source: gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po@ 1450

Last change on this file since 1450 was 1444, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

nautilus: още корекции.

File size: 243.0 KB
RevLine 
[1231]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1443]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1133]10"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1444]12"POT-Creation-Date: 2008-04-15 20:25+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-04-15 22:33+0300\n"
[1231]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/browser.xml.h:1
22msgid "Apparition"
23msgstr "Призрачен"
24
25#: ../data/browser.xml.h:2
26msgid "Azul"
27msgstr "Лазур"
28
29#: ../data/browser.xml.h:3
30msgid "Black"
31msgstr "Черен"
32
33#: ../data/browser.xml.h:4
34msgid "Blue Ridge"
35msgstr "Сини райета"
36
37#: ../data/browser.xml.h:5
38msgid "Blue Rough"
39msgstr "Синя шкурка"
40
41#: ../data/browser.xml.h:6
42msgid "Blue Type"
43msgstr "Букви на син фон"
44
45#: ../data/browser.xml.h:7
46msgid "Brushed Metal"
47msgstr "Надраскан метал"
48
49#: ../data/browser.xml.h:8
50msgid "Bubble Gum"
51msgstr "Дъвка за балончета"
52
53#: ../data/browser.xml.h:9
54msgid "Burlap"
55msgstr "Зебло"
56
57#: ../data/browser.xml.h:10
58msgid "C_olors"
59msgstr "Ц_ветове"
60
61#: ../data/browser.xml.h:11
62msgid "Camouflage"
63msgstr "Маскировка"
64
65#: ../data/browser.xml.h:12
66msgid "Chalk"
67msgstr "Тебешир"
68
69#: ../data/browser.xml.h:13
70msgid "Charcoal"
71msgstr "Въглен"
72
73#: ../data/browser.xml.h:14
74msgid "Concrete"
75msgstr "Бетон"
76
77#: ../data/browser.xml.h:15
78msgid "Cork"
79msgstr "Корк"
80
81#: ../data/browser.xml.h:16
82msgid "Countertop"
83msgstr "Контури"
84
85#: ../data/browser.xml.h:17
86msgid "Danube"
87msgstr "Дунав"
88
89#: ../data/browser.xml.h:18
90msgid "Dark Cork"
91msgstr "Тъмен корк"
92
93#: ../data/browser.xml.h:19
94msgid "Dark GNOME"
95msgstr "Тъмен GNOME"
96
97#: ../data/browser.xml.h:20
98msgid "Deep Teal"
99msgstr "Тъмно синьо-зелено"
100
101#: ../data/browser.xml.h:21
102msgid "Dots"
103msgstr "Точки"
104
105#: ../data/browser.xml.h:22
106msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
108
109#: ../data/browser.xml.h:23
110msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
112
113#: ../data/browser.xml.h:24
114msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
116
117#: ../data/browser.xml.h:25
118msgid "Eclipse"
119msgstr "Затъмнение"
120
121#: ../data/browser.xml.h:26
122msgid "Envy"
123msgstr "Завист"
124
125#. translators: this is the name of an emblem
[1441]126#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
[1097]128msgid "Erase"
[1231]129msgstr "За изтриване"
[1097]130
131#: ../data/browser.xml.h:29
132msgid "Fibers"
133msgstr "Фибри"
134
135#: ../data/browser.xml.h:30
136msgid "Fire Engine"
137msgstr "Пожарна машина"
138
139#: ../data/browser.xml.h:31
140msgid "Fleur De Lis"
141msgstr "На орнаменти"
142
143#: ../data/browser.xml.h:32
144msgid "Floral"
145msgstr "Цветен"
146
147#: ../data/browser.xml.h:33
148msgid "Fossil"
149msgstr "Вкаменелост"
150
151#: ../data/browser.xml.h:34
152msgid "GNOME"
153msgstr "GNOME"
154
155#: ../data/browser.xml.h:35
156msgid "Granite"
157msgstr "Гранит"
158
159#: ../data/browser.xml.h:36
160msgid "Grapefruit"
161msgstr "Грейпфрут"
162
163#: ../data/browser.xml.h:37
164msgid "Green Weave"
165msgstr "Зелена вълна"
166
167#: ../data/browser.xml.h:38
168msgid "Ice"
169msgstr "Лед"
170
171#: ../data/browser.xml.h:39
172msgid "Indigo"
173msgstr "Индиго"
174
175#: ../data/browser.xml.h:40
176msgid "Leaf"
177msgstr "Листо"
178
179#: ../data/browser.xml.h:41
180msgid "Lemon"
181msgstr "Лимон"
182
183#: ../data/browser.xml.h:42
184msgid "Mango"
185msgstr "Манго"
186
187#: ../data/browser.xml.h:43
188msgid "Manila Paper"
189msgstr "Папирус"
190
191#: ../data/browser.xml.h:44
192msgid "Moss Ridge"
193msgstr "Вълнист мъх"
194
195#: ../data/browser.xml.h:45
196msgid "Mud"
197msgstr "Кал"
198
199#: ../data/browser.xml.h:46
200msgid "Numbers"
201msgstr "Числа"
202
203#: ../data/browser.xml.h:47
204msgid "Ocean Strips"
205msgstr "Океански райета"
206
207#: ../data/browser.xml.h:48
208msgid "Onyx"
209msgstr "Оникс"
210
211#: ../data/browser.xml.h:49
212msgid "Orange"
213msgstr "Портокал"
214
215#: ../data/browser.xml.h:50
216msgid "Pale Blue"
217msgstr "Светло син"
218
219#: ../data/browser.xml.h:51
220msgid "Purple Marble"
221msgstr "Пурпурен мрамор"
222
223#: ../data/browser.xml.h:52
224msgid "Ridged Paper"
225msgstr "Хартия на ивици"
226
227#: ../data/browser.xml.h:53
228msgid "Rough Paper"
229msgstr "Груба хартия"
230
231#: ../data/browser.xml.h:54
232msgid "Ruby"
233msgstr "Рубин"
234
235#: ../data/browser.xml.h:55
236msgid "Sea Foam"
237msgstr "Морска пяна"
238
239#: ../data/browser.xml.h:56
240msgid "Shale"
241msgstr "Глина"
242
243#: ../data/browser.xml.h:57
244msgid "Silver"
245msgstr "Сребърен"
246
247#: ../data/browser.xml.h:58
248msgid "Sky"
249msgstr "Небе"
250
251#: ../data/browser.xml.h:59
252msgid "Sky Ridge"
253msgstr "Небесни райета"
254
255#: ../data/browser.xml.h:60
256msgid "Snow Ridge"
257msgstr "Снежни райета"
258
259#: ../data/browser.xml.h:61
260msgid "Stucco"
261msgstr "Хоросан"
262
263#: ../data/browser.xml.h:62
264msgid "Tangerine"
265msgstr "Мандарина"
266
267#: ../data/browser.xml.h:63
268msgid "Terracotta"
269msgstr "Теракота"
270
271#: ../data/browser.xml.h:64
272msgid "Violet"
273msgstr "Виолетов"
274
275#: ../data/browser.xml.h:65
276msgid "Wavy White"
277msgstr "Белезникав"
278
279#: ../data/browser.xml.h:66
280msgid "White"
281msgstr "Бял"
282
283#: ../data/browser.xml.h:67
284msgid "White Ribs"
285msgstr "Бели ребра"
286
287#: ../data/browser.xml.h:68
288msgid "_Emblems"
289msgstr "_Емблеми"
290
291#: ../data/browser.xml.h:69
292msgid "_Patterns"
293msgstr "_Шарки"
294
[1441]295#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
296#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
297msgid "Blank Blu-Ray Disc"
298msgstr "Празен диск за Blu-Ray"
299
300#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
301#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
302msgid "Blank CD Disc"
303msgstr "Празен диск за CD"
304
305#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
306#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
307msgid "Blank DVD Disc"
308msgstr "Празен диск за DVD"
309
310#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
311#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
312msgid "Blank HD DVD Disc"
313msgstr "Празен диск за HD DVD"
314
315#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
317msgid "Blu-Ray Video"
318msgstr "Диск Blue-Ray"
319
320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
321#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
322msgid "Compact Disc Audio"
323msgstr "Аудио CD"
324
325#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
326#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
327msgid "DVD Audio"
328msgstr "Аудио DVD"
329
330#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
331#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
332msgid "DVD Video"
333msgstr "Видео DVD"
334
335#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
336#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
337msgid "Digital Photos"
338msgstr "Диск за цифрови снимки"
339
340#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
341#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
342msgid "HD DVD Video"
343msgstr "Видео HD DVD"
344
345#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
346#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
347msgid "Picture CD"
348msgstr "CD за снимки"
349
350#. see fd.o hal spec
351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
352msgid "Portable Audio Player"
353msgstr "Приносим аудио плеър"
354
355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
[1097]356msgid "Saved search"
357msgstr "Търсенето е запазено"
358
[1441]359#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
360#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
361msgid "Software"
362msgstr "Софтуер"
363
364#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
365#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
366msgid "Super Video CD"
367msgstr "Супер видео CD"
368
369#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
370#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
371msgid "Video CD"
372msgstr "Видео CD"
373
[1231]374#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
375#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[1097]377msgid ""
378"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
379"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
380"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
381"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
382"\"mime_type\"."
383msgstr ""
[1151]384"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
[1097]385"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[1231]386"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
387"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
388"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
389"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
390"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[1097]391
[1231]392#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[1097]393msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
[1231]394msgstr ""
395"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1097]396
[1231]397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[1441]398msgid ""
399"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
[1443]400msgstr ""
401"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
402"background_set е ИСТИНА."
[1441]403
404#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[1097]405msgid "Computer icon visible on desktop"
406msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
407
[1441]408#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[1097]409msgid "Criteria for search bar searching"
410msgstr "Критерий за търсене"
411
[1441]412#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[1097]413msgid ""
414"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
415"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
416"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
417"files by file name and file properties."
418msgstr ""
419"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
420"„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
421"Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
422"за файлове по име и свойства."
423
[1441]424#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[1097]425msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
[1231]426msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
[1097]427
[1441]428#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
429msgid "Custom Background"
[1097]430msgstr "Фон, избран от потребителя"
431
[1441]432#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[1097]433msgid "Custom Side Pane Background Set"
434msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
435
[1441]436#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[1097]437msgid "Date Format"
438msgstr "Формат на датата"
439
[1441]440#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[1097]441msgid "Default Background Color"
[1231]442msgstr "Стандартен фонов цвят"
[1097]443
[1441]444#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[1097]445msgid "Default Background Filename"
[1231]446msgstr "Име на файла на стандартния фон"
[1097]447
[1441]448#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[1097]449msgid "Default Side Pane Background Color"
450msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
451
[1441]452#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[1097]453msgid "Default Side Pane Background Filename"
454msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
455
[1441]456#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[1133]457msgid "Default Thumbnail Icon Size"
[1231]458msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
[1133]459
[1441]460#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[1097]461msgid "Default column order in the list view"
[1151]462msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
[1097]463
[1441]464#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[1097]465msgid "Default column order in the list view."
[1151]466msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
[1097]467
[1441]468#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[1097]469msgid "Default folder viewer"
[1231]470msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
[1097]471
[1441]472#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
[1097]473msgid "Default icon zoom level"
[1231]474msgstr "Стандартна големина на иконите"
[1097]475
[1441]476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[1097]477msgid "Default list of columns visible in the list view"
[1151]478msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
[1097]479
[1441]480#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[1097]481msgid "Default list of columns visible in the list view."
[1151]482msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
[1097]483
[1441]484#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[1097]485msgid "Default list zoom level"
[1231]486msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[1097]487
[1441]488#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[1097]489msgid "Default sort order"
[1231]490msgstr "Стандартно подреждане"
[1097]491
[1441]492#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[1097]493msgid "Default zoom level used by the icon view."
[1151]494msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[1097]495
[1441]496#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[1097]497msgid "Default zoom level used by the list view."
[1151]498msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[1097]499
[1441]500#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
[1097]501msgid "Desktop computer icon name"
502msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
503
[1441]504#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[1097]505msgid "Desktop font"
506msgstr "Шрифт на работния плот"
507
[1441]508#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[1097]509msgid "Desktop home icon name"
510msgstr "Име на иконата за домашната папка"
511
[1441]512#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[1097]513msgid "Desktop trash icon name"
514msgstr "Име на иконата за кошчето"
515
[1441]516#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[1097]517msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
518msgstr ""
519"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
520"браузъри"
521
[1441]522#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[1097]523msgid ""
524"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
525"true."
526msgstr ""
[1133]527"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
[1151]528"за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
[1097]529
[1441]530#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[1097]531msgid ""
532"Filename for the default side pane background. Only used if "
533"side_pane_background_set is true."
534msgstr ""
535"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
[1133]536"фонът за страничния панел е включен."
[1097]537
[1441]538#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[1097]539msgid ""
540"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
541"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
542"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
543"due to the reading of folders chunk-wise."
544msgstr ""
545"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
546"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от масивни папки. "
547"Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради "
548"четенето на папки на части."
549
[1441]550#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[1097]551msgid "Home icon visible on desktop"
552msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
553
[1441]554#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[1097]555msgid ""
556"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
557"Otherwise it will show both folders and files."
558msgstr ""
559"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
560"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
561
[1441]562#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[1097]563msgid ""
564"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
[1231]565msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[1097]566
[1441]567#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[1097]568msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[1231]569msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[1097]570
[1441]571#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[1097]572msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[1231]573msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[1097]574
[1441]575#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[1097]576msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[1231]577msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[1097]578
[1441]579#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[1097]580msgid ""
581"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
582"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
583msgstr ""
584"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
[1231]585"въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя."
[1097]586
[1441]587#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[1097]588msgid ""
589"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
590"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
591msgstr ""
592"Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
593"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
594
[1441]595#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[1097]596msgid ""
597"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
598"icon and list views."
599msgstr ""
[1151]600"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
601"икони и изгледа като списък."
[1097]602
[1441]603#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[1097]604msgid ""
605"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
[1231]606"delete files, or empty the Trash."
[1443]607msgstr ""
608"Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да "
609"триете файлове или да изчистите кошчето."
[1097]610
[1441]611#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
612msgid ""
613"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
614"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
[1443]615msgstr ""
616"Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация "
617"(напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране "
618"или вкарването им в съответното устройство."
[1441]619
620#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
621msgid ""
622"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
623"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
624"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
625"configurable action will be taken instead."
[1443]626msgstr ""
627"Ако е включено, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
628"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
629"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
630"изпълни настроеното от потребителя действие."
[1441]631
632#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[1097]633msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
634msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
635
[1441]636#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[1097]637msgid ""
638"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
639"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
640"feature can be dangerous, so use caution."
641msgstr ""
642"Ако е включено, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място "
643"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
644"бъдете внимателни!"
645
[1441]646#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[1097]647msgid ""
[1441]648"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
649"programs when media is inserted."
[1443]650msgstr ""
651"Ако е включено, Nautilus няма да пита за действие и няма да се статрира "
652"програми при слагането на носители на информация."
[1441]653
654#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
655msgid ""
[1097]656"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
657"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
658msgstr ""
659"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
660"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
661
[1441]662#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[1097]663msgid ""
664"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
665"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
666"behavior."
667msgstr ""
668"Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "
669"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
670
[1441]671#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[1097]672msgid ""
673"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
674"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
675"files."
676msgstr ""
677"Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат "
678"показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
679"резервни копия."
680
[1441]681#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[1097]682msgid ""
683"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
684"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
685msgstr ""
686"Ако е включено, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
687"файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
688"папката."
689
[1441]690#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[1097]691msgid ""
692"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
693"put on the desktop."
694msgstr ""
695"Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
696"поставена на работния плот."
697
[1441]698#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[1097]699msgid ""
700"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
701"on the desktop."
702msgstr ""
703"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
704"ще бъде поставена на работния плот."
705
[1441]706#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[1097]707msgid ""
708"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
709"the desktop."
710msgstr ""
711"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
712"работния плот."
713
[1441]714#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[1097]715msgid ""
716"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
717"desktop."
718msgstr ""
719"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
720"работния плот."
721
[1441]722#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[1097]723msgid ""
724"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
725"desktop."
726msgstr ""
727"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
728"поставени на работния плот."
729
[1441]730#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[1097]731msgid ""
732"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
733"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
734"sorted from \"z\" to \"a\"."
735msgstr ""
[1231]736"Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
737"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до "
738"„а“."
[1097]739
[1441]740#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[1097]741msgid ""
742"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
743"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
744"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
745"incrementally they will be sorted decrementally."
746msgstr ""
[1231]747"Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
748"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до "
749"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
750"бъдат подредени в низходящ."
[1097]751
[1441]752#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[1097]753msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
754msgstr ""
[1231]755"Ако е включено, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите "
[1097]756"прозорци."
757
[1441]758#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[1097]759msgid ""
760"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
761msgstr ""
762"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
763"тях."
764
[1441]765#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
[1097]766msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
[1231]767msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще използват ръчен изглед."
[1097]768
[1441]769#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[1097]770msgid ""
771"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
772"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
773"load or use lots of memory."
774msgstr ""
[1151]775"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. "
[1231]776"Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, "
777"което може да отнеме много време и използва много памет."
[1097]778
[1441]779#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[1097]780msgid "List of possible captions on icons"
781msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
782
[1441]783#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
784msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
[1443]785msgstr ""
786"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
787"в компютъра да се запитва потребителя за действие"
[1441]788
789#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
790msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
[1443]791msgstr ""
792"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
793"в компютъра да се запитва потребителя за действие."
[1441]794
795#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
796msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
[1443]797msgstr ""
798"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
799"в компютъра да се отваря прозорец с папка"
[1441]800
801#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
802msgid ""
803"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
804"insertion."
[1443]805msgstr ""
806"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
807"в компютъра да се отваря прозорец с папка."
[1441]808
809#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
810msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
[1443]811msgstr ""
812"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане "
813"в компютъра да се пита за действие"
[1441]814
815#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
[1097]816msgid "Maximum handled files in a folder"
[1231]817msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
[1097]818
[1441]819#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[1097]820msgid "Maximum image size for thumbnailing"
[1151]821msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
[1097]822
[1441]823#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
[1097]824msgid ""
825"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
826"2.2. Please use the icon theme instead."
[1231]827msgstr ""
828"Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
829"Използвайте темата за икони."
[1097]830
[1441]831#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[1097]832msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
[1231]833msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
[1097]834
[1441]835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[1097]836msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[1231]837msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
[1097]838
[1441]839#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[1097]840msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
841msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
842
[1441]843#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[1231]844msgid "Network servers icon name"
845msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
[1097]846
[1441]847#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
848msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
[1443]849msgstr ""
850"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при слагането на "
851"носители на информация"
[1441]852
853#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[1231]854msgid "Only show folders in the tree side pane"
855msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
856
[1441]857#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[1097]858msgid ""
859"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
860"\" to launch them on a double click."
861msgstr ""
[1231]862"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
863"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[1097]864
[1441]865#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[1097]866msgid "Put labels beside icons"
867msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
868
[1441]869#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[1097]870msgid "Reverse sort order in new windows"
871msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
872
873#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
874#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
875#. most cases, this should be left alone.
