| 1 | # Bulgarian translation for libwnck.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002;
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002;
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: libwnck trunk\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-02-10 12:46+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-02-10 12:46+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. *
|
|---|
| 22 | #. * SECTION:application
|
|---|
| 23 | #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
|
|---|
| 24 | #. * application.
|
|---|
| 25 | #. * @see_also: wnck_window_get_application()
|
|---|
| 26 | #. * @stability: Unstable
|
|---|
| 27 | #. *
|
|---|
| 28 | #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
|
|---|
| 29 | #. * application. It can be used to represent windows by applications, group
|
|---|
| 30 | #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
|
|---|
| 31 | #. * application.
|
|---|
| 32 | #. *
|
|---|
| 33 | #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
|
|---|
| 34 | #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
|
|---|
| 35 | #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
|
|---|
| 36 | #. *
|
|---|
| 37 | #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
|
|---|
| 38 | #. * referenced or unreferenced.
|
|---|
| 39 | #.
|
|---|
| 40 | #: ../libwnck/application.c:51
|
|---|
| 41 | msgid "Untitled application"
|
|---|
| 42 | msgstr "Програма без име"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../libwnck/pager-accessible.c:322
|
|---|
| 45 | msgid "Workspace Switcher"
|
|---|
| 46 | msgstr "Превключвател между работни плотове"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../libwnck/pager-accessible.c:333
|
|---|
| 49 | msgid "Tool to switch between workspaces"
|
|---|
| 50 | msgstr "Инструмент за превключване между работни плотове"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../libwnck/pager-accessible.c:437
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Click this to switch to workspace %s"
|
|---|
| 55 | msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../libwnck/pager.c:1910
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Click to start dragging \"%s\""
|
|---|
| 60 | msgstr "Натиснете, за да започнете да влачите „%s“"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../libwnck/pager.c:1913
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Current workspace: \"%s\""
|
|---|
| 65 | msgstr "Текущ работен плот: „%s“"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../libwnck/pager.c:1918
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "Click to switch to \"%s\""
|
|---|
| 70 | msgstr "Натиснете тук за превключване към „%s“"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../libwnck/selector.c:1171
|
|---|
| 73 | msgid "No Windows Open"
|
|---|
| 74 | msgstr "Няма отворени прозорци"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../libwnck/selector.c:1224
|
|---|
| 77 | msgid "Window Selector"
|
|---|
| 78 | msgstr "Избор на прозорец"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../libwnck/selector.c:1225
|
|---|
| 81 | msgid "Tool to switch between windows"
|
|---|
| 82 | msgstr "Програма за превключване между прозорците"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../libwnck/tasklist.c:729
|
|---|
| 85 | msgid "Window List"
|
|---|
| 86 | msgstr "Списък с прозорците"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libwnck/tasklist.c:730
|
|---|
| 89 | msgid "Tool to switch between visible windows"
|
|---|
| 90 | msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../libwnck/tasklist.c:3018
|
|---|
| 93 | msgid "Mi_nimize All"
|
|---|
| 94 | msgstr "Минимизиране на вси_чки"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../libwnck/tasklist.c:3029
|
|---|
| 97 | msgid "Un_minimize All"
|
|---|
| 98 | msgstr "Дем_инимизиране на всички"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../libwnck/tasklist.c:3037
|
|---|
| 101 | msgid "Ma_ximize All"
|
|---|
| 102 | msgstr "_Максимизиране на всички"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../libwnck/tasklist.c:3048
|
|---|
| 105 | msgid "_Unmaximize All"
|
|---|
| 106 | msgstr "Дем_инимизиране на всички"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../libwnck/tasklist.c:3060
|
|---|
| 109 | msgid "_Close All"
|
|---|
| 110 | msgstr "За_тваряне на всички"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../libwnck/test-pager.c:15
|
|---|
| 113 | msgid "Use N_ROWS rows"
|
|---|
| 114 | msgstr "Използване на N_РЕДА"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../libwnck/test-pager.c:15
|
|---|
| 117 | msgid "N_ROWS"
|
|---|
| 118 | msgstr "N_РЕДА"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../libwnck/test-pager.c:16
|
|---|
| 121 | msgid "Only show current workspace"
|
|---|
| 122 | msgstr "Показване само на текущия работен плот"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
|
|---|
| 125 | msgid "Use RTL as default direction"
|
|---|
