..."
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
|
|---|
| 1753 | msgid "Deleting notes off of the server..."
|
|---|
| 1754 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър..."
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
|
|---|
| 1757 | msgid "Downloading new/updated notes..."
|
|---|
| 1758 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки..."
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
|
|---|
| 1761 | msgid "Server Locked"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
|
|---|
| 1765 | msgid "Server is locked"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
|
|---|
| 1769 | msgid ""
|
|---|
| 1770 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
|
|---|
| 1771 | "minutes and try again."
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
|
|---|
| 1774 | "опитайте отново."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
|
|---|
| 1777 | msgid "Preparing to download updates from server..."
|
|---|
| 1778 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър..."
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
|
|---|
| 1781 | msgid "Preparing to upload updates to server..."
|
|---|
| 1782 | msgstr "Подготвяне за качването на промените до сървър..."
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
|
|---|
| 1785 | msgid "Uploading notes to server..."
|
|---|
| 1786 | msgstr "Качване на бележки на сървър..."
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
|
|---|
| 1789 | msgid "Synchronization Failed"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
|
|---|
| 1793 | msgid "Failed to synchronize"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
|
|---|
| 1797 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
|
|---|
| 1798 | msgstr ""
|
|---|
| 1799 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
|
|---|
| 1800 | "опитайте отново."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
|
|---|
| 1803 | msgid "Synchronization Complete"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
|
|---|
| 1807 | msgid "Synchronization is complete"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
|
|---|
| 1811 | #, csharp-format
|
|---|
| 1812 | msgid "{0} note updated."
|
|---|
| 1813 | msgid_plural "{0} notes updated."
|
|---|
| 1814 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка."
|
|---|
| 1815 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки."
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
|
|---|
| 1818 | msgid "Your notes are now up to date."
|
|---|
| 1819 | msgstr "Бележките ви са обновени."
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
|
|---|
| 1822 | msgid "Synchronization Canceled"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Синхронизацията бе отменена"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
|
|---|
| 1826 | msgid "Synchronization was canceled"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Синхронизацията бе отменена."
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
|
|---|
| 1830 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
|
|---|
| 1831 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец."
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
|
|---|
| 1834 | msgid "Synchronization Not Configured"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Синхронизацията не е настроена"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
|
|---|
| 1838 | msgid "Synchronization is not configured"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Синхронизацията не е настроена."
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
|
|---|
| 1842 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
|
|---|
| 1843 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки."
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
|
|---|
| 1846 | msgid "Synchronization Service Error"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
|
|---|
| 1850 | msgid "Service error"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Грешка в услугата"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
|
|---|
| 1854 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
|
|---|
| 1855 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново."
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
|
|---|
| 1858 | msgid "Deleted locally"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Изтрита локално"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
|
|---|
| 1862 | msgid "Deleted from server"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Изтрита на сървъра"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
|
|---|
| 1866 | msgid "Updated"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Променена"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
|
|---|
| 1870 | msgid "Added"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Добавена"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
|
|---|
| 1874 | msgid "Uploaded changes to server"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Промените са качени на сървъра"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
|
|---|
| 1878 | msgid "Uploaded new note to server"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
|
|---|
| 1882 | msgid "Note Conflict"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Конфликт в бележка"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
|
|---|
| 1886 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
|
|---|
| 1887 | msgid " (old)"
|
|---|
| 1888 | msgstr " (стара)"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
|
|---|
| 1891 | msgid "Rename local note:"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Преименуване на локална бележка:"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
|
|---|
| 1895 | msgid "Update links in referencing notes"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
|
|---|
| 1899 | msgid "Overwrite local note"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Заместване на локалната бележка"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
|
|---|
| 1903 | msgid "Always perform this action"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #. Set initial dialog text
|
|---|
| 1907 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
|
|---|
| 1908 | msgid "Note conflict detected"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Открит е конфликт в бележки"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
|
|---|
| 1912 | #, csharp-format
|
|---|
| 1913 | msgid ""
|
|---|
| 1914 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
|
|---|
| 1915 | "want to do with your local note?"
|
|---|
| 1916 | msgstr ""
|
|---|
| 1917 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
|
|---|
| 1918 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
|
|---|
| 1921 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1922 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
|
|---|
| 1925 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
|
|---|
| 1926 | msgid "Could not enable FUSE"
|
|---|
| 1927 | msgstr ""
|
|---|
| 1928 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
|
|---|
| 1931 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
|
|---|
| 1932 | msgid ""
|
|---|
| 1933 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
|
|---|
| 1934 | "properly and try again."