[1441]876#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[1097]877msgid "Sans 10"
878msgstr "Sans 10"
879
[1441]880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
881msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
882msgstr "Показване на допълнитените права в прозореца за права на файл"
[1097]883
[1441]884#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
[1097]885msgid "Show folders first in windows"
[1231]886msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
[1097]887
[1441]888#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
[1097]889msgid "Show location bar in new windows"
[1231]890msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[1097]891
[1441]892#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[1097]893msgid "Show mounted volumes on the desktop"
[1231]894msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
[1097]895
[1441]896#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[1097]897msgid "Show side pane in new windows"
[1231]898msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[1097]899
[1441]900#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[1097]901msgid "Show status bar in new windows"
902msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
903
[1441]904#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[1097]905msgid "Show toolbar in new windows"
906msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
907
[1441]908#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[1097]909msgid "Side pane view"
910msgstr "Изглед на страничния панел"
911
[1441]912#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[1097]913msgid ""
914"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
915"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
916"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
917"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
918msgstr ""
919"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
[1231]920"върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудиото се пуска, дори и "
921"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, "
922"ако е локален файл. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
[1097]923
[1441]924#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[1097]925msgid ""
926"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
927"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
928"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
929"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
930"read preview data."
931msgstr ""
932"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
933"зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
934"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
935"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
936"променя."
937
[1441]938#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[1097]939msgid ""
940"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
941"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
942"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
943"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
944"generic icon."
945msgstr ""
946"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. "
947"Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
948"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
949"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
950"променя."
951
[1441]952#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[1097]953msgid ""
954"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
955"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
956"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
957"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
958msgstr ""
959"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
960"„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
961"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
962"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
963
[1441]964#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[1231]965msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
[1133]966msgstr ""
[1151]967"Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
[1133]968
[1441]969#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[1097]970msgid ""
971"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
972"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
973msgstr ""
[1151]974"Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
975"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
976"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
[1097]977
[1441]978#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[1097]979msgid ""
980"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
981"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
982msgstr ""
[1151]983"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
984"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
985"„modification_date“ (по време на промяна)."
[1097]986
[1441]987#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[1097]988msgid "The default width of the side pane in new windows."
[1231]989msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[1097]990
[1441]991#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[1097]992msgid "The font description used for the icons on the desktop."
993msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
994
[1441]995#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[1097]996msgid ""
997"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
998"\"informal\"."
999msgstr ""
[1151]1000"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
[1231]1001"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
[1097]1002
[1441]1003#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[1097]1004msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[1231]1005msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
[1097]1006
[1441]1007#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[1097]1008msgid ""
1009"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1010"desktop."
1011msgstr ""
1012"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1013"компютъра на работния плот."
1014
[1441]1015#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[1097]1016msgid ""
1017"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1018"desktop."
1019msgstr ""
1020"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
1021"файлове на работния плот."
1022
[1441]1023#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[1097]1024msgid ""
[1231]1025"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1026"on the desktop."
1027msgstr ""
1028"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1029"мрежовите сървъри върху работния плот."
1030
[1441]1031#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[1231]1032msgid ""
[1097]1033"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1034"desktop."
1035msgstr ""
[1231]1036"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
[1097]1037"върху работния плот."
1038
[1441]1039#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[1097]1040msgid "Trash icon visible on desktop"
1041msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
1042
[1441]1043#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[1097]1044msgid "Type of click used to launch/open files"
1045msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
1046
[1441]1047#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
[1097]1048msgid "Use manual layout in new windows"
[1231]1049msgstr "Използване на ръчен изглед в новите прозорци"
[1097]1050
[1441]1051#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
[1097]1052msgid "Use tighter layout in new windows"
[1231]1053msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
[1097]1054
[1441]1055#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
[1097]1056msgid "What to do with executable text files when activated"
1057msgstr ""
[1231]1058"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[1097]1059
[1441]1060#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
[1097]1061msgid ""
1062"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1063"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1064"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1065"text files."
1066msgstr ""
[1231]1067"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
[1097]1068"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
1069"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
1070"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
1071
[1441]1072#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
[1097]1073msgid ""
1074"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1075"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1076"and \"icon_view\"."
1077msgstr ""
[1231]1078"Когато папка е посетена, се използва този изглед, освен ако не сте избрали "
1079"друг вид изглед на тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (като "
1080"списък) и „icon_view“ (с икони)."
[1097]1081
[1441]1082#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
[1097]1083msgid "When to show number of items in a folder"
1084msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
1085
[1441]1086#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
[1097]1087msgid "When to show preview text in icons"
1088msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
1089
[1441]1090#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
[1097]1091msgid "When to show thumbnails of image files"
[1151]1092msgstr "Кога да се показват малки изображения"
[1097]1093
[1441]1094#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
[1097]1095msgid "Whether a custom default folder background has been set."
[1231]1096msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
[1097]1097
[1441]1098#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
[1097]1099msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
[1231]1100msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
[1097]1101
[1441]1102#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
[1231]1103msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1104msgstr ""
1105"Да се пита ли за потвърждение когато се трият файлове или кошчето бива "
1106"изчистено"
[1097]1107
[1441]1108#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1109msgid "Whether to automatically mount media"
1110msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
1111
1112#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1113msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
[1443]1114msgstr ""
1115"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
1116"информация"
[1441]1117
1118#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
[1097]1119msgid "Whether to enable immediate deletion"
1120msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
1121
[1441]1122#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
[1097]1123msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
[1231]1124msgstr "Дали да пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
[1097]1125
[1441]1126#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
[1097]1127msgid "Whether to show backup files"
1128msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
1129
[1441]1130#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
[1097]1131msgid "Whether to show hidden files"
1132msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
1133
[1441]1134#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
[1097]1135msgid "Width of the side pane"
[1231]1136msgstr "Широчина на страничния панел"
[1097]1137
[1441]1138#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1139msgid "No applications found"
1140msgstr "Не са открити приложения"
1141
1142#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1143msgid "Ask what to do"
1144msgstr "Питане за действие"
1145
1146#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1147msgid "Do Nothing"
1148msgstr "Нищо да не се прави"
1149
1150#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1151#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1152msgid "Open Folder"
1153msgstr "Отваряне на папка"
1154
1155#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1156#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1157#, c-format
1158msgid "Open %s"
1159msgstr "Отваряне на %s"
1160
1161#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1162msgid "You have just inserted an Audio CD."
1163msgstr "Току що сложихте аудио CD."
1164
1165#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1166msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1167msgstr "Току що сложихте аудио DVD."
1168
1169#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1170msgid "You have just inserted a Video DVD."
1171msgstr "Току що сложихте видео DVD."
1172
1173#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1174msgid "You have just inserted a Video CD."
1175msgstr "Току що сложихте видео CD."
1176
1177#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1178msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1179msgstr "Току що сложихте супер видео CD."
1180
1181#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1182msgid "You have just inserted a blank CD."
1183msgstr "Току що сложихте празно CD."
1184
1185#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1186msgid "You have just inserted a blank DVD."
1187msgstr "Току що сложихте празно DVD."
1188
1189#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1190msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1191msgstr "Току що сложихте празен диск за Blue-Ray."
1192
1193#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1194msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1195msgstr "Току що сложихте празен диск за HD DVD."
1196
1197#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1198msgid "You have just inserted a Photo CD."
1199msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."
1200
1201#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
1202msgid "You have just inserted a Picture CD."
1203msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."
1204
1205#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
1206msgid "You have just inserted media with digital photos."
1207msgstr "Току що сложихте празен диск за цифрови снимки."
1208
1209#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
1210msgid "You have just inserted a digital audio player."
1211msgstr "Току що сложихте цифров аудио плеър."
1212
1213#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
1214msgid ""
1215"You have just inserted media with software intended to be automatically "
1216"started."
[1443]1217msgstr ""
1218"Току що сложихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране."
[1441]1219
1220#. fallback to generic greeting
1221#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
1222msgid "You have just inserted media."
1223msgstr "Току що сложихте носител на информация."
1224
1225#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
1226msgid "Choose what application to launch."
1227msgstr "Изберете приложението, което да се стартира="
1228
1229#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1233"for other media of type \"%s\"."
1234msgstr ""
[1443]1235"Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в "
1236"бъдеще за други носители он вида „%s“."
[1441]1237
1238#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
1239msgid "_Always perform this action"
1240msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1241
[1097]1242#. name, stock id
1243#. label, accelerator
[1441]1244#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
1245#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
1246#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
1247#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
1248msgid "_Eject"
1249msgstr "Из_важдане"
1250
1251#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
1252#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
1253msgid "_Unmount"
1254msgstr "_Демонтиране"
1255
1256#. name, stock id
1257#. label, accelerator
1258#. tooltip
[1097]1259#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1260msgid "Cut the selected text to the clipboard"
[1231]1261msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
[1097]1262
1263#. name, stock id
1264#. label, accelerator
[1441]1265#. tooltip
[1097]1266#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1267msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1268msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
1269
1270#. name, stock id
1271#. label, accelerator
[1441]1272#. tooltip
[1097]1273#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1274msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1275msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
1276
1277#. name, stock id
[1441]1278#. label, accelerator
[1097]1279#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[1441]1280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
[1097]1281msgid "Select _All"
1282msgstr "Избиране на _всичко"
1283
[1441]1284#. tooltip
[1097]1285#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1286msgid "Select all the text in a text field"
[1231]1287msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
[1097]1288
[1441]1289#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
[1097]1290msgid "Move _Up"
[1231]1291msgstr "Преместване на_горе"
[1097]1292
[1441]1293#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
[1097]1294msgid "Move Dow_n"
[1231]1295msgstr "Преместване на_долу"
[1097]1296
[1441]1297#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
[1097]1298msgid "_Show"
[1231]1299msgstr "По_казване"
[1097]1300
[1441]1301#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
[1097]1302msgid "Hi_de"
[1231]1303msgstr "Ск_риване"
[1097]1304
[1441]1305#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
[1097]1306msgid "Use De_fault"
[1231]1307msgstr "_Стандартни настройки"
[1097]1308
1309#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[1441]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1311#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
[1097]1312msgid "Name"
1313msgstr "Име"
1314
1315#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1316msgid "The name and icon of the file."
1317msgstr "Името и иконата на файла."
1318
1319#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1320msgid "Size"
1321msgstr "Размер"
1322
1323#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1324msgid "The size of the file."
1325msgstr "Размерът на файла."
1326
1327#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1328msgid "Type"
[1231]1329msgstr "Вид"
[1097]1330
1331#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1332msgid "The type of the file."
[1231]1333msgstr "Видът на файла."
[1097]1334
1335#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[1441]1336#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[1097]1337msgid "Date Modified"
1338msgstr "Дата на промяна"
1339
1340#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1341msgid "The date the file was modified."
1342msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1343
1344#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1345msgid "Date Accessed"
1346msgstr "Дата на достъп"
1347
1348#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1349msgid "The date the file was accessed."
1350msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
1351
1352#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1353msgid "Owner"
1354msgstr "Собственик"
1355
1356#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1357msgid "The owner of the file."
1358msgstr "Собственикът на файла."
1359
1360#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1361msgid "Group"
1362msgstr "Група"
1363
1364#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1365msgid "The group of the file."
1366msgstr "Групата на файла."
1367
1368#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[1441]1369#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
[1097]1370msgid "Permissions"
1371msgstr "Права"
1372
1373#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1374msgid "The permissions of the file."
1375msgstr "Права на файла."
1376
1377#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1378msgid "Octal Permissions"
1379msgstr "Осмични права"
1380
1381#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1382msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1383msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."
1384
1385#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1386msgid "MIME Type"
1387msgstr "Вид"
1388
1389#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1390msgid "The mime type of the file."
1391msgstr "Вид на файла"
1392
1393#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1394msgid "SELinux Context"
1395msgstr "Контекст на SELinux"
1396
1397#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1398msgid "The SELinux security context of the file."
1399msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
1400
[1441]1401#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1402#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
[1097]1403msgid "Reset"
[1231]1404msgstr "Без шарка"
[1097]1405
[1441]1406#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1407#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
[1097]1408msgid "on the desktop"
1409msgstr "на раб. плот"
1410
[1441]1411#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
[1097]1412#, c-format
1413msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1414msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
1415
[1441]1416#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
[1097]1417msgid ""
1418"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1419"the volume."
1420msgstr ""
1421"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
1422"на носителя."
1423
[1441]1424#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
[1097]1425msgid ""
1426"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1427"popup menu of the volume."
1428msgstr ""
1429"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
1430"меню на носителя."
1431
[1441]1432#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
[1097]1433msgid "_Move Here"
1434msgstr "_Преместване тук"
1435
[1441]1436#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
[1097]1437msgid "_Copy Here"
1438msgstr "_Копиране тук"
1439
[1441]1440#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
[1097]1441msgid "_Link Here"
1442msgstr "_Създаване на връзка тук"
1443
[1441]1444#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
[1097]1445msgid "Set as _Background"
1446msgstr "Задаване като _фон"
1447
[1441]1448#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1449#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
[1097]1450msgid "Cancel"
1451msgstr "Отказване"
1452
[1441]1453#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
[1097]1454msgid "Set as background for _all folders"
1455msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1456
[1441]1457#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
[1097]1458msgid "Set as background for _this folder"
1459msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1460
1461#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
[1441]1462#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1463#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1464#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1465#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
[1097]1466msgid "The emblem cannot be installed."
1467msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1468
[1441]1469#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
[1097]1470msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1471msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
1472
[1441]1473#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
[1097]1474msgid ""
1475"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1476msgstr ""
[1231]1477"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
[1097]1478
1479#. this really should never happen, as a user has no idea
1480#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1481#. * keyword to us anyway
1482#.
[1441]1483#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
[1097]1484#, c-format
1485msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1486msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
1487
[1441]1488#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
[1097]1489msgid "Please choose a different emblem name."
1490msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1491
[1441]1492#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1493#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
[1097]1494msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
[1231]1495msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
[1097]1496
[1441]1497#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
[1097]1498msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1499msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1500
[1441]1501#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1502msgid "_Skip"
1503msgstr "_Пропускане"
[1097]1504
[1441]1505#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1506msgid "S_kip All"
1507msgstr "Пропус_кане на всички"
[1097]1508
[1441]1509#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
[1097]1510msgid "_Retry"
[1231]1511msgstr "По_вторен опит"
[1097]1512
[1441]1513#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1514msgid "Delete _All"
1515msgstr "Избиране на _всичко"
[1097]1516
[1441]1517#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1518msgid "_Replace"
1519msgstr "_Замяна"
[1097]1520
[1441]1521#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1522msgid "Replace _All"
1523msgstr "Замяна на _всички"
[1097]1524
[1441]1525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1526msgid "_Merge"
1527msgstr "_Сливане"
[1097]1528
[1441]1529#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1530msgid "Merge _All"
1531msgstr "Сливане _на всичко"
[1097]1532
[1441]1533#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
[1097]1534#, c-format
[1441]1535msgid "%'d second"
1536msgid_plural "%'d seconds"
1537msgstr[0] "%'d секунда"
1538msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1539
[1441]1540#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1541#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
[1097]1542#, c-format
[1441]1543msgid "%'d minute"
1544msgid_plural "%'d minutes"
1545msgstr[0] "%'d минута"
1546msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1547
[1441]1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
[1097]1549#, c-format
[1441]1550msgid "%'d hour"
1551msgid_plural "%'d hours"
1552msgstr[0] "%'d час"
1553msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1554
[1441]1555#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
[1097]1556#, c-format
[1441]1557msgid "approximately %'d hour"
1558msgid_plural "approximately %'d hours"
1559msgstr[0] "приблизително %'d час"
1560msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]1561
1562#. appended to new link file
1563#. Note to localizers: convert file type string for file
1564#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1565#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1566#.
[1441]1567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
[1444]1568#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
[1441]1569#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
[1097]1570#, c-format
1571msgid "Link to %s"
1572msgstr "Връзка към %s"
1573
1574#. appended to new link file
[1441]1575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
[1097]1576#, c-format
1577msgid "Another link to %s"
1578msgstr "Друга връзка към %s"
1579
1580#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1581#. * if there's no way to do that nicely for a
1582#. * particular language.
1583#.
[1441]1584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]1585#, c-format
[1441]1586msgid "%'dst link to %s"
1587msgstr "%'dва връзка към %s"
[1097]1588
1589#. appended to new link file
[1441]1590#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
[1097]1591#, c-format
[1441]1592msgid "%'dnd link to %s"
1593msgstr "%'dра връзка към %s"
[1097]1594
1595#. appended to new link file
[1441]1596#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
[1097]1597#, c-format
[1441]1598msgid "%'drd link to %s"
1599msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1600
1601#. appended to new link file
[1441]1602#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
[1097]1603#, c-format
[1441]1604msgid "%'dth link to %s"
1605msgstr "%d'та връзка към %s"
[1097]1606
1607#. Localizers:
1608#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1609#. * make some or all of them match.
1610#.
1611#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[1441]1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
[1097]1613msgid " (copy)"
1614msgstr " (копие)"
1615
1616#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[1441]1617#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
[1097]1618msgid " (another copy)"
1619msgstr " (друго копие)"
1620
1621#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1622#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1623#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1624#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[1441]1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1627#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
[1097]1629msgid "th copy)"
1630msgstr "то копие)"
1631
1632#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[1441]1633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
[1097]1634msgid "st copy)"
1635msgstr "во копие)"
1636
1637#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[1441]1638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
[1097]1639msgid "nd copy)"
1640msgstr "ро копие)"
1641
1642#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[1441]1643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
[1097]1644msgid "rd copy)"
1645msgstr "то копие)"
1646
1647#. localizers: appended to first file copy
[1441]1648#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
[1097]1649#, c-format
1650msgid "%s (copy)%s"
1651msgstr "%s (копие)%s"
1652
1653#. localizers: appended to second file copy
[1441]1654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
[1097]1655#, c-format
1656msgid "%s (another copy)%s"
1657msgstr "%s (друго копие)%s"
1658
1659#. localizers: appended to x11th file copy
1660#. localizers: appended to x12th file copy
1661#. localizers: appended to x13th file copy
1662#. localizers: appended to xxth file copy
[1441]1663#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1664#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1665#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
[1097]1667#, c-format
[1441]1668msgid "%s (%'dth copy)%s"
1669msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1670
1671#. localizers: appended to x1st file copy
[1441]1672#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
[1097]1673#, c-format
[1441]1674msgid "%s (%'dst copy)%s"
1675msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]1676
1677#. localizers: appended to x2nd file copy
[1441]1678#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
[1097]1679#, c-format
[1441]1680msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1681msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]1682
1683#. localizers: appended to x3rd file copy
[1441]1684#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
[1097]1685#, c-format
[1441]1686msgid "%s (%'drd copy)%s"
1687msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1688
1689#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[1441]1690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
[1097]1691msgid " ("
1692msgstr " ("
1693
1694#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[1441]1695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
[1097]1696#, c-format
[1441]1697msgid " (%'d"
1698msgstr " (%'d"
[1097]1699
[1441]1700#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1701msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1702msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
1703
1704#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
[1097]1705#, c-format
[1441]1706msgid ""
1707"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1708"trash?"
1709msgid_plural ""
1710"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1711"trash?"
[1443]1712msgstr[0] ""
1713"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1714"кошчето?"
1715msgstr[1] ""
1716"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1717"кошчето?"
[1097]1718
[1441]1719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1720#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1721msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1722msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1723
[1441]1724#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1725msgid "Empty all of the items from the trash?"
