| [1231] | 1 | # Bulgarian translation of nautilus po-file.
|
|---|
| [1097] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [1133] | 10 | "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1231] | 12 | "POT-Creation-Date: 2007-09-16 12:57+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-09-16 12:52+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/browser.xml.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Apparition"
|
|---|
| 23 | msgstr "Призрачен"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/browser.xml.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Azul"
|
|---|
| 27 | msgstr "Лазур"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/browser.xml.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Black"
|
|---|
| 31 | msgstr "Черен"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/browser.xml.h:4
|
|---|
| 34 | msgid "Blue Ridge"
|
|---|
| 35 | msgstr "Сини райета"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/browser.xml.h:5
|
|---|
| 38 | msgid "Blue Rough"
|
|---|
| 39 | msgstr "Синя шкурка"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/browser.xml.h:6
|
|---|
| 42 | msgid "Blue Type"
|
|---|
| 43 | msgstr "Букви на син фон"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/browser.xml.h:7
|
|---|
| 46 | msgid "Brushed Metal"
|
|---|
| 47 | msgstr "Надраскан метал"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/browser.xml.h:8
|
|---|
| 50 | msgid "Bubble Gum"
|
|---|
| 51 | msgstr "Дъвка за балончета"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/browser.xml.h:9
|
|---|
| 54 | msgid "Burlap"
|
|---|
| 55 | msgstr "Зебло"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/browser.xml.h:10
|
|---|
| 58 | msgid "C_olors"
|
|---|
| 59 | msgstr "Ц_ветове"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/browser.xml.h:11
|
|---|
| 62 | msgid "Camouflage"
|
|---|
| 63 | msgstr "Маскировка"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/browser.xml.h:12
|
|---|
| 66 | msgid "Chalk"
|
|---|
| 67 | msgstr "Тебешир"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/browser.xml.h:13
|
|---|
| 70 | msgid "Charcoal"
|
|---|
| 71 | msgstr "Въглен"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/browser.xml.h:14
|
|---|
| 74 | msgid "Concrete"
|
|---|
| 75 | msgstr "Бетон"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/browser.xml.h:15
|
|---|
| 78 | msgid "Cork"
|
|---|
| 79 | msgstr "Корк"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/browser.xml.h:16
|
|---|
| 82 | msgid "Countertop"
|
|---|
| 83 | msgstr "Контури"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/browser.xml.h:17
|
|---|
| 86 | msgid "Danube"
|
|---|
| 87 | msgstr "Дунав"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/browser.xml.h:18
|
|---|
| 90 | msgid "Dark Cork"
|
|---|
| 91 | msgstr "Тъмен корк"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/browser.xml.h:19
|
|---|
| 94 | msgid "Dark GNOME"
|
|---|
| 95 | msgstr "Тъмен GNOME"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/browser.xml.h:20
|
|---|
| 98 | msgid "Deep Teal"
|
|---|
| 99 | msgstr "Тъмно синьо-зелено"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/browser.xml.h:21
|
|---|
| 102 | msgid "Dots"
|
|---|
| 103 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/browser.xml.h:22
|
|---|
| 106 | msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|---|
| 107 | msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/browser.xml.h:23
|
|---|
| 110 | msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|---|
| 111 | msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/browser.xml.h:24
|
|---|
| 114 | msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|---|
| 115 | msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/browser.xml.h:25
|
|---|
| 118 | msgid "Eclipse"
|
|---|
| 119 | msgstr "Затъмнение"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/browser.xml.h:26
|
|---|
| 122 | msgid "Envy"
|
|---|
| 123 | msgstr "Завист"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #. translators: this is the name of an emblem
|
|---|
| 126 | #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
|
|---|
| [1231] | 127 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
|
|---|
| [1097] | 128 | msgid "Erase"
|
|---|
| [1231] | 129 | msgstr "За изтриване"
|
|---|
| [1097] | 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/browser.xml.h:29
|
|---|
| 132 | msgid "Fibers"
|
|---|
| 133 | msgstr "Фибри"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/browser.xml.h:30
|
|---|
| 136 | msgid "Fire Engine"
|
|---|
| 137 | msgstr "Пожарна машина"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/browser.xml.h:31
|
|---|
| 140 | msgid "Fleur De Lis"
|
|---|
| 141 | msgstr "На орнаменти"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/browser.xml.h:32
|
|---|
| 144 | msgid "Floral"
|
|---|
| 145 | msgstr "Цветен"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/browser.xml.h:33
|
|---|
| 148 | msgid "Fossil"
|
|---|
| 149 | msgstr "Вкаменелост"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/browser.xml.h:34
|
|---|
| 152 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 153 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/browser.xml.h:35
|
|---|
| 156 | msgid "Granite"
|
|---|
| 157 | msgstr "Гранит"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/browser.xml.h:36
|
|---|
| 160 | msgid "Grapefruit"
|
|---|
| 161 | msgstr "Грейпфрут"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/browser.xml.h:37
|
|---|
| 164 | msgid "Green Weave"
|
|---|
| 165 | msgstr "Зелена вълна"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/browser.xml.h:38
|
|---|
| 168 | msgid "Ice"
|
|---|
| 169 | msgstr "Лед"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/browser.xml.h:39
|
|---|
| 172 | msgid "Indigo"
|
|---|
| 173 | msgstr "Индиго"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/browser.xml.h:40
|
|---|
| 176 | msgid "Leaf"
|
|---|
| 177 | msgstr "Листо"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/browser.xml.h:41
|
|---|
| 180 | msgid "Lemon"
|
|---|
| 181 | msgstr "Лимон"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/browser.xml.h:42
|
|---|
| 184 | msgid "Mango"
|
|---|
| 185 | msgstr "Манго"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/browser.xml.h:43
|
|---|
| 188 | msgid "Manila Paper"
|
|---|
| 189 | msgstr "Папирус"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/browser.xml.h:44
|
|---|
| 192 | msgid "Moss Ridge"
|
|---|
| 193 | msgstr "Вълнист мъх"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/browser.xml.h:45
|
|---|
| 196 | msgid "Mud"
|
|---|
| 197 | msgstr "Кал"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/browser.xml.h:46
|
|---|
| 200 | msgid "Numbers"
|
|---|
| 201 | msgstr "Числа"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/browser.xml.h:47
|
|---|
| 204 | msgid "Ocean Strips"
|
|---|
| 205 | msgstr "Океански райета"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/browser.xml.h:48
|
|---|
| 208 | msgid "Onyx"
|
|---|
| 209 | msgstr "Оникс"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/browser.xml.h:49
|
|---|
| 212 | msgid "Orange"
|
|---|
| 213 | msgstr "Портокал"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/browser.xml.h:50
|
|---|
| 216 | msgid "Pale Blue"
|
|---|
| 217 | msgstr "Светло син"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/browser.xml.h:51
|
|---|
| 220 | msgid "Purple Marble"
|
|---|
| 221 | msgstr "Пурпурен мрамор"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/browser.xml.h:52
|
|---|
| 224 | msgid "Ridged Paper"
|
|---|
| 225 | msgstr "Хартия на ивици"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/browser.xml.h:53
|
|---|
| 228 | msgid "Rough Paper"
|
|---|
| 229 | msgstr "Груба хартия"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/browser.xml.h:54
|
|---|
| 232 | msgid "Ruby"
|
|---|
| 233 | msgstr "Рубин"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../data/browser.xml.h:55
|
|---|
| 236 | msgid "Sea Foam"
|
|---|
| 237 | msgstr "Морска пяна"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/browser.xml.h:56
|
|---|
| 240 | msgid "Shale"
|
|---|
| 241 | msgstr "Глина"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../data/browser.xml.h:57
|
|---|
| 244 | msgid "Silver"
|
|---|
| 245 | msgstr "Сребърен"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/browser.xml.h:58
|
|---|
| 248 | msgid "Sky"
|
|---|
| 249 | msgstr "Небе"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/browser.xml.h:59
|
|---|
| 252 | msgid "Sky Ridge"
|
|---|
| 253 | msgstr "Небесни райета"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/browser.xml.h:60
|
|---|
| 256 | msgid "Snow Ridge"
|
|---|
| 257 | msgstr "Снежни райета"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/browser.xml.h:61
|
|---|
| 260 | msgid "Stucco"
|
|---|
| 261 | msgstr "Хоросан"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../data/browser.xml.h:62
|
|---|
| 264 | msgid "Tangerine"
|
|---|
| 265 | msgstr "Мандарина"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/browser.xml.h:63
|
|---|
| 268 | msgid "Terracotta"
|
|---|
| 269 | msgstr "Теракота"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/browser.xml.h:64
|
|---|
| 272 | msgid "Violet"
|
|---|
| 273 | msgstr "Виолетов"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/browser.xml.h:65
|
|---|
| 276 | msgid "Wavy White"
|
|---|
| 277 | msgstr "Белезникав"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/browser.xml.h:66
|
|---|
| 280 | msgid "White"
|
|---|
| 281 | msgstr "Бял"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/browser.xml.h:67
|
|---|
| 284 | msgid "White Ribs"
|
|---|
| 285 | msgstr "Бели ребра"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/browser.xml.h:68
|
|---|
| 288 | msgid "_Emblems"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Емблеми"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/browser.xml.h:69
|
|---|
| 292 | msgid "_Patterns"
|
|---|
| 293 | msgstr "_Шарки"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|---|
| 296 | msgid "Saved search"
|
|---|
| 297 | msgstr "Търсенето е запазено"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1231] | 299 | #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|---|
| 300 | #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|---|
| 301 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|---|
| [1097] | 302 | msgid ""
|
|---|
| 303 | "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|---|
| 304 | "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|---|
| 305 | "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|---|
| 306 | "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|---|
| 307 | "\"mime_type\"."
|
|---|
| 308 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 309 | "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
|
|---|
| [1097] | 310 | "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
|
|---|
| [1231] | 311 | "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
|
|---|
| 312 | "съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
|
|---|
| 313 | "„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
|
|---|
| 314 | "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
|
|---|
| 315 | "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
|
|---|
| [1097] | 316 |
|
|---|
| [1231] | 317 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 318 | msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|---|
| [1231] | 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
|
|---|
| [1097] | 321 |
|
|---|
| [1231] | 322 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 323 | msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|---|
| 324 | msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [1231] | 326 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 327 | msgid "Criteria for search bar searching"
|
|---|
| 328 | msgstr "Критерий за търсене"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1231] | 330 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|---|
| 333 | "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|---|
| 334 | "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|---|
| 335 | "files by file name and file properties."
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
|
|---|
| 338 | "„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
|
|---|
| 339 | "Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
|
|---|
| 340 | "за файлове по име и свойства."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [1231] | 342 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 343 | msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|---|
| [1231] | 344 | msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
|
|---|
| [1097] | 345 |
|
|---|
| [1231] | 346 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1097] | 347 | msgid "Custom Background Set"
|
|---|
| 348 | msgstr "Фон, избран от потребителя"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| [1231] | 350 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1097] | 351 | msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|---|
| 352 | msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [1231] | 354 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 355 | msgid "Date Format"
|
|---|
| 356 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| [1231] | 358 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 359 | msgid "Default Background Color"
|
|---|
| [1231] | 360 | msgstr "Стандартен фонов цвят"
|
|---|
| [1097] | 361 |
|
|---|
| [1231] | 362 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 363 | msgid "Default Background Filename"
|
|---|
| [1231] | 364 | msgstr "Име на файла на стандартния фон"
|
|---|
| [1097] | 365 |
|
|---|
| [1231] | 366 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 367 | msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|---|
| 368 | msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| [1231] | 370 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 371 | msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|---|
| 372 | msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| [1231] | 374 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1133] | 375 | msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|---|
| [1231] | 376 | msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
|
|---|
| [1133] | 377 |
|
|---|
| [1231] | 378 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 379 | msgid "Default column order in the list view"
|
|---|
| [1151] | 380 | msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
|
|---|
| [1097] | 381 |
|
|---|
| [1231] | 382 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 383 | msgid "Default column order in the list view."
|
|---|
| [1151] | 384 | msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
|
|---|
| [1097] | 385 |
|
|---|
| [1231] | 386 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 387 | msgid "Default folder viewer"
|
|---|
| [1231] | 388 | msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
|
|---|
| [1097] | 389 |
|
|---|
| [1231] | 390 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 391 | msgid "Default icon zoom level"
|
|---|
| [1231] | 392 | msgstr "Стандартна големина на иконите"
|
|---|
| [1097] | 393 |
|
|---|
| [1231] | 394 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 395 | msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|---|
| [1151] | 396 | msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
|
|---|
| [1097] | 397 |
|
|---|
| [1231] | 398 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 399 | msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|---|
| [1151] | 400 | msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
|
|---|
| [1097] | 401 |
|
|---|
| [1231] | 402 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 403 | msgid "Default list zoom level"
|
|---|
| [1231] | 404 | msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
|
|---|
| [1097] | 405 |
|
|---|
| [1231] | 406 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 407 | msgid "Default sort order"
|
|---|
| [1231] | 408 | msgstr "Стандартно подреждане"
|
|---|
| [1097] | 409 |
|
|---|
| [1231] | 410 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 411 | msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|---|
| [1151] | 412 | msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
|
|---|
| [1097] | 413 |
|
|---|
| [1231] | 414 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 415 | msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|---|
| [1151] | 416 | msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
|
|---|
| [1097] | 417 |
|
|---|
| [1231] | 418 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 419 | msgid "Desktop computer icon name"
|
|---|
| 420 | msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [1231] | 422 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1097] | 423 | msgid "Desktop font"
|
|---|
| 424 | msgstr "Шрифт на работния плот"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| [1231] | 426 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1097] | 427 | msgid "Desktop home icon name"
|
|---|
| 428 | msgstr "Име на иконата за домашната папка"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| [1231] | 430 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1097] | 431 | msgid "Desktop trash icon name"
|
|---|
| 432 | msgstr "Име на иконата за кошчето"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| [1231] | 434 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1097] | 435 | msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
|
|---|
| 438 | "браузъри"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [1231] | 440 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|---|
| 443 | "true."
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| [1133] | 445 | "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
|
|---|
| [1151] | 446 | "за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
|
|---|
| [1097] | 447 |
|
|---|
| [1231] | 448 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1097] | 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|---|
| 451 | "side_pane_background_set is true."
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
|
|---|
| [1133] | 454 | "фонът за страничния панел е включен."
|
|---|
| [1097] | 455 |
|
|---|
| [1231] | 456 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1097] | 457 | msgid ""
|
|---|
| 458 | "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|---|
| 459 | "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|---|
| 460 | "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|---|
| 461 | "due to the reading of folders chunk-wise."
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
|
|---|
| 464 | "това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от масивни папки. "
|
|---|
| 465 | "Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради "
|
|---|
| 466 | "четенето на папки на части."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [1231] | 468 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1097] | 469 | msgid "Home icon visible on desktop"
|
|---|
| 470 | msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| [1231] | 472 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1097] | 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|---|
| 475 | "Otherwise it will show both folders and files."
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 | "Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
|
|---|
| 478 | "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| [1231] | 480 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1097] | 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|---|
| [1231] | 483 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
|
|---|
| [1097] | 484 |
|
|---|
| [1231] | 485 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1097] | 486 | msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|---|
| [1231] | 487 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
|
|---|
| [1097] | 488 |
|
|---|
| [1231] | 489 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1097] | 490 | msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|---|
| [1231] | 491 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
|
|---|
| [1097] | 492 |
|
|---|
| [1231] | 493 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1097] | 494 | msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|---|
| [1231] | 495 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
|
|---|
| [1097] | 496 |
|
|---|
| [1231] | 497 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1097] | 498 | msgid ""
|
|---|
| 499 | "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|---|
| 500 | "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|---|
| 501 | msgstr ""
|
|---|
| 502 | "Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
|
|---|
| [1231] | 503 | "въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя."
|
|---|
| [1097] | 504 |
|
|---|
| [1231] | 505 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|---|
| [1097] | 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|---|
| 508 | "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|---|
| 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 | "Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
|
|---|
| 511 | "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| [1231] | 513 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|---|
| [1097] | 514 | msgid ""
|
|---|
| 515 | "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|---|
| 516 | "icon and list views."
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 518 | "Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
|
|---|
| 519 | "икони и изгледа като списък."
|
|---|
| [1097] | 520 |
|
|---|
| [1231] | 521 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|---|
| [1097] | 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|---|
| [1231] | 524 | "delete files, or empty the Trash."
|
|---|
| [1097] | 525 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 526 | "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да "
|
|---|
| 527 | "триете файлове или да изчистите кошчето."
|
|---|
| [1097] | 528 |
|
|---|
| [1231] | 529 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|---|
| [1097] | 530 | msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|---|
| 531 | msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| [1231] | 533 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|---|
| [1097] | 534 | msgid ""
|
|---|
| 535 | "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|---|
| 536 | "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|---|
| 537 | "feature can be dangerous, so use caution."
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Ако е включено, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място "
|
|---|
| 540 | "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
|
|---|
| 541 | "бъдете внимателни!"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| [1231] | 543 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|---|
| [1097] | 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|---|
| 546 | "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
|
|---|
| 549 | "работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| [1231] | 551 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|---|
| [1097] | 552 | msgid ""
|
|---|
| 553 | "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|---|
| 554 | "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|---|
| 555 | "behavior."
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | "Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "
|
|---|
| 558 | "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [1231] | 560 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|---|
| [1097] | 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|---|
| 563 | "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|---|
| 564 | "files."
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат "
|
|---|
| 567 | "показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
|
|---|
| 568 | "резервни копия."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| [1231] | 570 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|---|
| [1097] | 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|---|
| 573 | "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Ако е включено, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
|
|---|
| 576 | "файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
|
|---|
| 577 | "папката."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [1231] | 579 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|---|
| [1097] | 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|---|
| 582 | "put on the desktop."
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
|
|---|
| 585 | "поставена на работния плот."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| [1231] | 587 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|---|
| [1097] | 588 | msgid ""
|
|---|
| 589 | "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|---|
| 590 | "on the desktop."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
|
|---|
| 593 | "ще бъде поставена на работния плот."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1231] | 595 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|---|
| [1097] | 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|---|
| 598 | "the desktop."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
|
|---|
| 601 | "работния плот."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| [1231] | 603 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|---|
| [1097] | 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|---|
| 606 | "desktop."
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
|
|---|
| 609 | "работния плот."
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| [1231] | 611 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|---|
| [1097] | 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|---|
| 614 | "desktop."
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
|
|---|
| 617 | "поставени на работния плот."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| [1231] | 619 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|---|
| [1097] | 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|---|
| 622 | "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|---|
| 623 | "sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 625 | "Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
|
|---|
| 626 | "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до "
|
|---|
| 627 | "„а“."
|
|---|
| [1097] | 628 |
|
|---|
| [1231] | 629 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|---|
| [1097] | 630 | msgid ""
|
|---|
| 631 | "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|---|
| 632 | "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|---|
| 633 | "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|---|
| 634 | "incrementally they will be sorted decrementally."
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 636 | "Ако е включено, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно - ако "
|
|---|
| 637 | "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ до "
|
|---|
| 638 | "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
|
|---|
| 639 | "бъдат подредени в низходящ."
|
|---|
| [1097] | 640 |
|
|---|
| [1231] | 641 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|---|
| [1097] | 642 | msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 644 | "Ако е включено, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите "
|
|---|
| [1097] | 645 | "прозорци."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [1231] | 647 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|---|
| [1097] | 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
|
|---|
| 652 | "тях."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| [1231] | 654 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|---|
| [1097] | 655 | msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|---|
| [1231] | 656 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще използват ръчен изглед."
|
|---|
| [1097] | 657 |
|
|---|
| [1231] | 658 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|---|
| [1097] | 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|---|
| 661 | "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|---|
| 662 | "load or use lots of memory."
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 664 | "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. "
|
|---|
| [1231] | 665 | "Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, "
|
|---|
| 666 | "което може да отнеме много време и използва много памет."
|
|---|
| [1097] | 667 |
|
|---|
| [1231] | 668 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|---|
| [1097] | 669 | msgid "List of possible captions on icons"
|
|---|
| 670 | msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| [1231] | 672 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|---|
| [1097] | 673 | msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|---|
| [1231] | 674 | msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
|
|---|
| [1097] | 675 |
|
|---|
| [1231] | 676 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|---|
| [1097] | 677 | msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|---|
| [1151] | 678 | msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
|
|---|
| [1097] | 679 |
|
|---|
| [1231] | 680 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|---|
| [1097] | 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|---|
| 683 | "2.2. Please use the icon theme instead."
|
|---|
| [1231] | 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
|
|---|
| 686 | "Използвайте темата за икони."
|
|---|
| [1097] | 687 |
|
|---|
| [1231] | 688 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|---|
| [1231] | 690 | msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
|
|---|
| [1097] | 691 |
|
|---|
| [1231] | 692 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|---|
| [1097] | 693 | msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|---|
| [1231] | 694 | msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
|
|---|
| [1097] | 695 |
|
|---|
| [1231] | 696 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|---|
| [1097] | 697 | msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|---|
| 698 | msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| [1231] | 700 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|---|
| 701 | msgid "Network servers icon name"
|
|---|
| 702 | msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
|
|---|
| [1097] | 703 |
|
|---|
| [1231] | 704 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|---|
| 705 | msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|---|
| 706 | msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|---|
| [1097] | 709 | msgid ""
|
|---|
| 710 | "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|---|
| 711 | "\" to launch them on a double click."
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 713 | "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
|
|---|
| 714 | "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
|
|---|
| [1097] | 715 |
|
|---|
| [1231] | 716 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|---|
| [1097] | 717 | msgid "Put labels beside icons"
|
|---|
| 718 | msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [1231] | 720 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|---|
| [1097] | 721 | msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|---|
| 722 | msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|---|
| 725 | #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|---|
| 726 | #. most cases, this should be left alone.
|
|---|
| [1231] | 727 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|---|
| [1097] | 728 | msgid "Sans 10"
|
|---|
| 729 | msgstr "Sans 10"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| [1231] | 731 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|---|
| [1097] | 732 | msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
|---|
| 733 | msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| [1231] | 735 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|---|
| [1097] | 736 | msgid "Show folders first in windows"
|
|---|
| [1231] | 737 | msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
|
|---|
| [1097] | 738 |
|
|---|
| [1231] | 739 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|---|
| [1097] | 740 | msgid "Show location bar in new windows"
|
|---|
| [1231] | 741 | msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
|
|---|
| [1097] | 742 |
|
|---|
| [1231] | 743 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|---|
| [1097] | 744 | msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|---|
| [1231] | 745 | msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
|
|---|
| [1097] | 746 |
|
|---|
| [1231] | 747 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|---|
| [1097] | 748 | msgid "Show side pane in new windows"
|
|---|
| [1231] | 749 | msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
|
|---|
| [1097] | 750 |
|
|---|
| [1231] | 751 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|---|
| [1097] | 752 | msgid "Show status bar in new windows"
|
|---|
| 753 | msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| [1231] | 755 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|---|
| [1097] | 756 | msgid "Show toolbar in new windows"
|
|---|
| 757 | msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| [1231] | 759 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|---|
| [1097] | 760 | msgid "Side pane view"
|
|---|
| 761 | msgstr "Изглед на страничния панел"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| [1231] | 763 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|---|
| [1097] | 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|---|
| 766 | "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|---|
| 767 | "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|---|
| 768 | "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 | "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
|
|---|
| [1231] | 771 | "върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудиото се пуска, дори и "
|
|---|
| 772 | "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, "
|
|---|
| 773 | "ако е локален файл. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
|
|---|
| [1097] | 774 |
|
|---|
| [1231] | 775 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|---|
| [1097] | 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|---|
| 778 | "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|---|
| 779 | "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|---|
| 780 | "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|---|
| 781 | "read preview data."
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
|
|---|
| 784 | "зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
|
|---|
| 785 | "да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
|
|---|
| 786 | "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
|
|---|
| 787 | "променя."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| [1231] | 789 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|---|
| [1097] | 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|---|
| 792 | "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|---|
| 793 | "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|---|
| 794 | "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|---|
| 795 | "generic icon."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. "
|
|---|
| 798 | "Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
|
|---|
| 799 | "е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
|
|---|
| 800 | "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
|
|---|
| 801 | "променя."
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [1231] | 803 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|---|
| [1097] | 804 | msgid ""
|
|---|
| 805 | "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|---|
| 806 | "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|---|
| 807 | "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|---|
| 808 | "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
|
|---|
| 811 | "„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
|
|---|
| 812 | "сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
|
|---|
| 813 | "локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| [1231] | 815 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|---|
| 816 | msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|---|
| [1133] | 817 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 818 | "Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
|
|---|
| [1133] | 819 |
|
|---|
| [1231] | 820 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|---|
| [1097] | 821 | msgid ""
|
|---|
| 822 | "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|---|
| 823 | "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|---|
| 824 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 825 | "Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
|
|---|
| 826 | "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
|
|---|
| 827 | "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
|
|---|
| [1097] | 828 |
|
|---|
| [1231] | 829 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|---|
| [1097] | 830 | msgid ""
|
|---|
| 831 | "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|---|
| 832 | "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 834 | "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
|
|---|
| 835 | "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
|
|---|
| 836 | "„modification_date“ (по време на промяна)."
|
|---|
| [1097] | 837 |
|
|---|
| [1231] | 838 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|---|
| [1097] | 839 | msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|---|
| [1231] | 840 | msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
|
|---|
| [1097] | 841 |
|
|---|
| [1231] | 842 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|---|
| [1097] | 843 | msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|---|
| 844 | msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| [1231] | 846 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|---|
| [1097] | 847 | msgid ""
|
|---|
| 848 | "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|---|
| 849 | "\"informal\"."