|
|---|
| 1935 | msgstr ""
|
|---|
| 1936 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
|
|---|
| 1937 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
|
|---|
| 1940 | msgid "Enable FUSE?"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #. TODO: This message isn't entirely accurate.
|
|---|
| 1944 | #. We should fix it.
|
|---|
| 1945 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
|
|---|
| 1946 | msgid ""
|
|---|
| 1947 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
|
|---|
| 1948 | "\n"
|
|---|
| 1949 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
|
|---|
| 1950 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
|
|---|
| 1951 | "etc/modules."
|
|---|
| 1952 | msgstr ""
|
|---|
| 1953 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
|
|---|
| 1954 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n"
|
|---|
| 1955 | "\n"
|
|---|
| 1956 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
|
|---|
| 1957 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
|
|---|
| 1958 | "local или „fuse“ към /etc/modules."
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #~ msgid "Note of the Day"
|
|---|
| 1961 | #~ msgstr "Бележка на деня"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #~ msgid "Preparing pages..."
|
|---|
| 1964 | #~ msgstr "Подготовка на страниците..."
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
|
|---|
| 1967 | #~ msgstr "Изчисляване на страница %d от %d..."
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #~ msgid "Printing page %d of %d..."
|
|---|
| 1970 | #~ msgstr "Отпечатване на страница %d от %d..."
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #~ msgid "Print preview"
|
|---|
| 1973 | #~ msgstr "Преглед преди печат"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #~ msgid "Page %N of %Q"
|
|---|
| 1976 | #~ msgstr "Страница %N от %Q"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #~ msgid "%A %x, %X"
|
|---|
| 1979 | #~ msgstr "%A %x, %X"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #~ msgid "Configuration"
|
|---|
| 1982 | #~ msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #~ msgid "Configuration options for the print job"
|
|---|
| 1985 | #~ msgstr "Настройки на печата"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #~ msgid "Source Buffer"
|
|---|
| 1988 | #~ msgstr "Изходен буфер"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
|
|---|
| 1991 | #~ msgstr "Обектът GtkTextBuffer, който да се отпечата"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #~ msgid "Tabs Width"
|
|---|
| 1994 | #~ msgstr "Широчина на табулациите"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
|
|---|
| 1997 | #~ msgstr "Широчина на табулациите в интервали"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #~ msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| 2000 | #~ msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "Word wrapping mode"
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "Режим на пренасяне на думите"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "Highlight"
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "Отбелязване"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|---|
| 2009 | #~ msgstr "Дали документът да бъде отпечатан с отбелязан синтаксис"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid "Font"
|
|---|
| 2012 | #~ msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
|
|---|
| 2015 | #~ msgstr "Името GnomeFont за текста на документа (да не се ползва)"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #~ msgid "Font Description"
|
|---|
| 2018 | #~ msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|---|
| 2021 | #~ msgstr "Шрифт за текста на документа (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #~ msgid "Numbers Font"
|
|---|
| 2024 | #~ msgstr "Шрифт за номерацията"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
|
|---|
| 2027 | #~ msgstr "Името GnomeFont за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
|
|---|
| 2030 | #~ msgstr "Шрифт за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #~ msgid "Print Line Numbers"
|
|---|
| 2033 | #~ msgstr "Отпечатване на номерата на редовете"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|---|
| 2036 | #~ msgstr "Интервал за отпечатаните номера на редовете (0 означава без номера)"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid "Print Header"
|
|---|
| 2039 | #~ msgstr "Отпечатване на горни колонтитули"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #~ msgid "Whether to print a header in each page"
|
|---|
| 2042 | #~ msgstr "Дали да се отпечатва горен колонтитул на всяка страница"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #~ msgid "Print Footer"
|
|---|
| 2045 | #~ msgstr "Отпечатване на долни колонтитули"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|---|
| 2048 | #~ msgstr "Дали да се отпечатва долен колонтитул на всяка страница"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #~ msgid "Header and Footer Font"
|
|---|
| 2051 | #~ msgstr "Шрифт за колонтитулите"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
|
|---|
| 2054 | #~ msgstr "Името GnomeFont за колонтитулите (да не се ползва)"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #~ msgid "Header and Footer Font Description"
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr "Шрифт за колонтитулите"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr "Шрифт за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "Delete"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "Case _sensitive"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "_Големината на буквите има значение"
|
|---|