1726msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
[1097]1727
[1441]1728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1729msgid ""
1730"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1731"Please note that you can also delete them separately."
1732msgstr ""
1733"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1734"искате, можете да ги триете и поотделно."
[1097]1735
[1441]1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1737msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1738msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
[1097]1739
[1441]1740#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1741#, c-format
1742msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1743msgid_plural ""
1744"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1745msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
[1443]1746msgstr[1] ""
1747"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
[1097]1748
[1441]1749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1750msgid "Deleting files"
1751msgstr "Изтриване на файлове"
[1097]1752
[1441]1753#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1754#, c-format
1755msgid "%'d file left to delete"
1756msgid_plural "%'d files left to delete"
1757msgstr[0] ""
1758msgstr[1] ""
[1097]1759
[1441]1760#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1762msgid "%'d file left to delete — %T left"
1763msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
1764msgstr[0] ""
1765msgstr[1] ""
[1097]1766
[1441]1767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1768#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1769#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
1772msgid "Error while deleting."
1773msgstr "Грешка при изтриването."
[1097]1774
[1441]1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1776msgid ""
1777"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1778"permissions to see them."
[1443]1779msgstr ""
1780"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
1781"ги видите."
[1097]1782
[1441]1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1784#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
1785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
1786msgid ""
1787"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1788msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
[1097]1789
[1441]1790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1791#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2959
1792msgid "_Skip files"
1793msgstr "_Пропускане на файлове"
[1097]1794
[1441]1795#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1796msgid ""
1797"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1798"read it."
[1443]1799msgstr ""
1800"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1801
[1441]1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1803#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
1804#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
1805msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1806msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
[1097]1807
[1441]1808#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1809msgid "Couldn't remove the folder %B."
1810msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
[1097]1811
[1441]1812#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1813msgid "There was an error deleting %B."
1814msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
[1097]1815
[1441]1816#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1817msgid "Moving files to trash"
1818msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
[1097]1819
[1441]1820#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1821#, c-format
1822msgid "%'d file left to trash"
1823msgid_plural "%'d files left to trash"
1824msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1825msgstr[1] "Остават още %'d файла"
[1097]1826
[1441]1827#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1828msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1829msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
[1097]1830
[1441]1831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1832msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1833msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
[1097]1834
[1441]1835#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
1836msgid "Unable to eject %V"
1837msgstr "%V не може да бъде изкаран"
[1097]1838
[1441]1839#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
1840msgid "Unable to unmount %V"
1841msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
[1097]1842
[1441]1843#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1844msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1845msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?"
[1097]1846
[1441]1847#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1848msgid ""
1849"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1850"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1851msgstr ""
1852"За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. "
1853"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1854
[1441]1855#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
1856msgid "Don't Empty Trash"
1857msgstr "Кошчето да не се изчиства"
[1097]1858
[1441]1859#. label, accelerator
1860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
1861#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1862msgid "Empty Trash"
1863msgstr "Изчистване на кошчето"
[1097]1864
[1441]1865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
1866#, c-format
1867msgid "Unable to mount %s"
1868msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]1869
[1441]1870#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1871#, c-format
1872msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1873msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1874msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1875msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1876
[1441]1877#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1878#, c-format
1879msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1880msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1881msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1882msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
1883
1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
1885#, c-format
1886msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1887msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1888msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1889msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
1890
1891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
1892#, c-format
1893msgid "Preparing to trash %'d file"
1894msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1895msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето (%S)"
1896msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето (%S)"
1897
1898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
1899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
1900#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
1901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1902msgid "Error while copying."
1903msgstr "Грешка при копирането."
1904
1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
1906#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1907#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1908msgid "Error while moving."
1909msgstr "Грешка при преместването."
1910
1911#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1912msgid "Error while moving files to trash."
1913msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1914
1915#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
1916msgid ""
1917"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1918"permissions to see them."
[1443]1919msgstr ""
1920"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
1921"да ги видите."
[1441]1922
1923#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
1924msgid ""
1925"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1926"read it."
[1443]1927msgstr ""
1928"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1929
1930#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
1931msgid ""
1932"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1933"read it."
[1443]1934msgstr ""
1935"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1936
1937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
1938msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1939msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1940
1941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
1942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
1943#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1944#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1945msgid "Error while copying to \"%B\"."
1946msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1947
1948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
1949msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
[1443]1950msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
[1097]1951
[1441]1952#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
1953msgid "There was an error getting information about the destination."
[1443]1954msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение="
[1097]1955
[1441]1956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
1957msgid "The destination is not a folder."
1958msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1959
1960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461
1961msgid ""
1962"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1963"space."
[1443]1964msgstr ""
1965"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1966"файлове, за да освободите място."
[1441]1967
1968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
[1097]1969#, c-format
[1441]1970msgid "There is %S available, but %S is required."
1971msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]1972
[1441]1973#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1974msgid "The destination is read-only."
1975msgstr "Целевото местоположиение е само за четене."
[1097]1976
[1441]1977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
1978msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1979msgstr "Преместване на „%B“ към „%B“."
[1097]1980
[1441]1981#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
1982msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1983msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1984
[1441]1985#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
1986msgid "Duplicating \"%B\""
[1444]1987msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1988
[1441]1989#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
1990msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1991msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]1992msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1993msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]1994
[1441]1995#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
1996msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1997msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]1998msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
1999msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
[1097]2000
[1441]2001#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
2002msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2003msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
[1444]2004msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
2005msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]2006
[1441]2007#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
2008msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2009msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
[1444]2010msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
2011msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
[1441]2012
2013#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
2014msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2015msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
[1444]2016msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
2017msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
[1441]2018
2019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
[1444]2020#, c-format
[1441]2021msgid "Duplicating %'d file"
2022msgid_plural "Duplicating %'d files"
[1444]2023msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
2024msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]2025
2026#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
2028#, c-format
2029msgid "%S of %S"
2030msgstr "%S от %S"
2031
2032#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2033#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2034#.
2035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
2036msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2037msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)"
2038
2039#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
2040msgid ""
2041"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2042"create it in the destination."
[1444]2043msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в целевото местоположение."
[1441]2044
[1097]2045#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
[1441]2046msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2047msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
[1097]2048
[1441]2049#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
2050msgid ""
2051"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2052"permissions to see them."
[1443]2053msgstr ""
2054"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
2055"четене."
[1097]2056
[1441]2057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
2058msgid ""
2059"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2060"read it."
2061msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1097]2062
[1441]2063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
2064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
2065#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
2066msgid "Error while moving \"%B\"."
2067msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
[1097]2068
[1441]2069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
2070msgid "Couldn't remove the source folder."
[1444]2071msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
[1097]2072
[1441]2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116
2074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3153
2075#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
2076#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
2077msgid "Error while copying \"%B\"."
2078msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
2079
2080#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3117
2081#, c-format
2082msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
2083msgstr ""
[1443]2084"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]2085
2086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
2089msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
2090
2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
2092#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
[1097]2093msgid ""
[1441]2094"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
2095"folder?"
[1443]2096msgstr ""
2097"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
[1441]2098
2099#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
2100msgid ""
2101"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2102"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2103"files being copied."
[1444]2104msgstr "Папка като изходната вече съществува в „%B“. При сливането ще се иска потвърждение преди презаписването на файловe с имена и относителни местоположения, които съвпадат с тези на някой копираните файлове."
[1097]2105
[1441]2106#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
2107#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
2108msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2109msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[1097]2110
[1441]2111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
2112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
[1444]2113#, c-format
[1441]2114msgid ""
2115"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
2116"the folder."
[1444]2117msgstr "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички папки в нея."
[1097]2118
[1441]2119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
2120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
2121msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2122msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
[1441]2123
2124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
2125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
[1444]2126#, c-format
[1097]2127msgid ""
[1441]2128"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
[1444]2129msgstr "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете съдържанието му с това на копирания файл."
[1097]2130
[1441]2131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
[1444]2132#, c-format
[1441]2133msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
[1444]2134msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]2135
[1441]2136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
[1444]2137#, c-format
[1441]2138msgid "There was an error copying the file into %F."
[1444]2139msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]2140
[1441]2141#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
2142msgid "Preparing to Move to \"%B\""
[1444]2143msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]2144
[1441]2145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
[1444]2146#, c-format
[1441]2147msgid "Preparing to move %'d file"
2148msgid_plural "Preparing to move %'d files"
[1444]2149msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2150msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
[1097]2151
[1441]2152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
2153#, fuzzy
2154msgid ""
2155"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2156"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2157"files being moved."
2158msgstr ""
2159"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
2160"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
2161"файлове."
[1097]2162
[1441]2163#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
[1444]2164#, c-format
[1441]2165msgid "There was an error moving the file into %F."
[1444]2166msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]2167
[1441]2168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
2169msgid "Creating links in \"%B\""
[1444]2170msgstr "Създаване на връзка в „%B“"
[1097]2171
[1441]2172#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
[1444]2173#, c-format
[1441]2174msgid "Making link to %'d file"
2175msgid_plural "Making links to %'d files"
[1444]2176msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2177msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2178
[1441]2179#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260
2180msgid "Error while creating link to %B."
2181msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]2182
[1441]2183#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
2184msgid "Symbolic links only supported for local files"
2185msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2186
[1441]2187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265
2188msgid "The target doesn't support symbolic links."
2189msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
2190
2191#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268
2192#, c-format
2193msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2194msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
2195
2196#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4557
2197msgid "Setting permissions"
2198msgstr "Задаване на права"
2199
2200#. localizers: the initial name of a new folder
2201#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
2202msgid "untitled folder"
2203msgstr "папка без име"
2204
2205#. localizers: the initial name of a new empty file
2206#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783
2207msgid "new file"
2208msgstr "нов файл"
2209
2210#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4873
2211msgid "Error while creating directory %B."
2212msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
2213
2214#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
2215msgid "Error while creating file %B."
2216msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
2217
2218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
2219#, c-format
2220msgid "There was an error creating the directory in %F."
2221msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
2222
2223#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2224#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2225#, c-format
2226msgid "This file cannot be mounted"
2227msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
2228
2229#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2230#, c-format
2231msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2232msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
2233
2234#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2235#, c-format
2236msgid "File not found"
2237msgstr "Файлът не е открит"
2238
2239#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
[1444]2240#, c-format
[1441]2241msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[1444]2242msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]2243
2244#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2245#, c-format
2246msgid "Unable to rename desktop icon"
[1443]2247msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]2248
2249#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2250#, c-format
2251msgid "Unable to rename desktop file"
[1443]2252msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]2253
[1097]2254#. Today, use special word.
2255#. * strftime patterns preceeded with the widest
2256#. * possible resulting string for that pattern.
2257#. *
2258#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2259#. * for details on the format, but you should only use
2260#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2261#. * These include "%" followed by one of
2262#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2263#. * in the Nautilus version of strftime that can be
2264#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2265#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2266#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2267#. * space padding instead of zero padding.
2268#.
[1444]2269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
[1097]2270msgid "today at 00:00:00 PM"
2271msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
2272
[1444]2273#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516
[1441]2274#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
[1097]2275msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2276msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2277
[1444]2278#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
[1097]2279msgid "today at 00:00 PM"
2280msgstr "днес в 00ч. 00мин."
2281
[1444]2282#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
[1097]2283msgid "today at %-I:%M %p"
2284msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
2285
[1444]2286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
[1097]2287msgid "today, 00:00 PM"
2288msgstr "днес, 00ч. 00мин."
2289
[1444]2290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
[1097]2291msgid "today, %-I:%M %p"
2292msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
2293
[1444]2294#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
2295#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
[1097]2296msgid "today"
2297msgstr "днес"
2298
2299#. Yesterday, use special word.
2300#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2301#.
[1444]2302#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
[1097]2303msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2304msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
2305
[1444]2306#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
[1097]2307msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2308msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2309
[1444]2310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
[1097]2311msgid "yesterday at 00:00 PM"
2312msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
2313
[1444]2314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
[1097]2315msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2316msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
2317
[1444]2318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
[1097]2319msgid "yesterday, 00:00 PM"
2320msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
2321
[1444]2322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
[1097]2323msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2324msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
2325
[1444]2326#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
2327#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
[1097]2328msgid "yesterday"
2329msgstr "вчера"
2330
2331#. Current week, include day of week.
2332#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2333#. * The width measurement templates correspond to
2334#. * the day/month name with the most letters.
2335#.
[1444]2336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
[1097]2337msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
[1231]2338msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
[1097]2339
[1444]2340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556
[1097]2341msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2342msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2343
[1444]2344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
[1097]2345msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2346msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
2347
[1444]2348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
[1097]2349msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
[1231]2350msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
[1097]2351
[1444]2352#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
[1097]2353msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2354msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
2355
[1444]2356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
[1097]2357msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2358msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
[1097]2359
[1444]2360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
[1097]2361msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2362msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
2363
[1444]2364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
[1097]2365msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2366msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
[1097]2367
[1444]2368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
[1097]2369msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2370msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
2371
[1444]2372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
[1097]2373msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
[1231]2374msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
[1097]2375
[1444]2376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
[1097]2377msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2378msgstr "00.00.0000, 00 00"
2379
[1444]2380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
[1097]2381msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2382msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
2383
[1444]2384#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
[1097]2385msgid "00/00/00"
2386msgstr "00.00.0000"
2387
[1444]2388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
[1097]2389msgid "%m/%d/%y"
2390msgstr "%d.%m.%Y"
2391
[1444]2392#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
2393#, c-format
[1441]2394msgid "Not allowed to set permissions"
[1444]2395msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]2396
[1444]2397#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
[1097]2398#, c-format
[1441]2399msgid "Not allowed to set owner"
2400msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]2401
[1444]2402#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4513
[1097]2403#, c-format
[1441]2404msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2405msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]2406
[1444]2407#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
[1097]2408#, c-format
[1441]2409msgid "Not allowed to set group"
2410msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]2411
[1444]2412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
[1097]2413#, c-format
[1441]2414msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2415msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]2416
[1444]2417#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
[1441]2418#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
2419#, c-format
2420msgid "%'u item"
2421msgid_plural "%'u items"
2422msgstr[0] "%'u обект"
2423msgstr[1] "%'u обекта"
2424
[1444]2425#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
[1441]2426#, c-format
2427msgid "%'u folder"
2428msgid_plural "%'u folders"
2429msgstr[0] "%'u папка"
2430msgstr[1] "%'u папки"
2431
[1444]2432#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
[1441]2433#, c-format
2434msgid "%'u file"
2435msgid_plural "%'u files"
2436msgstr[0] "%'u файл"
2437msgstr[1] "%'u файла"
2438
2439#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
[1444]2440#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
[1441]2441msgid "%"
[1443]2442msgstr "%"
[1441]2443
[1444]2444#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5020
[1441]2445#, c-format
2446msgid "%s (%s bytes)"
2447msgstr "%s (%s байта)"
2448
[1097]2449#. This means no contents at all were readable
[1444]2450#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5324
2451#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5340
[1097]2452msgid "? items"
2453msgstr "? обекта"
2454
2455#. This means no contents at all were readable
[1444]2456#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5330
[1097]2457msgid "? bytes"
2458msgstr "? байта"
2459
[1444]2460#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
[1097]2461msgid "unknown type"
2462msgstr "неизвестен вид"
2463
[1444]2464#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
[1097]2465msgid "unknown MIME type"
2466msgstr "неизвестен вид"
2467
2468#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2469#. * for which we have no more appropriate default.
2470#.
[1444]2471#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
[1441]2472#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
[1097]2473msgid "unknown"
2474msgstr "неизвестно кога"
2475
[1444]2476#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388
[1097]2477msgid "program"
2478msgstr "програма"
2479
[1444]2480#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5408
[1097]2481msgid "link"
2482msgstr "връзка"
2483
[1444]2484#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5430
[1097]2485msgid "link (broken)"
2486msgstr "връзка (повредена)"
2487
[1441]2488#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
[1097]2489msgid "_Always"
2490msgstr "_Винаги"
2491
[1441]2492#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[1097]2493msgid "_Local File Only"
[1231]2494msgstr "_Само за локални файлове"
[1097]2495
[1441]2496#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[1097]2497msgid "_Never"
2498msgstr "_Никога"
2499
[1441]2500#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
[1097]2501#, no-c-format
2502msgid "25%"
2503msgstr "25%"
2504
[1441]2505#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[1097]2506#, no-c-format
2507msgid "50%"
2508msgstr "50%"
2509
[1441]2510#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[1097]2511#, no-c-format
2512msgid "75%"
2513msgstr "75%"
2514
[1441]2515#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[1097]2516#, no-c-format
2517msgid "100%"
2518msgstr "100%"
2519
[1441]2520#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[1097]2521#, no-c-format
2522msgid "150%"
2523msgstr "150%"
2524
[1441]2525#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[1097]2526#, no-c-format
2527msgid "200%"
2528msgstr "200%"
2529
[1441]2530#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[1097]2531#, no-c-format
2532msgid "400%"
2533msgstr "400%"
2534
[1441]2535#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
[1097]2536msgid "100 K"
2537msgstr "100 K"
2538
[1441]2539#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
[1097]2540msgid "500 K"
2541msgstr "500 K"
2542
[1441]2543#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
[1097]2544msgid "1 MB"
2545msgstr "1 MB"
2546
[1441]2547#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[1097]2548msgid "3 MB"
2549msgstr "3 MB"
2550
[1441]2551#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[1097]2552msgid "5 MB"
2553msgstr "5 MB"
2554
[1441]2555#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[1097]2556msgid "10 MB"
2557msgstr "10 MB"
2558
[1441]2559#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[1097]2560msgid "100 MB"
2561msgstr "100 MB"
2562
[1441]2563#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
[1097]2564msgid "Activate items with a _single click"
[1231]2565msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
[1097]2566
[1441]2567#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
[1097]2568msgid "Activate items with a _double click"
[1231]2569msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
[1097]2570
[1441]2571#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
[1097]2572msgid "E_xecute files when they are clicked"
2573msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2574
[1441]2575#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
[1097]2576msgid "Display _files when they are clicked"
2577msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2578
[1441]2579#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2580#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[1097]2581msgid "_Ask each time"
[1231]2582msgstr "Д_а се пита всеки път"
[1097]2583
[1441]2584#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
[1097]2585msgid "Search for files by file name only"
2586msgstr "Търсене за файлове само по име"
2587
[1441]2588#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
[1097]2589msgid "Search for files by file name and file properties"
[1231]2590msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"
[1097]2591
[1441]2592#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2593#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
[1097]2594msgid "Icon View"
[1151]2595msgstr "Изглед като икони"
[1097]2596
[1441]2597#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2598#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
[1097]2599msgid "List View"
2600msgstr "Изглед като списък"
2601
[1441]2602#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
[1097]2603msgid "Manually"
[1231]2604msgstr "ръчно"
[1097]2605
[1441]2606#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[1097]2607msgid "By Name"
[1231]2608msgstr "по име"
[1097]2609
[1441]2610#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
[1097]2611msgid "By Size"
[1231]2612msgstr "по размер"
[1097]2613
[1441]2614#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
[1097]2615msgid "By Type"
[1231]2616msgstr "по вид"
[1097]2617
[1441]2618#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
[1097]2619msgid "By Modification Date"
[1231]2620msgstr "по дата на промяна"
[1097]2621
[1441]2622#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
[1097]2623msgid "By Emblems"
[1231]2624msgstr "по емблеми"
[1097]2625
[1441]2626#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
[1097]2627msgid "8"
2628msgstr "8"
2629
[1441]2630#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
[1097]2631msgid "10"
2632msgstr "10"
2633
[1441]2634#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[1097]2635msgid "12"
2636msgstr "12"
2637
[1441]2638#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[1097]2639msgid "14"
2640msgstr "14"
2641
[1441]2642#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[1097]2643msgid "16"
2644msgstr "16"
2645
[1441]2646#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
[1097]2647msgid "18"
2648msgstr "18"
2649
[1441]2650#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
[1097]2651msgid "20"
2652msgstr "20"
2653
[1441]2654#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
[1097]2655msgid "22"
2656msgstr "22"
2657
[1441]2658#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
[1097]2659msgid "24"
2660msgstr "24"
2661
2662#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2663#. * icon name from the user name, you can use a string without
2664#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2665#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2666#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2667#. * match the user name string passed by the C code, but not
2668#. * put the user name in the final string.