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| [1151] | 851 | "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
|
|---|
| [1231] | 852 | "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
|
|---|
| [1097] | 853 |
|
|---|
| [1231] | 854 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|---|
| [1097] | 855 | msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|---|
| [1231] | 856 | msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
|
|---|
| [1097] | 857 |
|
|---|
| [1231] | 858 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|---|
| [1097] | 859 | msgid ""
|
|---|
| 860 | "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|---|
| 861 | "desktop."
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
|
|---|
| 864 | "компютъра на работния плот."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| [1231] | 866 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|---|
| [1097] | 867 | msgid ""
|
|---|
| 868 | "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|---|
| 869 | "desktop."
|
|---|
| 870 | msgstr ""
|
|---|
| 871 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
|
|---|
| 872 | "файлове на работния плот."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| [1231] | 874 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|---|
| [1097] | 875 | msgid ""
|
|---|
| [1231] | 876 | "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|---|
| 877 | "on the desktop."
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
|
|---|
| 880 | "мрежовите сървъри върху работния плот."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 884 | "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|---|
| 885 | "desktop."
|
|---|
| 886 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 887 | "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
|
|---|
| [1097] | 888 | "върху работния плот."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| [1231] | 890 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|---|
| [1097] | 891 | msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|---|
| 892 | msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| [1231] | 894 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|---|
| [1097] | 895 | msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|---|
| 896 | msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| [1231] | 898 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|---|
| [1097] | 899 | msgid "Use manual layout in new windows"
|
|---|
| [1231] | 900 | msgstr "Използване на ръчен изглед в новите прозорци"
|
|---|
| [1097] | 901 |
|
|---|
| [1231] | 902 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|---|
| [1097] | 903 | msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|---|
| [1231] | 904 | msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
|
|---|
| [1097] | 905 |
|
|---|
| [1231] | 906 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|---|
| [1097] | 907 | msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 909 | "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
|
|---|
| [1097] | 910 |
|
|---|
| [1231] | 911 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|---|
| [1097] | 912 | msgid ""
|
|---|
| 913 | "What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|---|
| 914 | "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|---|
| 915 | "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|---|
| 916 | "text files."
|
|---|
| 917 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 918 | "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
|
|---|
| [1097] | 919 | "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
|
|---|
| 920 | "изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
|
|---|
| 921 | "„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| [1231] | 923 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|---|
| [1097] | 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|---|
| 926 | "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|---|
| 927 | "and \"icon_view\"."
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 929 | "Когато папка е посетена, се използва този изглед, освен ако не сте избрали "
|
|---|
| 930 | "друг вид изглед на тази папка. Възможните стойности са „list_view“ (като "
|
|---|
| 931 | "списък) и „icon_view“ (с икони)."
|
|---|
| [1097] | 932 |
|
|---|
| [1231] | 933 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|---|
| [1097] | 934 | msgid "When to show number of items in a folder"
|
|---|
| 935 | msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| [1231] | 937 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|---|
| [1097] | 938 | msgid "When to show preview text in icons"
|
|---|
| 939 | msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| [1231] | 941 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|---|
| [1097] | 942 | msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|---|
| [1151] | 943 | msgstr "Кога да се показват малки изображения"
|
|---|
| [1097] | 944 |
|
|---|
| [1231] | 945 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|---|
| [1097] | 946 | msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|---|
| [1231] | 947 | msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
|
|---|
| [1097] | 948 |
|
|---|
| [1231] | 949 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|---|
| [1097] | 950 | msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|---|
| [1231] | 951 | msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
|
|---|
| [1097] | 952 |
|
|---|
| [1231] | 953 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|---|
| 954 | msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|---|
| 955 | msgstr ""
|
|---|
| 956 | "Да се пита ли за потвърждение когато се трият файлове или кошчето бива "
|
|---|
| 957 | "изчистено"
|
|---|
| [1097] | 958 |
|
|---|
| [1231] | 959 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|---|
| [1097] | 960 | msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|---|
| 961 | msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| [1231] | 963 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|---|
| [1097] | 964 | msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|---|
| [1231] | 965 | msgstr "Дали да пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
|
|---|
| [1097] | 966 |
|
|---|
| [1231] | 967 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|---|
| [1097] | 968 | msgid "Whether to show backup files"
|
|---|
| 969 | msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| [1231] | 971 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|---|
| [1097] | 972 | msgid "Whether to show hidden files"
|
|---|
| 973 | msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| [1231] | 975 | #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|---|
| [1097] | 976 | msgid "Width of the side pane"
|
|---|
| [1231] | 977 | msgstr "Широчина на страничния панел"
|
|---|
| [1097] | 978 |
|
|---|
| 979 | #. name, stock id
|
|---|
| 980 | #. label, accelerator
|
|---|
| 981 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
|---|
| 982 | msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|---|
| [1231] | 983 | msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
|
|---|
| [1097] | 984 |
|
|---|
| 985 | #. name, stock id
|
|---|
| 986 | #. label, accelerator
|
|---|
| 987 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
|---|
| 988 | msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|---|
| 989 | msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #. name, stock id
|
|---|
| 992 | #. label, accelerator
|
|---|
| 993 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
|---|
| 994 | msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|---|
| 995 | msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. name, stock id
|
|---|
| 998 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
|---|
| [1231] | 999 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
|
|---|
| [1097] | 1000 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #. label, accelerator
|
|---|
| 1004 | #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
|---|
| 1005 | msgid "Select all the text in a text field"
|
|---|
| [1231] | 1006 | msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
|
|---|
| [1097] | 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
|---|
| 1009 | msgid "Move _Up"
|
|---|
| [1231] | 1010 | msgstr "Преместване на_горе"
|
|---|
| [1097] | 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|---|
| 1013 | msgid "Move Dow_n"
|
|---|
| [1231] | 1014 | msgstr "Преместване на_долу"
|
|---|
| [1097] | 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
|---|
| 1017 | msgid "_Show"
|
|---|
| [1231] | 1018 | msgstr "По_казване"
|
|---|
| [1097] | 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
|---|
| 1021 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| [1231] | 1022 | msgstr "Ск_риване"
|
|---|
| [1097] | 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
|---|
| 1025 | msgid "Use De_fault"
|
|---|
| [1231] | 1026 | msgstr "_Стандартни настройки"
|
|---|
| [1097] | 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|---|
| [1231] | 1029 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
|
|---|
| [1097] | 1030 | msgid "Name"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|---|
| 1034 | msgid "The name and icon of the file."
|
|---|
| 1035 | msgstr "Името и иконата на файла."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|---|
| 1038 | msgid "Size"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|---|
| 1042 | msgid "The size of the file."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Размерът на файла."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|---|
| 1046 | msgid "Type"
|
|---|
| [1231] | 1047 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1097] | 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|---|
| 1050 | msgid "The type of the file."
|
|---|
| [1231] | 1051 | msgstr "Видът на файла."
|
|---|
| [1097] | 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|---|
| [1231] | 1054 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
|---|
| [1097] | 1055 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|---|
| 1059 | msgid "The date the file was modified."
|
|---|
| 1060 | msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|---|
| 1063 | msgid "Date Accessed"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Дата на достъп"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|---|
| 1067 | msgid "The date the file was accessed."
|
|---|
| 1068 | msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|---|
| 1071 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|---|
| 1075 | msgid "The owner of the file."
|
|---|
| 1076 | msgstr "Собственикът на файла."
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|---|
| 1079 | msgid "Group"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|---|
| 1083 | msgid "The group of the file."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Групата на файла."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|---|
| [1231] | 1087 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
|
|---|
| [1097] | 1088 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Права"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|---|
| 1092 | msgid "The permissions of the file."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Права на файла."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|---|
| 1096 | msgid "Octal Permissions"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Осмични права"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|---|
| 1100 | msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|---|
| 1101 | msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|---|
| 1104 | msgid "MIME Type"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|---|
| 1108 | msgid "The mime type of the file."
|
|---|
| 1109 | msgstr "Вид на файла"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|---|
| 1112 | msgid "SELinux Context"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Контекст на SELinux"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|---|
| 1116 | msgid "The SELinux security context of the file."
|
|---|
| 1117 | msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| [1231] | 1119 | #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
|
|---|
| 1120 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
|
|---|
| [1097] | 1121 | msgid "Reset"
|
|---|
| [1231] | 1122 | msgstr "Без шарка"
|
|---|
| [1097] | 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
|---|
| 1125 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|---|
| [1133] | 1126 | #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
|
|---|
| [1097] | 1127 | msgid "on the desktop"
|
|---|
| 1128 | msgstr "на раб. плот"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|---|
| 1133 | msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
|---|
| 1136 | msgid ""
|
|---|
| 1137 | "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|---|
| 1138 | "the volume."
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
|
|---|
| 1141 | "на носителя."
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
|---|
| 1144 | msgid ""
|
|---|
| 1145 | "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|---|
| 1146 | "popup menu of the volume."
|
|---|
| 1147 | msgstr ""
|
|---|
| 1148 | "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
|
|---|
| 1149 | "меню на носителя."
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
|---|
| 1152 | msgid "_Move Here"
|
|---|
| 1153 | msgstr "_Преместване тук"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
|---|
| 1156 | msgid "_Copy Here"
|
|---|
| 1157 | msgstr "_Копиране тук"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
|---|
| 1160 | msgid "_Link Here"
|
|---|
| 1161 | msgstr "_Създаване на връзка тук"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
|---|
| 1164 | msgid "Set as _Background"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
|---|
| 1168 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|---|
| 1169 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
|---|
| 1173 | msgid "Set as background for _all folders"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
|---|
| 1177 | msgid "Set as background for _this folder"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|---|
| 1181 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|---|
| 1182 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|---|
| 1183 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|---|
| 1184 | msgid "The emblem cannot be installed."
|
|---|
| 1185 | msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|---|
| 1188 | msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|---|
| 1189 | msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|---|
| 1192 | msgid ""
|
|---|
| 1193 | "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 1195 | "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
|
|---|
| [1097] | 1196 |
|
|---|
| 1197 | #. this really should never happen, as a user has no idea
|
|---|
| 1198 | #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|---|
| 1199 | #. * keyword to us anyway
|
|---|
| 1200 | #.
|
|---|
| 1201 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|---|
| 1204 | msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|---|
| 1207 | msgid "Please choose a different emblem name."
|
|---|
| 1208 | msgstr "Изберете различно име на емблемата."
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|---|
| 1211 | msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|---|
| [1231] | 1212 | msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
|
|---|
| [1097] | 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|---|
| 1215 | msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|---|
| 1216 | msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| [1133] | 1218 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
|
|---|
| [1097] | 1219 | #, c-format
|
|---|
| 1220 | msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|---|
| 1221 | msgstr "%s %ld от %ld %s"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
|---|
| 1224 | #, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|---|
| 1226 | msgstr "(Остават %d:%02d:%02d)"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
|---|
| 1229 | #, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|---|
| 1231 | msgstr "(Остават %d:%02d)"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
|---|
| 1234 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|---|
| [1231] | 1235 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
|
|---|
| [1133] | 1236 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
|
|---|
| [1097] | 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| 1239 | msgstr "%s на %s"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|---|
| 1242 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
|---|
| 1243 | msgid "From:"
|
|---|
| 1244 | msgstr "От папка:"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|---|
| 1247 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|---|
| 1248 | msgid "To:"
|
|---|
| 1249 | msgstr "В папка:"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|---|
| 1252 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
|---|
| 1253 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
|---|
| 1254 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
|---|
| 1255 | msgid "Error while moving."
|
|---|
| 1256 | msgstr "Грешка по време на преместването."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
|---|
| 1259 | #, c-format
|
|---|
| 1260 | msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 | "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
|
|---|
| 1263 | "четене."
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
|---|
| 1266 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|---|
| 1267 | msgid "Error while deleting."
|
|---|
| 1268 | msgstr "Грешка по време на изтриването."
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid ""
|
|---|
| 1273 | "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|---|
| 1274 | "parent folder."
|
|---|
| 1275 | msgstr ""
|
|---|
| [1133] | 1276 | "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на горната папка."
|
|---|
| [1097] | 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
|---|
| 1279 | #, c-format
|
|---|
| 1280 | msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|---|
| 1281 | msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid ""
|
|---|
| 1286 | "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|---|
| 1287 | "its parent folder."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| [1133] | 1289 | "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на горната "
|
|---|
| [1097] | 1290 | "папка."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
|---|
| 1293 | #, c-format
|
|---|
| 1294 | msgid ""
|
|---|
| 1295 | "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|---|
| 1296 | "destination."
|
|---|
| 1297 | msgstr ""
|
|---|
| [1133] | 1298 | "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или горната папка са отдалечени."
|
|---|
| [1097] | 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid ""
|
|---|
| 1303 | "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|---|
| 1304 | "change it or its parent folder."
|
|---|
| 1305 | msgstr ""
|
|---|
| [1133] | 1306 | "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на горната "
|
|---|
| [1097] | 1307 | "папка."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
|---|
| 1310 | msgid "Error while copying."
|
|---|
| 1311 | msgstr "Грешка по време на копирането."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
|---|
| 1314 | #, c-format
|
|---|
| 1315 | msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|---|
| 1316 | msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|---|
| 1319 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
|---|
| 1320 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
|---|
| 1321 | #, c-format
|
|---|
| 1322 | msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|---|
| 1323 | msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|---|
| 1326 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
|---|
| 1327 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
|---|
| 1328 | msgid "There is not enough space on the destination."
|
|---|
| 1329 | msgstr "Няма достатъчно място."
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
|---|
| 1332 | #, c-format
|
|---|
| 1333 | msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|---|
| 1334 | msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
|---|
| 1337 | #, c-format
|
|---|
| 1338 | msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|---|
| 1339 | msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
|---|
| 1342 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
|
|---|
| 1343 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
|
|---|
| 1344 | msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|---|
| 1345 | msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
|
|---|
| 1348 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
|---|
| 1349 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
|
|---|
| 1350 | msgid "The destination disk is read-only."
|
|---|
| [1231] | 1351 | msgstr "Дискът е само за четене."
|
|---|
| [1097] | 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
|---|
| 1354 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
|---|
| 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|---|
| 1357 | msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
|---|
| 1360 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|---|
| 1363 | msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|---|
| 1368 | msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
|---|
| 1371 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
|
|---|
| 1372 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
|
|---|
| 1373 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
|
|---|
| 1374 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
|---|
| 1375 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
|
|---|
| 1376 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
|
|---|
| 1377 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
|
|---|
| 1378 | msgid "Would you like to continue?"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|---|
| 1384 | msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
|---|
| 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|---|
| 1389 | msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
|---|
| 1392 | #, c-format
|
|---|
| 1393 | msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|---|
| 1394 | msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|---|
| 1399 | msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|---|
| 1404 | msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
|---|
| 1407 | #, c-format
|
|---|
| 1408 | msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|---|
| 1409 | msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
|---|
| 1412 | #, c-format
|
|---|
| 1413 | msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|---|
| 1414 | msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
|---|
| 1417 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
|---|
| 1418 | msgid "_Retry"
|
|---|
| [1231] | 1419 | msgstr "По_вторен опит"
|
|---|
| [1097] | 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
|---|
| 1422 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|---|
| 1423 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|---|
| 1424 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 1425 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|---|
| [1231] | 1430 | msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение."
|
|---|
| [1097] | 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
|---|
| 1433 | msgid ""
|
|---|
| 1434 | "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|---|
| 1435 | "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|---|
| 1436 | msgstr ""
|
|---|
| 1437 | "Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
|
|---|
| 1438 | "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
|
|---|
| 1439 | "опитайте отново."
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
|
|---|
| 1442 | #, c-format
|
|---|
| 1443 | msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|---|
| 1444 | msgstr "„%s“ не може да се копира в новото местоположение."
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
|---|
| 1447 | msgid ""
|
|---|
| 1448 | "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|---|
| 1449 | "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|---|
| 1450 | msgstr ""
|
|---|
| 1451 | "Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
|
|---|
| 1452 | "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
|
|---|
| 1453 | "опитайте отново."
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| [1231] | 1458 | msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
|
|---|
| [1097] | 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| [1231] | 1463 | msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| [1097] | 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid ""
|
|---|
| 1468 | "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
|
|---|
| 1469 | "in the folder that conflict with the files being copied."
|
|---|
| 1470 | msgstr ""
|
|---|
| 1471 | "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
|
|---|
| 1472 | "съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
|
|---|
| 1473 | "файлове."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
|---|
| 1476 | #, c-format
|
|---|
| 1477 | msgid ""
|
|---|
| 1478 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
|
|---|
| 1481 | "съдържанието му с това на копирания файл."
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|---|
| 1484 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|---|
| 1485 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1486 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|---|
| 1489 | msgid "S_kip All"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Пропус_кане на всички"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|---|
| 1493 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #. appended to new link file
|
|---|
| 1497 | #. Note to localizers: convert file type string for file
|
|---|
| 1498 | #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|---|
| 1499 | #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|---|
| 1500 | #.
|
|---|
| 1501 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
|---|
| [1231] | 1502 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
|
|---|
| 1503 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
|
|---|
| [1097] | 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "Link to %s"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Връзка към %s"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #. appended to new link file
|
|---|
| 1509 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "Another link to %s"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Друга връзка към %s"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|---|
| 1515 | #. * if there's no way to do that nicely for a
|
|---|
| 1516 | #. * particular language.
|
|---|
| 1517 | #.
|
|---|
| 1518 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "%dst link to %s"
|
|---|
| 1521 | msgstr "%dва връзка към %s"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #. appended to new link file
|
|---|
| 1524 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "%dnd link to %s"
|
|---|
| 1527 | msgstr "%dра връзка към %s"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #. appended to new link file
|
|---|
| 1530 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
|
|---|
| 1531 | #, c-format
|
|---|
| 1532 | msgid "%drd link to %s"
|
|---|
| 1533 | msgstr "%dта връзка към %s"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #. appended to new link file
|
|---|
| 1536 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "%dth link to %s"
|
|---|
| 1539 | msgstr "%dта връзка към %s"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #. Localizers:
|
|---|
| 1542 | #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|---|
| 1543 | #. * make some or all of them match.
|
|---|
| 1544 | #.
|
|---|
| 1545 | #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|---|
| 1546 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|---|
| 1547 | msgid " (copy)"
|
|---|
| 1548 | msgstr " (копие)"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|---|
| 1551 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
|---|
| 1552 | msgid " (another copy)"
|
|---|
| 1553 | msgstr " (друго копие)"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|---|
| 1556 | #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|---|
| 1557 | #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|---|
| 1558 | #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|---|
| 1559 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
|---|
| 1560 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
|---|
| 1561 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
|---|
| 1562 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
|---|
| 1563 | msgid "th copy)"
|
|---|
| 1564 | msgstr "то копие)"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|---|
| 1567 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
|---|
| 1568 | msgid "st copy)"
|
|---|
| 1569 | msgstr "во копие)"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|---|
| 1572 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
|---|
| 1573 | msgid "nd copy)"
|
|---|
| 1574 | msgstr "ро копие)"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|---|
| 1577 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
|
|---|
| 1578 | msgid "rd copy)"
|
|---|
| 1579 | msgstr "то копие)"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #. localizers: appended to first file copy
|
|---|
| 1582 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
|---|
| 1583 | #, c-format
|
|---|
| 1584 | msgid "%s (copy)%s"
|
|---|
| 1585 | msgstr "%s (копие)%s"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #. localizers: appended to second file copy
|
|---|
| 1588 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "%s (another copy)%s"
|
|---|
| 1591 | msgstr "%s (друго копие)%s"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #. localizers: appended to x11th file copy
|
|---|
| 1594 | #. localizers: appended to x12th file copy
|
|---|
| 1595 | #. localizers: appended to x13th file copy
|
|---|
| 1596 | #. localizers: appended to xxth file copy
|
|---|
| 1597 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
|---|
| 1598 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
|---|
| 1599 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
|---|
| 1600 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
|---|
| 1601 | #, c-format
|
|---|
| 1602 | msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|---|
| 1603 | msgstr "%s (%dто копие)%s"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #. localizers: appended to x1st file copy
|
|---|
| 1606 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
|---|
| 1607 | #, c-format
|
|---|
| 1608 | msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|---|
| 1609 | msgstr "%s (%dво копие)%s"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #. localizers: appended to x2nd file copy
|
|---|
| 1612 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|---|
| 1615 | msgstr "%s (%dро копие)%s"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #. localizers: appended to x3rd file copy
|
|---|
| 1618 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
|---|
| 1619 | #, c-format
|
|---|
| 1620 | msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|---|
| 1621 | msgstr "%s (%dто копие)%s"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|---|
| 1624 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
|---|
| 1625 | msgid " ("
|
|---|
| 1626 | msgstr " ("
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|---|
| 1629 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|---|
| 1630 | #, c-format
|
|---|
| 1631 | msgid " (%d"
|
|---|
| 1632 | msgstr " (%d"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
|
|---|
| 1635 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
|---|
| 1636 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
|---|
| 1637 | #, c-format
|
|---|
| 1638 | msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #. localizers: progress dialog title
|
|---|
| 1642 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
|---|
| 1643 | msgid "Moving files to the Trash"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #. localizers: label prepended to the progress count
|
|---|
| 1647 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
|---|
| 1648 | msgid "Throwing out file:"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Изхвърляне на файл:"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|---|
| 1652 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
|---|
| 1653 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
|---|
| 1654 | msgid "Moving"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Преместване"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
|
|---|
| 1658 | msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|---|
| 1659 | msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. localizers: progress dialog title
|
|---|
| 1662 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
|---|
| 1663 | msgid "Moving files"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Преместване на файлове"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. localizers: label prepended to the progress count
|
|---|
| 1667 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
|---|
| 1668 | msgid "Moving file:"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Преместване на файл:"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
|
|---|
| 1672 | msgid "Preparing To Move..."
|
|---|
| 1673 | msgstr "Подготовка за преместване..."
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
|
|---|
| 1676 | msgid "Finishing Move..."
|
|---|
| 1677 | msgstr "Преместването завърши..."
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #. localizers: progress dialog title
|
|---|
| 1680 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
|---|
| 1681 | msgid "Creating links to files"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Създаване на връзка към файлове"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #. localizers: label prepended to the progress count
|
|---|
| 1685 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
|---|
| 1686 | msgid "Linking file:"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Създаване на връзка към файл:"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|---|
| 1690 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
|---|
| 1691 | msgid "Linking"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Създаване на връзка"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
|---|
| 1695 | msgid "Preparing to Create Links..."
|
|---|
| 1696 | msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
|---|
| 1699 | msgid "Finishing Creating Links..."
|
|---|
| 1700 | msgstr "Завършване създаването на връзки..."
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #. localizers: progress dialog title
|
|---|
| 1703 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|---|
| 1704 | msgid "Copying files"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #. localizers: label prepended to the progress count
|
|---|
| 1708 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
|
|---|
| 1709 | msgid "Copying file:"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Копиране на файл:"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|---|
| 1713 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
|
|---|
| 1714 | msgid "Copying"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Копиране на"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
|
|---|
| 1718 | msgid "Preparing To Copy..."
|
|---|
| 1719 | msgstr "Подготовка за копиране..."
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
|---|
| 1722 | msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|---|
| 1723 | msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|---|
| 1726 | msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|---|
| 1727 | msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|---|
| 1730 | msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|---|
| 1731 | msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|---|
| 1734 | msgid "You cannot move this trash folder."
|
|---|
| 1735 | msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
|---|
| 1738 | msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|---|
| 1739 | msgstr "Не може да копирате тази папка."
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
|---|
| 1742 | msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|---|
| 1743 | msgstr ""
|
|---|
| 1744 | "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
|---|
| 1747 | msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|---|
| 1748 | msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
|
|---|
| 1751 | msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|---|
| 1752 | msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
|
|---|
| 1755 | msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|---|
| [1231] | 1756 | msgstr "Папката цел е в папката източник."
|
|---|
| [1097] | 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
|---|
| 1759 | msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|---|
| 1760 | msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
|
|---|
| 1763 | msgid "The destination and source are the same file."
|
|---|
| 1764 | msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|---|
| 1767 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
|---|
| 1768 | msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|---|
| 1769 | msgstr "Нямате права за запис."