| 126 | msgstr "Посоката по подразбиране да е отдясно наляво"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../libwnck/test-pager.c:18
|
|---|
| 129 | msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
|
|---|
| 130 | msgstr "Показване на имената на работните плотове вместо съдържанието им"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../libwnck/test-pager.c:19
|
|---|
| 133 | msgid "Use a vertical orientation"
|
|---|
| 134 | msgstr "Използване на вертикална посока"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
|
|---|
| 137 | #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
|
|---|
| 138 | msgid "Don't show window in tasklist"
|
|---|
| 139 | msgstr "Прозорецът да не се показва в списъка с прозорци"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../libwnck/test-tasklist.c:16
|
|---|
| 142 | msgid "Always group windows"
|
|---|
| 143 | msgstr "Прозорците винаги да се групират"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../libwnck/test-tasklist.c:17
|
|---|
| 146 | msgid "Never group windows"
|
|---|
| 147 | msgstr "Прозорците никога да не се групират"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../libwnck/test-tasklist.c:18
|
|---|
| 150 | msgid "Display windows from all workspaces"
|
|---|
| 151 | msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../libwnck/test-tasklist.c:21
|
|---|
| 154 | msgid "Enable Transparency"
|
|---|
| 155 | msgstr "Включване на прозрачността"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:417
|
|---|
| 158 | msgid "Unmi_nimize"
|
|---|
| 159 | msgstr "Деми_нимизиране"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:424
|
|---|
| 162 | msgid "Mi_nimize"
|
|---|
| 163 | msgstr "Ми_нимизиране"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:432
|
|---|
| 166 | msgid "Unma_ximize"
|
|---|
| 167 | msgstr "Де_максимизиране"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:439
|
|---|
| 170 | msgid "Ma_ximize"
|
|---|
| 171 | msgstr "_Максимизиране"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 176 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
|
|---|
| 179 | #, c-format
|
|---|
| 180 | msgid "Workspace 1_0"
|
|---|
| 181 | msgstr "Работен плот 1_0"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid "Workspace %s%d"
|
|---|
| 186 | msgstr "Работен плот %s%d"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
|
|---|
| 189 | msgid "_Move"
|
|---|
| 190 | msgstr "_Преместване"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
|
|---|
| 193 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 194 | msgstr "О_размеряване"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
|
|---|
| 197 | msgid "Always On _Top"
|
|---|
| 198 | msgstr "Винаги _отгоре"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
|
|---|
| 201 | msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|---|
| 202 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
|
|---|
| 205 | msgid "_Only on This Workspace"
|
|---|
| 206 | msgstr "_Само на този работен плот"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
|
|---|
| 209 | msgid "Move to Workspace _Left"
|
|---|
| 210 | msgstr "Преместване на _левия работен плот"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
|
|---|
| 213 | msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|---|
| 214 | msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
|
|---|
| 217 | msgid "Move to Workspace _Up"
|
|---|
| 218 | msgstr "Преместване на _горния работен плот"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
|
|---|
| 221 | msgid "Move to Workspace _Down"
|
|---|
| 222 | msgstr "Преместване на _долния работен плот"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
|
|---|
| 225 | msgid "Move to Another _Workspace"
|
|---|
| 226 | msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
|
|---|
| 229 | msgid "_Close"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. *
|
|---|
| 233 | #. * SECTION:window
|
|---|
| 234 | #. * @short_description: an object representing a window.
|
|---|
| 235 | #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
|
|---|
| 236 | #. * @stability: Unstable
|
|---|
| 237 | #. *
|
|---|
| 238 | #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
|
|---|
| 239 | #. * referenced or unreferenced.
|
|---|
| 240 | #.
|
|---|
| 241 | #: ../libwnck/window.c:50
|
|---|
| 242 | msgid "Untitled window"
|
|---|
| 243 | msgstr "Неозаглавен прозорец"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../libwnck/wnckprop.c:139
|
|---|
| 246 | msgid "X window ID of the window to examine or modify"
|
|---|
| 247 | msgstr "Идентификаторът по X на прозореца, който да се проучи или промени"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
|
|---|
| 250 | #: ../libwnck/wnckprop.c:154
|
|---|
| 251 | msgid "XID"
|
|---|
| 252 | msgstr "Ид. по X"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
|
|---|
| 255 | #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
|
|---|
| 256 | #. * has some information about the application (like the application name).