2669#.
[1441]2670#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
[1097]2671#, c-format
2672msgid "%s's Home"
2673msgstr "Домашна папка на %s"
2674
[1441]2675#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2676#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2677msgid "Computer"
2678msgstr "Този компютър"
2679
2680#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2681#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2682msgid "Trash"
2683msgstr "Кошче"
2684
2685#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
[1231]2686msgid "Network Servers"
2687msgstr "Мрежови сървъри"
2688
[1441]2689#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2192
[1097]2690msgid "The selection rectangle"
2691msgstr "Правоъгълник за избиране"
2692
[1441]2693#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
[1097]2694msgid "Switch to Manual Layout?"
2695msgstr "Превключване на ръчна подредба"
2696
[1441]2697#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2698#, c-format
2699msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2700msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
2701
2702#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2703#, c-format
2704msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2705msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
2706
2707#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2708msgid "This link can't be used, because it has no target."
2709msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
2710
2711#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2712#, c-format
2713msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2714msgstr ""
2715"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
2716
2717#. name, stock id
2718#. label, accelerator
2719#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2720#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
2721#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
2722#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
2723#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
2724msgid "Mo_ve to Trash"
2725msgstr "Пре_местване в кошчето"
2726
2727#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2728#, c-format
2729msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2730msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
2731
2732#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2733#, c-format
2734msgid "\"%s\" is an executable text file."
2735msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
2736
2737#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2738msgid "Run in _Terminal"
2739msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2740
2741#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2742msgid "_Display"
2743msgstr "По_казване"
2744
2745#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2746#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
2747msgid "_Run"
2748msgstr "Изп_ълняване"
2749
2750#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2751#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2752msgid "Are you sure you want to open all files?"
2753msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2754
2755#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2756#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2757#, c-format
2758msgid "This will open %d separate window."
2759msgid_plural "This will open %d separate windows."
2760msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2761msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2762
2763#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2764#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2765#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
2766#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
2767#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
2768#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
2769#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't display \"%s\"."
2772msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
2773
2774#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2775msgid "There is no application installed for this file type"
[1443]2776msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове"
[1441]2777
2778#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
2779#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
2780msgid "Unable to mount location"
[1443]2781msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
[1441]2782
2783#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
2784#, c-format
2785msgid "Opening \"%s\"."
2786msgstr "Отваряне на „%s“."
2787
2788#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
2789#, c-format
2790msgid "Opening %d item."
2791msgid_plural "Opening %d items."
2792msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2793msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2794
2795#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2796#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
[1443]2797#, fuzzy, c-format
[1441]2798msgid "Could not set application as the default: %s"
[1443]2799msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s"
[1441]2800
2801#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2802#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2803#, fuzzy
2804msgid "Could not set as default application"
[1443]2805msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното"
[1441]2806
2807#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2808#, fuzzy
2809msgid "Default"
[1443]2810msgstr "Стандартно"
[1441]2811
2812#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2813msgid "Icon"
2814msgstr "Икона"
2815
2816#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2817msgid "Could not remove application"
[1443]2818msgstr "Приложението не може да се премахне"
[1441]2819
2820#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2821msgid "No applications selected"
[1443]2822msgstr "Не е избрано приложение"
[1441]2823
2824#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2825#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
[1443]2826#, c-format
[1441]2827msgid "%s document"
[1443]2828msgstr "документ %s"
[1441]2829
2830#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2831#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2832msgid "Unknown"
[1443]2833msgstr "Непознато"
[1441]2834
2835#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2836#, c-format
2837msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2838msgstr ""
[1443]2839"Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%"
2840"s“"
[1441]2841
2842#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2843#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2844#, c-format
2845msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
[1443]2846msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2847
2848#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2849msgid "Could not run application"
2850msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
2851
2852#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
[1443]2853#, c-format
[1441]2854msgid "Could not find '%s'"
[1443]2855msgstr "„%s“ не може да се открие"
[1441]2856
2857#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2858msgid "Could not find application"
[1443]2859msgstr "Приложението не може да бъде открито"
[1441]2860
2861#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2862#, c-format
2863msgid "Could not add application to the application database: %s"
2864msgstr ""
[1443]2865"Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s"
[1441]2866
2867#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2868msgid "Could not add application"
[1443]2869msgstr "Приложението не може да бъде добавено"
[1441]2870
2871#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2872msgid "Select an Application"
2873msgstr "Избор на приложение"
2874
2875#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2876#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
2877msgid "Open With"
2878msgstr "Отваряне с"
2879
2880#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2881msgid "Select an application to view its description."
[1443]2882msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му."
[1441]2883
2884#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2885msgid "_Use a custom command"
[1443]2886msgstr "_Използване на потребителска команда"
[1441]2887
2888#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2889msgid "_Browse..."
2890msgstr "_Избор…"
2891
2892#. name, stock id
2893#. label, accelerator
2894#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
2896#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
2897#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
2898#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
2899msgid "_Open"
2900msgstr "_Отваряне"
2901
2902#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2903#, c-format
2904msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
[1443]2905msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2906
2907#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2908#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2909msgid "_Add"
2910msgstr "_Добавяне"
2911
2912#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2913#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2914msgid "Add Application"
2915msgstr "Добавяне на приложение"
2916
2917#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
[1097]2918msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2919msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2920
[1441]2921#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
2922#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
[1097]2923#, c-format
2924msgid ""
2925"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2926"locations."
2927msgstr ""
[1231]2928"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
2929"вида „%s“."
[1097]2930
[1441]2931#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
[1097]2932msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2933msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2934
[1441]2935#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
2936#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
[1097]2937#, c-format
2938msgid ""
2939"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2940"locations."
2941msgstr ""
2942"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
[1231]2943"на адреси от вида „%s“."
[1097]2944
[1441]2945#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
[1097]2946msgid ""
2947"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2948"file onto your computer, you may be able to open it."
2949msgstr ""
2950"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2951"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2952
[1441]2953#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
[1097]2954msgid ""
2955"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2956"onto your computer, you may be able to open it."
2957msgstr ""
2958"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2959"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2960
[1441]2961#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
[1097]2962msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2963msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
2964
[1441]2965#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
[1097]2966msgid "This is disabled due to security considerations."
2967msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
2968
[1441]2969#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
2970#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
2971msgid "There was an error launching the application."
2972msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]2973
[1441]2974#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
2975#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
[1097]2976msgid "This drop target only supports local files."
2977msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
2978
[1441]2979#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
[1097]2980msgid ""
2981"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2982msgstr ""
[1231]2983"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
[1097]2984"ги пуснете."
2985
[1441]2986#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
[1097]2987msgid ""
2988"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2989"again. The local files you dropped have already been opened."
2990msgstr ""
[1231]2991"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
[1097]2992"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
2993"отворени."
2994
[1441]2995#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2996msgid "Details: "
2997msgstr "Подробности: "
2998
2999#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
3000msgid "File operations"
[1444]3001msgstr "Файлови операции"
[1441]3002
3003#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
3004#, c-format
3005msgid "%'d file operation active"
3006msgid_plural "%'d file operations active"
[1444]3007msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3008msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
[1441]3009
3010#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
3011#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
3012msgid "Preparing"
[1444]3013msgstr "Подготовка"
[1441]3014
3015#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
3016#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
3017#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
3018#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
3019msgid "Search"
3020msgstr "Търсене"
3021
[1097]3022#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
3023#, c-format
3024msgid "Search for \"%s\""
3025msgstr "Търсене на „%s“"
3026
3027#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[1441]3028#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
[1097]3029msgid "Edit"
3030msgstr "Редактиране"
3031
3032#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
3033msgid "Undo Edit"
[1231]3034msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]3035
3036#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
3037msgid "Undo the edit"
[1231]3038msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]3039
3040#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
3041msgid "Redo Edit"
[1231]3042msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]3043
3044#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
3045msgid "Redo the edit"
[1231]3046msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]3047
[1441]3048#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3049msgid "Autorun Prompt"
[1443]3050msgstr "Питане за автоматично стартиране"
[1441]3051
3052#. tooltip
3053#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
[1097]3054msgid ""
3055"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3056msgstr ""
3057"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
3058"компютър."
3059
3060#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3061msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3062msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
3063
3064#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3065msgid "File Management"
3066msgstr "Управление на файлове"
3067
[1441]3068#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
[1097]3069msgid "Home Folder"
3070msgstr "Домашна папка"
3071
[1441]3072#. tooltip
3073#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
[1097]3074msgid "Open your personal folder"
3075msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3076
3077#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
3078msgid "Browse the file system with the file manager"
3079msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
3080
3081#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
3082msgid "File Browser"
3083msgstr "Файлов браузър"
3084
3085#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
3086msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
3087msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
3088
3089#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
3090msgid "Nautilus factory"
3091msgstr "Фабрика на Nautilus"
3092
3093#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
[1441]3094#, fuzzy
3095msgid "Nautilus instance"
3096msgstr "Обвивката Nautilus"
3097
3098#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
[1097]3099msgid "Nautilus metafile factory"
3100msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
3101
3102#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
3103msgid ""
[1441]3104"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
[1444]3105msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред"
[1097]3106
3107#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3108msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
[1231]3109msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
[1097]3110
[1441]3111#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
[1097]3112msgid "Background"
3113msgstr "Фон"
3114
3115#. name, stock id
[1441]3116#. label, accelerator
3117#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3118#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
3119#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
[1097]3120msgid "E_mpty Trash"
3121msgstr "Из_чистване на кошчето"
3122
3123#. label, accelerator
3124#. name, stock id
[1441]3125#. label, accelerator
3126#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3127#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
[1097]3128msgid "Create L_auncher..."
[1441]3129msgstr "Създаване на ст_артер…"
[1097]3130
3131#. tooltip
[1441]3132#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3133#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
[1097]3134msgid "Create a new launcher"
3135msgstr "Създаване на нов стартер"
3136
3137#. label, accelerator
[1441]3138#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
[1097]3139msgid "Change Desktop _Background"
3140msgstr "Промяна на _фона"
3141
3142#. tooltip
[1441]3143#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
[1097]3144msgid ""
3145"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3146msgstr ""
[1231]3147"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
3148"работния плот"
[1097]3149
3150#. tooltip
[1441]3151#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3152#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
[1231]3153#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
[1097]3154msgid "Delete all items in the Trash"
3155msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
3156
[1441]3157#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3158#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
3159#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
[1097]3160msgid "Desktop"
3161msgstr "Работен плот"
3162
[1441]3163#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
[1097]3164msgid "View as Desktop"
[1231]3165msgstr "Изглед като работен плот"
[1097]3166
[1441]3167#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
[1097]3168msgid "View as _Desktop"
[1231]3169msgstr "Изглед като _работен плот"
[1097]3170
[1441]3171#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
[1097]3172msgid "The desktop view encountered an error."
3173msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
3174
[1441]3175#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
[1097]3176msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3177msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
3178
[1441]3179#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
[1097]3180msgid "Display this location with the desktop view."
3181msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
3182
[1441]3183#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
[1444]3184#, c-format
[1441]3185msgid "This will open %'d separate window."
3186msgid_plural "This will open %'d separate windows."
[1444]3187msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
3188msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
[1097]3189
[1441]3190#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3191#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
3192#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
3193#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
[1097]3194msgid "There was an error displaying help."
3195msgstr "Грешка при показването на помощта."
3196
[1441]3197#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
[1097]3198msgid "Select Pattern"
[1151]3199msgstr "Шаблон за избиране"
[1097]3200
[1441]3201#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
[1097]3202msgid "_Pattern:"
3203msgstr "_Шаблон:"
3204
[1441]3205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
[1097]3206msgid "Save Search as"
3207msgstr "Запазване на търсенето"
3208
[1441]3209#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
[1097]3210msgid "Search _name:"
3211msgstr "_Име, което да се търси:"
3212
[1441]3213#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
3214#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
[1097]3215msgid "_Folder:"
[1133]3216msgstr "П_апка:"
[1097]3217
[1441]3218#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
[1097]3219msgid "Select Folder to Save Search In"
3220msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
3221
[1441]3222#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
3223#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
[1097]3224#, c-format
3225msgid "\"%s\" selected"
3226msgstr "Папката „%s“ е избрана"
3227
[1441]3228#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "%'d folder selected"
3231msgid_plural "%'d folders selected"
[1444]3232msgstr[0] "%'d избрана папка"
3233msgstr[1] "%'d избрани папки"
[1097]3234
[1441]3235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
[1444]3236#, c-format
[1441]3237msgid " (containing %'d item)"
3238msgid_plural " (containing %'d items)"
[1444]3239msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
3240msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
[1097]3241
3242#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[1441]3243#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
[1444]3244#, c-format
[1441]3245msgid " (containing a total of %'d item)"
3246msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
[1444]3247msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
3248msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
[1097]3249
[1441]3250#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
[1444]3251#, c-format
[1441]3252msgid "%'d item selected"
3253msgid_plural "%'d items selected"
[1444]3254msgstr[0] "%'d избран обект"
3255msgstr[1] "%'d избрани обекта"
[1097]3256
[1133]3257#. Folders selected also, use "other" terminology
[1441]3258#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
[1444]3259#, c-format
[1441]3260msgid "%'d other item selected"
3261msgid_plural "%'d other items selected"
[1444]3262msgstr[0] "още %'d избран обект"
3263msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
[1097]3264
[1133]3265#. This is marked for translation in case a localiser
3266#. * needs to use something other than parentheses. The
3267#. * first message gives the number of items selected;
3268#. * the message in parentheses the size of those items.
3269#.
[1441]3270#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
[1097]3271#, c-format
[1133]3272msgid "%s (%s)"
3273msgstr "%s (%s)"
[1097]3274
[1441]3275#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
[1097]3276#, c-format
3277msgid "%s, Free space: %s"
[1231]3278msgstr "%s, свободни: %s"
[1097]3279
3280#. This is marked for translation in case a localizer
3281#. * needs to change ", " to something else. The comma
3282#. * is between the message about the number of folders
3283#. * and the number of items in those folders and the
3284#. * message about the number of other items and the
3285#. * total size of those items.
3286#.
[1441]3287#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
[1097]3288#, c-format
3289msgid "%s%s, %s"
3290msgstr "%s%s, %s"
3291
3292#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3293#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3294#. * no more than the constant limit are displayed.
3295#.
[1441]3296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
[1097]3297#, c-format
3298msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3299msgstr ""
[1231]3300"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
[1097]3301
[1441]3302#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
[1097]3303msgid "Some files will not be displayed."
3304msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
3305
[1441]3306#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
[1097]3307#, c-format
3308msgid "Open with \"%s\""
3309msgstr "Отваряне с „%s“"
3310
[1441]3311#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
[1097]3312#, c-format
3313msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3314msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3315msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
3316msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
3317
[1441]3318#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
[1097]3319#, c-format
3320msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3321msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
3322
[1441]3323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
[1097]3324#, c-format
3325msgid "Create Document from template \"%s\""
3326msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
3327
[1441]3328#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
[1097]3329msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3330msgstr ""
3331"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
3332
[1441]3333#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
[1097]3334msgid ""
3335"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3336"as input."
3337msgstr ""
3338"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
3339"вход."
3340
[1441]3341#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
[1097]3342msgid ""
3343"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3344"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3345"\n"
3346"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3347"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3348"content), scripts will be passed no parameters.\n"
3349"\n"
3350"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3351"which the scripts may use:\n"
3352"\n"
3353"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3354"files (only if local)\n"
3355"\n"
3356"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3357"\n"
3358"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3359"\n"
3360"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3361msgstr ""
3362"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
3363"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
3364"\n"
3365"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
3366"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
3367"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
3368"\n"
3369"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
3370"могат да ги използват:\n"
3371"\n"
3372"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
3373"нов ред (само локални)\n"
3374"\n"
3375"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
3376"ред \n"
3377"\n"
3378"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
3379"\n"
3380"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
3381
[1441]3382#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
3383#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
[1097]3384#, c-format
3385msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3386msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3387
[1441]3388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
3389#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
[1097]3390#, c-format
3391msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3392msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
3393
[1441]3394#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
[1444]3395#, c-format
[1441]3396msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
[1097]3397msgid_plural ""
[1441]3398"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
[1444]3399msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3400msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне на файлове"
[1097]3401
[1441]3402#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
[1444]3403#, c-format
[1441]3404msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
[1097]3405msgid_plural ""
[1441]3406"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
[1444]3407msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3408msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на файлове"
[1097]3409
[1441]3410#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
3411#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
[1097]3412msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3413msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
3414
[1441]3415#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
[1097]3416#, c-format
3417msgid "Connect to Server %s"
3418msgstr "Свързване със сървър %s"
3419
[1441]3420#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
[1097]3421msgid "_Connect"
3422msgstr "_Свързване"
3423
[1441]3424#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
[1097]3425msgid "Link _name:"
3426msgstr "_Име на връзката:"
3427
[1441]3428#. name, stock id, label
3429#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
[1097]3430msgid "Create _Document"
[1133]3431msgstr "Създаване на до_кумент"
[1097]3432
3433#. name, stock id, label
[1441]3434#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
[1097]3435msgid "Open Wit_h"
3436msgstr "Отваряне _с"
3437
[1441]3438#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
[1097]3439msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3440msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3441
3442#. name, stock id
[1441]3443#. label, accelerator
3444#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3445#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
[1097]3446msgid "_Properties"
[1231]3447msgstr "_Свойства"
[1097]3448
[1441]3449#. tooltip
3450#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
[1097]3451msgid "View or modify the properties of each selected item"
[1231]3452msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
[1097]3453
[1441]3454#. tooltip
3455#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
[1097]3456msgid "View or modify the properties of the open folder"
[1231]3457msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
[1097]3458
3459#. name, stock id
[1441]3460#. label, accelerator
3461#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
[1097]3462msgid "Create _Folder"
3463msgstr "Създаване на _папка"
3464
[1441]3465#. tooltip
3466#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
[1097]3467msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3468msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3469
[1441]3470#. name, stock id, label
3471#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
3472msgid "No templates installed"
[1097]3473msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3474
3475#. name, stock id
3476#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[1441]3477#. label, accelerator
3478#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
[1097]3479msgid "_Empty File"
3480msgstr "_Празен файл"
3481
[1441]3482#. tooltip
3483#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
[1097]3484msgid "Create a new empty file inside this folder"
3485msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
3486
[1441]3487#. tooltip
3488#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
[1097]3489msgid "Open the selected item in this window"
3490msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3491
3492#. name, stock id
[1441]3493#. label, accelerator
[1097]3494#. Location-specific actions
3495#. name, stock id
[1441]3496#. label, accelerator
3497#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3498#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
[1097]3499msgid "Open in Navigation Window"
3500msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3501
[1441]3502#. tooltip
3503#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
[1097]3504msgid "Open each selected item in a navigation window"
3505msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3506
3507#. name, stock id
[1441]3508#. label, accelerator
3509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
3511msgid "Open in Folder Window"
[1444]3512msgstr "Отваряне в прозорец за папка"
[1441]3513
3514#. tooltip
3515#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3516msgid "Open each selected item in a folder window"
[1444]3517msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
[1441]3518
3519#. name, stock id
3520#. label, accelerator
3521#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3522#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
[1097]3523msgid "Open with Other _Application..."