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
|---|
| 1772 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
|---|
| 1773 | msgid "There is no space on the destination."
|
|---|
| 1774 | msgstr "Няма достатъчно място."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|---|
| 1779 | msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
|
|---|
| 1782 | msgid "Error creating new folder."
|
|---|
| 1783 | msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #. localizers: the initial name of a new folder
|
|---|
| 1786 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
|
|---|
| 1787 | msgid "untitled folder"
|
|---|
| 1788 | msgstr "папка без име"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
|---|
| 1791 | #, c-format
|
|---|
| 1792 | msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|---|
| 1793 | msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
|---|
| 1796 | msgid "Error creating new document."
|
|---|
| 1797 | msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
|---|
| 1800 | msgid "new file"
|
|---|
| 1801 | msgstr "нов файл"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #. localizers: progress dialog title
|
|---|
| 1804 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
|---|
| 1805 | msgid "Deleting files"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #. localizers: label prepended to the progress count
|
|---|
| 1809 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
|---|
| 1810 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
|
|---|
| 1811 | msgid "Files deleted:"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Изтрити файлове:"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|---|
| 1815 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
|---|
| 1816 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
|
|---|
| 1817 | msgid "Deleting"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Изтриване на"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|---|
| 1821 | msgid "Preparing to Delete files..."
|
|---|
| 1822 | msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #. localizers: progress dialog title
|
|---|
| 1825 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
|
|---|
| 1826 | msgid "Emptying the Trash"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
|
|---|
| 1830 | msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|---|
| 1831 | msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
|
|---|
| 1834 | msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
|
|---|
| 1838 | msgid ""
|
|---|
| 1839 | "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|---|
| 1840 | "Please note that you can also delete them separately."
|
|---|
| 1841 | msgstr ""
|
|---|
| 1842 | "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
|
|---|
| 1843 | "искате, можете да ги триете и поотделно."
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
|
|---|
| 1846 | msgid "_Empty Trash"
|
|---|
| 1847 | msgstr "_Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
|
|---|
| 1850 | msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да извадите устройството?"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
|---|
| 1854 | msgid ""
|
|---|
| 1855 | "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
|
|---|
| 1856 | "All items in the trash will be permanently lost. "
|
|---|
| 1857 | msgstr ""
|
|---|
| 1858 | "За да освободите място на това устройство, можете да изчистите кошчето. "
|
|---|
| 1859 | "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
|
|---|
| 1862 | msgid "Don't Empty Trash"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Кошчето да не се изчиства"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. label, accelerator
|
|---|
| 1866 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
|
|---|
| 1867 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
|---|
| 1868 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| [1231] | 1871 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
|
|---|
| [1097] | 1872 | #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|---|
| 1873 | #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
|---|
| 1874 | #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
|---|
| 1875 | #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
|---|
| 1876 | msgid "Search"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| [1231] | 1879 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
|
|---|
| 1880 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
|
|---|
| [1097] | 1881 | #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1882 | msgid "Computer"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| [1231] | 1885 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
|
|---|
| [1097] | 1886 | #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1887 | msgid "Network"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| [1231] | 1890 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
|
|---|
| [1097] | 1891 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| [1231] | 1894 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
|
|---|
| [1097] | 1895 | msgid "Themes"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| [1231] | 1898 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
|
|---|
| [1097] | 1899 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| [1231] | 1902 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
|
|---|
| [1097] | 1903 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Мрежа тип Windows"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
|---|
| [1231] | 1907 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
|
|---|
| [1097] | 1908 | msgid "Services in"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Услуги в"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #. Today, use special word.
|
|---|
| 1912 | #. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|---|
| 1913 | #. * possible resulting string for that pattern.
|
|---|
| 1914 | #. *
|
|---|
| 1915 | #. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|---|
| 1916 | #. * for details on the format, but you should only use
|
|---|
| 1917 | #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|---|
| 1918 | #. * These include "%" followed by one of
|
|---|
| 1919 | #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|---|
| 1920 | #. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|---|
| 1921 | #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|---|
| 1922 | #. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|---|
| 1923 | #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|---|
| 1924 | #. * space padding instead of zero padding.
|
|---|
| 1925 | #.
|
|---|
| [1231] | 1926 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
|---|
| [1097] | 1927 | msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 1928 | msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| [1231] | 1930 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
|---|
| [1097] | 1931 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
|---|
| 1932 | msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1933 | msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| [1231] | 1935 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
|---|
| [1097] | 1936 | msgid "today at 00:00 PM"
|
|---|
| 1937 | msgstr "днес в 00ч. 00мин."
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| [1231] | 1939 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
|---|
| [1097] | 1940 | msgid "today at %-I:%M %p"
|
|---|
| 1941 | msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| [1231] | 1943 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
|---|
| [1097] | 1944 | msgid "today, 00:00 PM"
|
|---|
| 1945 | msgstr "днес, 00ч. 00мин."
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| [1231] | 1947 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
|---|
| [1097] | 1948 | msgid "today, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1949 | msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| [1231] | 1951 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
|---|
| 1952 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
|
|---|
| [1097] | 1953 | msgid "today"
|
|---|
| 1954 | msgstr "днес"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #. Yesterday, use special word.
|
|---|
| 1957 | #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|---|
| 1958 | #.
|
|---|
| [1231] | 1959 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
|---|
| [1097] | 1960 | msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 1961 | msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| [1231] | 1963 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
|---|
| [1097] | 1964 | msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1965 | msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| [1231] | 1967 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
|---|
| [1097] | 1968 | msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|---|
| 1969 | msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| [1231] | 1971 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
|---|
| [1097] | 1972 | msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|---|
| 1973 | msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| [1231] | 1975 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|---|
| [1097] | 1976 | msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|---|
| 1977 | msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| [1231] | 1979 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
|---|
| [1097] | 1980 | msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1981 | msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| [1231] | 1983 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
|---|
| 1984 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
|
|---|
| [1097] | 1985 | msgid "yesterday"
|
|---|
| 1986 | msgstr "вчера"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #. Current week, include day of week.
|
|---|
| 1989 | #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|---|
| 1990 | #. * The width measurement templates correspond to
|
|---|
| 1991 | #. * the day/month name with the most letters.
|
|---|
| 1992 | #.
|
|---|
| [1231] | 1993 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
|---|
| [1097] | 1994 | msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|---|
| [1231] | 1995 | msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
|
|---|
| [1097] | 1996 |
|
|---|
| [1231] | 1997 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
|---|
| [1097] | 1998 | msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1999 | msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| [1231] | 2001 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
|---|
| [1097] | 2002 | msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|---|
| 2003 | msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| [1231] | 2005 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
|---|
| [1097] | 2006 | msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| [1231] | 2007 | msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
|
|---|
| [1097] | 2008 |
|
|---|
| [1231] | 2009 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
|---|
| [1097] | 2010 | msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|---|
| 2011 | msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| [1231] | 2013 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
|---|
| [1097] | 2014 | msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|---|
| [1231] | 2015 | msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
|
|---|
| [1097] | 2016 |
|
|---|
| [1231] | 2017 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
|---|
| [1097] | 2018 | msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|---|
| 2019 | msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| [1231] | 2021 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
|---|
| [1097] | 2022 | msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|---|
| [1231] | 2023 | msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
|
|---|
| [1097] | 2024 |
|
|---|
| [1231] | 2025 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
|---|
| [1097] | 2026 | msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|---|
| 2027 | msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| [1231] | 2029 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
|---|
| [1097] | 2030 | msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|---|
| [1231] | 2031 | msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
|
|---|
| [1097] | 2032 |
|
|---|
| [1231] | 2033 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
|---|
| [1097] | 2034 | msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|---|
| 2035 | msgstr "00.00.0000, 00 00"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| [1231] | 2037 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
|---|
| [1097] | 2038 | msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|---|
| 2039 | msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| [1231] | 2041 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
|
|---|
| [1097] | 2042 | msgid "00/00/00"
|
|---|
| 2043 | msgstr "00.00.0000"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| [1231] | 2045 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
|---|
| [1097] | 2046 | msgid "%m/%d/%y"
|
|---|
| 2047 | msgstr "%d.%m.%Y"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| [1231] | 2049 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
|
|---|
| [1151] | 2050 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
|
|---|
| [1097] | 2051 | #, c-format
|
|---|
| 2052 | msgid "%u item"
|
|---|
| 2053 | msgid_plural "%u items"
|
|---|
| 2054 | msgstr[0] "%u обект"
|
|---|
| 2055 | msgstr[1] "%u обекта"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| [1231] | 2057 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
|
|---|
| [1097] | 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "%u folder"
|
|---|
| 2060 | msgid_plural "%u folders"
|
|---|
| 2061 | msgstr[0] "%u папка"
|
|---|
| 2062 | msgstr[1] "%u папки"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| [1231] | 2064 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
|
|---|
| [1097] | 2065 | #, c-format
|
|---|
| 2066 | msgid "%u file"
|
|---|
| 2067 | msgid_plural "%u files"
|
|---|
| 2068 | msgstr[0] "%u файл"
|
|---|
| 2069 | msgstr[1] "%u файла"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
|---|
| [1231] | 2072 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
|
|---|
| [1097] | 2073 | #, c-format
|
|---|
| 2074 | msgid "%s (%lld bytes)"
|
|---|
| 2075 | msgstr "%s (%lld байта)"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [1231] | 2078 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
|
|---|
| 2079 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
|
|---|
| [1097] | 2080 | msgid "? items"
|
|---|
| 2081 | msgstr "? обекта"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [1231] | 2084 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
|
|---|
| [1097] | 2085 | msgid "? bytes"
|
|---|
| 2086 | msgstr "? байта"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| [1231] | 2088 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
|---|
| [1097] | 2089 | msgid "unknown type"
|
|---|
| 2090 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| [1231] | 2092 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
|
|---|
| [1097] | 2093 | msgid "unknown MIME type"
|
|---|
| 2094 | msgstr "неизвестен вид"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|---|
| 2097 | #. * for which we have no more appropriate default.
|
|---|
| 2098 | #.
|
|---|
| [1231] | 2099 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
|
|---|
| [1133] | 2100 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
|
|---|
| [1097] | 2101 | msgid "unknown"
|
|---|
| 2102 | msgstr "неизвестно кога"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| [1231] | 2104 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
|
|---|
| [1097] | 2105 | msgid "program"
|
|---|
| 2106 | msgstr "програма"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| [1231] | 2108 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
|
|---|
| [1097] | 2109 | msgid ""
|
|---|
| 2110 | "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|---|
| 2111 | "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|---|
| 2112 | "some other reason."
|
|---|
| 2113 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2114 | "Не е намерено описание дори на „x-directory/normal“. Това вероятно означава, "
|
|---|
| 2115 | "че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по друга "
|
|---|
| 2116 | "причина."
|
|---|
| [1097] | 2117 |
|
|---|
| [1231] | 2118 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
|
|---|
| [1097] | 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid ""
|
|---|
| 2121 | "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|---|
| 2122 | "gnome-vfs mailing list."
|
|---|
| 2123 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2124 | "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файлът е „%s“). Моля, обадете се в "
|
|---|
| [1097] | 2125 | "пощенския списък на gnome-vfs."
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| [1231] | 2127 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
|
|---|
| [1097] | 2128 | msgid "link"
|
|---|
| 2129 | msgstr "връзка"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| [1231] | 2131 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
|
|---|
| [1097] | 2132 | msgid "link (broken)"
|
|---|
| 2133 | msgstr "връзка (повредена)"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| [1231] | 2135 | #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
|
|---|
| 2136 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
|
|---|
| [1097] | 2137 | #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
|---|
| [1231] | 2138 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
|---|
| [1097] | 2139 | msgid "Trash"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| [1231] | 2142 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
|---|
| [1097] | 2143 | msgid "_Always"
|
|---|
| 2144 | msgstr "_Винаги"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| [1231] | 2146 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
|
|---|
| [1097] | 2147 | msgid "_Local File Only"
|
|---|
| [1231] | 2148 | msgstr "_Само за локални файлове"
|
|---|
| [1097] | 2149 |
|
|---|
| [1231] | 2150 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
|
|---|
| [1097] | 2151 | msgid "_Never"
|
|---|
| 2152 | msgstr "_Никога"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| [1231] | 2154 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|---|
| [1097] | 2155 | #, no-c-format
|
|---|
| 2156 | msgid "25%"
|
|---|
| 2157 | msgstr "25%"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| [1231] | 2159 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|---|
| [1097] | 2160 | #, no-c-format
|
|---|
| 2161 | msgid "50%"
|
|---|
| 2162 | msgstr "50%"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| [1231] | 2164 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|---|
| [1097] | 2165 | #, no-c-format
|
|---|
| 2166 | msgid "75%"
|
|---|
| 2167 | msgstr "75%"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| [1231] | 2169 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|---|
| [1097] | 2170 | #, no-c-format
|
|---|
| 2171 | msgid "100%"
|
|---|
| 2172 | msgstr "100%"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| [1231] | 2174 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|---|
| [1097] | 2175 | #, no-c-format
|
|---|
| 2176 | msgid "150%"
|
|---|
| 2177 | msgstr "150%"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| [1231] | 2179 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
|---|
| [1097] | 2180 | #, no-c-format
|
|---|
| 2181 | msgid "200%"
|
|---|
| 2182 | msgstr "200%"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| [1231] | 2184 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|---|
| [1097] | 2185 | #, no-c-format
|
|---|
| 2186 | msgid "400%"
|
|---|
| 2187 | msgstr "400%"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| [1231] | 2189 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|---|
| [1097] | 2190 | msgid "100 K"
|
|---|
| 2191 | msgstr "100 K"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| [1231] | 2193 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|---|
| [1097] | 2194 | msgid "500 K"
|
|---|
| 2195 | msgstr "500 K"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| [1231] | 2197 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|---|
| [1097] | 2198 | msgid "1 MB"
|
|---|
| 2199 | msgstr "1 MB"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| [1231] | 2201 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|---|
| [1097] | 2202 | msgid "3 MB"
|
|---|
| 2203 | msgstr "3 MB"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| [1231] | 2205 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|---|
| [1097] | 2206 | msgid "5 MB"
|
|---|
| 2207 | msgstr "5 MB"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| [1231] | 2209 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|---|
| [1097] | 2210 | msgid "10 MB"
|
|---|
| 2211 | msgstr "10 MB"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| [1231] | 2213 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|---|
| [1097] | 2214 | msgid "100 MB"
|
|---|
| 2215 | msgstr "100 MB"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| [1231] | 2217 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|---|
| [1097] | 2218 | msgid "Activate items with a _single click"
|
|---|
| [1231] | 2219 | msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
|
|---|
| [1097] | 2220 |
|
|---|
| [1231] | 2221 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|---|
| [1097] | 2222 | msgid "Activate items with a _double click"
|
|---|
| [1231] | 2223 | msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
|
|---|
| [1097] | 2224 |
|
|---|
| [1231] | 2225 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
|---|
| [1097] | 2226 | msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| [1231] | 2229 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|---|
| [1097] | 2230 | msgid "Display _files when they are clicked"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| [1231] | 2233 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|---|
| [1097] | 2234 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|---|
| 2235 | msgid "_Ask each time"
|
|---|
| [1231] | 2236 | msgstr "Д_а се пита всеки път"
|
|---|
| [1097] | 2237 |
|
|---|
| [1231] | 2238 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
|---|
| [1097] | 2239 | msgid "Search for files by file name only"
|
|---|
| 2240 | msgstr "Търсене за файлове само по име"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| [1231] | 2242 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|---|
| [1097] | 2243 | msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|---|
| [1231] | 2244 | msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"
|
|---|
| [1097] | 2245 |
|
|---|
| [1231] | 2246 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|---|
| [1097] | 2247 | #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
|
|---|
| 2248 | msgid "Icon View"
|
|---|
| [1151] | 2249 | msgstr "Изглед като икони"
|
|---|
| [1097] | 2250 |
|
|---|
| [1231] | 2251 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|---|
| 2252 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
|
|---|
| [1097] | 2253 | msgid "List View"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| [1231] | 2256 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|---|
| [1097] | 2257 | msgid "Manually"
|
|---|
| [1231] | 2258 | msgstr "ръчно"
|
|---|
| [1097] | 2259 |
|
|---|
| [1231] | 2260 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|---|
| [1097] | 2261 | msgid "By Name"
|
|---|
| [1231] | 2262 | msgstr "по име"
|
|---|
| [1097] | 2263 |
|
|---|
| [1231] | 2264 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|---|
| [1097] | 2265 | msgid "By Size"
|
|---|
| [1231] | 2266 | msgstr "по размер"
|
|---|
| [1097] | 2267 |
|
|---|
| [1231] | 2268 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|---|
| [1097] | 2269 | msgid "By Type"
|
|---|
| [1231] | 2270 | msgstr "по вид"
|
|---|
| [1097] | 2271 |
|
|---|
| [1231] | 2272 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|---|
| [1097] | 2273 | msgid "By Modification Date"
|
|---|
| [1231] | 2274 | msgstr "по дата на промяна"
|
|---|
| [1097] | 2275 |
|
|---|
| [1231] | 2276 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|---|
| [1097] | 2277 | msgid "By Emblems"
|
|---|
| [1231] | 2278 | msgstr "по емблеми"
|
|---|
| [1097] | 2279 |
|
|---|
| [1231] | 2280 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|---|
| [1097] | 2281 | msgid "8"
|
|---|
| 2282 | msgstr "8"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| [1231] | 2284 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|---|
| [1097] | 2285 | msgid "10"
|
|---|
| 2286 | msgstr "10"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| [1231] | 2288 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|---|
| [1097] | 2289 | msgid "12"
|
|---|
| 2290 | msgstr "12"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| [1231] | 2292 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
|---|
| [1097] | 2293 | msgid "14"
|
|---|
| 2294 | msgstr "14"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| [1231] | 2296 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|---|
| [1097] | 2297 | msgid "16"
|
|---|
| 2298 | msgstr "16"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| [1231] | 2300 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|---|
| [1097] | 2301 | msgid "18"
|
|---|
| 2302 | msgstr "18"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| [1231] | 2304 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|---|
| [1097] | 2305 | msgid "20"
|
|---|
| 2306 | msgstr "20"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| [1231] | 2308 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
|---|
| [1097] | 2309 | msgid "22"
|
|---|
| 2310 | msgstr "22"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| [1231] | 2312 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
|
|---|
| [1097] | 2313 | msgid "24"
|
|---|
| 2314 | msgstr "24"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|---|
| 2317 | #. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|---|
| 2318 | #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|---|
| 2319 | #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|---|
| 2320 | #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|---|
| 2321 | #. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|---|
| 2322 | #. * put the user name in the final string.
|
|---|
| 2323 | #.
|
|---|
| [1231] | 2324 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
|
|---|
| [1097] | 2325 | #, c-format
|
|---|
| 2326 | msgid "%s's Home"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Домашна папка на %s"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| [1231] | 2329 | #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
|
|---|
| 2330 | msgid "Network Servers"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Мрежови сървъри"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
|
|---|
| [1097] | 2334 | msgid "The selection rectangle"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Правоъгълник за избиране"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| [1231] | 2337 | #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
|
|---|
| [1097] | 2338 | msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Превключване на ръчна подредба"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
|---|
| 2342 | msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
|---|
| 2346 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
|---|
| 2347 | #, c-format
|
|---|
| 2348 | msgid ""
|
|---|
| 2349 | "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|---|
| 2350 | "locations."
|
|---|
| 2351 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2352 | "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
|
|---|
| 2353 | "вида „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
|---|
| 2356 | msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
|---|
| 2360 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
|---|
| 2361 | #, c-format
|
|---|
| 2362 | msgid ""
|
|---|
| 2363 | "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|---|
| 2364 | "locations."
|
|---|
| 2365 | msgstr ""
|
|---|
| 2366 | "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
|
|---|
| [1231] | 2367 | "на адреси от вида „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
|---|
| 2370 | msgid ""
|
|---|
| 2371 | "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|---|
| 2372 | "file onto your computer, you may be able to open it."
|
|---|
| 2373 | msgstr ""
|
|---|
| 2374 | "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
|
|---|
| 2375 | "вашия компютър, ще можете да го отворите."
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
|---|
| 2378 | msgid ""
|
|---|
| 2379 | "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|---|
| 2380 | "onto your computer, you may be able to open it."
|
|---|
| 2381 | msgstr ""
|
|---|
| 2382 | "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
|
|---|
| 2383 | "вашия компютър, ще можете да го отворите."
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
|---|
| 2386 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
|---|
| 2387 | #, c-format
|
|---|
| 2388 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|---|
| 2392 | #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|---|
| 2393 | #. * better later.
|
|---|
| 2394 | #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|---|
| 2395 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
|---|
| 2396 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
|
|---|
| 2397 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
|---|
| 2398 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
|---|
| [1231] | 2399 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
|
|---|
| 2400 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
|
|---|
| 2401 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
|
|---|
| 2402 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
|
|---|
| 2403 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
|
|---|
| 2404 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
|
|---|
| 2405 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
|
|---|
| [1097] | 2406 | #, c-format
|
|---|
| 2407 | msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|---|
| 2408 | msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|---|
| 2411 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
|---|
| 2412 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
|---|
| 2413 | msgid "There was an error launching the application."
|
|---|
| 2414 | msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
|---|
| [1231] | 2417 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
|
|---|
| [1097] | 2418 | msgid "The attempt to log in failed."
|
|---|
| 2419 | msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
|---|
| [1231] | 2422 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
|
|---|
| [1097] | 2423 | msgid "Access was denied."
|
|---|
| 2424 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
|
|---|
| [1231] | 2427 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
|
|---|
| [1097] | 2428 | #, c-format
|
|---|
| 2429 | msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|---|
| 2430 | msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
|---|
| [1231] | 2433 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
|
|---|
| [1097] | 2434 | msgid ""
|
|---|
| 2435 | "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|---|
| 2436 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2437 | "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
|
|---|
| [1097] | 2438 | "са верни."
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
|---|
| [1231] | 2441 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
|
|---|
| [1097] | 2442 | #, c-format
|
|---|
| 2443 | msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|---|
| [1231] | 2444 | msgstr "„%s“ не е валиден адрес."
|
|---|
| [1097] | 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
|---|
| 2447 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
|---|
| [1133] | 2448 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
|
|---|
| [1097] | 2449 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
|
|---|
| [1231] | 2450 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
|
|---|
| 2451 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
|
|---|
| [1097] | 2452 | msgid "Please check the spelling and try again."
|
|---|
| 2453 | msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
|---|
| [1231] | 2456 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
|
|---|
| [1097] | 2457 | #, c-format
|
|---|
| 2458 | msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|---|
| 2459 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 2464 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 2465 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
|
|---|
| 2466 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
|
|---|
| 2469 | msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|---|
| 2470 | msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
|---|
| 2473 | msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|---|
| 2474 | msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
|
|---|
| 2477 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
|---|
| 2478 | msgid "Details: "
|
|---|
| 2479 | msgstr "Подробности: "
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
|
|---|
| 2482 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
|
|---|
| 2483 | msgid "This drop target only supports local files."
|
|---|
| 2484 | msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
|---|
| 2487 | msgid ""
|
|---|
| 2488 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|---|
| 2489 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2490 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
|
|---|
| [1097] | 2491 | "ги пуснете."
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
|---|
| 2494 | msgid ""
|
|---|
| 2495 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|---|
| 2496 | "again. The local files you dropped have already been opened."
|
|---|
| 2497 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2498 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
|
|---|
| [1097] | 2499 | "пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
|
|---|
| 2500 | "отворени."
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|---|
| 2503 | #, c-format
|
|---|
| 2504 | msgid "Search for \"%s\""
|
|---|
| 2505 | msgstr "Търсене на „%s“"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|---|
| [1231] | 2508 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
|---|
| [1097] | 2509 | msgid "Edit"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|---|
| 2513 | msgid "Undo Edit"
|
|---|
| [1231] | 2514 | msgstr "Отмяна на редактирането"
|
|---|
| [1097] | 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|---|
| 2517 | msgid "Undo the edit"
|
|---|
| [1231] | 2518 | msgstr "Отмяна на редактирането"
|
|---|
| [1097] | 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|---|
| 2521 | msgid "Redo Edit"
|
|---|
| [1231] | 2522 | msgstr "Повторение на редактирането"
|
|---|
| [1097] | 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|---|
| 2525 | msgid "Redo the edit"
|
|---|
| [1231] | 2526 | msgstr "Повторение на редактирането"
|
|---|
| [1097] | 2527 |
|
|---|
| 2528 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 2529 | #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
|
|---|
| [1097] | 2530 | msgid ""
|
|---|
| 2531 | "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|---|
| 2532 | msgstr ""
|
|---|
| 2533 | "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
|
|---|
| 2534 | "компютър."
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2537 | msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2541 | msgid "File Management"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Управление на файлове"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2545 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
|
|---|
| 2549 | msgid "Home Folder"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 2553 | #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
|---|
| [1097] | 2554 | msgid "Open your personal folder"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2558 | msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2562 | msgid "File Browser"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Файлов браузър"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|---|
| 2566 | msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|---|
| 2570 | msgid "Nautilus factory"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Фабрика на Nautilus"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|---|
| 2574 | msgid "Nautilus metafile factory"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|---|
| 2578 | msgid "Nautilus shell"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Обвивката Nautilus"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|---|
| 2582 | msgid ""
|
|---|
| 2583 | "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|---|
| 2584 | "invocations"
|
|---|
| 2585 | msgstr ""
|
|---|
| 2586 | "Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
|
|---|
| 2587 | "ред"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|---|
| 2590 | msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|---|
| [1231] | 2591 | msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
|
|---|
| [1097] | 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
|---|
| 2594 | msgid "Background"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #. name, stock id
|
|---|
| 2598 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
|---|
| [1231] | 2599 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
|
|---|
| 2600 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
|
|---|
| [1097] | 2601 | msgid "E_mpty Trash"
|
|---|
| 2602 | msgstr "Из_чистване на кошчето"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #. label, accelerator
|
|---|
| 2605 | #. name, stock id
|
|---|
| 2606 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
|---|
| [1231] | 2607 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
|
|---|
| [1097] | 2608 | msgid "Create L_auncher..."
|
|---|
| 2609 | msgstr "Създаване на ст_артер..."
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #. tooltip
|
|---|
| 2612 | #. label, accelerator
|
|---|
| 2613 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
|---|
| [1231] | 2614 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
|
|---|
| [1097] | 2615 | msgid "Create a new launcher"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Създаване на нов стартер"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #. label, accelerator
|
|---|
| 2619 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
|---|
| 2620 | msgid "Change Desktop _Background"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Промяна на _фона"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #. tooltip
|
|---|
| 2624 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
|---|
| 2625 | msgid ""
|
|---|
| 2626 | "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|---|
| 2627 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2628 | "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
|
|---|
| 2629 | "работния плот"
|
|---|
| [1097] | 2630 |
|
|---|
| 2631 | #. tooltip
|
|---|
| 2632 | #. label, accelerator
|
|---|
| 2633 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
|---|
| [1231] | 2634 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
|
|---|
| 2635 | #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
|---|
| [1097] | 2636 | msgid "Delete all items in the Trash"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
|---|
| [1231] | 2640 | #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
|
|---|
| [1133] | 2641 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
|
|---|
| [1097] | 2642 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|---|
| 2646 | msgid "View as Desktop"
|
|---|
| [1231] | 2647 | msgstr "Изглед като работен плот"
|
|---|
| [1097] | 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|---|
| 2650 | msgid "View as _Desktop"
|
|---|
| [1231] | 2651 | msgstr "Изглед като _работен плот"
|
|---|
| [1097] | 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|---|
| 2654 | msgid "The desktop view encountered an error."
|
|---|
| 2655 | msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|---|
| 2658 | msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 2659 | msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|---|
| 2662 | msgid "Display this location with the desktop view."
|
|---|
| 2663 | msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| [1133] | 2665 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
|
|---|
| [1097] | 2666 | msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| [1133] | 2669 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
|
|---|
| [1097] | 2670 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
|---|
| 2671 | #, c-format
|
|---|
| 2672 | msgid "This will open %d separate window."
|
|---|
| 2673 | msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|---|
| 2674 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
|
|---|
| 2675 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| [1133] | 2677 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
|
|---|
| [1097] | 2678 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
|
|---|
| 2679 | #, c-format
|
|---|
| 2680 | msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| [1133] | 2683 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
|---|
| [1097] | 2684 | #, c-format
|
|---|
| 2685 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|---|
| 2686 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2687 | "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|---|
| 2688 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
|
|---|
| 2689 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2690 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| [1133] | 2692 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
|
|---|
| [1097] | 2693 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
|
|---|
| 2694 | msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|---|
| [1231] | 2695 | msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
|
|---|
| [1097] | 2696 |
|
|---|
| [1133] | 2697 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
|
|---|
| [1231] | 2698 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
|
|---|
| [1133] | 2699 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
|
|---|
| [1097] | 2700 | #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
|---|
| 2701 | msgid "There was an error displaying help."
|
|---|
| 2702 | msgstr "Грешка при показването на помощта."
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| [1133] | 2704 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
|
|---|
| [1097] | 2705 | msgid "Select Pattern"
|
|---|
| [1151] | 2706 | msgstr "Шаблон за избиране"
|
|---|
| [1097] | 2707 |
|
|---|
| [1133] | 2708 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
|
|---|
| [1097] | 2709 | msgid "_Pattern:"
|
|---|
| 2710 | msgstr "_Шаблон:"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| [1133] | 2712 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
|---|
| [1097] | 2713 | msgid "Save Search as"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Запазване на търсенето"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| [1133] | 2716 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
|
|---|
| [1097] | 2717 | msgid "Search _name:"
|
|---|
| 2718 | msgstr "_Име, което да се търси:"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| [1133] | 2720 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
|
|---|
| 2721 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
|
|---|
| [1097] | 2722 | msgid "_Folder:"
|
|---|
| [1133] | 2723 | msgstr "П_апка:"
|
|---|
| [1097] | 2724 |
|
|---|
| [1133] | 2725 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
|
|---|
| [1097] | 2726 | msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| [1151] | 2729 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
|
|---|
| 2730 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
|
|---|
| [1097] | 2731 | #, c-format
|
|---|
| 2732 | msgid "\"%s\" selected"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Папката „%s“ е избрана"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| [1151] | 2735 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
|
|---|
| [1097] | 2736 | #, c-format
|
|---|
| 2737 | msgid "%d folder selected"
|
|---|
| 2738 | msgid_plural "%d folders selected"
|
|---|
| 2739 | msgstr[0] "%d избрана папка"
|
|---|
| 2740 | msgstr[1] "%d избрани папки"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| [1151] | 2742 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
|---|
| [1097] | 2743 | #, c-format
|
|---|
| 2744 | msgid " (containing %d item)"
|
|---|
| 2745 | msgid_plural " (containing %d items)"
|
|---|
| [1133] | 2746 | msgstr[0] " (съдържа %d обект)"
|
|---|
| 2747 | msgstr[1] " (съдържа %d обекта)"
|
|---|
| [1097] | 2748 |
|
|---|
| 2749 | #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|---|
| [1151] | 2750 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
|
|---|
| [1097] | 2751 | #, c-format
|
|---|
| 2752 | msgid " (containing a total of %d item)"
|
|---|
| 2753 | msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|---|
| [1133] | 2754 | msgstr[0] " (съдържат общо %d обект)"
|
|---|
| 2755 | msgstr[1] " (съдържат общо %d обекта)"
|
|---|
| [1097] | 2756 |
|
|---|
| [1151] | 2757 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
|
|---|
| [1097] | 2758 | #, c-format
|
|---|
| [1133] | 2759 | msgid "%d item selected"
|
|---|
| 2760 | msgid_plural "%d items selected"
|
|---|
| 2761 | msgstr[0] "%d избран обект"
|
|---|
| 2762 | msgstr[1] "%d избрани обекта"
|
|---|
| [1097] | 2763 |
|
|---|
| [1133] | 2764 | #. Folders selected also, use "other" terminology
|
|---|
| [1151] | 2765 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
|
|---|
| [1097] | 2766 | #, c-format
|
|---|
| [1133] | 2767 | msgid "%d other item selected"
|
|---|
| 2768 | msgid_plural "%d other items selected"
|
|---|
| 2769 | msgstr[0] "още %d избран обект"
|
|---|
| 2770 | msgstr[1] "още %d избрани обекта"
|
|---|
| [1097] | 2771 |
|
|---|
| [1133] | 2772 | #. This is marked for translation in case a localiser
|
|---|
| 2773 | #. * needs to use something other than parentheses. The
|
|---|
| 2774 | #. * first message gives the number of items selected;
|
|---|
| 2775 | #. * the message in parentheses the size of those items.
|
|---|
| 2776 | #.
|
|---|
| [1151] | 2777 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
|
|---|
| [1097] | 2778 | #, c-format
|
|---|
| [1133] | 2779 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 2780 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| [1097] | 2781 |
|
|---|
| [1151] | 2782 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
|
|---|
| [1097] | 2783 | #, c-format
|
|---|
| 2784 | msgid "%s, Free space: %s"
|
|---|
| [1231] | 2785 | msgstr "%s, свободни: %s"
|
|---|
| [1097] | 2786 |
|
|---|
| 2787 | #. This is marked for translation in case a localizer
|
|---|
| 2788 | #. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|---|
| 2789 | #. * is between the message about the number of folders
|
|---|
| 2790 | #. * and the number of items in those folders and the
|
|---|
| 2791 | #. * message about the number of other items and the
|
|---|
| 2792 | #. * total size of those items.
|
|---|
| 2793 | #.
|
|---|
| [1151] | 2794 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
|
|---|
| [1097] | 2795 | #, c-format
|
|---|
| 2796 | msgid "%s%s, %s"
|
|---|
| 2797 | msgstr "%s%s, %s"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|---|
| 2800 | #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|---|
| 2801 | #. * no more than the constant limit are displayed.
|
|---|
| 2802 | #.
|
|---|
| [1151] | 2803 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
|
|---|
| [1097] | 2804 | #, c-format
|
|---|
| 2805 | msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|---|
| 2806 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2807 | "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
|
|---|
| [1097] | 2808 |
|
|---|
| [1151] | 2809 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
|
|---|
| [1097] | 2810 | msgid "Some files will not be displayed."
|
|---|
| 2811 | msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| [1151] | 2813 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
|
|---|
| [1097] | 2814 | msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| [1151] | 2817 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
|
|---|
| [1097] | 2818 | #, c-format
|
|---|
| 2819 | msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|---|
| 2820 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| [1151] | 2822 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
|
|---|
| [1097] | 2823 | msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|---|
| 2824 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 2825 | "Обектите не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
|
|---|
| [1097] | 2826 |
|
|---|
| [1151] | 2827 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
|
|---|
| [1097] | 2828 | #, c-format
|
|---|
| [1231] | 2829 | msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
|
|---|
| 2830 | msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
|
|---|
| 2831 | msgstr[0] "Този избран обект не може да бъде преместен в кошчето"
|
|---|
| 2832 | msgstr[1] "Тези %d избрани обекта не могат да бъдат преместени в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 2833 |
|
|---|
| [1231] | 2834 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
|
|---|
| [1097] | 2835 | msgid ""
|
|---|
| 2836 | "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|---|
| 2837 | msgstr ""
|
|---|
| 2838 | "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
|
|---|
| 2839 | "изтриете?"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| [1231] | 2841 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
|
|---|
| [1097] | 2842 | #, c-format
|
|---|
| 2843 | msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|---|
| [1231] | 2844 | msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 2845 |
|
|---|
| [1231] | 2846 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
|
|---|
| [1097] | 2847 | #, c-format
|
|---|
| 2848 | msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| [1231] | 2851 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
|
|---|
| [1097] | 2852 | #, c-format
|
|---|
| 2853 | msgid ""
|
|---|
| 2854 | "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|---|
| 2855 | "trash?"
|
|---|
| 2856 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2857 | "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|---|
| 2858 | "trash?"
|
|---|
| 2859 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2860 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?"
|
|---|
| 2861 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2862 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
|
|---|
| 2863 | "кошчето?"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| [1231] | 2865 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
|
|---|
| [1097] | 2866 | msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|---|
| 2867 | msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| [1231] | 2869 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
|---|
| [1097] | 2870 | #, c-format
|
|---|
| 2871 | msgid "Open with \"%s\""
|
|---|
| 2872 | msgstr "Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| [1231] | 2874 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
|
|---|
| [1097] | 2875 | #, c-format
|
|---|
| 2876 | msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|---|
| 2877 | msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|---|
| 2878 | msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
|
|---|
| 2879 | msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| [1231] | 2881 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
|
|---|
| [1097] | 2882 | #, c-format
|
|---|
| 2883 | msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| [1231] | 2886 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
|
|---|
| [1097] | 2887 | #, c-format
|
|---|
| 2888 | msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|---|
| 2889 | msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| [1231] | 2891 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
|
|---|
| [1097] | 2892 | msgid "Run in _Terminal"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Изпълняване в тер_минал"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| [1231] | 2895 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
|
|---|
| [1097] | 2896 | msgid "_Display"
|
|---|
| 2897 | msgstr "По_казване"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| [1231] | 2899 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
|
|---|
| [1097] | 2900 | msgid "_Run"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Изп_ълняване"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| [1231] | 2903 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
|
|---|
| [1097] | 2904 | #, c-format
|
|---|
| 2905 | msgid "Cannot open %s"
|
|---|
| 2906 | msgstr "%s не може да бъде отворен."
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| [1231] | 2908 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
|
|---|
| [1097] | 2909 | #, c-format
|
|---|
| 2910 | msgid ""
|
|---|
| 2911 | "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|---|
| 2912 | "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|---|
| 2913 | "the file might present a security risk to your system.\n"
|
|---|
| 2914 | "\n"
|
|---|
| 2915 | "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|---|
| 2916 | "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|---|
| 2917 | "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|---|
| 2918 | "Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|---|
| 2919 | msgstr ""
|
|---|
| 2920 | "Файловото име „%s“ показва, че това е файл от вида „%s“. Съдържанието му "
|
|---|
| 2921 | "показва, че е от вида „%s“. Ако отворите този файл, той може да представлява "
|
|---|
| 2922 | "риск за сигурността на вашата система.\n"
|
|---|
| 2923 | "\n"
|
|---|
| 2924 | "Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от "
|
|---|
| 2925 | "сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното "
|
|---|
| 2926 | "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
|
|---|
| [1231] | 2927 | "менюто „Отваряне с...“, за да изберете специфична програма за този файл."
|
|---|
| [1097] | 2928 |
|
|---|
| [1231] | 2929 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
|
|---|
| [1097] | 2930 | #, c-format
|
|---|
| 2931 | msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|---|
| 2932 | msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| [1231] | 2934 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
|
|---|
| [1097] | 2935 | #, c-format
|
|---|
| 2936 | msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|---|
| 2937 | msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| [1231] | 2939 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
|
|---|
| [1097] | 2940 | msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|---|
| 2941 | msgstr ""
|
|---|
| 2942 | "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| [1231] | 2944 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
|
|---|
| [1097] | 2945 | msgid ""
|
|---|
| 2946 | "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|---|
| 2947 | "as input."
|
|---|
| 2948 | msgstr ""
|
|---|
| 2949 | "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
|
|---|
| 2950 | "вход."
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| [1231] | 2952 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
|
|---|
| [1097] | 2953 | msgid ""
|
|---|
| 2954 | "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|---|
| 2955 | "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|---|
| 2956 | "\n"
|
|---|
| 2957 | "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|---|
| 2958 | "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|---|
| 2959 | "content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|---|
| 2960 | "\n"
|
|---|
| 2961 | "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|---|
| 2962 | "which the scripts may use:\n"
|
|---|
| 2963 | "\n"
|
|---|
| 2964 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|---|
| 2965 | "files (only if local)\n"
|
|---|
| 2966 | "\n"
|
|---|
| 2967 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|---|
| 2968 | "\n"
|
|---|
| 2969 | "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|---|
| 2970 | "\n"
|
|---|
| 2971 | "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|---|
| 2972 | msgstr ""
|
|---|
| 2973 | "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
|
|---|
| 2974 | "Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
|
|---|
| 2975 | "\n"
|
|---|
| 2976 | "Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
|
|---|
| 2977 | "файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
|
|---|
| 2978 | "HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
|
|---|
| 2979 | "\n"
|
|---|
| 2980 | "Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
|
|---|
| 2981 | "могат да ги използват:\n"
|
|---|
| 2982 | "\n"
|
|---|
| 2983 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
|
|---|
| 2984 | "нов ред (само локални)\n"
|
|---|
| 2985 | "\n"
|
|---|
| 2986 | "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
|
|---|
| 2987 | "ред \n"
|
|---|
| 2988 | "\n"
|
|---|
| 2989 | "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
|
|---|
| 2990 | "\n"
|
|---|
| 2991 | "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| [1231] | 2993 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
|
|---|
| [1097] | 2994 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
|
|---|
| 2995 | #, c-format
|
|---|
| 2996 | msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|---|
| 2997 | msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| [1231] | 2999 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
|
|---|
| [1097] | 3000 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
|
|---|
| 3001 | #, c-format
|
|---|
| 3002 | msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|---|
| 3003 | msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| [1231] | 3005 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
|
|---|
| [1097] | 3006 | #, c-format
|
|---|
| 3007 | msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|---|
| 3008 | msgid_plural ""
|
|---|
| 3009 | "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|---|
| 3010 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 3011 | "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
|
|---|
| 3012 | "файлове"
|
|---|
| 3013 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 3014 | "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
|
|---|
| 3015 | "на файлове"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| [1231] | 3017 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
|
|---|
| [1097] | 3018 | #, c-format
|
|---|
| 3019 | msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|---|
| 3020 | msgid_plural ""
|
|---|
| 3021 | "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|---|
| 3022 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 3023 | "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
|
|---|
| 3024 | "файлове"
|
|---|
| 3025 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 3026 | "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
|
|---|
| 3027 | "файлове"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| [1231] | 3029 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
|
|---|
| [1097] | 3030 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
|
|---|
| 3031 | msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|---|
| 3032 | msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| [1231] | 3034 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
|---|
| [1097] | 3035 | #, c-format
|
|---|
| 3036 | msgid "Connect to Server %s"
|
|---|
| 3037 | msgstr "Свързване със сървър %s"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| [1231] | 3039 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
|
|---|
| [1097] | 3040 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 3041 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| [1231] | 3043 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
|---|
| [1097] | 3044 | msgid "Link _name:"
|
|---|
| 3045 | msgstr "_Име на връзката:"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| [1231] | 3047 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
|
|---|
| [1097] | 3048 | msgid "Create _Document"
|
|---|
| [1133] | 3049 | msgstr "Създаване на до_кумент"
|
|---|
| [1097] | 3050 |
|
|---|
| 3051 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 3052 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
|
|---|
| [1097] | 3053 | msgid "Open Wit_h"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 3057 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
|---|
| [1097] | 3058 | msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #. name, stock id
|
|---|
| [1151] | 3062 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
|
|---|
| [1231] | 3063 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
|
|---|
| [1097] | 3064 | msgid "_Properties"
|
|---|
| [1231] | 3065 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| [1097] | 3066 |
|
|---|
| 3067 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3068 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
|
|---|
| [1097] | 3069 | msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|---|
| [1231] | 3070 | msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
|
|---|
| [1097] | 3071 |
|
|---|
| 3072 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3073 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
|
|---|
| [1097] | 3074 | msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|---|
| [1231] | 3075 | msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
|
|---|
| [1097] | 3076 |
|
|---|
| 3077 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3078 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
|
|---|
| [1097] | 3079 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3083 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
|---|
| [1097] | 3084 | msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|---|
| 3085 | msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
|
|---|
| 3086 |
|
|---|
| [1231] | 3087 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
|
|---|
| [1097] | 3088 | msgid "No templates Installed"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Няма инсталирани шаблони"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #. name, stock id, label
|
|---|
| 3092 | #. name, stock id
|
|---|
| 3093 | #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|---|
| [1231] | 3094 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
|
|---|
| [1097] | 3095 | msgid "_Empty File"
|
|---|
| 3096 | msgstr "_Празен файл"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3099 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
|
|---|
| [1097] | 3100 | msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3104 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
|
|---|
| 3105 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
|
|---|
| [1097] | 3106 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
|
|---|
| [1133] | 3107 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
|---|
| [1097] | 3108 | msgid "_Open"
|
|---|
| 3109 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3112 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
|
|---|
| [1097] | 3113 | msgid "Open the selected item in this window"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #. name, stock id
|
|---|
| 3117 | #. Location-specific actions
|
|---|
| 3118 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3119 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
|
|---|
| 3120 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
|
|---|
| [1097] | 3121 | msgid "Open in Navigation Window"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3125 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
|
|---|
| [1097] | 3126 | msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3130 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
|
|---|
| 3131 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
|
|---|
| [1097] | 3132 | msgid "Open with Other _Application..."
|
|---|
| [1151] | 3133 | msgstr "Отваряне с _друга програма..."
|
|---|
| [1097] | 3134 |
|
|---|
| 3135 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3136 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
|
|---|
| 3137 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
|
|---|
| [1097] | 3138 | msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3142 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
|
|---|
| [1097] | 3143 | msgid "_Open Scripts Folder"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3147 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
|
|---|
| [1097] | 3148 | msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|---|
| 3149 | msgstr ""
|
|---|
| 3150 | "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #. name, stock id
|
|---|
| 3153 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3154 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
|
|---|
| [1097] | 3155 | msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|---|
| 3156 | msgstr ""
|
|---|
| 3157 | "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
|
|---|
| 3158 | "файлове"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| 3160 | #. name, stock id
|
|---|
| 3161 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3162 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
|
|---|
| [1097] | 3163 | msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|---|
| 3164 | msgstr ""
|
|---|
| 3165 | "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
|
|---|
| 3166 | "файлове"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #. name, stock id
|
|---|
| 3169 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3170 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
|
|---|
| [1097] | 3171 | msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|---|
| 3172 | msgstr ""
|
|---|
| 3173 | "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
|
|---|
| 3174 | "отрязване или копиране на файлове"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|---|
| 3177 | #. accelerator for paste
|
|---|
| 3178 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3179 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
|
|---|
| [1097] | 3180 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
|
|---|
| 3181 | msgid "_Paste Into Folder"
|
|---|
| 3182 | msgstr "_Поставяне в папката"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3185 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
|
|---|
| [1097] | 3186 | msgid ""
|
|---|
| 3187 | "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|---|
| 3188 | "selected folder"
|
|---|
| 3189 | msgstr ""
|
|---|
| 3190 | "Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
|
|---|
| 3191 | "отрязване или копиране на файлове"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3194 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
|
|---|
| [1097] | 3195 | msgid "Select all items in this window"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3199 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
|
|---|
| [1097] | 3200 | msgid "Select _Pattern"
|
|---|
| 3201 | msgstr "_Шаблон за избор"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3204 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
|
|---|
| [1097] | 3205 | msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|---|
| [1151] | 3206 | msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
|
|---|
| [1097] | 3207 |
|
|---|
| 3208 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3209 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
|
|---|
| [1097] | 3210 | msgid "D_uplicate"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Д_ублиране"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3214 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
|
|---|
| [1097] | 3215 | msgid "Duplicate each selected item"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3219 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
|
|---|
| 3220 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
|
|---|
| [1097] | 3221 | msgid "Ma_ke Link"
|
|---|
| 3222 | msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|---|
| [1151] | 3223 | msgstr[0] "Създаване на _връзка"
|
|---|
| 3224 | msgstr[1] "Създаване на _връзки"
|
|---|
| [1097] | 3225 |
|
|---|
| 3226 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3227 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
|
|---|
| [1097] | 3228 | msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|---|
| 3229 | msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3232 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
|
|---|
| [1097] | 3233 | msgid "_Rename..."
|
|---|
| [1151] | 3234 | msgstr "Преимен_уване..."
|
|---|
| [1097] | 3235 |
|
|---|
| 3236 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3237 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
|
|---|
| [1097] | 3238 | msgid "Rename selected item"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Преименуване на избрания обект"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3242 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
|
|---|
| 3243 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
|
|---|
| 3244 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
|
|---|
| 3245 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
|
|---|
| 3246 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
|
|---|
| [1097] | 3247 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| [1151] | 3248 | msgstr "Пре_местване в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3249 |
|
|---|
| 3250 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3251 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
|
|---|
| 3252 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
|
|---|
| [1097] | 3253 | msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #. name, stock id
|
|---|
| 3257 | #. add the "delete" menu item
|
|---|
| [1231] | 3258 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
|
|---|
| 3259 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
|
|---|
| 3260 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
|
|---|
| [1097] | 3261 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
|---|
| 3262 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Из_триване"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3266 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
|
|---|
| [1097] | 3267 | msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|---|
| [1231] | 3268 | msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3269 |
|
|---|
| 3270 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3271 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
|
|---|
| [1097] | 3272 | msgid "Reset View to _Defaults"
|
|---|
| [1133] | 3273 | msgstr "С_тандартен изглед"
|
|---|
| [1097] | 3274 |
|
|---|
| 3275 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3276 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
|
|---|
| [1097] | 3277 | msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|---|
| 3278 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 3279 | "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
|
|---|
| 3280 | "този изглед"
|
|---|
| [1097] | 3281 |
|
|---|
| 3282 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3283 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
|
|---|
| [1097] | 3284 | msgid "Connect To This Server"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Свързване с този сървър"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3288 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
|
|---|
| [1097] | 3289 | msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|---|
| [1231] | 3290 | msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
|
|---|
| [1097] | 3291 |
|
|---|
| 3292 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3293 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
|
|---|
| 3294 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
|
|---|
| [1097] | 3295 | msgid "_Mount Volume"
|
|---|
| 3296 | msgstr "_Монтиране на устройство"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3299 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
|
|---|
| [1097] | 3300 | msgid "Mount the selected volume"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Монтиране на избраното устройство"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3304 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
|
|---|
| 3305 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
|
|---|
| [1097] | 3306 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
|---|
| 3307 | msgid "_Unmount Volume"
|
|---|
| 3308 | msgstr "_Демонтиране на устройство"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3311 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
|
|---|
| [1097] | 3312 | msgid "Unmount the selected volume"
|
|---|
| [1231] | 3313 | msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
|
|---|
| [1097] | 3314 |
|
|---|
| 3315 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3316 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
|
|---|
| 3317 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
|
|---|
| [1133] | 3318 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
|
|---|
| [1097] | 3319 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3320 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3323 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
|
|---|
| [1097] | 3324 | msgid "Eject the selected volume"
|
|---|
| 3325 | msgstr "Изваждане на избраното устройство"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3328 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
|
|---|
| 3329 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
|
|---|
| [1133] | 3330 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
|
|---|
| [1097] | 3331 | msgid "_Format"
|
|---|
| 3332 | msgstr "_Формат"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3335 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
|
|---|
| [1097] | 3336 | msgid "Format the selected volume"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Форматиране на избрания дял"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3340 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
|
|---|
| [1097] | 3341 | msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3345 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
|
|---|
| [1097] | 3346 | msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3350 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
|
|---|
| [1097] | 3351 | msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3355 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
|
|---|
| [1097] | 3356 | msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3360 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
|
|---|
| [1097] | 3361 | msgid "Open File and Close window"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3365 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
|
|---|
| [1097] | 3366 | msgid "Sa_ve Search"
|
|---|
| 3367 | msgstr "За_пазване на търсенето"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3370 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
|
|---|
| [1097] | 3371 | msgid "Save the edited search"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Запазване на редактираното търсене"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3375 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
|
|---|
| [1097] | 3376 | msgid "Sa_ve Search As..."
|
|---|
| 3377 | msgstr "Запазване на търсенето _като..."