[1441]3524msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[1097]3525
[1441]3526#. tooltip
3527#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3528#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
[1097]3529msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3530msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3531
3532#. name, stock id
[1441]3533#. label, accelerator
3534#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
[1097]3535msgid "_Open Scripts Folder"
3536msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
3537
[1441]3538#. tooltip
3539#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
[1097]3540msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3541msgstr ""
3542"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
3543
3544#. name, stock id
3545#. label, accelerator
[1441]3546#. tooltip
3547#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
[1097]3548msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3549msgstr ""
3550"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3551"файлове"
3552
3553#. name, stock id
3554#. label, accelerator
[1441]3555#. tooltip
3556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
[1097]3557msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3558msgstr ""
3559"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3560"файлове"
3561
3562#. name, stock id
3563#. label, accelerator
[1441]3564#. tooltip
3565#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
[1097]3566msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3567msgstr ""
3568"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3569"отрязване или копиране на файлове"
3570
3571#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3572#. accelerator for paste
3573#. name, stock id
[1441]3574#. label, accelerator
3575#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3576#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
[1097]3577msgid "_Paste Into Folder"
3578msgstr "_Поставяне в папката"
3579
[1441]3580#. tooltip
3581#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
[1097]3582msgid ""
3583"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3584"selected folder"
3585msgstr ""
3586"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
3587"отрязване или копиране на файлове"
3588
[1441]3589#. tooltip
3590#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
[1097]3591msgid "Select all items in this window"
3592msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3593
3594#. name, stock id
[1441]3595#. label, accelerator
3596#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
[1097]3597msgid "Select _Pattern"
3598msgstr "_Шаблон за избор"
3599
[1441]3600#. tooltip
3601#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
[1097]3602msgid "Select items in this window matching a given pattern"
[1151]3603msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
[1097]3604
3605#. name, stock id
[1441]3606#. label, accelerator
3607#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
[1097]3608msgid "D_uplicate"
3609msgstr "Д_ублиране"
3610
[1441]3611#. tooltip
3612#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
[1097]3613msgid "Duplicate each selected item"
3614msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3615
3616#. name, stock id
[1441]3617#. label, accelerator
3618#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
3619#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
[1097]3620msgid "Ma_ke Link"
3621msgid_plural "Ma_ke Links"
[1151]3622msgstr[0] "Създаване на _връзка"
3623msgstr[1] "Създаване на _връзки"
[1097]3624
[1441]3625#. tooltip
3626#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
[1097]3627msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3628msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3629
3630#. name, stock id
[1441]3631#. label, accelerator
3632#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
[1097]3633msgid "_Rename..."
[1441]3634msgstr "Преимен_уване…"
[1097]3635
[1441]3636#. tooltip
3637#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
[1097]3638msgid "Rename selected item"
3639msgstr "Преименуване на избрания обект"
3640
[1441]3641#. tooltip
3642#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
3643#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
[1097]3644msgid "Move each selected item to the Trash"
3645msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
3646
3647#. name, stock id
[1441]3648#. label, accelerator
[1097]3649#. add the "delete" menu item
[1441]3650#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
3651#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
3652#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
3653#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
[1097]3654msgid "_Delete"
3655msgstr "Из_триване"
3656
[1441]3657#. tooltip
3658#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
[1097]3659msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
[1231]3660msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
[1097]3661
3662#. name, stock id
[1441]3663#. label, accelerator
3664#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
[1097]3665msgid "Reset View to _Defaults"
[1133]3666msgstr "С_тандартен изглед"
[1097]3667
[1441]3668#. tooltip
3669#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
[1097]3670msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3671msgstr ""
[1231]3672"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
3673"този изглед"
[1097]3674
3675#. name, stock id
[1441]3676#. label, accelerator
3677#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
[1097]3678msgid "Connect To This Server"
3679msgstr "Свързване с този сървър"
3680
[1441]3681#. tooltip
3682#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
[1097]3683msgid "Make a permanent connection to this server"
[1231]3684msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
[1097]3685
3686#. name, stock id
[1441]3687#. label, accelerator
3688#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
3689#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
[1097]3690msgid "_Mount Volume"
3691msgstr "_Монтиране на устройство"
3692
[1441]3693#. tooltip
3694#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
[1097]3695msgid "Mount the selected volume"
3696msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3697
3698#. name, stock id
[1441]3699#. label, accelerator
3700#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3701#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
3702#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]3703msgid "_Unmount Volume"
3704msgstr "_Демонтиране на устройство"
3705
[1441]3706#. tooltip
3707#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
[1097]3708msgid "Unmount the selected volume"
[1231]3709msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
[1097]3710
[1441]3711#. tooltip
3712#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
[1097]3713msgid "Eject the selected volume"
3714msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3715
3716#. name, stock id
[1441]3717#. label, accelerator
3718#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
3719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
[1097]3721msgid "_Format"
3722msgstr "_Формат"
3723
[1441]3724#. tooltip
3725#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
[1097]3726msgid "Format the selected volume"
3727msgstr "Форматиране на избрания дял"
3728
[1441]3729#. tooltip
3730#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
[1097]3731msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3732msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3733
[1441]3734#. tooltip
3735#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
[1097]3736msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3737msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3738
[1441]3739#. tooltip
3740#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
[1097]3741msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3742msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
3743
[1441]3744#. tooltip
3745#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
[1097]3746msgid "Format the volume associated with the open folder"
3747msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3748
3749#. name, stock id
[1441]3750#. label, accelerator
3751#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
[1097]3752msgid "Open File and Close window"
3753msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3754
3755#. name, stock id
[1441]3756#. label, accelerator
3757#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
[1097]3758msgid "Sa_ve Search"
3759msgstr "За_пазване на търсенето"
3760
[1441]3761#. tooltip
3762#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
[1097]3763msgid "Save the edited search"
3764msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3765
3766#. name, stock id
[1441]3767#. label, accelerator
3768#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
[1097]3769msgid "Sa_ve Search As..."
[1441]3770msgstr "Запазване на търсенето _като…"
[1097]3771
[1441]3772#. tooltip
3773#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
[1097]3774msgid "Save the current search as a file"
3775msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3776
[1441]3777#. tooltip
3778#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
[1097]3779msgid "Open this folder in a navigation window"
3780msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3781
[1441]3782#. tooltip
3783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
3784msgid "Open this folder in a folder window"
[1444]3785msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
[1441]3786
[1097]3787#. name, stock id
3788#. label, accelerator
[1441]3789#. tooltip
3790#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
[1097]3791msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3792msgstr ""
3793"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
3794
3795#. name, stock id
3796#. label, accelerator
[1441]3797#. tooltip
3798#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
[1097]3799msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3800msgstr ""
3801"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
3802
[1441]3803#. tooltip
3804#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
[1097]3805msgid "Move this folder to the Trash"
[1231]3806msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
[1097]3807
[1441]3808#. tooltip
3809#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
[1097]3810msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
[1231]3811msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
[1097]3812
3813#. name, stock id
[1441]3814#. label, accelerator
3815#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
[1097]3816msgid "Show _Hidden Files"
[1133]3817msgstr "По_казване на скритите файлове"
[1097]3818
[1441]3819#. tooltip
3820#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
[1097]3821msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3822msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
3823
3824#. Translators: %s is a directory
[1441]3825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
[1097]3826#, c-format
3827msgid "Run or manage scripts from %s"
3828msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3829
3830#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[1441]3831#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
[1097]3832msgid "_Scripts"
3833msgstr "_Скриптове"
3834
3835#. add the "open in new window" menu item
[1441]3836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
3837#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3838#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
[1097]3839msgid "Open in New Window"
3840msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3841
[1441]3842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
3844msgid "Browse in New Window"
[1444]3845msgstr "Разглеждане в нов прозорец"
[1441]3846
3847#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
[1097]3849msgid "_Browse Folder"
3850msgid_plural "_Browse Folders"
3851msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3852msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
3853
[1441]3854#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
3855#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
[1097]3856msgid "_Delete from Trash"
3857msgstr "Изтриване от _кошчето"
3858
[1441]3859#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
[1097]3860msgid "Delete the open folder permanently"
3861msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
3862
[1441]3863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
[1097]3864msgid "Move the open folder to the Trash"
3865msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3866
[1441]3867#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
[1097]3868#, c-format
3869msgid "_Open with \"%s\""
3870msgstr "_Отваряне с „%s“"
3871
[1441]3872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
[1444]3873#, c-format
[1441]3874msgid "Open in %'d New Window"
3875msgid_plural "Open in %'d New Windows"
[1444]3876msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
3877msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
[1097]3878
[1441]3879#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
[1444]3880#, c-format
[1441]3881msgid "Browse in %'d New Window"
3882msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
[1444]3883msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
3884msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
[1441]3885
3886#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
[1097]3887msgid "Delete all selected items permanently"
3888msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
3889
[1441]3890#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
[1097]3891msgid "Download location?"
3892msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3893
[1441]3894#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
[1097]3895msgid "You can download it or make a link to it."
3896msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3897
[1441]3898#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
[1097]3899msgid "Make a _Link"
3900msgstr "Създаване на _връзка"
3901
[1441]3902#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
[1097]3903msgid "_Download"
3904msgstr "_Изтегляне"
3905
[1441]3906#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
3907#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
3908#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
[1097]3909msgid "Drag and drop is not supported."
3910msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3911
[1441]3912#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
[1097]3913msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3914msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3915
[1441]3916#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
3917#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
[1097]3918msgid "An invalid drag type was used."
[1231]3919msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
[1097]3920
[1441]3921#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3922#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
3923msgid "dropped text.txt"
[1443]3924msgstr "пуснат_текст.txt"
[1441]3925
3926#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3927#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
[1097]3928msgid "Comment"
3929msgstr "Коментар"
3930
[1441]3931#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
[1097]3932msgid "URL"
3933msgstr "Адрес"
3934
[1441]3935#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3936#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3937#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
[1097]3938msgid "Description"
3939msgstr "Описание"
3940
[1441]3941#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
[1097]3942msgid "Link"
3943msgstr "Връзка"
3944
[1441]3945#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
[1097]3946msgid "Command"
3947msgstr "Команда"
3948
[1441]3949#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
[1097]3950msgid "Launcher"
3951msgstr "Стартер"
3952
[1441]3953#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
[1097]3954#, c-format
3955msgid ""
3956"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3957msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
3958
[1441]3959#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
[1097]3960#, c-format
3961msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3962msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
3963
[1441]3964#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
[1444]3965#, c-format
[1441]3966msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
[1444]3967msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
[1097]3968
[1441]3969#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
[1097]3970msgid "The folder contents could not be displayed."
3971msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
3972
[1441]3973#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
[1097]3974#, c-format
3975msgid ""
3976"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3977msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
3978
[1441]3979#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
[1097]3980#, c-format
3981msgid ""
3982"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3983msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
3984
[1441]3985#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
[1097]3986#, c-format
3987msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3988msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
3989
[1441]3990#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
[1097]3991#, c-format
3992msgid ""
3993"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3994"use a different name."
3995msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
3996
[1441]3997#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
[1097]3998#, c-format
3999msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4000msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
4001
[1441]4002#. fall through
4003#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
[1444]4004#, c-format
[1441]4005msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
[1444]4006msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
[1097]4007
[1441]4008#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
[1097]4009msgid "The item could not be renamed."
4010msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
4011
[1441]4012#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
[1097]4013#, c-format
4014msgid ""
4015"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4016msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
4017
[1441]4018#. fall through
4019#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
[1444]4020#, c-format
[1441]4021msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
[1444]4022msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
[1097]4023
4024#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
4025msgid "The group could not be changed."
4026msgstr "Групата не може да бъде променена."
4027
[1441]4028#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
[1444]4029#, c-format
[1441]4030msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
[1444]4031msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
[1097]4032
[1441]4033#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
[1097]4034msgid "The owner could not be changed."
4035msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
4036
[1441]4037#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
[1444]4038#, c-format
[1441]4039msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
[1444]4040msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s"
[1097]4041
[1441]4042#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
[1097]4043msgid "The permissions could not be changed."
4044msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
4045
[1441]4046#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
[1097]4047#, c-format
4048msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[1231]4049msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1097]4050
[1441]4051#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
[1097]4052msgid "by _Name"
4053msgstr "по _име"
4054
[1441]4055#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
4056#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
[1097]4057msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4058msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
4059
[1441]4060#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
[1097]4061msgid "by _Size"
4062msgstr "по _редове"
4063
[1441]4064#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
4065#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
[1097]4066msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4067msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
4068
[1441]4069#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
[1097]4070msgid "by _Type"
[1231]4071msgstr "по _вид"
[1097]4072
[1441]4073#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
4074#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
[1097]4075msgid "Keep icons sorted by type in rows"
[1231]4076msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[1097]4077
[1441]4078#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
[1097]4079msgid "by Modification _Date"
4080msgstr "по дата на _промяна"
4081
[1441]4082#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
4083#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
[1097]4084msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
[1231]4085msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
[1097]4086
[1441]4087#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
[1097]4088msgid "by _Emblems"
4089msgstr "по _емблема"
4090
[1441]4091#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
4092#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
[1097]4093msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
[1231]4094msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред"
[1097]4095
[1441]4096#. name, stock id, label
4097#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
[1097]4098msgid "Arran_ge Items"
[1133]4099msgstr "_Подреждане на обекти"
[1097]4100
4101#. name, stock id
[1441]4102#. label, accelerator
4103#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
[1097]4104msgid "Str_etch Icon"
[1151]4105msgstr "Раз_тягане на икона"
[1097]4106
[1441]4107#. tooltip
4108#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
[1097]4109msgid "Make the selected icon stretchable"
[1231]4110msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
[1097]4111
4112#. name, stock id
[1441]4113#. label, accelerator
4114#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4115#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
[1097]4116msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
[1231]4117msgstr "Нормален размер на _иконите"
[1097]4118
[1441]4119#. tooltip
4120#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
[1097]4121msgid "Restore each selected icon to its original size"
[1231]4122msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
[1097]4123
4124#. name, stock id
[1441]4125#. label, accelerator
4126#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
[1097]4127msgid "Clean _Up by Name"
[1231]4128msgstr "Подреждане по _име"
[1097]4129
[1441]4130#. tooltip
4131#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
[1097]4132msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4133msgstr ""
[1231]4134"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
[1097]4135
4136#. name, stock id
[1441]4137#. label, accelerator
4138#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
[1097]4139msgid "Compact _Layout"
4140msgstr "Стегната _подредба"
4141
[1441]4142#. tooltip
4143#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
[1097]4144msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4145msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
4146
4147#. name, stock id
[1441]4148#. label, accelerator
4149#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
[1097]4150msgid "Re_versed Order"
[1231]4151msgstr "_Обратен ред"
[1097]4152
[1441]4153#. tooltip
4154#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
[1097]4155msgid "Display icons in the opposite order"
[1231]4156msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]4157
4158#. name, stock id
[1441]4159#. label, accelerator
4160#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
[1097]4161msgid "_Keep Aligned"
4162msgstr "_Подравнени икони"
4163
[1441]4164#. tooltip
4165#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
[1097]4166msgid "Keep icons lined up on a grid"
4167msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
4168
[1441]4169#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
[1097]4170msgid "_Manually"
4171msgstr "_Ръчно"
4172
[1441]4173#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
[1097]4174msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4175msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
4176
[1441]4177#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
[1097]4178msgid "By _Name"
4179msgstr "По _име"
4180
[1441]4181#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
[1097]4182msgid "By _Size"
4183msgstr "По _размер"
4184
[1441]4185#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
[1097]4186msgid "By _Type"
[1231]4187msgstr "По _вид"
[1097]4188
[1441]4189#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
[1097]4190msgid "By Modification _Date"
4191msgstr "По _дата на промяна"
4192
[1441]4193#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
[1097]4194msgid "By _Emblems"
4195msgstr "По _емблема"
4196
[1441]4197#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
[1097]4198msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
[1231]4199msgstr "Нормален размер на _икона"
[1097]4200
[1441]4201#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
[1097]4202#, c-format
4203msgid "pointing at \"%s\""
[1231]4204msgstr "сочи към „%s“"
[1097]4205
[1441]4206#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
[1097]4207msgid "Icons"
4208msgstr "Икони"
4209
[1441]4210#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
[1097]4211msgid "View as Icons"
4212msgstr "Изглед като икони"
4213
[1441]4214#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
[1097]4215msgid "View as _Icons"
4216msgstr "Изглед като _икони"
4217
[1441]4218#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
[1097]4219msgid "The icon view encountered an error."
4220msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
4221
[1441]4222#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
[1097]4223msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4224msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
4225
[1441]4226#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
[1097]4227msgid "Display this location with the icon view."
4228msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
4229
[1441]4230#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4231#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4232msgid "(Empty)"
4233msgstr "(Празно)"
4234
[1441]4235#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4236#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4237msgid "Loading..."
[1441]4238msgstr "Зареждане…"
[1097]4239
[1441]4240#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
[1097]4241#, c-format
4242msgid "%s Visible Columns"
4243msgstr "%s видими колони"
4244
[1441]4245#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
[1097]4246msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4247msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
4248
4249#. name, stock id
[1441]4250#. label, accelerator
4251#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
[1097]4252msgid "Visible _Columns..."
[1441]4253msgstr "Видими _колони…"
[1097]4254
[1441]4255#. tooltip
4256#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
[1097]4257msgid "Select the columns visible in this folder"
4258msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
4259
[1441]4260#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
[1097]4261msgid "List"
4262msgstr "Списък"
4263
[1441]4264#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
[1097]4265msgid "View as List"
4266msgstr "Изглед като списък"
4267
[1441]4268#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805
[1097]4269msgid "View as _List"
[1133]4270msgstr "Изглед като спис_ък"
[1097]4271
[1441]4272#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806
[1097]4273msgid "The list view encountered an error."
[1151]4274msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
[1097]4275
[1441]4276#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2807
[1097]4277msgid "The list view encountered an error while starting up."
4278msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
4279
[1441]4280#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2808
[1097]4281msgid "Display this location with the list view."
[1151]4282msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
[1097]4283
[1441]4284#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
[1097]4285msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4286msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
4287
[1441]4288#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4289#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
[1097]4290msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4291msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
4292
[1441]4293#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
4294#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
[1097]4295msgid "The file that you dropped is not local."
[1231]4296msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
[1097]4297
[1441]4298#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
4299#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
4300#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
[1097]4301msgid "You can only use local images as custom icons."
[1231]4302msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
[1097]4303
[1441]4304#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
4305#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
[1097]4306msgid "The file that you dropped is not an image."
4307msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
4308
[1441]4309#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
4310#, c-format
[1097]4311msgid "Properties"
[1231]4312msgstr "Свойства"
[1097]4313
[1441]4314#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
[1097]4315#, c-format
4316msgid "%s Properties"
[1231]4317msgstr "Свойства на %s"
[1097]4318
[1441]4319#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
[1097]4320msgid "Cancel Group Change?"
[1231]4321msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
[1097]4322
[1441]4323#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
[1097]4324msgid "Cancel Owner Change?"
[1231]4325msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
[1097]4326
[1441]4327#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
[1097]4328msgid "nothing"
4329msgstr "нищо"
4330
[1441]4331#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
[1097]4332msgid "unreadable"
4333msgstr "нечетимо"
4334
[1441]4335#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
[1444]4336#, c-format
[1441]4337msgid "%'d item, with size %s"
4338msgid_plural "%'d items, totalling %s"
[1444]4339msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
4340msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
[1097]4341
[1441]4342#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
[1097]4343msgid "(some contents unreadable)"
4344msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4345
4346#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4347#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4348#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4349#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4350#. * couldn't think of one.
4351#.
[1441]4352#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
[1097]4353msgid "Contents:"
4354msgstr "Съдържание:"
4355
[1441]4356#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4357#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
[1133]4358msgid "used"
[1151]4359msgstr "използвани"
[1133]4360
[1441]4361#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4362#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
[1133]4363msgid "free"
[1151]4364msgstr "свободни"
[1133]4365
[1441]4366#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
4367msgid "Total capacity:"
[1151]4368msgstr "Общ обем: "
[1133]4369
[1441]4370#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4371msgid "Filesystem type:"
[1151]4372msgstr "Вид файлова система: "
[1133]4373
[1441]4374#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
[1097]4375msgid "Basic"
4376msgstr "Основни"
4377
4378#. Name label
[1441]4379#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
[1097]4380msgid "_Name:"
4381msgid_plural "_Names:"
4382msgstr[0] "_Име:"
4383msgstr[1] "_Имена:"
4384
[1441]4385#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
[1097]4386msgid "Type:"
[1231]4387msgstr "Вид:"
[1097]4388
[1441]4389#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
[1097]4390msgid "Size:"
4391msgstr "Размер:"
4392
[1441]4393#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4394#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
[1097]4395msgid "Location:"
4396msgstr "Адрес:"
4397
[1441]4398#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
[1097]4399msgid "Volume:"
4400msgstr "Дял:"
4401
[1441]4402#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
[1097]4403msgid "Free space:"
4404msgstr "Свободно пространство:"
4405
[1441]4406#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
[1097]4407msgid "Link target:"
4408msgstr "Цел на връзката:"
4409
[1441]4410#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
[1097]4411msgid "MIME type:"
4412msgstr "Вид:"
4413
[1441]4414#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
[1097]4415msgid "Modified:"
4416msgstr "Променян:"
4417
[1441]4418#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
[1097]4419msgid "Accessed:"
4420msgstr "Достъпен:"
4421
[1441]4422#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
4423#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
[1097]4424msgid "Emblems"
4425msgstr "Емблеми"
4426
[1441]4427#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
[1097]4428msgid "_Read"
4429msgstr "_Четене"
4430
[1441]4431#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
[1097]4432msgid "_Write"
4433msgstr "_Запис"
4434
[1441]4435#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
[1097]4436msgid "E_xecute"
4437msgstr "_Изпълнение"
4438
4439#. translators: this gets concatenated to "no read",
4440#. * "no access", etc. (see following strings)
4441#.
[1441]4442#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4443#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4444#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
[1097]4445msgid "no "
4446msgstr "не "
4447
[1441]4448#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
[1097]4449msgid "list"
4450msgstr "списък"
4451
[1441]4452#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
[1097]4453msgid "read"
4454msgstr "четене"
4455
[1441]4456#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
[1097]4457msgid "create/delete"
4458msgstr "създаване/изтриване"
4459
[1441]4460#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
[1097]4461msgid "write"
4462msgstr "запис"
4463
[1441]4464#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
[1097]4465msgid "access"
4466msgstr "достъп"
4467
[1441]4468#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
[1097]4469msgid "Access:"
4470msgstr "Достъп:"
4471
[1441]4472#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4473msgid "Folder access:"
[1444]4474msgstr "Права за достъп до папката:"
[1097]4475
[1441]4476#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
4477msgid "File access:"
[1444]4478msgstr "Права за достъп до файла:"
[1097]4479
[1441]4480#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4481#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
4482#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
[1097]4483msgid "None"
[1231]4484msgstr "Пропускане"
[1097]4485
[1441]4486#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
[1097]4487msgid "List files only"
4488msgstr "Показване само на файлове"
4489
[1441]4490#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
[1097]4491msgid "Access files"
4492msgstr "Достъп до файлове"
4493
[1441]4494#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
[1097]4495msgid "Create and delete files"
4496msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4497
[1441]4498#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
[1097]4499msgid "Read-only"
4500msgstr "Само за четене"
4501
[1441]4502#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
[1097]4503msgid "Read and write"
4504msgstr "Четене и запис"
4505
[1441]4506#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
[1097]4507msgid "Set _user ID"
4508msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4509
[1441]4510#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
[1097]4511msgid "Special flags:"
4512msgstr "Специални флагове:"
4513
[1441]4514#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
[1097]4515msgid "Set gro_up ID"
4516msgstr "С права на _групата (SGID)"
4517
[1441]4518#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
[1097]4519msgid "_Sticky"
4520msgstr "_Лепкав бит"
4521
[1441]4522#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
4523#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
[1097]4524msgid "_Owner:"
4525msgstr "_Собственик:"
4526
[1441]4527#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
4528#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
4529#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
[1097]4530msgid "Owner:"
4531msgstr "Собственик:"
4532
[1441]4533#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
4534#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
[1097]4535msgid "_Group:"
4536msgstr "_Група:"
4537
[1441]4538#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
4539#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
4540#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
[1097]4541msgid "Group:"
4542msgstr "Група:"
4543
[1441]4544#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
[1097]4545msgid "Others"
[1231]4546msgstr "Други"
[1097]4547
[1441]4548#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
[1097]4549msgid "Execute:"
4550msgstr "_Изпълнение:"
4551
[1441]4552#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
[1097]4553msgid "Allow _executing file as program"
[1231]4554msgstr "Да може да се _стартира като програма"
[1097]4555
[1441]4556#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
[1097]4557msgid "Others:"
4558msgstr "Други:"
4559
[1441]4560#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
[1097]4561msgid "Folder Permissions:"
4562msgstr "Права на папка:"
4563
[1441]4564#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
[1097]4565msgid "File Permissions:"
4566msgstr "Права на файл:"
4567
[1441]4568#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
[1097]4569msgid "Text view:"
4570msgstr "Текстов преглед:"
4571
[1441]4572#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
[1097]4573msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4574msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
4575
[1441]4576#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
4577msgid "SELinux context:"
[1097]4578msgstr "Контекст на SELinux:"
4579
[1441]4580#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
[1097]4581msgid "Last changed:"
4582msgstr "Последна промяна:"
4583
[1441]4584#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
4585msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
[1097]4586msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4587
[1441]4588#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
[1097]4589#, c-format
4590msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4591msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
4592
[1441]4593#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
[1097]4594msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[1231]4595msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
[1097]4596
[1441]4597#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
[1097]4598msgid "Creating Properties window."
[1231]4599msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
[1097]4600
[1441]4601#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
[1097]4602msgid "Select Custom Icon"
[1441]4603msgstr "Избор на друга икона…"
[1097]4604
[1441]4605#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]4606msgid "E_ject"
4607msgstr "Из_важдане"
4608
4609#. add the "create folder" menu item
[1441]4610#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
[1097]4611msgid "Create Folder"
4612msgstr "Създаване на папка"
4613
[1441]4614#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
[1097]4615msgid "Move to Trash"
4616msgstr "Преместване в кошчето"
4617
[1441]4618#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
4619#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
[1097]4620msgid "File System"
4621msgstr "Файлова система"
4622
[1441]4623#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
[1097]4624msgid "Network Neighbourhood"
4625msgstr "Локална мрежа"
4626
[1441]4627#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
[1097]4628msgid "Tree"
4629msgstr "Дърво на папките"
4630
[1441]4631#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
[1097]4632msgid "Show Tree"
4633msgstr "Показване на дървото на папките"
4634
[1441]4635#: ../src/nautilus-application.c:328
[1097]4636#, c-format
4637msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4638msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
4639
[1441]4640#: ../src/nautilus-application.c:330
[1097]4641msgid ""
4642"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4643"permissions such that Nautilus can create it."
4644msgstr ""
4645"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
4646"които Nautilus може да я създаде."
4647
[1441]4648#: ../src/nautilus-application.c:333
[1097]4649#, c-format
4650msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4651msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4652
[1441]4653#: ../src/nautilus-application.c:335
[1097]4654msgid ""
4655"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4656"such that Nautilus can create them."
4657msgstr ""
4658"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
4659"Nautilus може да ги създаде."
4660
4661#. Can't register myself due to trouble locating the
4662#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4663#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4664#. * doesn't include the directory containing the oaf
4665#. * library. It could also happen if the
4666#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4667#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4668#. * this problem but we don't exactly understand why,
4669#. * since neither of the above causes explain it.
4670#.
[1441]4671#: ../src/nautilus-application.c:605
[1097]4672msgid ""
4673"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4674"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4675"installing Nautilus again."
4676msgstr ""
4677"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
4678"от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
4679"системата или инсталирайте Nautilus отново."
4680
4681#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[1441]4682#: ../src/nautilus-application.c:611
[1097]4683msgid ""
4684"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4685"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4686"installing Nautilus again.\n"
4687"\n"
4688"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4689"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4690"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4691"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4692"\n"
4693"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4694"which may be needed by other applications.\n"
4695"\n"
4696"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4697"we don't know why.\n"
4698"\n"
4699"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4700"installed."
4701msgstr ""
4702"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
[1231]4703"за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
4704"инсталирайте Nautilus отново.\n"
[1097]4705"\n"
4706"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[1231]4707"да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
4708"bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server "
4709"файл.\n"
[1097]4710"\n"
[1231]4711"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
4712"които може би се нуждаят други програми.\n"
[1097]4713"\n"
[1231]4714"Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
4715"в момента не знаем защо.\n"
4716"\n"
4717"Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на "
4718"bonobo-activation."
[1097]4719
4720#. Some misc. error (can never happen with current
4721#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4722#. * program.
4723#.
4724#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4725#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4726#. * good message.
4727#.
4728#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[1441]4729#: ../src/nautilus-application.c:641 ../src/nautilus-application.c:659
4730#: ../src/nautilus-application.c:666
[1097]4731msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
[1231]4732msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка."
[1097]4733
[1441]4734#: ../src/nautilus-application.c:642
[1097]4735msgid ""
4736"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4737"attempting to register the file manager view server."
4738msgstr ""
[1231]4739"Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo "
[1097]4740"при опит за регистрация на файлов мениджър."
4741
[1441]4742#: ../src/nautilus-application.c:660
[1097]4743msgid ""
4744"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1231]4745"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
[1097]4746"restarting Nautilus may help fix the problem."
4747msgstr ""
[1231]4748"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4749"Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема "
4750"като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus."
[1097]4751
[1441]4752#: ../src/nautilus-application.c:667
[1097]4753msgid ""
4754"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4755"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4756"restarting Nautilus may help fix the problem."
4757msgstr ""
[1231]4758"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4759"Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите "
4760"проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате "
4761"Nautilus."
[1097]4762
[1441]4763#: ../src/nautilus-application.c:1367 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1482
4764#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1528
[1097]4765#, c-format
[1441]4766msgid "Unable to eject %s"
[1443]4767msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
[1441]4768
4769#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4770#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4771#, c-format
4772msgid "Error starting autorun program: %s"
[1443]4773msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програмаМ %s"
[1441]4774
4775#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4776#, c-format
4777msgid "Cannot find the autorun program"
[1443]4778msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]4779
4780#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
4781msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
[1443]4782msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]4783
4784#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
[1097]4785msgid ""
[1441]4786"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4787"Would you like to run it?</b></big>"
4788msgstr ""
[1443]4789"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
4790"ли стартирането?</b></big>"
[1441]4791
4792#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
4793#, c-format
4794msgid ""
4795"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4796"software that you don't trust.\n"
4797"\n"
4798"If in doubt, press Cancel."
4799msgstr ""
[1443]4800"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
4801"приложения, на които нямате доверие.\n"
4802"\n"
4803"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]4804
4805#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
4806#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4807#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4808#, c-format
4809msgid ""
[1097]4810"There was an error displaying help: \n"
4811"%s"
4812msgstr ""
[1231]4813"Грешка при показване на помощта: \n"
[1097]4814"%s"
4815
[1441]4816#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
[1097]4817msgid "No bookmarks defined"
4818msgstr "Не е зададена отметка"
4819
4820#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4821msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4822msgstr "<b>_Отметки</b>"
4823
4824#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4825msgid "<b>_Location</b>"
4826msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4827
4828#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4829msgid "<b>_Name</b>"
4830msgstr "<b>_Име</b>"
4831
4832#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4833msgid "Edit Bookmarks"
4834msgstr "Редактиране на отметките"
4835
[1441]4836#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
[1097]4837#, c-format
4838msgid "Can't display location \"%s\""
4839msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
4840
[1441]4841#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
[1097]4842msgid "[URI]"
4843msgstr "[АДРЕС]"
4844
[1441]4845#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4846#. the initial newlines are between the command line arg and the description
4847#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
[1097]4848msgid ""
4849"\n"
4850"\n"
4851"Add connect to server mount"
4852msgstr ""
4853"\n"
4854"\n"
4855"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4856
[1441]4857#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
[1097]4858msgid "Custom Location"
[1133]4859msgstr "Друг вид адрес"
[1097]4860
[1441]4861#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
[1097]4862msgid "SSH"
4863msgstr "SSH"
4864
[1441]4865#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
[1097]4866msgid "Public FTP"
[1133]4867msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]4868
[1441]4869#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[1097]4870msgid "FTP (with login)"
4871msgstr "FTP (с идентификация)"
4872
[1441]4873#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
[1097]4874msgid "Windows share"
[1231]4875msgstr "Windows - споделено устройство"
[1097]4876
[1441]4877#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[1097]4878msgid "WebDAV (HTTP)"
4879msgstr "WebDAV (HTTP)"
4880
[1441]4881#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[1097]4882msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
[1133]4883msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)"
[1097]4884
[1441]4885#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
[1097]4886msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4887msgstr ""
4888"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
4889
[1441]4890#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
[1097]4891msgid "Please enter a name and try again."
4892msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4893
[1441]4894#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
[1097]4895msgid "_Location (URI):"
4896msgstr "_Адрес:"
4897
[1441]4898#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
[1097]4899msgid "_Server:"
[1133]4900msgstr "С_ървър:"
[1097]4901
[1441]4902#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
[1097]4903msgid "Optional information:"
4904msgstr "Незадължителна информация:"
4905
[1441]4906#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
[1097]4907msgid "_Share:"
[1133]4908msgstr "_Ресурс:"
[1097]4909
[1441]4910#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[1097]4911msgid "_Port:"
[1133]4912msgstr "Пор_т:"
[1097]4913
[1441]4914#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
[1097]4915msgid "_User Name:"
[1133]4916msgstr "Потре_бителско име:"
[1097]4917
[1441]4918#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
[1097]4919msgid "_Domain Name:"
[1133]4920msgstr "Име на _домейн:"
[1097]4921
[1441]4922#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
4923msgid "Bookmark _name:"
[1444]4924msgstr "_Име на отметка:"
[1097]4925
[1441]4926#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
[1097]4927msgid "Connect to Server"
4928msgstr "Свързване със сървър"
4929
[1441]4930#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
[1097]4931msgid "Service _type:"
[1133]4932msgstr "_Вид услуга:"
[1097]4933
[1441]4934#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
4935msgid "Add _bookmark"
4936msgstr "_Добавяне на отметка"
[1097]4937
[1441]4938#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
[1097]4939msgid "C_onnect"
4940msgstr "_Свързване"
4941
[1441]4942#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
[1097]4943#, c-format
4944msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4945msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
4946
[1441]4947#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
[1097]4948msgid ""
4949"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4950"added yourself."
4951msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
4952
[1441]4953#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
[1097]4954#, c-format
4955msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4956msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
4957
[1441]4958#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
[1097]4959msgid "Rename Emblem"
4960msgstr "Преименуване на емблема"
4961
[1441]4962#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
[1097]4963msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4964msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
4965
[1441]4966#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
[1097]4967msgid "Rename"
4968msgstr "Преименуване"
4969
4970#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4971msgid "Add Emblems..."
[1441]4972msgstr "Добавяне на емблеми…"
[1097]4973
4974#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4975msgid ""
4976"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4977"other places to identify the emblem."
4978msgstr ""
4979"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
4980"използвано на други места за идентификация на емблемата."
4981
4982#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4983msgid ""
4984"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4985"other places to identify the emblem."
4986msgstr ""
[1231]4987"Въведете име на описателен текст до емблемата. Това име ще бъде използвано "
[1097]4988"на други места за идентификация на емблемата."
4989
[1441]4990#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[1097]4991msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4992msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
4993
[1441]4994#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]4995msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4996msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
4997
[1441]4998#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]4999msgid "None of the files could be added as emblems."
[1231]5000msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
[1097]5001
[1441]5002#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[1097]5003#, c-format
5004msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5005msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
5006
[1441]5007#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
[1097]5008msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5009msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
5010
[1441]5011#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
5012msgid "The emblem cannot be added."