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3380 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
|
|---|
| [1097] | 3381 | msgid "Save the current search as a file"
|
|---|
| 3382 | msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3385 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
|
|---|
| [1097] | 3386 | msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|---|
| 3387 | msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #. name, stock id
|
|---|
| 3390 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3391 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
|
|---|
| [1097] | 3392 | msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|---|
| 3393 | msgstr ""
|
|---|
| 3394 | "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #. name, stock id
|
|---|
| 3397 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3398 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
|---|
| [1097] | 3399 | msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|---|
| 3400 | msgstr ""
|
|---|
| 3401 | "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3404 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
|
|---|
| [1097] | 3405 | msgid "Move this folder to the Trash"
|
|---|
| [1231] | 3406 | msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3407 |
|
|---|
| 3408 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3409 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
|
|---|
| [1097] | 3410 | msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|---|
| [1231] | 3411 | msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3412 |
|
|---|
| 3413 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3414 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
|
|---|
| [1097] | 3415 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| [1133] | 3416 | msgstr "По_казване на скритите файлове"
|
|---|
| [1097] | 3417 |
|
|---|
| 3418 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3419 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
|
|---|
| [1097] | 3420 | msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #. Translators: %s is a directory
|
|---|
| [1231] | 3424 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
|
|---|
| [1097] | 3425 | #, c-format
|
|---|
| 3426 | msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|---|
| [1231] | 3430 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
|
|---|
| [1097] | 3431 | msgid "_Scripts"
|
|---|
| 3432 | msgstr "_Скриптове"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #. add the "open in new window" menu item
|
|---|
| [1231] | 3435 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
|
|---|
| 3436 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
|
|---|
| [1097] | 3437 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
|
|---|
| 3438 | msgid "Open in New Window"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| [1231] | 3441 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
|---|
| 3442 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
|
|---|
| [1097] | 3443 | msgid "_Browse Folder"
|
|---|
| 3444 | msgid_plural "_Browse Folders"
|
|---|
| 3445 | msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
|
|---|
| 3446 | msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| [1231] | 3448 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
|
|---|
| 3449 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
|
|---|
| [1097] | 3450 | msgid "_Delete from Trash"
|
|---|
| 3451 | msgstr "Изтриване от _кошчето"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| [1231] | 3453 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
|
|---|
| [1097] | 3454 | msgid "Delete the open folder permanently"
|
|---|
| 3455 | msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| [1231] | 3457 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
|
|---|
| [1097] | 3458 | msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|---|
| 3459 | msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| [1231] | 3461 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
|
|---|
| [1097] | 3462 | #, c-format
|
|---|
| 3463 | msgid "_Open with \"%s\""
|
|---|
| 3464 | msgstr "_Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| [1231] | 3466 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
|
|---|
| [1097] | 3467 | #, c-format
|
|---|
| 3468 | msgid "Open in %d New Window"
|
|---|
| 3469 | msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|---|
| 3470 | msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
|
|---|
| 3471 | msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| [1231] | 3473 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
|
|---|
| [1097] | 3474 | msgid "Delete all selected items permanently"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| [1231] | 3477 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
|
|---|
| [1097] | 3478 | #, c-format
|
|---|
| 3479 | msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|---|
| 3480 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| [1231] | 3482 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
|
|---|
| [1097] | 3483 | #, c-format
|
|---|
| 3484 | msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| [1231] | 3487 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
|
|---|
| [1097] | 3488 | msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|---|
| 3489 | msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| [1231] | 3491 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
|
|---|
| [1097] | 3492 | #, c-format
|
|---|
| 3493 | msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|---|
| 3494 | msgstr ""
|
|---|
| 3495 | "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| [1231] | 3497 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
|
|---|
| [1097] | 3498 | #, c-format
|
|---|
| 3499 | msgid "Opening \"%s\"."
|
|---|
| 3500 | msgstr "Отваряне на „%s“."
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| [1231] | 3502 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
|
|---|
| [1097] | 3503 | #, c-format
|
|---|
| 3504 | msgid "Opening %d item."
|
|---|
| 3505 | msgid_plural "Opening %d items."
|
|---|
| 3506 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
|
|---|
| 3507 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| [1231] | 3509 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
|
|---|
| [1097] | 3510 | msgid "Download location?"
|
|---|
| 3511 | msgstr "Изтегляне на местоположението?"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| [1231] | 3513 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
|
|---|
| [1097] | 3514 | msgid "You can download it or make a link to it."
|
|---|
| 3515 | msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| [1231] | 3517 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
|
|---|
| [1097] | 3518 | msgid "Make a _Link"
|
|---|
| 3519 | msgstr "Създаване на _връзка"
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| [1231] | 3521 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
|
|---|
| [1097] | 3522 | msgid "_Download"
|
|---|
| 3523 | msgstr "_Изтегляне"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| [1231] | 3525 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
|
|---|
| 3526 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
|
|---|
| 3527 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
|
|---|
| [1097] | 3528 | msgid "Drag and drop is not supported."
|
|---|
| 3529 | msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| [1231] | 3531 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
|
|---|
| [1097] | 3532 | msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|---|
| 3533 | msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| [1231] | 3535 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
|
|---|
| 3536 | #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
|
|---|
| [1097] | 3537 | msgid "An invalid drag type was used."
|
|---|
| [1231] | 3538 | msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
|
|---|
| [1097] | 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|---|
| 3541 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
|---|
| 3542 | msgid "Comment"
|
|---|
| 3543 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
|---|
| 3546 | msgid "URL"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|---|
| 3550 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|---|
| [1231] | 3551 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
|
|---|
| [1097] | 3552 | msgid "Description"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
|---|
| 3556 | msgid "Link"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
|---|
| 3560 | msgid "Command"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
|---|
| 3564 | msgid "Launcher"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Стартер"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
|---|
| 3568 | #, c-format
|
|---|
| 3569 | msgid ""
|
|---|
| 3570 | "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|---|
| 3571 | msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
|---|
| 3574 | #, c-format
|
|---|
| 3575 | msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|---|
| 3576 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|---|
| 3579 | #, c-format
|
|---|
| 3580 | msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|---|
| 3581 | msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
|
|---|
| 3584 | msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|---|
| 3585 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|---|
| 3588 | #, c-format
|
|---|
| 3589 | msgid ""
|
|---|
| 3590 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 3591 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|---|
| 3594 | #, c-format
|
|---|
| 3595 | msgid ""
|
|---|
| 3596 | "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|---|
| 3597 | msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|---|
| 3600 | #, c-format
|
|---|
| 3601 | msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|---|
| 3602 | msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
|---|
| 3605 | #, c-format
|
|---|
| 3606 | msgid ""
|
|---|
| 3607 | "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|---|
| 3608 | "use a different name."
|
|---|
| 3609 | msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
|---|
| 3612 | #, c-format
|
|---|
| 3613 | msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|---|
| 3614 | msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
|---|
| 3617 | #, c-format
|
|---|
| 3618 | msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|---|
| 3619 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 3620 | "Името на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права само за "
|
|---|
| [1097] | 3621 | "четене"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
|
|---|
| 3624 | #, c-format
|
|---|
| 3625 | msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|---|
| 3626 | msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
|
|---|
| 3629 | msgid "The item could not be renamed."
|
|---|
| 3630 | msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|---|
| 3633 | #, c-format
|
|---|
| 3634 | msgid ""
|
|---|
| 3635 | "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|---|
| 3636 | msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
|---|
| 3639 | #, c-format
|
|---|
| 3640 | msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|---|
| 3641 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 3642 | "Групата на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права само "
|
|---|
| 3643 | "за четене"
|
|---|
| [1097] | 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|---|
| 3646 | #, c-format
|
|---|
| 3647 | msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|---|
| 3648 | msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|---|
| 3651 | msgid "The group could not be changed."
|
|---|
| 3652 | msgstr "Групата не може да бъде променена."
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|---|
| 3655 | #, c-format
|
|---|
| 3656 | msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|---|
| 3657 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 3658 | "Собственикът на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права "
|
|---|
| 3659 | "само за четене"
|
|---|
| [1097] | 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
|---|
| 3662 | #, c-format
|
|---|
| 3663 | msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|---|
| 3664 | msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
|
|---|
| 3667 | msgid "The owner could not be changed."
|
|---|
| 3668 | msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
|---|
| 3671 | #, c-format
|
|---|
| 3672 | msgid ""
|
|---|
| 3673 | "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|---|
| 3674 | msgstr ""
|
|---|
| 3675 | "Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обектът е на диск с права само "
|
|---|
| 3676 | "за четене"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|---|
| 3679 | #, c-format
|
|---|
| 3680 | msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|---|
| 3681 | msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
|
|---|
| 3682 |
|
|---|
| 3683 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
|
|---|
| 3684 | msgid "The permissions could not be changed."
|
|---|
| 3685 | msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
|
|---|
| 3686 |
|
|---|
| 3687 | #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
|
|---|
| 3688 | #, c-format
|
|---|
| 3689 | msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|---|
| [1231] | 3690 | msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3691 |
|
|---|
| 3692 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
|---|
| 3693 | msgid "by _Name"
|
|---|
| 3694 | msgstr "по _име"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|---|
| 3697 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
|---|
| 3698 | msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|---|
| 3699 | msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
|---|
| 3702 | msgid "by _Size"
|
|---|
| 3703 | msgstr "по _редове"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|---|
| 3706 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
|
|---|
| 3707 | msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|---|
| 3708 | msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
|---|
| 3711 | msgid "by _Type"
|
|---|
| [1231] | 3712 | msgstr "по _вид"
|
|---|
| [1097] | 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|---|
| 3715 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
|---|
| 3716 | msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|---|
| [1231] | 3717 | msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
|
|---|
| [1097] | 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
|---|
| 3720 | msgid "by Modification _Date"
|
|---|
| 3721 | msgstr "по дата на _промяна"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|---|
| 3724 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
|---|
| 3725 | msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|---|
| [1231] | 3726 | msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
|
|---|
| [1097] | 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|---|
| 3729 | msgid "by _Emblems"
|
|---|
| 3730 | msgstr "по _емблема"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|---|
| 3733 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
|---|
| 3734 | msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|---|
| [1231] | 3735 | msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред"
|
|---|
| [1097] | 3736 |
|
|---|
| 3737 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
|---|
| 3738 | msgid "Arran_ge Items"
|
|---|
| [1133] | 3739 | msgstr "_Подреждане на обекти"
|
|---|
| [1097] | 3740 |
|
|---|
| 3741 | #. name, stock id, label
|
|---|
| 3742 | #. name, stock id
|
|---|
| 3743 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
|---|
| 3744 | msgid "Str_etch Icon"
|
|---|
| [1151] | 3745 | msgstr "Раз_тягане на икона"
|
|---|
| [1097] | 3746 |
|
|---|
| 3747 | #. label, accelerator
|
|---|
| 3748 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
|---|
| 3749 | msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|---|
| [1231] | 3750 | msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
|
|---|
| [1097] | 3751 |
|
|---|
| 3752 | #. name, stock id
|
|---|
| 3753 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
|
|---|
| 3754 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
|
|---|
| 3755 | msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|---|
| [1231] | 3756 | msgstr "Нормален размер на _иконите"
|
|---|
| [1097] | 3757 |
|
|---|
| 3758 | #. label, accelerator
|
|---|
| 3759 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
|---|
| 3760 | msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|---|
| [1231] | 3761 | msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
|
|---|
| [1097] | 3762 |
|
|---|
| 3763 | #. name, stock id
|
|---|
| 3764 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
|
|---|
| 3765 | msgid "Clean _Up by Name"
|
|---|
| [1231] | 3766 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| [1097] | 3767 |
|
|---|
| 3768 | #. label, accelerator
|
|---|
| 3769 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
|---|
| 3770 | msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|---|
| 3771 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 3772 | "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
|
|---|
| [1097] | 3773 |
|
|---|
| 3774 | #. name, stock id
|
|---|
| 3775 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
|---|
| 3776 | msgid "Compact _Layout"
|
|---|
| 3777 | msgstr "Стегната _подредба"
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #. label, accelerator
|
|---|
| 3780 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
|---|
| 3781 | msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #. name, stock id
|
|---|
| 3785 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
|
|---|
| 3786 | msgid "Re_versed Order"
|
|---|
| [1231] | 3787 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| [1097] | 3788 |
|
|---|
| 3789 | #. label, accelerator
|
|---|
| 3790 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
|
|---|
| 3791 | msgid "Display icons in the opposite order"
|
|---|
| [1231] | 3792 | msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
|
|---|
| [1097] | 3793 |
|
|---|
| 3794 | #. name, stock id
|
|---|
| 3795 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
|
|---|
| 3796 | msgid "_Keep Aligned"
|
|---|
| 3797 | msgstr "_Подравнени икони"
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | #. label, accelerator
|
|---|
| 3800 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
|---|
| 3801 | msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|---|
| 3802 | msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
|
|---|
| 3805 | msgid "_Manually"
|
|---|
| 3806 | msgstr "_Ръчно"
|
|---|
| 3807 |
|
|---|
| 3808 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
|---|
| 3809 | msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|---|
| 3810 | msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
|
|---|
| 3813 | msgid "By _Name"
|
|---|
| 3814 | msgstr "По _име"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
|
|---|
| 3817 | msgid "By _Size"
|
|---|
| 3818 | msgstr "По _размер"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
|---|
| 3821 | msgid "By _Type"
|
|---|
| [1231] | 3822 | msgstr "По _вид"
|
|---|
| [1097] | 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
|---|
| 3825 | msgid "By Modification _Date"
|
|---|
| 3826 | msgstr "По _дата на промяна"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
|---|
| 3829 | msgid "By _Emblems"
|
|---|
| 3830 | msgstr "По _емблема"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
|
|---|
| 3833 | msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|---|
| [1231] | 3834 | msgstr "Нормален размер на _икона"
|
|---|
| [1097] | 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
|
|---|
| 3837 | #, c-format
|
|---|
| 3838 | msgid "pointing at \"%s\""
|
|---|
| [1231] | 3839 | msgstr "сочи към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3840 |
|
|---|
| 3841 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
|
|---|
| 3842 | msgid "Icons"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Икони"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
|
|---|
| 3846 | msgid "View as Icons"
|
|---|
| 3847 | msgstr "Изглед като икони"
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
|
|---|
| 3850 | msgid "View as _Icons"
|
|---|
| 3851 | msgstr "Изглед като _икони"
|
|---|
| 3852 |
|
|---|
| 3853 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
|
|---|
| 3854 | msgid "The icon view encountered an error."
|
|---|
| 3855 | msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
|
|---|
| 3856 |
|
|---|
| 3857 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
|
|---|
| 3858 | msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 3859 | msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
|
|---|
| 3862 | msgid "Display this location with the icon view."
|
|---|
| 3863 | msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| [1231] | 3865 | #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
|
|---|
| [1097] | 3866 | #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
|---|
| 3867 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 3868 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| [1231] | 3870 | #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
|
|---|
| [1097] | 3871 | #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
|---|
| 3872 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 3873 | msgstr "Зареждане..."
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| [1231] | 3875 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
|
|---|
| [1097] | 3876 | #, c-format
|
|---|
| 3877 | msgid "%s Visible Columns"
|
|---|
| 3878 | msgstr "%s видими колони"
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| [1231] | 3880 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
|
|---|
| [1097] | 3881 | msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|---|
| 3882 | msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 3885 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
|
|---|
| [1097] | 3886 | msgid "Visible _Columns..."
|
|---|
| 3887 | msgstr "Видими _колони..."
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 3890 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
|
|---|
| [1097] | 3891 | msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| [1231] | 3894 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
|
|---|
| [1097] | 3895 | msgid "List"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| [1231] | 3898 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
|
|---|
| [1097] | 3899 | msgid "View as List"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| [1231] | 3902 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
|
|---|
| [1097] | 3903 | msgid "View as _List"
|
|---|
| [1133] | 3904 | msgstr "Изглед като спис_ък"
|
|---|
| [1097] | 3905 |
|
|---|
| [1231] | 3906 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
|---|
| [1097] | 3907 | msgid "The list view encountered an error."
|
|---|
| [1151] | 3908 | msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
|
|---|
| [1097] | 3909 |
|
|---|
| [1231] | 3910 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
|---|
| [1097] | 3911 | msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|---|
| 3912 | msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| [1231] | 3914 | #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
|---|
| [1097] | 3915 | msgid "Display this location with the list view."
|
|---|
| [1151] | 3916 | msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
|
|---|
| [1097] | 3917 |
|
|---|
| [1133] | 3918 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
|
|---|
| [1097] | 3919 | msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| [1133] | 3922 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
|
|---|
| [1097] | 3923 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
|
|---|
| 3924 | msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|---|
| 3925 | msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| [1133] | 3927 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
|
|---|
| [1097] | 3928 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
|---|
| 3929 | msgid "The file that you dropped is not local."
|
|---|
| [1231] | 3930 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
|
|---|
| [1097] | 3931 |
|
|---|
| [1133] | 3932 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
|
|---|
| 3933 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
|
|---|
| [1097] | 3934 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
|---|
| 3935 | msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|---|
| [1231] | 3936 | msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
|
|---|
| [1097] | 3937 |
|
|---|
| [1133] | 3938 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
|
|---|
| [1097] | 3939 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
|
|---|
| 3940 | msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|---|
| 3941 | msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| [1133] | 3943 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
|
|---|
| [1097] | 3944 | msgid "Properties"
|
|---|
| [1231] | 3945 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| [1097] | 3946 |
|
|---|
| [1133] | 3947 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
|
|---|
| [1097] | 3948 | #, c-format
|
|---|
| 3949 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| [1231] | 3950 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| [1097] | 3951 |
|
|---|
| [1133] | 3952 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
|---|
| [1097] | 3953 | msgid "Cancel Group Change?"
|
|---|
| [1231] | 3954 | msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
|
|---|
| [1097] | 3955 |
|
|---|
| [1133] | 3956 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
|
|---|
| [1097] | 3957 | msgid "Cancel Owner Change?"
|
|---|
| [1231] | 3958 | msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
|
|---|
| [1097] | 3959 |
|
|---|
| [1133] | 3960 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
|---|
| [1097] | 3961 | msgid "nothing"
|
|---|
| 3962 | msgstr "нищо"
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| [1133] | 3964 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
|---|
| [1097] | 3965 | msgid "unreadable"
|
|---|
| 3966 | msgstr "нечетимо"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| [1133] | 3968 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
|---|
| [1097] | 3969 | #, c-format
|
|---|
| 3970 | msgid "%d item, with size %s"
|
|---|
| 3971 | msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|---|
| 3972 | msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
|
|---|
| 3973 | msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| [1133] | 3975 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
|---|
| [1097] | 3976 | msgid "(some contents unreadable)"
|
|---|
| 3977 | msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|---|
| 3980 | #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|---|
| 3981 | #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|---|
| 3982 | #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|---|
| 3983 | #. * couldn't think of one.
|
|---|
| 3984 | #.
|
|---|
| [1133] | 3985 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
|---|
| [1097] | 3986 | msgid "Contents:"
|
|---|
| 3987 | msgstr "Съдържание:"
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| [1231] | 3989 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
|
|---|
| [1133] | 3990 | msgid "used"
|
|---|
| [1151] | 3991 | msgstr "използвани"
|
|---|
| [1133] | 3992 |
|
|---|
| [1231] | 3993 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
|
|---|
| [1133] | 3994 | msgid "free"
|
|---|
| [1151] | 3995 | msgstr "свободни"
|
|---|
| [1133] | 3996 |
|
|---|
| [1231] | 3997 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
|---|
| [1133] | 3998 | msgid "Total capacity: "
|
|---|
| [1151] | 3999 | msgstr "Общ обем: "
|
|---|
| [1133] | 4000 |
|
|---|
| [1231] | 4001 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
|
|---|
| [1133] | 4002 | msgid "Filesytem type: "
|
|---|
| [1151] | 4003 | msgstr "Вид файлова система: "
|
|---|
| [1133] | 4004 |
|
|---|
| [1231] | 4005 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
|
|---|
| [1097] | 4006 | msgid "Basic"
|
|---|
| 4007 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #. Name label
|
|---|
| [1231] | 4010 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
|
|---|
| [1097] | 4011 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 4012 | msgid_plural "_Names:"
|
|---|
| 4013 | msgstr[0] "_Име:"
|
|---|
| 4014 | msgstr[1] "_Имена:"
|
|---|
| 4015 |
|
|---|
| [1231] | 4016 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
|
|---|
| [1097] | 4017 | msgid "Type:"
|
|---|
| [1231] | 4018 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| [1097] | 4019 |
|
|---|
| [1231] | 4020 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
|---|
| 4021 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
|
|---|
| 4022 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
|---|
| 4023 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
|---|
| [1151] | 4024 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
|---|
| [1231] | 4025 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
|---|
| 4026 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
|
|---|
| 4027 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
|
|---|
| 4028 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
|
|---|
| 4029 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
|
|---|
| 4030 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
|
|---|
| 4031 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
|
|---|
| 4032 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
|
|---|
| 4033 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
|
|---|
| 4034 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
|
|---|
| 4035 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
|
|---|
| [1097] | 4036 | msgid "--"
|
|---|
| 4037 | msgstr "--"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| [1231] | 4039 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
|
|---|
| [1097] | 4040 | msgid "Size:"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| [1231] | 4043 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
|
|---|
| [1097] | 4044 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
|---|
| 4045 | msgid "Location:"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| [1231] | 4048 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
|
|---|
| [1097] | 4049 | msgid "Volume:"
|
|---|
| 4050 | msgstr "Дял:"
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| [1231] | 4052 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
|
|---|
| [1097] | 4053 | msgid "Free space:"
|
|---|
| 4054 | msgstr "Свободно пространство:"
|
|---|
| 4055 |
|
|---|
| [1231] | 4056 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
|---|
| [1097] | 4057 | msgid "Link target:"
|
|---|
| 4058 | msgstr "Цел на връзката:"
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| [1231] | 4060 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
|
|---|
| [1097] | 4061 | msgid "MIME type:"
|
|---|
| 4062 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 4063 |
|
|---|
| [1231] | 4064 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
|
|---|
| [1097] | 4065 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 4066 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| [1231] | 4068 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
|
|---|
| [1097] | 4069 | msgid "Accessed:"
|
|---|
| 4070 | msgstr "Достъпен:"
|
|---|
| 4071 |
|
|---|
| [1231] | 4072 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
|
|---|
| [1097] | 4073 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
|
|---|
| 4074 | msgid "Emblems"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Емблеми"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| [1231] | 4077 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
|
|---|
| [1097] | 4078 | msgid "_Read"
|
|---|
| 4079 | msgstr "_Четене"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| [1231] | 4081 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
|
|---|
| [1097] | 4082 | msgid "_Write"
|
|---|
| 4083 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| [1231] | 4085 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
|
|---|
| [1097] | 4086 | msgid "E_xecute"
|
|---|
| 4087 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|---|
| 4090 | #. * "no access", etc. (see following strings)
|
|---|
| 4091 | #.