5013msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
5014
5015#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
[1097]5016msgid "Show Emblems"
5017msgstr "Показване на емблеми"
5018
5019#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
5020msgid ""
5021"100 KB\n"
5022"500 KB\n"
5023"1 MB\n"
5024"3 MB\n"
5025"5 MB\n"
5026"10 MB\n"
5027"100 MB\n"
5028"1 GB"
5029msgstr ""
5030"100 KB\n"
5031"500 KB\n"
5032"1 MB\n"
5033"3 MB\n"
5034"5 MB\n"
5035"10 MB\n"
5036"100 MB\n"
5037"1 GB"
5038
[1441]5039#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
[1097]5040#, no-c-format
5041msgid ""
5042"25%\n"
5043"50%\n"
5044"75%\n"
5045"100%\n"
5046"150%\n"
5047"200%\n"
5048"400%"
5049msgstr ""
5050"25%\n"
5051"50%\n"
5052"75%\n"
5053"100%\n"
5054"150%\n"
5055"200%\n"
5056"400%"
5057
[1441]5058#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
5059msgid "<b>Behavior</b>"
[1444]5060msgstr "<b>Поведение</b>"
[1441]5061
[1097]5062#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[1441]5063msgid "<b>Date</b>"
[1444]5064msgstr "<b>Дата</b>"
[1097]5065
5066#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[1441]5067msgid "<b>Default View</b>"
[1444]5068msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
[1097]5069
5070#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[1441]5071msgid "<b>Executable Text Files</b>"
[1444]5072msgstr "<b>Изпълними текстови файлове</b>"
[1097]5073
[1441]5074#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
5075msgid "<b>Folders</b>"
5076msgstr "<b>Папки</b>"
5077
[1097]5078#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[1441]5079msgid "<b>Icon Captions</b>"
5080msgstr "<b>Имена на икони</b>"
[1097]5081
5082#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[1441]5083#, fuzzy
5084msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
5085msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед като икони</span>"
[1097]5086
5087#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[1441]5088#, fuzzy
5089msgid "<b>List Columns</b>"
5090msgstr "Колони"
[1097]5091
5092#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[1441]5093#, fuzzy
5094msgid "<b>List View Defaults</b>"
5095msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед като списък</span>"
[1097]5096
5097#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[1441]5098msgid "<b>Media Handling</b>"
[1443]5099msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
[1097]5100
5101#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[1441]5102msgid "<b>Other Media</b>"
5103msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
[1097]5104
5105#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[1441]5106msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5107msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
[1097]5108
5109#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[1441]5110msgid "<b>Sound Files</b>"
5111msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
[1097]5112
5113#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[1441]5114msgid "<b>Text Files</b>"
5115msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
[1097]5116
5117#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[1441]5118msgid "<b>Trash</b>"
5119msgstr "<b>Кошче</b>"
5120
5121#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5122#, fuzzy
5123msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
[1097]5124msgstr "<span weight=\"bold\">Дървовиден изглед</span>"
5125
[1441]5126#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
5127msgid "Acti_on:"
5128msgstr "_Действие:"
5129
5130#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
[1097]5131msgid ""
5132"Always\n"
5133"Local Files Only\n"
5134"Never"
5135msgstr ""
5136"Винаги\n"
5137"Само локални файлове\n"
5138"Никога"
5139
[1441]5140#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
[1097]5141msgid "Always open in _browser windows"
[1231]5142msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
[1097]5143
[1441]5144#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
[1097]5145msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5146msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
5147
[1441]5148#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5149msgid "B_rowse media when inserted"
[1443]5150msgstr "_Разглеждане на информация в носител при слагането му"
[1441]5151
5152#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
[1097]5153msgid "Behavior"
5154msgstr "Поведение"
5155
[1441]5156#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
[1097]5157msgid ""
5158"By Name\n"
5159"By Size\n"
5160"By Type\n"
5161"By Modification Date\n"
5162"By Emblems"
5163msgstr ""
5164"По име\n"
5165"По размер\n"
5166"По вид\n"
5167"По дата на промяна\n"
5168"По емблеми"
5169
[1441]5170#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5171msgid "CD _Audio:"
[1443]5172msgstr "_Аудио CD"
[1441]5173
5174#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
[1097]5175msgid ""
5176"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5177"information will appear when zooming in closer."
5178msgstr ""
[1231]5179"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
5180"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]5181
[1441]5182#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[1097]5183msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
[1151]5184msgstr ""
5185"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]5186
[1441]5187#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5188msgid ""
5189"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5190msgstr ""
[1443]5191"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство "
5192"към системата"
[1441]5193
5194#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[1097]5195msgid "Count _number of items:"
[1231]5196msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]5197
[1441]5198#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
[1097]5199msgid "Default _zoom level:"
[1231]5200msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]5201
[1441]5202#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[1097]5203msgid "Display"
5204msgstr "Показване"
5205
[1441]5206#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
[1097]5207msgid "File Management Preferences"
5208msgstr "Настройка за управлението на файловете"
5209
[1441]5210#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[1097]5211msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
[1231]5212msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]5213
[1441]5214#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[1097]5215msgid ""
5216"Icon View\n"
5217"List View"
5218msgstr ""
5219"Изглед като икони\n"
5220"Изглед като списък"
5221
[1441]5222#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5223msgid "Less common media formats can be configured here"
[1443]5224msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
[1441]5225
5226#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
[1097]5227msgid "List Columns"
5228msgstr "Колони"
5229
[1441]5230#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5231msgid "Media"
[1443]5232msgstr "Носител"
[1441]5233
5234#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
[1097]5235msgid "Preview"
[1231]5236msgstr "Преглед"
[1097]5237
[1441]5238#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[1097]5239msgid "Preview _sound files:"
5240msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
5241
[1441]5242#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[1097]5243msgid "Show _only folders"
[1231]5244msgstr "По_казване само на папки"
[1097]5245
[1441]5246#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[1097]5247msgid "Show _thumbnails:"
5248msgstr "Показване на _малките изображения:"
5249
[1441]5250#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[1097]5251msgid "Show hidden and _backup files"
5252msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
5253
[1441]5254#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[1097]5255msgid "Show te_xt in icons:"
[1231]5256msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]5257
[1441]5258#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[1097]5259msgid "Sort _folders before files"
[1231]5260msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5261
[1441]5262#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[1097]5263msgid "View _new folders using:"
[1231]5264msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]5265
[1441]5266#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[1097]5267msgid "Views"
[1231]5268msgstr "Изгледи"
[1097]5269
[1441]5270#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[1097]5271msgid "_Arrange items:"
[1231]5272msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]5273
[1441]5274#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5275msgid "_DVD Video:"
[1444]5276msgstr "_Видео DVD"
[1441]5277
5278#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[1097]5279msgid "_Default zoom level:"
[1231]5280msgstr "Стандартен ма_щаб:"
[1097]5281
[1441]5282#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
[1231]5283msgid "_Double click to open items"
5284msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
[1097]5285
[1441]5286#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
[1097]5287msgid "_Format:"
5288msgstr "_Формат:"
5289
[1441]5290#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5291msgid "_Music Player:"
[1443]5292msgstr "_Плеър за музика"
[1441]5293
5294#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5295msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[1443]5296msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
[1441]5297
5298#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
[1097]5299msgid "_Only for files smaller than:"
[1231]5300msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[1097]5301
[1441]5302#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5303msgid "_Photos:"
[1443]5304msgstr "_Снимки:"
[1441]5305
5306#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
[1231]5307msgid "_Run executable text files when they are opened"
5308msgstr "Да се _стартират"
[1097]5309
[1441]5310#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
[1231]5311msgid "_Single click to open items"
5312msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[1097]5313
[1441]5314#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5315msgid "_Software:"
[1443]5316msgstr "С_офтуер:"
[1441]5317
5318#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
[1097]5319msgid "_Text beside icons"
5320msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
5321
[1441]5322#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5323msgid "_Type:"
[1443]5324msgstr "_Вид:"
[1441]5325
5326#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
[1097]5327msgid "_Use compact layout"
[1231]5328msgstr "Използване на сте_гната подредба"
[1097]5329
[1441]5330#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
[1231]5331msgid "_View executable text files when they are opened"
5332msgstr "Да се _изобразяват"
[1097]5333
5334#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5335msgid ""
5336"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5337"has been presented.\n"
5338"\n"
5339"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5340msgstr ""
[1231]5341"Съществуването на този файл показва, че\n"
5342"конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
[1097]5343"\n"
[1231]5344"Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n"
5345"стартирате конфигуратора отново.\n"
[1097]5346
[1133]5347#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
[1097]5348msgid "History"
5349msgstr "История"
5350
[1133]5351#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
[1097]5352msgid "Show History"
5353msgstr "Показване на историята"
5354
[1441]5355#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[1097]5356msgid "Camera Brand"
[1231]5357msgstr "Марка на камерата"
[1097]5358
[1441]5359#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[1097]5360msgid "Camera Model"
5361msgstr "Модел на камерата"
5362
5363#. Choose which date to show in order of relevance
[1441]5364#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[1097]5365msgid "Date Taken"
5366msgstr "Датата е взета"
5367
[1441]5368#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[1097]5369msgid "Date Digitized"
[1231]5370msgstr "Дата на цифровизация"
[1097]5371
[1441]5372#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
[1097]5373msgid "Exposure Time"
5374msgstr "Време за експонация"
5375
[1441]5376#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
[1097]5377msgid "Aperture Value"
5378msgstr "Бленда"
5379
[1441]5380#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
[1231]5381msgid "ISO Speed Rating"
5382msgstr "ISO"
[1097]5383
[1441]5384#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
[1097]5385msgid "Flash Fired"
5386msgstr "Пусната светкавицата"
5387
[1441]5388#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
[1231]5389msgid "Metering Mode"
5390msgstr "Режим на измерване"
5391
[1441]5392#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
[1231]5393msgid "Exposure Program"
5394msgstr "Програма за показ"
5395
[1441]5396#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
[1097]5397msgid "Focal Length"
5398msgstr "Фокална дължина"
5399
[1441]5400#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5401#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
[1231]5402msgid "Location"
5403msgstr "Местоположение"
5404
[1441]5405#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
[1231]5406msgid "Keywords"
5407msgstr "Ключова думи"
5408
[1441]5409#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
[1231]5410msgid "Creator"
5411msgstr "Създал"
5412
[1441]5413#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
[1231]5414msgid "Copyright"
5415msgstr "Авторски права"
5416
[1441]5417#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
[1231]5418msgid "Rating"
5419msgstr "Класификация"
5420
[1441]5421#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
[1097]5422msgid "Image Type:"
5423msgstr "Вид изображение:"
5424
[1441]5425#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
[1097]5426#, c-format
5427msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5428msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
[1231]5429msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n"
5430msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n"
[1097]5431
[1441]5432#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
[1097]5433#, c-format
5434msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5435msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5436msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
5437msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
5438
[1441]5439#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
[1097]5440msgid "Failed to load image information"
[1231]5441msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]5442
[1441]5443#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
[1097]5444msgid "loading..."
[1441]5445msgstr "зареждане…"
[1097]5446
[1441]5447#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
[1097]5448msgid "Image"
5449msgstr "Изображение"
5450
[1441]5451#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
[1097]5452msgid "Information"
5453msgstr "Информация"
5454
[1441]5455#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
[1097]5456msgid "Show Information"
5457msgstr "Показване на информация"
5458
5459#. add the reset background item, possibly disabled
[1441]5460#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
[1097]5461msgid "Use _Default Background"
5462msgstr "Връщане на стандартния _фон"
5463
[1441]5464#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
[1097]5465msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
[1231]5466msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
[1097]5467
[1441]5468#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
[1097]5469msgid "You can only use images as custom icons."
5470msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
5471
[1441]5472#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
[1097]5473#, c-format
5474msgid "Open with %s"
5475msgstr "Отваряне с %s"
5476
[1441]5477#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[1097]5478msgid "Go To:"
5479msgstr "Отиване:"
5480
[1441]5481#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
[1097]5482#, c-format
5483msgid "Do you want to view %d location?"
5484msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
[1231]5485msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
5486msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]5487
[1441]5488#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
[1097]5489msgid "Open Location"
5490msgstr "Отваряне на местоположение"
5491
[1441]5492#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
[1097]5493msgid "_Location:"
5494msgstr "_Местоположение:"
5495
[1441]5496#: ../src/nautilus-main.c:390
[1097]5497msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5498msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
5499
[1441]5500#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5501msgid "Create the initial window with the given geometry."
5502msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
5503
[1441]5504#: ../src/nautilus-main.c:393
[1097]5505msgid "GEOMETRY"
5506msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5507
[1441]5508#: ../src/nautilus-main.c:395
[1097]5509msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5510msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
5511
[1441]5512#: ../src/nautilus-main.c:397
[1097]5513msgid ""
5514"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5515"dialog)."
5516msgstr ""
[1231]5517"Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за "
5518"настройки)"
[1097]5519
[1441]5520#: ../src/nautilus-main.c:399
[1097]5521msgid "open a browser window."
5522msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5523
[1441]5524#: ../src/nautilus-main.c:401
[1097]5525msgid "Quit Nautilus."
5526msgstr "Спиране на Nautilus."
5527
[1441]5528#: ../src/nautilus-main.c:403
[1097]5529msgid "Restart Nautilus."
5530msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5531
[1441]5532#: ../src/nautilus-main.c:404
[1097]5533msgid "[URI...]"
[1441]5534msgstr "[АДРЕС…]"
[1097]5535
5536#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
[1441]5537#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5538msgid ""
5539"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5540"\"."
5541msgstr ""
5542"Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
5543
[1441]5544#: ../src/nautilus-main.c:407
[1097]5545msgid "FILENAME"
[1231]5546msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
[1097]5547
[1441]5548#: ../src/nautilus-main.c:450
[1097]5549msgid "File Manager"
5550msgstr "Управление на файлове"
5551
[1441]5552#: ../src/nautilus-main.c:451
[1097]5553msgid ""
5554"\n"
5555"\n"
5556"Browse the file system with the file manager"
5557msgstr ""
5558"\n"
5559"\n"
5560"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5561
5562#. Set initial window title
[1441]5563#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5564#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5565#: ../src/nautilus-window.c:156
[1097]5566msgid "Nautilus"
5567msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5568
5569#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[1441]5570#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5571#: ../src/nautilus-main.c:510
[1097]5572#, c-format
5573msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5574msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n"
5575
[1441]5576#: ../src/nautilus-main.c:501
[1097]5577#, c-format
5578msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5579msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
5580
[1441]5581#: ../src/nautilus-main.c:515
[1097]5582#, c-format
5583msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5584msgstr ""
5585"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
5586
5587#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5588#. * implemented this feature so I could use this joke.
5589#.
[1441]5590#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
[1097]5591msgid "Are you sure you want to forget history?"
5592msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5593
[1441]5594#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5595#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
[1097]5596msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5597msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5598
[1441]5599#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[1097]5600msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5601msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5602
[1441]5603#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[1097]5604msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5605msgstr ""
[1231]5606"Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]5607
[1441]5608#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
[1231]5609#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
[1097]5610#, c-format
5611msgid "The location \"%s\" does not exist."
5612msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5613
[1441]5614#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
[1097]5615msgid "The history location doesn't exist."
5616msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5617
[1441]5618#. name, stock id, label
5619#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
[1097]5620msgid "_Go"
[1133]5621msgstr "О_тиване"
[1097]5622
5623#. name, stock id, label
[1441]5624#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
[1097]5625msgid "_Bookmarks"
5626msgstr "_Отметки"
5627
5628#. name, stock id, label
[1441]5629#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5630msgid "New _Window"
[1444]5631msgstr "_Нов прозорец"
[1097]5632
[1441]5633#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
[1097]5634msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5635msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
5636
[1441]5637#. name, stock id, label
5638#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5639msgid "Open Folder W_indow"
[1444]5640msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
[1441]5641
5642#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5643msgid "Open a folder window for the displayed location"
[1444]5644msgstr "Отваря прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
[1441]5645
5646#. name, stock id, label
5647#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
[1097]5648msgid "Close _All Windows"
5649msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5650
[1441]5651#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
[1097]5652msgid "Close all Navigation windows"
5653msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5654
[1441]5655#. name, stock id, label
5656#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
[1097]5657msgid "_Location..."
[1441]5658msgstr "_Адрес…"
[1097]5659
[1441]5660#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5661#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
[1097]5662msgid "Specify a location to open"
[1231]5663msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
[1097]5664
[1441]5665#. name, stock id, label
5666#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
[1097]5667msgid "Clea_r History"
[1133]5668msgstr "_Изчистване на историята"
[1097]5669
[1441]5670#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
[1097]5671msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5672msgstr ""
5673"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
5674
[1441]5675#. name, stock id, label
5676#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5677#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
[1097]5678msgid "_Add Bookmark"
5679msgstr "_Добавяне на отметка"
5680
[1441]5681#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5682#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
[1097]5683msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5684msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5685
[1441]5686#. name, stock id, label
5687#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5688#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
[1097]5689msgid "_Edit Bookmarks"
5690msgstr "_Редактиране на отметки"
5691
[1441]5692#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5693#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
[1097]5694msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5695msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5696
[1441]5697#. name, stock id, label
5698#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5699#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
[1097]5700msgid "_Search for Files..."
[1441]5701msgstr "Тър_сене за файлове…"
[1097]5702
[1441]5703#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5704#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
[1097]5705msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
[1231]5706msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
[1097]5707
5708#. name, stock id
[1441]5709#. label, accelerator
5710#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
[1097]5711msgid "_Main Toolbar"
5712msgstr "_Главна лента с инструменти"
5713
[1441]5714#. tooltip
5715#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
[1097]5716msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5717msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5718
5719#. is_active
5720#. name, stock id
[1441]5721#. label, accelerator
5722#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
[1097]5723msgid "_Side Pane"
5724msgstr "_Страничен панел"
5725
[1441]5726#. tooltip
5727#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
[1231]5728msgid "Change the visibility of this window's side pane"
[1097]5729msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5730
5731#. is_active
5732#. name, stock id
[1441]5733#. label, accelerator
5734#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[1097]5735msgid "Location _Bar"
[1133]5736msgstr "_Адресна лента"
[1097]5737
[1441]5738#. tooltip
5739#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
[1097]5740msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5741msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
5742
5743#. is_active
5744#. name, stock id
[1441]5745#. label, accelerator
5746#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
[1097]5747msgid "St_atusbar"
5748msgstr "_Лента за състоянието"
5749
[1441]5750#. tooltip
5751#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
[1097]5752msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
[1231]5753msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
[1097]5754
[1441]5755#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
[1097]5756msgid "_Back"
[1133]5757msgstr "На_зад"
[1097]5758
[1441]5759#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
[1097]5760msgid "Go to the previous visited location"
5761msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5762
[1441]5763#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
[1097]5764msgid "Back history"
5765msgstr "Назад през историята"
5766
[1441]5767#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
[1097]5768msgid "_Forward"
[1133]5769msgstr "На_пред"
[1097]5770
[1441]5771#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
[1097]5772msgid "Go to the next visited location"
5773msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5774
[1441]5775#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
[1097]5776msgid "Forward history"
5777msgstr "Напред през историята"
5778
[1441]5779#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
[1097]5780msgid "_Search"
[1133]5781msgstr "Т_ърсене"
[1097]5782
[1441]5783#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
[1097]5784msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5785msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
5786
[1441]5787#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
[1097]5788#, c-format
5789msgid "%s - File Browser"
5790msgstr "%s - файлов браузър"
5791
5792#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5793msgid "Notes"
5794msgstr "Бележки"
5795
5796#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5797msgid "Show Notes"
5798msgstr "Показване на бележки"
5799
[1441]5800#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1587
5801#, c-format
5802msgid "Unable to poll %s for media changes"
[1443]5803msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]5804
5805#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
[1133]5806msgid "Open in New _Window"
[1151]5807msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[1133]5808
[1441]5809#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
[1097]5810msgid "Remove"
5811msgstr "Изтриване"
5812
[1441]5813#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
[1097]5814msgid "Rename..."
[1441]5815msgstr "Преименуване…"
[1097]5816
[1441]5817#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
[1097]5818msgid "_Mount"
5819msgstr "_Монтиране"
5820
[1441]5821#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
5822msgid "_Rescan"
[1444]5823msgstr "_Препрочитане"
[1097]5824
[1133]5825#. Empty Trash menu item
[1441]5826#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
[1133]5827msgid "Empty _Trash"
5828msgstr "Изчистване на _кошчето"
5829
[1441]5830#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2015
[1097]5831msgid "Places"
5832msgstr "Места"
5833
[1441]5834#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
[1097]5835msgid "Show Places"
5836msgstr "Показване на местата"
5837
5838#. set the title and standard close accelerator
[1441]5839#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
[1097]5840msgid "Backgrounds and Emblems"
5841msgstr "Фонове и емблеми"
5842
[1441]5843#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
[1097]5844msgid "_Remove..."
[1441]5845msgstr "_Изтриване…"
[1097]5846
[1441]5847#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
[1097]5848msgid "_Add new..."
[1441]5849msgstr "_Добавяне на нов…"
[1097]5850
[1441]5851#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
[1097]5852#, c-format
5853msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5854msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
5855
[1441]5856#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
[1097]5857msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[1231]5858msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
[1097]5859
[1441]5860#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
[1097]5861#, c-format
5862msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5863msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5864
[1441]5865#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
[1097]5866msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
[1231]5867msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
[1097]5868
5869#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5870msgid "Create a New Emblem"
5871msgstr "Създаване на нова емблема"
5872
5873#. make the keyword label and field
5874#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5875msgid "_Keyword:"
5876msgstr "_Ключова дума:"
5877
5878#. set up a gnome icon entry to pick the image file
5879#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5880msgid "_Image:"
5881msgstr "_Изображение:"
5882
5883#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5884msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5885msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
5886
5887#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5888msgid "Create a New Color:"
5889msgstr "Създаване на нов цвят:"
5890
5891#. make the name label and field
5892#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5893msgid "Color _name:"
5894msgstr "Име _на цвят:"
5895
5896#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5897msgid "Color _value:"
5898msgstr "_Стойност на цвят:"
5899
[1441]5900#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
[1097]5901#, c-format
5902msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5903msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
5904
[1441]5905#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5906#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
5907msgid "Please check the spelling and try again."
5908msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5909
5910#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
[1097]5911msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5912msgstr "Не използвате валидно име на файл."
5913
[1441]5914#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
[1097]5915msgid "Please try again."
5916msgstr "Опитайте отново."
5917
[1441]5918#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
[1097]5919msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5920msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
5921
[1441]5922#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
[1097]5923msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
[1231]5924msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
[1097]5925
[1441]5926#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
[1097]5927#, c-format
5928msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
[1231]5929msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
[1097]5930
[1441]5931#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
[1097]5932msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5933msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
5934
[1441]5935#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5936#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
[1097]5937msgid "The color cannot be installed."
5938msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5939
[1441]5940#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
[1097]5941msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
[1231]5942msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
[1097]5943
[1441]5944#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
[1097]5945msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
[1231]5946msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
[1097]5947
[1441]5948#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
[1097]5949msgid "Select a Color to Add"
5950msgstr "Избор на цвят за добавяне"
5951
[1441]5952#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
[1097]5953#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5954#, c-format
5955msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[1231]5956msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
[1097]5957
[1441]5958#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
[1097]5959#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5960msgid "The file is not an image."
5961msgstr "Файлът не е изображение."
5962
[1441]5963#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
[1097]5964msgid "Select a Category:"
5965msgstr "Избор на категория:"
5966
[1441]5967#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
[1097]5968msgid "C_ancel Remove"
5969msgstr "П_рекъсване на изтриването"
5970
[1441]5971#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
[1097]5972msgid "_Add a New Pattern..."
[1441]5973msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
[1097]5974
[1441]5975#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
[1097]5976msgid "_Add a New Color..."
[1441]5977msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
[1097]5978
[1441]5979#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
[1097]5980msgid "_Add a New Emblem..."
[1441]5981msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
[1097]5982
[1441]5983#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
[1097]5984msgid "Click on a pattern to remove it"
[1231]5985msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
[1097]5986
[1441]5987#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
[1097]5988msgid "Click on a color to remove it"
[1231]5989msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
[1097]5990
[1441]5991#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
[1097]5992msgid "Click on an emblem to remove it"
[1231]5993msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
[1097]5994
[1441]5995#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
[1097]5996msgid "Patterns:"
[1231]5997msgstr "Шарки:"
[1097]5998
[1441]5999#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
[1097]6000msgid "Colors:"
6001msgstr "Цветове:"
6002
[1441]6003#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
[1097]6004msgid "Emblems:"
6005msgstr "Емблеми:"
6006
[1441]6007#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
[1097]6008msgid "_Remove a Pattern..."
[1441]6009msgstr "_Изтриване на шарка…"
[1097]6010
[1441]6011#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
[1097]6012msgid "_Remove a Color..."
[1441]6013msgstr "_Изтриване на цвят…"
[1097]6014
[1441]6015#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
[1097]6016msgid "_Remove an Emblem..."
[1441]6017msgstr "_Изтриване на емблема…"
[1097]6018
[1441]6019#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
[1097]6020msgid "File Type"
6021msgstr "Вид файл"
6022
[1441]6023#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
[1097]6024msgid "Select folder to search in"
6025msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
6026
[1441]6027#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
[1097]6028msgid "Documents"
6029msgstr "Документи"
6030
[1441]6031#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
[1097]6032msgid "Music"
6033msgstr "Музика"
6034
[1441]6035#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
[1097]6036msgid "Video"
6037msgstr "Видео"
6038
[1441]6039#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
[1097]6040msgid "Picture"
6041msgstr "Изображение"
6042
[1441]6043#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
[1097]6044msgid "Illustration"
6045msgstr "Илюстрация"
6046
[1441]6047#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
[1097]6048msgid "Spreadsheet"
6049msgstr "Електронна таблица"
6050
[1441]6051#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
[1097]6052msgid "Presentation"
6053msgstr "Презентация"
6054
[1441]6055#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
[1097]6056msgid "Pdf / Postscript"
6057msgstr "Pdf/Postscript"
6058
[1441]6059#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
[1097]6060msgid "Text File"
[1231]6061msgstr "Текстов файл"
[1097]6062
[1441]6063#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
[1097]6064msgid "Select type"
6065msgstr "Избор на вид"
6066
[1441]6067#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
[1097]6068msgid "Any"
6069msgstr "Всякакви"
6070
[1441]6071#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
[1097]6072msgid "Other Type..."
[1441]6073msgstr "Друг вид…"
[1097]6074
[1441]6075#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
[1097]6076msgid "Remove this criterion from the search"
6077msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
6078
[1441]6079#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
[1097]6080msgid "Search Folder"
6081msgstr "Папка, в която да се търси"
6082
[1441]6083#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
[1097]6084msgid "Edit the saved search"
6085msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
6086
[1441]6087#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
[1097]6088msgid "Add a new criterion to this search"
6089msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
6090
[1441]6091#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
[1097]6092msgid "Go"
6093msgstr "Отиване"
6094
[1441]6095#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
[1097]6096msgid "Reload"
6097msgstr "Презареждане"
6098
[1441]6099#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
[1097]6100msgid "Perform or update the search"
6101msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
6102
[1441]6103#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
[1097]6104msgid "_Search for:"
6105msgstr "_Търсене за:"
6106
[1441]6107#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
[1097]6108msgid "Search results"
6109msgstr "Резултати от търсенето"
6110
[1441]6111#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
[1097]6112msgid "Search:"
6113msgstr "Търсене:"
6114
[1231]6115#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
[1097]6116msgid "Close the side pane"
6117msgstr "Затваряне на страничния панел"
6118
[1441]6119#. name, stock id, label
6120#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
[1097]6121msgid "_Places"
6122msgstr "_Места"
6123
6124#. name, stock id, label
[1441]6125#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
[1097]6126msgid "Open _Location..."
[1441]6127msgstr "Отваряне на _местоположение…"
[1097]6128
[1441]6129#. name, stock id, label
6130#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
[1097]6131msgid "Close P_arent Folders"
6132msgstr "Затваряне на _предходните папки"
6133
[1441]6134#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
[1097]6135msgid "Close this folder's parents"
[1133]6136msgstr "Затваряне на горните папки"
[1097]6137
[1441]6138#. name, stock id, label
6139#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
[1097]6140msgid "Clos_e All Folders"
6141msgstr "Затваряне на _всички папки"
6142
[1441]6143#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
[1097]6144msgid "Close all folder windows"
6145msgstr "Затваряне на всички прозорци"
6146
6147#: ../src/nautilus-throbber.c:82
6148msgid "throbber"
6149msgstr "пулсатор"
6150
6151#: ../src/nautilus-throbber.c:83
6152msgid "provides visual status"
[1231]6153msgstr "визуално показва състоянието"
[1097]6154
[1231]6155#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
[1097]6156msgid ""
6157"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6158"list?"
6159msgstr ""
[1231]6160"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък."
[1097]6161
[1231]6162#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
[1097]6163msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6164msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
6165
[1441]6166#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
[1097]6167msgid "You can choose another view or go to a different location."
[1231]6168msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]6169
[1441]6170#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
[1097]6171msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6172msgstr ""
6173"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
6174
[1441]6175#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
[1097]6176msgid "Content View"
6177msgstr "Преглед на съдържанието"
6178
[1441]6179#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
[1097]6180msgid "View of the current folder"
[1231]6181msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]6182
[1441]6183#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
[1097]6184msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6185msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
6186
[1441]6187#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
[1097]6188msgid "The location is not a folder."
6189msgstr "Местоположението не е папка."
6190
[1441]6191#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
[1097]6192#, c-format
[1441]6193msgid "Couldn't find \"%s\"."
6194msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
6195
6196#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
6197#, c-format
[1097]6198msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6199msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
6200
[1441]6201#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
6202msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
[1444]6203msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]6204
[1441]6205#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
6206msgid "Unable to mount the location."
[1444]6207msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]6208
[1441]6209#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
6210msgid "Access was denied."
6211msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]6212
[1441]6213#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6214#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6215#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6216#. * the proxy is set up wrong.
6217#.
6218#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
[1444]6219#, c-format
[1441]6220msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
[1444]6221msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]6222
[1441]6223#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
6224msgid ""
6225"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6226msgstr ""
6227"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
6228"са верни."
[1097]6229
[1441]6230#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
[1444]6231#, c-format
[1441]6232msgid ""
6233"Error: %s\n"
6234"Please select another viewer and try again."
[1444]6235msgstr ""
6236"Грешка: %s\n"
6237"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]6238
[1441]6239#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
[1097]6240msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6241msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
6242
[1441]6243#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
[1097]6244msgid ""
6245"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6246"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6247"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6248"any later version."
6249msgstr ""
6250"Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
6251"под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
6252"Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
6253"всяка по-нова версия."
6254
[1441]6255#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
[1097]6256msgid ""
6257"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6258"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6259"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6260"details."
6261msgstr ""
6262"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
6263"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
6264"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
6265
[1441]6266#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
[1097]6267msgid ""
6268"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6269"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6270"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6271msgstr ""
6272"Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
6273"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
6274"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6275
[1441]6276#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
[1097]6277msgid ""
6278"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6279"files and the rest of your system."
6280msgstr ""
6281"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
6282"вашите файлове."
6283
[1441]6284#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
[1133]6285msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6286msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus"
[1097]6287
6288#. Translators should localize the following string
6289#. * which will be displayed at the bottom of the about
6290#. * box to give credit to the translator(s).
6291#.
[1441]6292#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
[1097]6293msgid "translator-credits"
6294msgstr ""
6295"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
6296"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6297"Борислав Александров\n"
6298"\n"
6299"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6300"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6301"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6302
[1441]6303#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[1231]6304msgid "Nautilus Web Site"
6305msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
6306
[1441]6307#. name, stock id, label
6308#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
[1097]6309msgid "_File"
6310msgstr "_Файл"
6311
6312#. name, stock id, label
[1441]6313#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
[1097]6314msgid "_Edit"
6315msgstr "_Редактиране"
6316
6317#. name, stock id, label
[1441]6318#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
[1097]6319msgid "_View"
6320msgstr "_Изглед"
6321
6322#. name, stock id, label
[1441]6323#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
[1097]6324msgid "_Help"
6325msgstr "_Помощ"
6326
6327#. name, stock id
[1441]6328#. label, accelerator
6329#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[1097]6330msgid "_Close"
6331msgstr "_Затваряне"
6332
[1441]6333#. tooltip
6334#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[1097]6335msgid "Close this folder"
6336msgstr "Затваряне на тази папка"
6337
[1441]6338#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[1097]6339msgid "_Backgrounds and Emblems..."
[1441]6340msgstr "_Фонове и емблеми…"
[1097]6341
[1441]6342#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
[1097]6343msgid ""
6344"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6345"appearance"
6346msgstr ""
[1231]6347"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
[1097]6348
[1441]6349#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
[1097]6350msgid "Prefere_nces"
6351msgstr "Настрой_ки"
6352
[1441]6353#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
[1097]6354msgid "Edit Nautilus preferences"
6355msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
6356
[1441]6357#. name, stock id, label
6358#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
[1097]6359msgid "_Undo"
6360msgstr "_Назад"
6361
[1441]6362#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
[1097]6363msgid "Undo the last text change"
6364msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
6365
[1441]6366#. name, stock id, label
6367#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
[1097]6368msgid "Open _Parent"
[1133]6369msgstr "Отваряне на _горната папка"
[1097]6370
[1441]6371#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
[1097]6372msgid "Open the parent folder"
[1133]6373msgstr "Отваряне на горната папка"
[1097]6374
6375#. name, stock id
[1441]6376#. label, accelerator
6377#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
[1097]6378msgid "_Stop"
6379msgstr "Сп_иране"
6380
[1441]6381#. tooltip
6382#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
[1231]6383msgid "Stop loading the current location"
6384msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
6385
[1097]6386#. name, stock id
[1441]6387#. label, accelerator
6388#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
[1097]6389msgid "_Reload"
6390msgstr "_Презареждане"
6391
[1441]6392#. tooltip
6393#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
[1231]6394msgid "Reload the current location"
6395msgstr "Презареждане на текущата папка"
6396
[1097]6397#. name, stock id
[1441]6398#. label, accelerator
6399#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
[1097]6400msgid "_Contents"
6401msgstr "_Ръководство"
6402
[1441]6403#. tooltip
6404#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
[1097]6405msgid "Display Nautilus help"
6406msgstr "Показване помощта за Nautilus"
6407
6408#. name, stock id
[1441]6409#. label, accelerator
6410#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
[1097]6411msgid "_About"
6412msgstr "_Относно"
6413
[1441]6414#. tooltip
6415#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
[1097]6416msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6417msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
6418
6419#. name, stock id
[1441]6420#. label, accelerator
6421#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
[1097]6422msgid "Zoom _In"
6423msgstr "_Увеличаване"
6424
[1441]6425#. tooltip
6426#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[1097]6427msgid "Show the contents in more detail"
6428msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
6429
6430#. name, stock id
[1441]6431#. label, accelerator
6432#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
[1097]6433msgid "Zoom _Out"
[1133]6434msgstr "_Намаляване"
[1097]6435
[1441]6436#. tooltip
6437#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[1097]6438msgid "Show the contents in less detail"
6439msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
6440
6441#. name, stock id
[1441]6442#. label, accelerator
6443#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
[1097]6444msgid "Normal Si_ze"
[1133]6445msgstr "Н_ормален размер"
[1097]6446
[1441]6447#. tooltip
6448#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
[1097]6449msgid "Show the contents at the normal size"
6450msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
6451
6452#. name, stock id
[1441]6453#. label, accelerator
6454#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[1097]6455msgid "Connect to _Server..."
[1441]6456msgstr "_Свързване към сървър…"
[1097]6457
[1441]6458#. tooltip
6459#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
[1097]6460msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6461msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
6462
6463#. name, stock id
[1441]6464#. label, accelerator
6465#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[1097]6466msgid "_Home Folder"
6467msgstr "_Домашна папка"
6468
6469#. name, stock id
[1441]6470#. label, accelerator
6471#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[1097]6472msgid "_Computer"
6473msgstr "_Този компютър"
6474
6475#. name, stock id
[1441]6476#. label, accelerator
6477#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[1097]6478msgid "_Network"
6479msgstr "_Локална мрежа"
6480
[1441]6481#. tooltip
6482#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
[1097]6483msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6484msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
6485
6486#. name, stock id
[1441]6487#. label, accelerator
6488#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
[1097]6489msgid "T_emplates"
6490msgstr "_Шаблони"
6491
[1441]6492#. tooltip
6493#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
[1097]6494msgid "Open your personal templates folder"
6495msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
6496
6497#. name, stock id
[1441]6498#. label, accelerator
6499#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
[1097]6500msgid "_Trash"
[1133]6501msgstr "_Кошче"
[1097]6502
[1441]6503#. tooltip
6504#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
[1097]6505msgid "Open your personal trash folder"
6506msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
6507
6508#. name, stock id
[1441]6509#. label, accelerator
6510#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
[1097]6511msgid "CD/_DVD Creator"
[1133]6512msgstr "_Записване на CD/DVD"
[1097]6513
[1441]6514#. tooltip
6515#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
[1097]6516msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6517msgstr ""
6518"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
6519"CD или DVD"
6520
[1441]6521#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
[1097]6522msgid "_Up"
6523msgstr "_Нагоре"
6524
[1441]6525#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
[1097]6526msgid "_Home"
6527msgstr "_Домашна папка"
6528
[1441]6529#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6530msgid "These files are on an Audio CD."
[1443]6531msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
[1441]6532
6533#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6534msgid "These files are on an Audio DVD."
[1443]6535msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
[1441]6536
6537#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6538msgid "These files are on a Video DVD."
[1443]6539msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
[1441]6540
6541#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6542msgid "These files are on a Video CD."
[1443]6543msgstr "Тези файлове са на видео CD."
[1441]6544
6545#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6546msgid "These files are on a Super Video CD."
[1443]6547msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
[1441]6548
6549#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6550msgid "These files are on a Photo CD."
[1443]6551msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
[1441]6552
6553#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6554msgid "These files are on a Picture CD."
[1443]6555msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
[1441]6556
6557#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6558msgid "The media contains digital photos."
[1443]6559msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
[1441]6560
6561#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6562msgid "These files are on a digital audio player."
[1443]6563msgstr "Тези файлове са на цифров удио плеър."
[1441]6564
6565#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6566msgid "The media contains software."
[1443]6567msgstr "Този носител съдържа софтуер."
[1441]6568
6569#. fallback to generic greeting
6570#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6571#, c-format
6572msgid "The media has been detected as \"%s\"."
[1443]6573msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
[1441]6574
[1097]6575#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6576msgid "Zoom In"
6577msgstr "Увеличаване"
6578
6579#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6580msgid "Zoom Out"
6581msgstr "Намаляване"
6582
6583#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6584msgid "Zoom to Default"
6585msgstr "Стандартен мащаб"
6586
6587#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6588msgid "Show in the default detail level"
6589msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
6590
[1231]6591#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
[1097]6592msgid "Zoom"
6593msgstr "Мащаб"
6594
[1231]6595#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
[1097]6596msgid "Set the zoom level of the current view"
6597msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
[1441]6598
6599#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6600msgid "Network"
6601msgstr "Локална мрежа"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.