|
|---|
| [1231] | 4092 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
|
|---|
| 4093 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
|
|---|
| 4094 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
|
|---|
| [1097] | 4095 | msgid "no "
|
|---|
| 4096 | msgstr "не "
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| [1231] | 4098 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
|
|---|
| [1097] | 4099 | msgid "list"
|
|---|
| 4100 | msgstr "списък"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| [1231] | 4102 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
|
|---|
| [1097] | 4103 | msgid "read"
|
|---|
| 4104 | msgstr "четене"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| [1231] | 4106 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
|
|---|
| [1097] | 4107 | msgid "create/delete"
|
|---|
| 4108 | msgstr "създаване/изтриване"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| [1231] | 4110 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
|
|---|
| [1097] | 4111 | msgid "write"
|
|---|
| 4112 | msgstr "запис"
|
|---|
| 4113 |
|
|---|
| [1231] | 4114 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
|
|---|
| [1097] | 4115 | msgid "access"
|
|---|
| 4116 | msgstr "достъп"
|
|---|
| 4117 |
|
|---|
| [1231] | 4118 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
|
|---|
| [1097] | 4119 | msgid "Access:"
|
|---|
| 4120 | msgstr "Достъп:"
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| [1231] | 4122 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
|
|---|
| [1097] | 4123 | msgid "Folder Access:"
|
|---|
| 4124 | msgstr "Достъп до папката:"
|
|---|
| 4125 |
|
|---|
| [1231] | 4126 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
|
|---|
| [1097] | 4127 | msgid "File Access:"
|
|---|
| 4128 | msgstr "Достъп до файла:"
|
|---|
| 4129 |
|
|---|
| [1231] | 4130 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
|
|---|
| 4131 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
|
|---|
| [1097] | 4132 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
|---|
| 4133 | msgid "None"
|
|---|
| [1231] | 4134 | msgstr "Пропускане"
|
|---|
| [1097] | 4135 |
|
|---|
| [1231] | 4136 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
|
|---|
| [1097] | 4137 | msgid "List files only"
|
|---|
| 4138 | msgstr "Показване само на файлове"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| [1231] | 4140 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
|
|---|
| [1097] | 4141 | msgid "Access files"
|
|---|
| 4142 | msgstr "Достъп до файлове"
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| [1231] | 4144 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
|
|---|
| [1097] | 4145 | msgid "Create and delete files"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| [1231] | 4148 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
|
|---|
| [1097] | 4149 | msgid "Read-only"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| [1231] | 4152 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
|
|---|
| [1097] | 4153 | msgid "Read and write"
|
|---|
| 4154 | msgstr "Четене и запис"
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| [1231] | 4156 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
|
|---|
| [1097] | 4157 | msgid "Set _user ID"
|
|---|
| 4158 | msgstr "С права на _собственика (SUID)"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| [1231] | 4160 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
|
|---|
| [1097] | 4161 | msgid "Special flags:"
|
|---|
| 4162 | msgstr "Специални флагове:"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| [1231] | 4164 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
|
|---|
| [1097] | 4165 | msgid "Set gro_up ID"
|
|---|
| 4166 | msgstr "С права на _групата (SGID)"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| [1231] | 4168 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
|
|---|
| [1097] | 4169 | msgid "_Sticky"
|
|---|
| 4170 | msgstr "_Лепкав бит"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| [1231] | 4172 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
|
|---|
| 4173 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
|
|---|
| [1097] | 4174 | msgid "_Owner:"
|
|---|
| 4175 | msgstr "_Собственик:"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| [1231] | 4177 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
|---|
| 4178 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
|---|
| 4179 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
|
|---|
| [1097] | 4180 | msgid "Owner:"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Собственик:"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| [1231] | 4183 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
|
|---|
| 4184 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
|
|---|
| [1097] | 4185 | msgid "_Group:"
|
|---|
| 4186 | msgstr "_Група:"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| [1231] | 4188 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
|
|---|
| 4189 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
|---|
| 4190 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
|
|---|
| [1097] | 4191 | msgid "Group:"
|
|---|
| 4192 | msgstr "Група:"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| [1231] | 4194 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
|
|---|
| [1097] | 4195 | msgid "Others"
|
|---|
| [1231] | 4196 | msgstr "Други"
|
|---|
| [1097] | 4197 |
|
|---|
| [1231] | 4198 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
|
|---|
| [1097] | 4199 | msgid "Execute:"
|
|---|
| 4200 | msgstr "_Изпълнение:"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| [1231] | 4202 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
|
|---|
| [1097] | 4203 | msgid "Allow _executing file as program"
|
|---|
| [1231] | 4204 | msgstr "Да може да се _стартира като програма"
|
|---|
| [1097] | 4205 |
|
|---|
| [1231] | 4206 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
|
|---|
| [1097] | 4207 | msgid "Others:"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Други:"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| [1231] | 4210 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
|
|---|
| [1097] | 4211 | msgid "Folder Permissions:"
|
|---|
| 4212 | msgstr "Права на папка:"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| [1231] | 4214 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
|---|
| [1097] | 4215 | msgid "File Permissions:"
|
|---|
| 4216 | msgstr "Права на файл:"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| [1231] | 4218 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
|
|---|
| [1097] | 4219 | msgid "Text view:"
|
|---|
| 4220 | msgstr "Текстов преглед:"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| [1231] | 4222 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
|
|---|
| [1097] | 4223 | msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|---|
| 4224 | msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| [1231] | 4226 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
|
|---|
| [1097] | 4227 | msgid "SELinux Context:"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Контекст на SELinux:"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| [1231] | 4230 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
|
|---|
| [1097] | 4231 | msgid "Last changed:"
|
|---|
| 4232 | msgstr "Последна промяна:"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| [1231] | 4234 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
|---|
| [1097] | 4235 | msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
|---|
| 4236 | msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| [1231] | 4238 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
|
|---|
| [1097] | 4239 | #, c-format
|
|---|
| 4240 | msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|---|
| 4241 | msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| [1231] | 4243 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
|
|---|
| [1097] | 4244 | msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|---|
| [1231] | 4245 | msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
|
|---|
| [1097] | 4246 |
|
|---|
| [1231] | 4247 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
|
|---|
| [1097] | 4248 | msgid "Open With"
|
|---|
| 4249 | msgstr "Отваряне с"
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| [1231] | 4251 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
|
|---|
| [1097] | 4252 | msgid "Creating Properties window."
|
|---|
| [1231] | 4253 | msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
|
|---|
| [1097] | 4254 |
|
|---|
| [1231] | 4255 | #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
|
|---|
| [1097] | 4256 | msgid "Select Custom Icon"
|
|---|
| 4257 | msgstr "Избор на друга икона..."
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
|---|
| 4260 | msgid "E_ject"
|
|---|
| 4261 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| 4262 |
|
|---|
| 4263 | #. add the "create folder" menu item
|
|---|
| 4264 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
|
|---|
| 4265 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
|---|
| 4269 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 4270 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
|
|---|
| [1133] | 4273 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
|
|---|
| [1097] | 4274 | msgid "File System"
|
|---|
| 4275 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 4276 |
|
|---|
| 4277 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
|
|---|
| 4278 | msgid "Network Neighbourhood"
|
|---|
| 4279 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
|---|
| 4282 | msgid "Tree"
|
|---|
| 4283 | msgstr "Дърво на папките"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
|---|
| 4286 | msgid "Show Tree"
|
|---|
| 4287 | msgstr "Показване на дървото на папките"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| [1231] | 4289 | #: ../src/nautilus-application.c:282
|
|---|
| [1097] | 4290 | #, c-format
|
|---|
| 4291 | msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|---|
| 4292 | msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| [1231] | 4294 | #: ../src/nautilus-application.c:284
|
|---|
| [1097] | 4295 | msgid ""
|
|---|
| 4296 | "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|---|
| 4297 | "permissions such that Nautilus can create it."
|
|---|
| 4298 | msgstr ""
|
|---|
| 4299 | "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
|
|---|
| 4300 | "които Nautilus може да я създаде."
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| [1231] | 4302 | #: ../src/nautilus-application.c:287
|
|---|
| [1097] | 4303 | #, c-format
|
|---|
| 4304 | msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|---|
| 4305 | msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| [1231] | 4307 | #: ../src/nautilus-application.c:289
|
|---|
| [1097] | 4308 | msgid ""
|
|---|
| 4309 | "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|---|
| 4310 | "such that Nautilus can create them."
|
|---|
| 4311 | msgstr ""
|
|---|
| 4312 | "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
|
|---|
| 4313 | "Nautilus може да ги създаде."
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| [1231] | 4315 | #: ../src/nautilus-application.c:348
|
|---|
| [1097] | 4316 | msgid "Link To Old Desktop"
|
|---|
| 4317 | msgstr "Връзка към стария работен плот"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| [1231] | 4319 | #: ../src/nautilus-application.c:364
|
|---|
| [1097] | 4320 | msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|---|
| 4321 | msgstr ""
|
|---|
| 4322 | "Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия "
|
|---|
| 4323 | "работен плот."
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| [1231] | 4325 | #: ../src/nautilus-application.c:365
|
|---|
| [1097] | 4326 | msgid ""
|
|---|
| 4327 | "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|---|
| 4328 | "the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|---|
| 4329 | msgstr ""
|
|---|
| 4330 | "Местоположението на папката за работния плот е променено в GNOME 2.4. Можете "
|
|---|
| 4331 | "да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да "
|
|---|
| 4332 | "изтриете връзката."
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #. Can't register myself due to trouble locating the
|
|---|
| 4335 | #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|---|
| 4336 | #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|---|
| 4337 | #. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|---|
| 4338 | #. * library. It could also happen if the
|
|---|
| 4339 | #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|---|
| 4340 | #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|---|
| 4341 | #. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|---|
| 4342 | #. * since neither of the above causes explain it.
|
|---|
| 4343 | #.
|
|---|
| [1231] | 4344 | #: ../src/nautilus-application.c:561
|
|---|
| [1097] | 4345 | msgid ""
|
|---|
| 4346 | "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|---|
| 4347 | "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|---|
| 4348 | "installing Nautilus again."
|
|---|
| 4349 | msgstr ""
|
|---|
| 4350 | "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
|
|---|
| 4351 | "от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
|
|---|
| 4352 | "системата или инсталирайте Nautilus отново."
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|---|
| [1231] | 4355 | #: ../src/nautilus-application.c:567
|
|---|
| [1097] | 4356 | msgid ""
|
|---|
| 4357 | "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|---|
| 4358 | "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|---|
| 4359 | "installing Nautilus again.\n"
|
|---|
| 4360 | "\n"
|
|---|
| 4361 | "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|---|
| 4362 | "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|---|
| 4363 | "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|---|
| 4364 | "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|---|
| 4365 | "\n"
|
|---|
| 4366 | "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|---|
| 4367 | "which may be needed by other applications.\n"
|
|---|
| 4368 | "\n"
|
|---|
| 4369 | "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|---|
| 4370 | "we don't know why.\n"
|
|---|
| 4371 | "\n"
|
|---|
| 4372 | "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|---|
| 4373 | "installed."
|
|---|
| 4374 | msgstr ""
|
|---|
| 4375 | "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
|
|---|
| [1231] | 4376 | "за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
|
|---|
| 4377 | "инсталирайте Nautilus отново.\n"
|
|---|
| [1097] | 4378 | "\n"
|
|---|
| 4379 | "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
|
|---|
| [1231] | 4380 | "да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
|
|---|
| 4381 | "bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server "
|
|---|
| 4382 | "файл.\n"
|
|---|
| [1097] | 4383 | "\n"
|
|---|
| [1231] | 4384 | "Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
|
|---|
| 4385 | "които може би се нуждаят други програми.\n"
|
|---|
| [1097] | 4386 | "\n"
|
|---|
| [1231] | 4387 | "Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
|
|---|
| 4388 | "в момента не знаем защо.\n"
|
|---|
| 4389 | "\n"
|
|---|
| 4390 | "Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на "
|
|---|
| 4391 | "bonobo-activation."
|
|---|
| [1097] | 4392 |
|
|---|
| 4393 | #. Some misc. error (can never happen with current
|
|---|
| 4394 | #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|---|
| 4395 | #. * program.
|
|---|
| 4396 | #.
|
|---|
| 4397 | #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|---|
| 4398 | #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|---|
| 4399 | #. * good message.
|
|---|
| 4400 | #.
|
|---|
| 4401 | #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|---|
| [1231] | 4402 | #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
|
|---|
| 4403 | #: ../src/nautilus-application.c:622
|
|---|
| [1097] | 4404 | msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|---|
| [1231] | 4405 | msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка."
|
|---|
| [1097] | 4406 |
|
|---|
| [1231] | 4407 | #: ../src/nautilus-application.c:598
|
|---|
| [1097] | 4408 | msgid ""
|
|---|
| 4409 | "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|---|
| 4410 | "attempting to register the file manager view server."
|
|---|
| 4411 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4412 | "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo "
|
|---|
| [1097] | 4413 | "при опит за регистрация на файлов мениджър."
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| [1231] | 4415 | #: ../src/nautilus-application.c:616
|
|---|
| [1097] | 4416 | msgid ""
|
|---|
| 4417 | "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|---|
| [1231] | 4418 | "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
|---|
| [1097] | 4419 | "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|---|
| 4420 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4421 | "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
|
|---|
| 4422 | "Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема "
|
|---|
| 4423 | "като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus."
|
|---|
| [1097] | 4424 |
|
|---|
| [1231] | 4425 | #: ../src/nautilus-application.c:623
|
|---|
| [1097] | 4426 | msgid ""
|
|---|
| 4427 | "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|---|
| 4428 | "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|---|
| 4429 | "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|---|
| 4430 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4431 | "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
|
|---|
| 4432 | "Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите "
|
|---|
| 4433 | "проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате "
|
|---|
| 4434 | "Nautilus."
|
|---|
| [1097] | 4435 |
|
|---|
| 4436 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|---|
| 4437 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
|---|
| [1231] | 4438 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
|
|---|
| [1097] | 4439 | #, c-format
|
|---|
| 4440 | msgid ""
|
|---|
| 4441 | "There was an error displaying help: \n"
|
|---|
| 4442 | "%s"
|
|---|
| 4443 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4444 | "Грешка при показване на помощта: \n"
|
|---|
| [1097] | 4445 | "%s"
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|---|
| 4448 | msgid "No bookmarks defined"
|
|---|
| 4449 | msgstr "Не е зададена отметка"
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| 4451 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|---|
| 4452 | msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|---|
| 4453 | msgstr "<b>_Отметки</b>"
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|---|
| 4456 | msgid "<b>_Location</b>"
|
|---|
| 4457 | msgstr "<b>_Местоположение</b>"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|---|
| 4460 | msgid "<b>_Name</b>"
|
|---|
| 4461 | msgstr "<b>_Име</b>"
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|---|
| 4464 | msgid "Edit Bookmarks"
|
|---|
| 4465 | msgstr "Редактиране на отметките"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
|---|
| 4468 | #, c-format
|
|---|
| 4469 | msgid "Can't display location \"%s\""
|
|---|
| 4470 | msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
|---|
| 4473 | msgid "[URI]"
|
|---|
| 4474 | msgstr "[АДРЕС]"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
|---|
| 4477 | msgid ""
|
|---|
| 4478 | "\n"
|
|---|
| 4479 | "\n"
|
|---|
| 4480 | "Add connect to server mount"
|
|---|
| 4481 | msgstr ""
|
|---|
| 4482 | "\n"
|
|---|
| 4483 | "\n"
|
|---|
| 4484 | "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| [1133] | 4486 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
|---|
| [1097] | 4487 | msgid "Custom Location"
|
|---|
| [1133] | 4488 | msgstr "Друг вид адрес"
|
|---|
| [1097] | 4489 |
|
|---|
| [1133] | 4490 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
|---|
| [1097] | 4491 | msgid "SSH"
|
|---|
| 4492 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| [1133] | 4494 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
|---|
| [1097] | 4495 | msgid "Public FTP"
|
|---|
| [1133] | 4496 | msgstr "FTP (анонимно)"
|
|---|
| [1097] | 4497 |
|
|---|
| [1133] | 4498 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
|---|
| [1097] | 4499 | msgid "FTP (with login)"
|
|---|
| 4500 | msgstr "FTP (с идентификация)"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| [1133] | 4502 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
|---|
| [1097] | 4503 | msgid "Windows share"
|
|---|
| [1231] | 4504 | msgstr "Windows - споделено устройство"
|
|---|
| [1097] | 4505 |
|
|---|
| [1133] | 4506 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
|
|---|
| [1097] | 4507 | msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|---|
| 4508 | msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| [1133] | 4510 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
|
|---|
| [1097] | 4511 | msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|---|
| [1133] | 4512 | msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)"
|
|---|
| [1097] | 4513 |
|
|---|
| [1133] | 4514 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
|
|---|
| [1097] | 4515 | #, c-format
|
|---|
| 4516 | msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|---|
| 4517 | msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение."
|
|---|
| 4518 |
|
|---|
| [1133] | 4519 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
|
|---|
| [1097] | 4520 | msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|---|
| 4521 | msgstr ""
|
|---|
| 4522 | "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| [1133] | 4524 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
|
|---|
| [1097] | 4525 | msgid "Please enter a name and try again."
|
|---|
| 4526 | msgstr "Въведете име и опитайте отново."
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| [1133] | 4528 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
|---|
| [1097] | 4529 | msgid "_Location (URI):"
|
|---|
| 4530 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| [1133] | 4532 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
|
|---|
| [1097] | 4533 | msgid "_Server:"
|
|---|
| [1133] | 4534 | msgstr "С_ървър:"
|
|---|
| [1097] | 4535 |
|
|---|
| [1133] | 4536 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
|---|
| [1097] | 4537 | msgid "Optional information:"
|
|---|
| 4538 | msgstr "Незадължителна информация:"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| [1133] | 4540 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
|---|
| [1097] | 4541 | msgid "_Share:"
|
|---|
| [1133] | 4542 | msgstr "_Ресурс:"
|
|---|
| [1097] | 4543 |
|
|---|
| [1133] | 4544 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
|
|---|
| [1097] | 4545 | msgid "_Port:"
|
|---|
| [1133] | 4546 | msgstr "Пор_т:"
|
|---|
| [1097] | 4547 |
|
|---|
| [1133] | 4548 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
|---|
| [1097] | 4549 | msgid "_User Name:"
|
|---|
| [1133] | 4550 | msgstr "Потре_бителско име:"
|
|---|
| [1097] | 4551 |
|
|---|
| [1133] | 4552 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
|
|---|
| [1097] | 4553 | msgid "_Domain Name:"
|
|---|
| [1133] | 4554 | msgstr "Име на _домейн:"
|
|---|
| [1097] | 4555 |
|
|---|
| [1133] | 4556 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
|---|
| [1097] | 4557 | msgid "_Name to use for connection:"
|
|---|
| 4558 | msgstr "_Име на връзката:"
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| [1231] | 4560 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
|
|---|
| [1097] | 4561 | msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 4562 | msgstr "Свързване със сървър"
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| [1231] | 4564 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
|
|---|
| [1097] | 4565 | msgid "Service _type:"
|
|---|
| [1133] | 4566 | msgstr "_Вид услуга:"
|
|---|
| [1097] | 4567 |
|
|---|
| [1231] | 4568 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
|
|---|
| [1097] | 4569 | msgid "Browse _Network"
|
|---|
| [1133] | 4570 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| [1097] | 4571 |
|
|---|
| [1231] | 4572 | #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
|
|---|
| [1097] | 4573 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 4574 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
|---|
| 4577 | #, c-format
|
|---|
| 4578 | msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|---|
| 4579 | msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
|
|---|
| 4580 |
|
|---|
| 4581 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
|---|
| 4582 | msgid ""
|
|---|
| 4583 | "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|---|
| 4584 | "added yourself."
|
|---|
| 4585 | msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
|---|
| 4588 | #, c-format
|
|---|
| 4589 | msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|---|
| 4590 | msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
|---|
| 4593 | msgid "Rename Emblem"
|
|---|
| 4594 | msgstr "Преименуване на емблема"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
|---|
| 4597 | msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|---|
| 4598 | msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
|---|
| 4601 | msgid "Rename"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
|---|
| 4605 | msgid "Add Emblems..."
|
|---|
| 4606 | msgstr "Добавяне на емблеми..."
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
|---|
| 4609 | msgid ""
|
|---|
| 4610 | "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|---|
| 4611 | "other places to identify the emblem."
|
|---|
| 4612 | msgstr ""
|
|---|
| 4613 | "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
|
|---|
| 4614 | "използвано на други места за идентификация на емблемата."
|
|---|
| 4615 |
|
|---|
| 4616 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|---|
| 4617 | msgid ""
|
|---|
| 4618 | "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|---|
| 4619 | "other places to identify the emblem."
|
|---|
| 4620 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4621 | "Въведете име на описателен текст до емблемата. Това име ще бъде използвано "
|
|---|
| [1097] | 4622 | "на други места за идентификация на емблемата."
|
|---|
| 4623 |
|
|---|
| 4624 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
|---|
| 4625 | msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|---|
| 4626 | msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|---|
| 4629 | msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|---|
| 4630 | msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|---|
| 4633 | msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|---|
| [1231] | 4634 | msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
|
|---|
| [1097] | 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|---|
| 4637 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
|---|
| 4638 | msgid "The emblem cannot be added."
|
|---|
| 4639 | msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
|
|---|
| 4640 |
|
|---|
| 4641 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
|---|
| 4642 | msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|---|
| 4643 | msgstr "Изтегленият текст няма валидно местоположение на файл."
|
|---|
| 4644 |
|
|---|
| 4645 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
|---|
| 4646 | #, c-format
|
|---|
| 4647 | msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|---|
| 4648 | msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
|
|---|
| 4649 |
|
|---|
| 4650 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
|---|
| 4651 | msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|---|
| 4652 | msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
|
|---|
| 4655 | msgid "Show Emblems"
|
|---|
| 4656 | msgstr "Показване на емблеми"
|
|---|
| 4657 |
|
|---|
| 4658 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|---|
| 4659 | msgid " "
|
|---|
| 4660 | msgstr " "
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|---|
| 4663 | msgid ""
|
|---|
| 4664 | "100 KB\n"
|
|---|
| 4665 | "500 KB\n"
|
|---|
| 4666 | "1 MB\n"
|
|---|
| 4667 | "3 MB\n"
|
|---|
| 4668 | "5 MB\n"
|
|---|
| 4669 | "10 MB\n"
|
|---|
| 4670 | "100 MB\n"
|
|---|
| 4671 | "1 GB"
|
|---|
| 4672 | msgstr ""
|
|---|
| 4673 | "100 KB\n"
|
|---|
| 4674 | "500 KB\n"
|
|---|
| 4675 | "1 MB\n"
|
|---|
| 4676 | "3 MB\n"
|
|---|
| 4677 | "5 MB\n"
|
|---|
| 4678 | "10 MB\n"
|
|---|
| 4679 | "100 MB\n"
|
|---|
| 4680 | "1 GB"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|---|
| 4683 | #, no-c-format
|
|---|
| 4684 | msgid ""
|
|---|
| 4685 | "25%\n"
|
|---|
| 4686 | "50%\n"
|
|---|
| 4687 | "75%\n"
|
|---|
| 4688 | "100%\n"
|
|---|
| 4689 | "150%\n"
|
|---|
| 4690 | "200%\n"
|
|---|
| 4691 | "400%"
|
|---|
| 4692 | msgstr ""
|
|---|
| 4693 | "25%\n"
|
|---|
| 4694 | "50%\n"
|
|---|
| 4695 | "75%\n"
|
|---|
| 4696 | "100%\n"
|
|---|
| 4697 | "150%\n"
|
|---|
| 4698 | "200%\n"
|
|---|
| 4699 | "400%"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|---|
| 4702 | msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|---|
| 4703 | msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
|
|---|
| 4704 |
|
|---|
| 4705 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|---|
| 4706 | msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|---|
| 4707 | msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>"
|
|---|
| 4708 |
|
|---|
| 4709 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|---|
| 4710 | msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|---|
| [1231] | 4711 | msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен изглед</span>"
|
|---|
| [1097] | 4712 |
|
|---|
| 4713 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|---|
| 4714 | msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|---|
| [1231] | 4715 | msgstr ""
|
|---|
| 4716 | "<span weight=\"bold\">При отваряне на изпълними текстови файлове</span>"
|
|---|
| [1097] | 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|---|
| 4719 | msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|---|
| 4720 | msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|---|
| 4723 | msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|---|
| [1231] | 4724 | msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия на икони</span>"
|
|---|
| [1097] | 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|---|
| 4727 | msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|---|
| [1151] | 4728 | msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед като икони</span>"
|
|---|
| [1097] | 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|---|
| 4731 | msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|---|
| 4732 | msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на колоните</span>"
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|---|
| 4735 | msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|---|
| [1151] | 4736 | msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед като списък</span>"
|
|---|
| [1097] | 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|---|
| 4739 | msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|---|
| 4740 | msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|---|
| 4743 | msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|---|
| [1231] | 4744 | msgstr "<span weight=\"bold\">Аудио файлове</span>"
|
|---|
| [1097] | 4745 |
|
|---|
| 4746 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|---|
| 4747 | msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|---|
| 4748 | msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|---|
| 4751 | msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|---|
| 4752 | msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|---|
| 4755 | msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|---|
| 4756 | msgstr "<span weight=\"bold\">Дървовиден изглед</span>"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|---|
| 4759 | msgid ""
|
|---|
| 4760 | "Always\n"
|
|---|
| 4761 | "Local Files Only\n"
|
|---|
| 4762 | "Never"
|
|---|
| 4763 | msgstr ""
|
|---|
| 4764 | "Винаги\n"
|
|---|
| 4765 | "Само локални файлове\n"
|
|---|
| 4766 | "Никога"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|---|
| 4769 | msgid "Always open in _browser windows"
|
|---|
| [1231] | 4770 | msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
|
|---|
| [1097] | 4771 |
|
|---|
| 4772 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|---|
| 4773 | msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|---|
| 4774 | msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|---|
| 4777 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|---|
| 4781 | msgid ""
|
|---|
| 4782 | "By Name\n"
|
|---|
| 4783 | "By Size\n"
|
|---|
| 4784 | "By Type\n"
|
|---|
| 4785 | "By Modification Date\n"
|
|---|
| 4786 | "By Emblems"
|
|---|
| 4787 | msgstr ""
|
|---|
| 4788 | "По име\n"
|
|---|
| 4789 | "По размер\n"
|
|---|
| 4790 | "По вид\n"
|
|---|
| 4791 | "По дата на промяна\n"
|
|---|
| 4792 | "По емблеми"
|
|---|
| 4793 |
|
|---|
| 4794 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|---|
| 4795 | msgid ""
|
|---|
| 4796 | "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|---|
| 4797 | "information will appear when zooming in closer."
|
|---|
| 4798 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4799 | "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
|
|---|
| 4800 | "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
|
|---|
| [1097] | 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|---|
| 4803 | msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|---|
| [1151] | 4804 | msgstr ""
|
|---|
| 4805 | "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
|
|---|
| [1097] | 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|---|
| 4808 | msgid "Count _number of items:"
|
|---|
| [1231] | 4809 | msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
|
|---|
| [1097] | 4810 |
|
|---|
| 4811 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|---|
| 4812 | msgid "Default _zoom level:"
|
|---|
| [1231] | 4813 | msgstr "Стандартен _мащаб:"
|
|---|
| [1097] | 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|---|
| 4816 | msgid "Display"
|
|---|
| 4817 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|---|
| 4820 | msgid "File Management Preferences"
|
|---|
| 4821 | msgstr "Настройка за управлението на файловете"
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|---|
| 4824 | msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|---|
| [1231] | 4825 | msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
|
|---|
| [1097] | 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|---|
| 4828 | msgid ""
|
|---|
| 4829 | "Icon View\n"
|
|---|
| 4830 | "List View"
|
|---|
| 4831 | msgstr ""
|
|---|
| 4832 | "Изглед като икони\n"
|
|---|
| 4833 | "Изглед като списък"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|---|
| 4836 | msgid "List Columns"
|
|---|
| 4837 | msgstr "Колони"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|---|
| 4840 | msgid "Preview"
|
|---|
| [1231] | 4841 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| [1097] | 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|---|
| 4844 | msgid "Preview _sound files:"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|---|
| 4848 | msgid "Show _only folders"
|
|---|
| [1231] | 4849 | msgstr "По_казване само на папки"
|
|---|
| [1097] | 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|---|
| 4852 | msgid "Show _thumbnails:"
|
|---|
| 4853 | msgstr "Показване на _малките изображения:"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|---|
| 4856 | msgid "Show hidden and _backup files"
|
|---|
| 4857 | msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|---|
| 4860 | msgid "Show te_xt in icons:"
|
|---|
| [1231] | 4861 | msgstr "Показване на _текст в иконите:"
|
|---|
| [1097] | 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|---|
| 4864 | msgid "Sort _folders before files"
|
|---|
| [1231] | 4865 | msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
|
|---|
| [1097] | 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|---|
| 4868 | msgid "View _new folders using:"
|
|---|
| [1231] | 4869 | msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
|
|---|
| [1097] | 4870 |
|
|---|
| 4871 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|---|
| 4872 | msgid "Views"
|
|---|
| [1231] | 4873 | msgstr "Изгледи"
|
|---|
| [1097] | 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|---|
| 4876 | msgid "_Arrange items:"
|
|---|
| [1231] | 4877 | msgstr "Под_реждане на обектите:"
|
|---|
| [1097] | 4878 |
|
|---|
| 4879 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|---|
| 4880 | msgid "_Default zoom level:"
|
|---|
| [1231] | 4881 | msgstr "Стандартен ма_щаб:"
|
|---|
| [1097] | 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|---|
| [1231] | 4884 | msgid "_Double click to open items"
|
|---|
| 4885 | msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
|
|---|
| [1097] | 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|---|
| 4888 | msgid "_Format:"
|
|---|
| 4889 | msgstr "_Формат:"
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|---|
| 4892 | msgid "_Only for files smaller than:"
|
|---|
| [1231] | 4893 | msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
|
|---|
| [1097] | 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|---|
| [1231] | 4896 | msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|---|
| 4897 | msgstr "Да се _стартират"
|
|---|
| [1097] | 4898 |
|
|---|
| 4899 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|---|
| [1231] | 4900 | msgid "_Single click to open items"
|
|---|
| 4901 | msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
|
|---|
| [1097] | 4902 |
|
|---|
| 4903 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|---|
| 4904 | msgid "_Text beside icons"
|
|---|
| 4905 | msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|---|
| 4908 | msgid "_Use compact layout"
|
|---|
| [1231] | 4909 | msgstr "Използване на сте_гната подредба"
|
|---|
| [1097] | 4910 |
|
|---|
| 4911 | #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|---|
| [1231] | 4912 | msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|---|
| 4913 | msgstr "Да се _изобразяват"
|
|---|
| [1097] | 4914 |
|
|---|
| 4915 | #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|---|
| 4916 | msgid ""
|
|---|
| 4917 | "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|---|
| 4918 | "has been presented.\n"
|
|---|
| 4919 | "\n"
|
|---|
| 4920 | "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|---|
| 4921 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 4922 | "Съществуването на този файл показва, че\n"
|
|---|
| 4923 | "конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
|
|---|
| [1097] | 4924 | "\n"
|
|---|
| [1231] | 4925 | "Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n"
|
|---|
| 4926 | "стартирате конфигуратора отново.\n"
|
|---|
| [1097] | 4927 |
|
|---|
| [1133] | 4928 | #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
|---|
| [1097] | 4929 | msgid "History"
|
|---|
| 4930 | msgstr "История"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| [1133] | 4932 | #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
|
|---|
| [1097] | 4933 | msgid "Show History"
|
|---|
| 4934 | msgstr "Показване на историята"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| [1231] | 4936 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
|---|
| [1097] | 4937 | msgid "Camera Brand"
|
|---|
| [1231] | 4938 | msgstr "Марка на камерата"
|
|---|
| [1097] | 4939 |
|
|---|
| [1231] | 4940 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
|---|
| [1097] | 4941 | msgid "Camera Model"
|
|---|
| 4942 | msgstr "Модел на камерата"
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| 4944 | #. Choose which date to show in order of relevance
|
|---|
| [1231] | 4945 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
|
|---|
| [1097] | 4946 | msgid "Date Taken"
|
|---|
| 4947 | msgstr "Датата е взета"
|
|---|
| 4948 |
|
|---|
| [1231] | 4949 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
|---|
| [1097] | 4950 | msgid "Date Digitized"
|
|---|
| [1231] | 4951 | msgstr "Дата на цифровизация"
|
|---|
| [1097] | 4952 |
|
|---|
| [1231] | 4953 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|---|
| [1097] | 4954 | msgid "Exposure Time"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Време за експонация"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| [1231] | 4957 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
|
|---|
| [1097] | 4958 | msgid "Aperture Value"
|
|---|
| 4959 | msgstr "Бленда"
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| [1231] | 4961 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
|---|
| 4962 | msgid "ISO Speed Rating"
|
|---|
| 4963 | msgstr "ISO"
|
|---|
| [1097] | 4964 |
|
|---|
| [1231] | 4965 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
|
|---|
| [1097] | 4966 | msgid "Flash Fired"
|
|---|
| 4967 | msgstr "Пусната светкавицата"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| [1231] | 4969 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
|
|---|
| 4970 | msgid "Metering Mode"
|
|---|
| 4971 | msgstr "Режим на измерване"
|
|---|
| 4972 |
|
|---|
| 4973 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
|
|---|
| 4974 | msgid "Exposure Program"
|
|---|
| 4975 | msgstr "Програма за показ"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
|---|
| [1097] | 4978 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 4979 | msgstr "Фокална дължина"
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| [1231] | 4981 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
|
|---|
| [1097] | 4982 | msgid "Software"
|
|---|
| 4983 | msgstr "Софтуер"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| [1231] | 4985 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
|
|---|
| 4986 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:130
|
|---|
| 4987 | msgid "Location"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 4989 |
|
|---|
| 4990 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
|
|---|
| 4991 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 4992 | msgstr "Ключова думи"
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
|
|---|
| 4995 | msgid "Creator"
|
|---|
| 4996 | msgstr "Създал"
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
|
|---|
| 4999 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
|
|---|
| 5003 | msgid "Rating"
|
|---|
| 5004 | msgstr "Класификация"
|
|---|
| 5005 |
|
|---|
| 5006 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
|
|---|
| [1097] | 5007 | msgid "Image Type:"
|
|---|
| 5008 | msgstr "Вид изображение:"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| [1231] | 5010 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
|
|---|
| [1097] | 5011 | #, c-format
|
|---|
| 5012 | msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|---|
| 5013 | msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|---|
| [1231] | 5014 | msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n"
|
|---|
| 5015 | msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n"
|
|---|
| [1097] | 5016 |
|
|---|
| [1231] | 5017 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
|
|---|
| [1097] | 5018 | #, c-format
|
|---|
| 5019 | msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|---|
| 5020 | msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|---|
| 5021 | msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
|
|---|
| 5022 | msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| [1231] | 5024 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
|---|
| [1097] | 5025 | msgid "Failed to load image information"
|
|---|
| [1231] | 5026 | msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
|
|---|
| [1097] | 5027 |
|
|---|
| [1231] | 5028 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
|
|---|
| [1097] | 5029 | msgid "loading..."
|
|---|
| 5030 | msgstr "зареждане..."
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| [1231] | 5032 | #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
|
|---|
| [1097] | 5033 | msgid "Image"
|
|---|
| 5034 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
|---|
| 5037 | msgid "Information"
|
|---|
| 5038 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 5039 |
|
|---|
| 5040 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
|
|---|
| 5041 | msgid "Show Information"
|
|---|
| 5042 | msgstr "Показване на информация"
|
|---|
| 5043 |
|
|---|
| 5044 | #. add the reset background item, possibly disabled
|
|---|
| 5045 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
|
|---|
| 5046 | msgid "Use _Default Background"
|
|---|
| 5047 | msgstr "Връщане на стандартния _фон"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
|
|---|
| 5050 | msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|---|
| [1231] | 5051 | msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
|
|---|
| [1097] | 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
|
|---|
| 5054 | msgid "You can only use images as custom icons."
|
|---|
| 5055 | msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
|
|---|
| 5058 | #, c-format
|
|---|
| 5059 | msgid "Open with %s"
|
|---|
| 5060 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
|---|
| 5063 | msgid "Go To:"
|
|---|
| 5064 | msgstr "Отиване:"
|
|---|
| 5065 |
|
|---|
| 5066 | #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
|---|
| 5067 | #, c-format
|
|---|
| 5068 | msgid "Do you want to view %d location?"
|
|---|
| 5069 | msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|---|
| [1231] | 5070 | msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
|
|---|
| 5071 | msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
|
|---|
| [1097] | 5072 |
|
|---|
| 5073 | #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
|---|
| 5074 | msgid "Open Location"
|
|---|
| 5075 | msgstr "Отваряне на местоположение"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
|---|
| 5078 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 5079 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| [1231] | 5081 | #: ../src/nautilus-main.c:380
|
|---|
| [1097] | 5082 | msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|---|
| 5083 | msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| [1231] | 5085 | #: ../src/nautilus-main.c:383
|
|---|
| [1097] | 5086 | msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|---|
| 5087 | msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| [1231] | 5089 | #: ../src/nautilus-main.c:383
|
|---|
| [1097] | 5090 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 5091 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| [1231] | 5093 | #: ../src/nautilus-main.c:385
|
|---|
| [1097] | 5094 | msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|---|
| 5095 | msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| [1231] | 5097 | #: ../src/nautilus-main.c:387
|
|---|
| [1097] | 5098 | msgid ""
|
|---|
| 5099 | "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|---|
| 5100 | "dialog)."
|
|---|
| 5101 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 5102 | "Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за "
|
|---|
| 5103 | "настройки)"
|
|---|
| [1097] | 5104 |
|
|---|
| [1231] | 5105 | #: ../src/nautilus-main.c:389
|
|---|
| [1097] | 5106 | msgid "open a browser window."
|
|---|
| 5107 | msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
|
|---|
| 5108 |
|
|---|
| [1231] | 5109 | #: ../src/nautilus-main.c:391
|
|---|
| [1097] | 5110 | msgid "Quit Nautilus."
|
|---|
| 5111 | msgstr "Спиране на Nautilus."
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| [1231] | 5113 | #: ../src/nautilus-main.c:393
|
|---|
| [1097] | 5114 | msgid "Restart Nautilus."
|
|---|
| 5115 | msgstr "Рестартиране на Nautilus."
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| [1231] | 5117 | #: ../src/nautilus-main.c:394
|
|---|
| [1097] | 5118 | msgid "[URI...]"
|
|---|
| 5119 | msgstr "[АДРЕС...]"
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
|---|
| [1231] | 5122 | #: ../src/nautilus-main.c:397
|
|---|
| [1097] | 5123 | msgid ""
|
|---|
| 5124 | "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
|---|
| 5125 | "\"."
|
|---|
| 5126 | msgstr ""
|
|---|
| 5127 | "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| [1231] | 5129 | #: ../src/nautilus-main.c:397
|
|---|
| [1097] | 5130 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| [1231] | 5131 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
|
|---|
| [1097] | 5132 |
|
|---|
| [1231] | 5133 | #: ../src/nautilus-main.c:435
|
|---|
| [1097] | 5134 | msgid "File Manager"
|
|---|
| 5135 | msgstr "Управление на файлове"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| [1231] | 5137 | #: ../src/nautilus-main.c:436
|
|---|
| [1097] | 5138 | msgid ""
|
|---|
| 5139 | "\n"
|
|---|
| 5140 | "\n"
|
|---|
| 5141 | "Browse the file system with the file manager"
|
|---|
| 5142 | msgstr ""
|
|---|
| 5143 | "\n"
|
|---|
| 5144 | "\n"
|
|---|
| 5145 | "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #. Set initial window title
|
|---|
| [1231] | 5148 | #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
|
|---|
| 5149 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
|---|
| 5150 | #: ../src/nautilus-window.c:167
|
|---|
| [1097] | 5151 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 5152 | msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
|
|---|
| 5153 |
|
|---|
| 5154 | #. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|---|
| [1231] | 5155 | #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
|
|---|
| 5156 | #: ../src/nautilus-main.c:495
|
|---|
| [1097] | 5157 | #, c-format
|
|---|
| 5158 | msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|---|
| 5159 | msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n"
|
|---|
| 5160 |
|
|---|
| [1231] | 5161 | #: ../src/nautilus-main.c:486
|
|---|
| [1097] | 5162 | #, c-format
|
|---|
| 5163 | msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|---|
| 5164 | msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| [1231] | 5166 | #: ../src/nautilus-main.c:500
|
|---|
| [1097] | 5167 | #, c-format
|
|---|
| 5168 | msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|---|
| 5169 | msgstr ""
|
|---|
| 5170 | "nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|---|
| 5173 | #. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|---|
| 5174 | #.
|
|---|
| [1231] | 5175 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
|---|
| [1097] | 5176 | msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|---|
| 5177 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
|
|---|
| 5178 |
|
|---|
| [1231] | 5179 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
|
|---|
| [1097] | 5180 | msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|---|
| 5181 | msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| [1231] | 5183 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
|
|---|
| [1097] | 5184 | msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|---|
| 5185 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| [1231] | 5187 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
|
|---|
| [1097] | 5188 | msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|---|
| 5189 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 5190 | "Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити."
|
|---|
| [1097] | 5191 |
|
|---|
| [1231] | 5192 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
|---|
| 5193 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
|
|---|
| [1097] | 5194 | #, c-format
|
|---|
| 5195 | msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 5196 | msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
|
|---|
| 5197 |
|
|---|
| [1231] | 5198 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
|
|---|
| [1097] | 5199 | msgid "The history location doesn't exist."
|
|---|
| 5200 | msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
|
|---|
| 5201 |
|
|---|
| [1231] | 5202 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
|---|
| [1097] | 5203 | msgid "_Go"
|
|---|
| [1133] | 5204 | msgstr "О_тиване"
|
|---|
| [1097] | 5205 |
|
|---|
| 5206 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5207 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
|---|
| [1097] | 5208 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 5209 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5212 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
|
|---|
| [1097] | 5213 | msgid "Open New _Window"
|
|---|
| [1133] | 5214 | msgstr "Отваряне на _нов прозорец"
|
|---|
| [1097] | 5215 |
|
|---|
| 5216 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5217 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
|
|---|
| [1097] | 5218 | msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|---|
| 5219 | msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
|
|---|
| 5220 |
|
|---|
| [1231] | 5221 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
|
|---|
| [1097] | 5222 | msgid "Close _All Windows"
|
|---|
| 5223 | msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
|
|---|
| 5224 |
|
|---|
| 5225 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5226 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
|
|---|
| [1097] | 5227 | msgid "Close all Navigation windows"
|
|---|
| 5228 | msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
|
|---|
| 5229 |
|
|---|
| [1231] | 5230 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
|---|
| [1097] | 5231 | msgid "_Location..."
|
|---|
| 5232 | msgstr "_Адрес..."
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| 5234 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5235 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
|---|
| 5236 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
|
|---|
| [1097] | 5237 | msgid "Specify a location to open"
|
|---|
| [1231] | 5238 | msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
|
|---|
| [1097] | 5239 |
|
|---|
| [1231] | 5240 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
|
|---|
| [1097] | 5241 | msgid "Clea_r History"
|
|---|
| [1133] | 5242 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| [1097] | 5243 |
|
|---|
| 5244 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5245 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
|
|---|
| [1097] | 5246 | msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|---|
| 5247 | msgstr ""
|
|---|
| 5248 | "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| [1231] | 5250 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
|---|
| 5251 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
|
|---|
| [1097] | 5252 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 5253 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 5254 |
|
|---|
| 5255 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5256 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
|
|---|
| 5257 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
|
|---|
| [1097] | 5258 | msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|---|
| 5259 | msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
|
|---|
| 5260 |
|
|---|
| [1231] | 5261 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
|
|---|
| 5262 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
|
|---|
| [1097] | 5263 | msgid "_Edit Bookmarks"
|
|---|
| 5264 | msgstr "_Редактиране на отметки"
|
|---|
| 5265 |
|
|---|
| 5266 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5267 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
|---|
| 5268 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
|
|---|
| [1097] | 5269 | msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|---|
| 5270 | msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| [1231] | 5272 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
|
|---|
| 5273 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
|
|---|
| [1097] | 5274 | msgid "_Search for Files..."
|
|---|
| 5275 | msgstr "Тър_сене за файлове..."
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5278 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
|
|---|
| 5279 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
|
|---|
| [1097] | 5280 | msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|---|
| [1231] | 5281 | msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
|
|---|
| [1097] | 5282 |
|
|---|
| 5283 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5284 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
|
|---|
| [1097] | 5285 | msgid "_Main Toolbar"
|
|---|
| 5286 | msgstr "_Главна лента с инструменти"
|
|---|
| 5287 |
|
|---|
| 5288 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5289 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
|
|---|
| [1097] | 5290 | msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|---|
| 5291 | msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
|
|---|
| 5292 |
|
|---|
| 5293 | #. is_active
|
|---|
| 5294 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5295 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
|
|---|
| [1097] | 5296 | msgid "_Side Pane"
|
|---|
| 5297 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 5298 |
|
|---|
| 5299 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5300 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
|
|---|
| 5301 | msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|---|
| [1097] | 5302 | msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
|
|---|
| 5303 |
|
|---|
| 5304 | #. is_active
|
|---|
| 5305 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5306 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
|
|---|
| [1097] | 5307 | msgid "Location _Bar"
|
|---|
| [1133] | 5308 | msgstr "_Адресна лента"
|
|---|
| [1097] | 5309 |
|
|---|
| 5310 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5311 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
|
|---|
| [1097] | 5312 | msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|---|
| 5313 | msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
|
|---|
| 5314 |
|
|---|
| 5315 | #. is_active
|
|---|
| 5316 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5317 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
|
|---|
| [1097] | 5318 | msgid "St_atusbar"
|
|---|
| 5319 | msgstr "_Лента за състоянието"
|
|---|
| 5320 |
|
|---|
| 5321 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5322 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
|
|---|
| [1097] | 5323 | msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|---|
| [1231] | 5324 | msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 5325 |
|
|---|
| [1231] | 5326 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
|---|
| [1097] | 5327 | msgid "_Back"
|
|---|
| [1133] | 5328 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| [1097] | 5329 |
|
|---|
| [1231] | 5330 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
|
|---|
| [1097] | 5331 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 5332 | msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
|
|---|
| 5333 |
|
|---|
| [1231] | 5334 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
|
|---|
| [1097] | 5335 | msgid "Back history"
|
|---|
| 5336 | msgstr "Назад през историята"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| [1231] | 5338 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
|
|---|
| [1097] | 5339 | msgid "_Forward"
|
|---|
| [1133] | 5340 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| [1097] | 5341 |
|
|---|
| [1231] | 5342 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
|
|---|
| [1097] | 5343 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 5344 | msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
|
|---|
| 5345 |
|
|---|
| [1231] | 5346 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
|
|---|
| [1097] | 5347 | msgid "Forward history"
|
|---|
| 5348 | msgstr "Напред през историята"
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| [1231] | 5350 | #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
|---|
| [1097] | 5351 | msgid "_Search"
|
|---|
| [1133] | 5352 | msgstr "Т_ърсене"
|
|---|
| [1097] | 5353 |
|
|---|
| [1231] | 5354 | #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
|
|---|
| [1097] | 5355 | msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|---|
| 5356 | msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
|
|---|
| 5357 |
|
|---|
| [1231] | 5358 | #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
|
|---|
| [1097] | 5359 | #, c-format
|
|---|
| 5360 | msgid "%s - File Browser"
|
|---|
| 5361 | msgstr "%s - файлов браузър"
|
|---|
| 5362 |
|
|---|
| 5363 | #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
|---|
| 5364 | msgid "Notes"
|
|---|
| 5365 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 5366 |
|
|---|
| 5367 | #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|---|
| 5368 | msgid "Show Notes"
|
|---|
| 5369 | msgstr "Показване на бележки"
|
|---|
| 5370 |
|
|---|
| [1133] | 5371 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
|
|---|
| 5372 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| [1151] | 5373 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| [1133] | 5374 |
|
|---|
| 5375 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
|
|---|
| [1097] | 5376 | msgid "Remove"
|
|---|
| 5377 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 5378 |
|
|---|
| [1133] | 5379 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
|
|---|
| [1097] | 5380 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 5381 | msgstr "Преименуване..."
|
|---|
| 5382 |
|
|---|
| [1133] | 5383 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
|
|---|
| [1097] | 5384 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 5385 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| [1133] | 5387 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
|
|---|
| [1097] | 5388 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 5389 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 5390 |
|
|---|
| [1133] | 5391 | #. Empty Trash menu item
|
|---|
| [1231] | 5392 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
|---|
| [1133] | 5393 | msgid "Empty _Trash"
|
|---|
| 5394 | msgstr "Изчистване на _кошчето"
|
|---|
| 5395 |
|
|---|
| 5396 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
|
|---|
| [1097] | 5397 | msgid "Places"
|
|---|
| 5398 | msgstr "Места"
|
|---|
| 5399 |
|
|---|
| [1133] | 5400 | #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
|
|---|
| [1097] | 5401 | msgid "Show Places"
|
|---|
| 5402 | msgstr "Показване на местата"
|
|---|
| 5403 |
|
|---|
| 5404 | #. set the title and standard close accelerator
|
|---|
| 5405 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
|
|---|
| 5406 | msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|---|
| 5407 | msgstr "Фонове и емблеми"
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
|
|---|
| 5410 | msgid "_Remove..."
|
|---|
| 5411 | msgstr "_Изтриване..."
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
|
|---|
| 5414 | msgid "_Add new..."
|
|---|
| 5415 | msgstr "_Добавяне на нов..."
|
|---|
| 5416 |
|
|---|
| 5417 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
|
|---|
| 5418 | #, c-format
|
|---|
| 5419 | msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|---|
| 5420 | msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
|---|
| 5423 | msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|---|
| [1231] | 5424 | msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
|
|---|
| [1097] | 5425 |
|
|---|
| 5426 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
|
|---|
| 5427 | #, c-format
|
|---|
| 5428 | msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|---|
| 5429 | msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
|
|---|
| 5430 |
|
|---|
| 5431 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
|---|
| 5432 | msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|---|
| [1231] | 5433 | msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
|
|---|
| [1097] | 5434 |
|
|---|
| 5435 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
|---|
| 5436 | msgid "Create a New Emblem"
|
|---|
| 5437 | msgstr "Създаване на нова емблема"
|
|---|
| 5438 |
|
|---|
| 5439 | #. make the keyword label and field
|
|---|
| 5440 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
|---|
| 5441 | msgid "_Keyword:"
|
|---|
| 5442 | msgstr "_Ключова дума:"
|
|---|
| 5443 |
|
|---|
| 5444 | #. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|---|
| 5445 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
|---|
| 5446 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 5447 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 5448 |
|
|---|
| 5449 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
|---|
| 5450 | msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|---|
| 5451 | msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
|
|---|
| 5452 |
|
|---|
| 5453 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
|---|
| 5454 | msgid "Create a New Color:"
|
|---|
| 5455 | msgstr "Създаване на нов цвят:"
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | #. make the name label and field
|
|---|
| 5458 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
|---|
| 5459 | msgid "Color _name:"
|
|---|
| 5460 | msgstr "Име _на цвят:"
|
|---|
| 5461 |
|
|---|
| 5462 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|---|
| 5463 | msgid "Color _value:"
|
|---|
| 5464 | msgstr "_Стойност на цвят:"
|
|---|
| 5465 |
|
|---|
| 5466 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
|---|
| 5467 | #, c-format
|
|---|
| 5468 | msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|---|
| 5469 | msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
|
|---|
| 5470 |
|
|---|
| 5471 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
|---|
| 5472 | msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|---|
| 5473 | msgstr "Не използвате валидно име на файл."
|
|---|
| 5474 |
|
|---|
| 5475 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
|---|
| 5476 | msgid "Please try again."
|
|---|
| 5477 | msgstr "Опитайте отново."
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
|---|
| 5480 | msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|---|
| 5481 | msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
|
|---|
| 5482 |
|
|---|
| 5483 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
|
|---|
| 5484 | msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|---|
| [1231] | 5485 | msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
|
|---|
| [1097] | 5486 |
|
|---|
| 5487 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
|
|---|
| 5488 | #, c-format
|
|---|
| 5489 | msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|---|
| [1231] | 5490 | msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
|
|---|
| [1097] | 5491 |
|
|---|
| 5492 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
|
|---|
| 5493 | msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|---|
| 5494 | msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
|
|---|
| 5495 |
|
|---|
| 5496 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
|---|
| 5497 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
|---|
| 5498 | msgid "The color cannot be installed."
|
|---|
| 5499 | msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
|
|---|
| 5500 |
|
|---|
| 5501 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
|
|---|
| 5502 | msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|---|
| [1231] | 5503 | msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
|
|---|
| [1097] | 5504 |
|
|---|
| 5505 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
|
|---|
| 5506 | msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|---|
| [1231] | 5507 | msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
|
|---|
| [1097] | 5508 |
|
|---|
| 5509 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
|---|
| 5510 | msgid "Select a Color to Add"
|
|---|
| 5511 | msgstr "Избор на цвят за добавяне"
|
|---|
| 5512 |
|
|---|
| 5513 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
|---|
| 5514 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
|---|
| 5515 | #, c-format
|
|---|
| 5516 | msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|---|
| [1231] | 5517 | msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
|
|---|
| [1097] | 5518 |
|
|---|
| 5519 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
|
|---|
| 5520 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
|---|
| 5521 | msgid "The file is not an image."
|
|---|
| 5522 | msgstr "Файлът не е изображение."
|
|---|
| 5523 |
|
|---|
| [1231] | 5524 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
|
|---|
| [1097] | 5525 | msgid "Select a Category:"
|
|---|
| 5526 | msgstr "Избор на категория:"
|
|---|
| 5527 |
|
|---|
| [1231] | 5528 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
|
|---|
| [1097] | 5529 | msgid "C_ancel Remove"
|
|---|
| 5530 | msgstr "П_рекъсване на изтриването"
|
|---|
| 5531 |
|
|---|
| [1231] | 5532 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
|
|---|
| [1097] | 5533 | msgid "_Add a New Pattern..."
|
|---|
| [1231] | 5534 | msgstr "_Добавяне на нова шарка..."
|
|---|
| [1097] | 5535 |
|
|---|
| [1231] | 5536 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
|
|---|
| [1097] | 5537 | msgid "_Add a New Color..."
|
|---|
| 5538 | msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
|
|---|
| 5539 |
|
|---|
| [1231] | 5540 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
|---|
| [1097] | 5541 | msgid "_Add a New Emblem..."
|
|---|
| 5542 | msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
|
|---|
| 5543 |
|
|---|
| [1231] | 5544 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
|
|---|
| [1097] | 5545 | msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|---|
| [1231] | 5546 | msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
|
|---|
| [1097] | 5547 |
|
|---|
| [1231] | 5548 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
|
|---|
| [1097] | 5549 | msgid "Click on a color to remove it"
|
|---|
| [1231] | 5550 | msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
|
|---|
| [1097] | 5551 |
|
|---|
| [1231] | 5552 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
|---|
| [1097] | 5553 | msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|---|
| [1231] | 5554 | msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
|
|---|
| [1097] | 5555 |
|
|---|
| [1231] | 5556 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
|
|---|
| [1097] | 5557 | msgid "Patterns:"
|
|---|
| [1231] | 5558 | msgstr "Шарки:"
|
|---|
| [1097] | 5559 |
|
|---|
| [1231] | 5560 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
|
|---|
| [1097] | 5561 | msgid "Colors:"
|
|---|
| 5562 | msgstr "Цветове:"
|
|---|
| 5563 |
|
|---|
| [1231] | 5564 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
|---|
| [1097] | 5565 | msgid "Emblems:"
|
|---|
| 5566 | msgstr "Емблеми:"
|
|---|
| 5567 |
|
|---|
| [1231] | 5568 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
|
|---|
| [1097] | 5569 | msgid "_Remove a Pattern..."
|
|---|
| [1231] | 5570 | msgstr "_Изтриване на шарка..."
|
|---|
| [1097] | 5571 |
|
|---|
| [1231] | 5572 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
|
|---|
| [1097] | 5573 | msgid "_Remove a Color..."
|
|---|
| 5574 | msgstr "_Изтриване на цвят..."
|
|---|
| 5575 |
|
|---|
| [1231] | 5576 | #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
|---|
| [1097] | 5577 | msgid "_Remove an Emblem..."
|
|---|
| 5578 | msgstr "_Изтриване на емблема..."
|
|---|
| 5579 |
|
|---|
| [1231] | 5580 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:136
|
|---|
| [1097] | 5581 | msgid "File Type"
|
|---|
| 5582 | msgstr "Вид файл"
|
|---|
| 5583 |
|
|---|
| [1231] | 5584 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:273
|
|---|
| [1097] | 5585 | msgid "Select folder to search in"
|
|---|
| 5586 | msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
|
|---|
| 5587 |
|
|---|
| [1231] | 5588 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:357
|
|---|
| [1097] | 5589 | msgid "Documents"
|
|---|
| 5590 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 5591 |
|
|---|
| [1231] | 5592 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:375
|
|---|
| [1097] | 5593 | msgid "Music"
|
|---|
| 5594 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 5595 |
|
|---|
| [1231] | 5596 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:389
|
|---|
| [1097] | 5597 | msgid "Video"
|
|---|
| 5598 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 5599 |
|
|---|
| [1231] | 5600 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
|
|---|
| [1097] | 5601 | msgid "Picture"
|
|---|
| 5602 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 5603 |
|
|---|
| [1231] | 5604 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
|
|---|
| [1097] | 5605 | msgid "Illustration"
|
|---|
| 5606 | msgstr "Илюстрация"
|
|---|
| 5607 |
|
|---|
| [1231] | 5608 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:439
|
|---|
| [1097] | 5609 | msgid "Spreadsheet"
|
|---|
| 5610 | msgstr "Електронна таблица"
|
|---|
| 5611 |
|
|---|
| [1231] | 5612 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:455
|
|---|
| [1097] | 5613 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 5614 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 5615 |
|
|---|
| [1231] | 5616 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:464
|
|---|
| [1097] | 5617 | msgid "Pdf / Postscript"
|
|---|
| 5618 | msgstr "Pdf/Postscript"
|
|---|
| 5619 |
|
|---|
| [1231] | 5620 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:472
|
|---|
| [1097] | 5621 | msgid "Text File"
|
|---|
| [1231] | 5622 | msgstr "Текстов файл"
|
|---|
| [1097] | 5623 |
|
|---|
| [1231] | 5624 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
|---|
| [1097] | 5625 | msgid "Select type"
|
|---|
| 5626 | msgstr "Избор на вид"
|
|---|
| 5627 |
|
|---|
| [1231] | 5628 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
|---|
| [1097] | 5629 | msgid "Any"
|
|---|
| 5630 | msgstr "Всякакви"
|
|---|
| 5631 |
|
|---|
| [1231] | 5632 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
|---|
| [1097] | 5633 | msgid "Other Type..."
|
|---|
| 5634 | msgstr "Друг вид..."
|
|---|
| 5635 |
|
|---|
| [1231] | 5636 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
|---|
| [1097] | 5637 | msgid "Remove this criterion from the search"
|
|---|
| 5638 | msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
|
|---|
| 5639 |
|
|---|
| [1231] | 5640 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
|---|
| [1097] | 5641 | msgid "Search Folder"
|
|---|
| 5642 | msgstr "Папка, в която да се търси"
|
|---|
| 5643 |
|
|---|
| [1231] | 5644 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
|---|
| [1097] | 5645 | msgid "Edit the saved search"
|
|---|
| 5646 | msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| [1231] | 5648 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
|---|
| [1097] | 5649 | msgid "Add a new criterion to this search"
|
|---|
| 5650 | msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| [1231] | 5652 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|---|
| [1097] | 5653 | msgid "Go"
|
|---|
| 5654 | msgstr "Отиване"
|
|---|
| 5655 |
|
|---|
| [1231] | 5656 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
|---|
| [1097] | 5657 | msgid "Reload"
|
|---|
| 5658 | msgstr "Презареждане"
|
|---|
| 5659 |
|
|---|
| [1231] | 5660 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
|---|
| [1097] | 5661 | msgid "Perform or update the search"
|
|---|
| 5662 | msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
|
|---|
| 5663 |
|
|---|
| [1231] | 5664 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
|---|
| [1097] | 5665 | msgid "_Search for:"
|
|---|
| 5666 | msgstr "_Търсене за:"
|
|---|
| 5667 |
|
|---|
| [1231] | 5668 | #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
|---|
| [1097] | 5669 | msgid "Search results"
|
|---|
| 5670 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| 5672 | #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
|
|---|
| 5673 | msgid "Search:"
|
|---|
| 5674 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 5675 |
|
|---|
| [1231] | 5676 | #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
|
|---|
| [1097] | 5677 | msgid "Close the side pane"
|
|---|
| 5678 | msgstr "Затваряне на страничния панел"
|
|---|
| 5679 |
|
|---|
| [1231] | 5680 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
|
|---|
| [1097] | 5681 | msgid "_Places"
|
|---|
| 5682 | msgstr "_Места"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5685 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
|---|
| [1097] | 5686 | msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 5687 | msgstr "Отваряне на _местоположение..."
|
|---|
| 5688 |
|
|---|
| [1231] | 5689 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
|
|---|
| [1097] | 5690 | msgid "Close P_arent Folders"
|
|---|
| 5691 | msgstr "Затваряне на _предходните папки"
|
|---|
| 5692 |
|
|---|
| 5693 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5694 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
|
|---|
| [1097] | 5695 | msgid "Close this folder's parents"
|
|---|
| [1133] | 5696 | msgstr "Затваряне на горните папки"
|
|---|
| [1097] | 5697 |
|
|---|
| [1231] | 5698 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
|
|---|
| [1097] | 5699 | msgid "Clos_e All Folders"
|
|---|
| 5700 | msgstr "Затваряне на _всички папки"
|
|---|
| 5701 |
|
|---|
| 5702 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5703 | #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
|
|---|
| [1097] | 5704 | msgid "Close all folder windows"
|
|---|
| 5705 | msgstr "Затваряне на всички прозорци"
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | #: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|---|
| 5708 | msgid "throbber"
|
|---|
| 5709 | msgstr "пулсатор"
|
|---|
| 5710 |
|
|---|
| 5711 | #: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|---|
| 5712 | msgid "provides visual status"
|
|---|
| [1231] | 5713 | msgstr "визуално показва състоянието"
|
|---|
| [1097] | 5714 |
|
|---|
| [1231] | 5715 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
|---|
| [1097] | 5716 | msgid ""
|
|---|
| 5717 | "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|---|
| 5718 | "list?"
|
|---|
| 5719 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 5720 | "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък."
|
|---|
| [1097] | 5721 |
|
|---|
| [1231] | 5722 | #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
|
|---|
| [1097] | 5723 | msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|---|
| 5724 | msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
|
|---|
| 5725 |
|
|---|
| [1133] | 5726 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
|
|---|
| [1097] | 5727 | msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|---|
| [1231] | 5728 | msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
|
|---|
| [1097] | 5729 |
|
|---|
| [1133] | 5730 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
|
|---|
| [1097] | 5731 | msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|---|
| 5732 | msgstr ""
|
|---|
| 5733 | "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
|
|---|
| 5734 |
|
|---|
| [1231] | 5735 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
|
|---|
| [1097] | 5736 | msgid "Content View"
|
|---|
| 5737 | msgstr "Преглед на съдържанието"
|
|---|
| 5738 |
|
|---|
| [1231] | 5739 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
|
|---|
| [1097] | 5740 | msgid "View of the current folder"
|
|---|
| [1231] | 5741 | msgstr "Изглед на текущата папка"
|
|---|
| [1097] | 5742 |
|
|---|
| [1231] | 5743 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
|
|---|
| [1097] | 5744 | msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|---|
| 5745 | msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
|
|---|
| 5746 |
|
|---|
| [1231] | 5747 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
|
|---|
| [1097] | 5748 | msgid "The location is not a folder."
|
|---|
| 5749 | msgstr "Местоположението не е папка."
|
|---|
| 5750 |
|
|---|
| [1231] | 5751 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
|
|---|
| [1097] | 5752 | #, c-format
|
|---|
| 5753 | msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|---|
| 5754 | msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
|
|---|
| 5755 |
|
|---|
| [1231] | 5756 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
|
|---|
| [1097] | 5757 | msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|---|
| 5758 | msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
|
|---|
| 5759 |
|
|---|
| [1231] | 5760 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
|
|---|
| [1097] | 5761 | #, c-format
|
|---|
| 5762 | msgid ""
|
|---|
| 5763 | "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|---|
| 5764 | "browser."
|
|---|
| 5765 | msgstr ""
|
|---|
| 5766 | "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
|
|---|
| 5767 | "master browser."
|
|---|
| 5768 |
|
|---|
| [1231] | 5769 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
|
|---|
| [1097] | 5770 | msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|---|
| [1231] | 5771 | msgstr "Проверете дали в локалната мрежа е стартиран сървър за SMB."
|
|---|
| [1097] | 5772 |
|
|---|
| [1231] | 5773 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
|
|---|
| 5774 | msgid "Check if the service is available."
|
|---|
| 5775 | msgstr "Проверка дали услугата е достъпна."
|
|---|
| 5776 |
|
|---|
| 5777 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
|
|---|
| [1097] | 5778 | #, c-format
|
|---|
| 5779 | msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|---|
| 5780 | msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| [1231] | 5782 | #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
|
|---|
| [1097] | 5783 | msgid "Please select another viewer and try again."
|
|---|
| 5784 | msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
|
|---|
| 5785 |
|
|---|
| [1231] | 5786 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:174
|
|---|
| [1097] | 5787 | msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|---|
| 5788 | msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
|
|---|
| 5789 |
|
|---|
| [1231] | 5790 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
|
|---|
| [1097] | 5791 | msgid ""
|
|---|
| 5792 | "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|---|
| 5793 | "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 5794 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 5795 | "any later version."
|
|---|
| 5796 | msgstr ""
|
|---|
| 5797 | "Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
|
|---|
| 5798 | "под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
|
|---|
| 5799 | "Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
|
|---|
| 5800 | "всяка по-нова версия."
|
|---|
| 5801 |
|
|---|
| [1231] | 5802 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
|
|---|
| [1097] | 5803 | msgid ""
|
|---|
| 5804 | "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 5805 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 5806 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 5807 | "details."
|
|---|
| 5808 | msgstr ""
|
|---|
| 5809 | "Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
|
|---|
| 5810 | "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
|
|---|
| 5811 | "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
|
|---|
| 5812 |
|
|---|
| [1231] | 5813 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
|
|---|
| [1097] | 5814 | msgid ""
|
|---|
| 5815 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 5816 | "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 5817 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 5818 | msgstr ""
|
|---|
| 5819 | "Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
|
|---|
| 5820 | "лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 5821 | "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 5822 |
|
|---|
| [1231] | 5823 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:438
|
|---|
| [1097] | 5824 | msgid ""
|
|---|
| 5825 | "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|---|
| 5826 | "files and the rest of your system."
|
|---|
| 5827 | msgstr ""
|
|---|
| 5828 | "Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
|
|---|
| 5829 | "вашите файлове."
|
|---|
| 5830 |
|
|---|
| [1231] | 5831 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
|
|---|
| [1133] | 5832 | msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
|---|
| 5833 | msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus"
|
|---|
| [1097] | 5834 |
|
|---|
| 5835 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 5836 | #. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|---|
| 5837 | #. * box to give credit to the translator(s).
|
|---|
| 5838 | #.
|
|---|
| [1231] | 5839 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
|
|---|
| [1097] | 5840 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 5841 | msgstr ""
|
|---|
| 5842 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 5843 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 5844 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 5845 | "\n"
|
|---|
| 5846 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 5847 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 5848 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 5849 |
|
|---|
| [1231] | 5850 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
|
|---|
| 5851 | msgid "Nautilus Web Site"
|
|---|
| 5852 | msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
|
|---|
| 5853 |
|
|---|
| 5854 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:583
|
|---|
| [1097] | 5855 | msgid "_File"
|
|---|
| 5856 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 5857 |
|
|---|
| 5858 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5859 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:584
|
|---|
| [1097] | 5860 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 5861 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 5862 |
|
|---|
| 5863 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5864 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:585
|
|---|
| [1097] | 5865 | msgid "_View"
|
|---|
| 5866 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 5867 |
|
|---|
| 5868 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5869 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
|---|
| [1097] | 5870 | msgid "_Help"
|
|---|
| 5871 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 5872 |
|
|---|
| 5873 | #. name, stock id, label
|
|---|
| 5874 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5875 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
|---|
| [1097] | 5876 | msgid "_Close"
|
|---|
| 5877 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 5878 |
|
|---|
| 5879 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5880 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
|---|
| [1097] | 5881 | msgid "Close this folder"
|
|---|
| 5882 | msgstr "Затваряне на тази папка"
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| [1231] | 5884 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
|---|
| [1097] | 5885 | msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|---|
| 5886 | msgstr "_Фонове и емблеми..."
|
|---|
| 5887 |
|
|---|
| [1231] | 5888 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
|
|---|
| [1097] | 5889 | msgid ""
|
|---|
| 5890 | "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|---|
| 5891 | "appearance"
|
|---|
| 5892 | msgstr ""
|
|---|
| [1231] | 5893 | "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
|
|---|
| [1097] | 5894 |
|
|---|
| [1231] | 5895 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
|---|
| [1097] | 5896 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 5897 | msgstr "Настрой_ки"
|
|---|
| 5898 |
|
|---|
| [1231] | 5899 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
|
|---|
| [1097] | 5900 | msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|---|
| 5901 | msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
|
|---|
| 5902 |
|
|---|
| [1231] | 5903 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
|---|
| [1097] | 5904 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 5905 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 5906 |
|
|---|
| 5907 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5908 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
|---|
| [1097] | 5909 | msgid "Undo the last text change"
|
|---|
| 5910 | msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
|
|---|
| 5911 |
|
|---|
| [1231] | 5912 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
|---|
| [1097] | 5913 | msgid "Open _Parent"
|
|---|
| [1133] | 5914 | msgstr "Отваряне на _горната папка"
|
|---|
| [1097] | 5915 |
|
|---|
| 5916 | #. name, stock id, label
|
|---|
| [1231] | 5917 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
|---|
| [1097] | 5918 | msgid "Open the parent folder"
|
|---|
| [1133] | 5919 | msgstr "Отваряне на горната папка"
|
|---|
| [1097] | 5920 |
|
|---|
| 5921 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5922 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
|---|
| [1097] | 5923 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 5924 | msgstr "Сп_иране"
|
|---|
| 5925 |
|
|---|
| [1231] | 5926 | #. label, accelerator
|
|---|
| 5927 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
|---|
| 5928 | msgid "Stop loading the current location"
|
|---|
| 5929 | msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
|
|---|
| 5930 |
|
|---|
| [1097] | 5931 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5932 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
|---|
| [1097] | 5933 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 5934 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 5935 |
|
|---|
| [1231] | 5936 | #. label, accelerator
|
|---|
| 5937 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
|---|
| 5938 | msgid "Reload the current location"
|
|---|
| 5939 | msgstr "Презареждане на текущата папка"
|
|---|
| 5940 |
|
|---|
| [1097] | 5941 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5942 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
|---|
| [1097] | 5943 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 5944 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 5945 |
|
|---|
| 5946 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5947 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
|---|
| [1097] | 5948 | msgid "Display Nautilus help"
|
|---|
| 5949 | msgstr "Показване помощта за Nautilus"
|
|---|
| 5950 |
|
|---|
| 5951 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5952 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
|---|
| [1097] | 5953 | msgid "_About"
|
|---|
| 5954 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 5955 |
|
|---|
| 5956 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5957 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
|---|
| [1097] | 5958 | msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|---|
| 5959 | msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
|
|---|
| 5960 |
|
|---|
| 5961 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5962 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
|---|
| [1097] | 5963 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 5964 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 5965 |
|
|---|
| 5966 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5967 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|---|
| [1097] | 5968 | msgid "Show the contents in more detail"
|
|---|
| 5969 | msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
|
|---|
| 5970 |
|
|---|
| 5971 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5972 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:637
|
|---|
| [1097] | 5973 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| [1133] | 5974 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| [1097] | 5975 |
|
|---|
| 5976 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5977 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|---|
| [1097] | 5978 | msgid "Show the contents in less detail"
|
|---|
| 5979 | msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
|
|---|
| 5980 |
|
|---|
| 5981 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5982 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
|
|---|
| [1097] | 5983 | msgid "Normal Si_ze"
|
|---|
| [1133] | 5984 | msgstr "Н_ормален размер"
|
|---|
| [1097] | 5985 |
|
|---|
| 5986 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5987 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:646
|
|---|
| [1097] | 5988 | msgid "Show the contents at the normal size"
|
|---|
| 5989 | msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
|
|---|
| 5990 |
|
|---|
| 5991 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 5992 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
|
|---|
| [1097] | 5993 | msgid "Connect to _Server..."
|
|---|
| [1133] | 5994 | msgstr "_Свързване към сървър..."
|
|---|
| [1097] | 5995 |
|
|---|
| 5996 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 5997 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
|---|
| [1097] | 5998 | msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|---|
| 5999 | msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
|
|---|
| 6000 |
|
|---|
| 6001 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 6002 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
|---|
| [1097] | 6003 | msgid "_Home Folder"
|
|---|
| 6004 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 6005 |
|
|---|
| 6006 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 6007 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
|
|---|
| [1097] | 6008 | msgid "_Computer"
|
|---|
| 6009 | msgstr "_Този компютър"
|
|---|
| 6010 |
|
|---|
| 6011 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 6012 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
|---|
| [1097] | 6013 | msgid "_Network"
|
|---|
| 6014 | msgstr "_Локална мрежа"
|
|---|
| 6015 |
|
|---|
| 6016 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 6017 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 6018 | msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|---|
| 6019 | msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
|
|---|
| 6020 |
|
|---|
| 6021 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 6022 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
|---|
| [1097] | 6023 | msgid "T_emplates"
|
|---|
| 6024 | msgstr "_Шаблони"
|
|---|
| 6025 |
|
|---|
| 6026 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 6027 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
|---|
| [1097] | 6028 | msgid "Open your personal templates folder"
|
|---|
| 6029 | msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
|
|---|
| 6030 |
|
|---|
| 6031 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 6032 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
|
|---|
| [1097] | 6033 | msgid "_Trash"
|
|---|
| [1133] | 6034 | msgstr "_Кошче"
|
|---|
| [1097] | 6035 |
|
|---|
| 6036 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 6037 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
|---|
| [1097] | 6038 | msgid "Open your personal trash folder"
|
|---|
| 6039 | msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
|
|---|
| 6040 |
|
|---|
| 6041 | #. name, stock id
|
|---|
| [1231] | 6042 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
|
|---|
| [1097] | 6043 | msgid "CD/_DVD Creator"
|
|---|
| [1133] | 6044 | msgstr "_Записване на CD/DVD"
|
|---|
| [1097] | 6045 |
|
|---|
| 6046 | #. label, accelerator
|
|---|
| [1231] | 6047 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
|---|
| [1097] | 6048 | msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|---|
| 6049 | msgstr ""
|
|---|
| 6050 | "Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
|
|---|
| 6051 | "CD или DVD"
|
|---|
| 6052 |
|
|---|
| [1231] | 6053 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
|
|---|
| [1097] | 6054 | msgid "_Up"
|
|---|
| 6055 | msgstr "_Нагоре"
|
|---|
| 6056 |
|
|---|
| [1231] | 6057 | #: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
|---|
| [1097] | 6058 | msgid "_Home"
|
|---|
| 6059 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 6060 |
|
|---|
| 6061 | #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|---|
| 6062 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 6063 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 6064 |
|
|---|
| 6065 | #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|---|
| 6066 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 6067 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 6068 |
|
|---|
| 6069 | #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|---|
| 6070 | msgid "Zoom to Default"
|
|---|
| 6071 | msgstr "Стандартен мащаб"
|
|---|
| 6072 |
|
|---|
| 6073 | #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
|---|
| 6074 | msgid "Show in the default detail level"
|
|---|
| 6075 | msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
|
|---|
| 6076 |
|
|---|
| [1231] | 6077 | #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
|---|
| [1097] | 6078 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 6079 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 6080 |
|
|---|
| [1231] | 6081 | #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
|---|
| [1097] | 6082 | msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|---|
| 6083 | msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
|
|---|