|
|---|
| 257 | #: ../libwnck/wnckprop.c:144
|
|---|
| 258 | msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Ид. по X на груповия водач на приложение, което да се проучи или промени"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
|
|---|
| 263 | #: ../libwnck/wnckprop.c:148
|
|---|
| 264 | msgid "Class resource of the class group to examine"
|
|---|
| 265 | msgstr "Ресурсът „клас“ на групата, която да се проучи"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../libwnck/wnckprop.c:148
|
|---|
| 268 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 269 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../libwnck/wnckprop.c:150
|
|---|
| 272 | msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
|
|---|
| 273 | msgstr "ЧИСЛОто-номер на работния плот, който да се проучи или промени"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
|
|---|
| 276 | #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171
|
|---|
| 277 | #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262
|
|---|
| 278 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 279 | msgstr "ЧИСЛО"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../libwnck/wnckprop.c:152
|
|---|
| 282 | msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
|
|---|
| 283 | msgstr "ЧИСЛОто-номер на екрана, който да се преглед или промени"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../libwnck/wnckprop.c:154
|
|---|
| 286 | msgid "Alias of --window"
|
|---|
| 287 | msgstr "Синоним на „--window“"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
|
|---|
| 290 | #: ../libwnck/wnckprop.c:161
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
|
|---|
| 293 | "\"XID: Window Name\")"
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Списък с прозорците на приложението/групата с клас/работния плот/екрана "
|
|---|
| 296 | "(изходен формат: „Ид. по X: Име на прозорец“)"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../libwnck/wnckprop.c:163
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Списък с работните плотове на екрана (изходен формат: „Номер: Име на "
|
|---|
| 303 | "работния плот“)"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../libwnck/wnckprop.c:169
|
|---|
| 306 | msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
|
|---|
| 307 | msgstr "Промяна на броя на работните плотове до това ЧИСЛО"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../libwnck/wnckprop.c:171
|
|---|
| 310 | msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Задаване на броя редове в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../libwnck/wnckprop.c:173
|
|---|
| 315 | msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
|
|---|
| 316 | msgstr ""
|
|---|
| 317 | "Задаване на броя колони в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../libwnck/wnckprop.c:175
|
|---|
| 320 | msgid "Show the desktop"
|
|---|
| 321 | msgstr "Показване на работния плот"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../libwnck/wnckprop.c:177
|
|---|
| 324 | msgid "Stop showing the desktop"
|
|---|
| 325 | msgstr "Край на показването на работния плот"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 328 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 329 | #: ../libwnck/wnckprop.c:181
|
|---|
| 330 | msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
|
|---|
| 331 | msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към абсциса X"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264
|
|---|
| 334 | msgid "X"
|
|---|
| 335 | msgstr "X"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 338 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 339 | #: ../libwnck/wnckprop.c:185
|
|---|
| 340 | msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
|
|---|
| 341 | msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към ордината X"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266
|
|---|
| 344 | msgid "Y"
|
|---|
| 345 | msgstr "Y"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../libwnck/wnckprop.c:191
|
|---|
| 348 | msgid "Minimize the window"
|
|---|
| 349 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../libwnck/wnckprop.c:193
|
|---|
| 352 | msgid "Unminimize the window"
|
|---|
| 353 | msgstr "Деминимизиране на прозореца"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../libwnck/wnckprop.c:195
|
|---|
| 356 | msgid "Maximize the window"
|
|---|
| 357 | msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../libwnck/wnckprop.c:197
|
|---|
| 360 | msgid "Unmaximize the window"
|
|---|
| 361 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../libwnck/wnckprop.c:199
|
|---|
| 364 | msgid "Maximize horizontally the window"
|
|---|
| 365 | msgstr "Максимизиране на прозореца по хоризонтала"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../libwnck/wnckprop.c:201
|
|---|
| 368 | msgid "Unmaximize horizontally the window"
|
|---|
| 369 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца по хоризонтала"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../libwnck/wnckprop.c:203
|
|---|
| 372 | msgid "Maximize vertically the window"
|
|---|
| 373 | msgstr "Максимизиране на прозореца по вертикала"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../libwnck/wnckprop.c:205
|
|---|
| 376 | msgid "Unmaximize vertically the window"
|
|---|
| 377 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца по вертикала"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../libwnck/wnckprop.c:207
|
|---|
| 380 | msgid "Start moving the window via the keyboard"
|
|---|
| 381 | msgstr "Начало на местенето на прозореца чрез клавиатурата"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../libwnck/wnckprop.c:209
|
|---|
| 384 | msgid "Start resizing the window via the keyboard"
|
|---|
| 385 | msgstr "Начало на оразмеряването на прозореца чрез клавиатурата"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../libwnck/wnckprop.c:211
|
|---|
| 388 | msgid "Activate the window"
|
|---|
| 389 | msgstr "Активиране на прозореца"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../libwnck/wnckprop.c:213
|
|---|
| 392 | msgid "Close the window"
|
|---|
| 393 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../libwnck/wnckprop.c:216
|
|---|
| 396 | msgid "Make the window fullscreen"
|
|---|
| 397 | msgstr "Режим на цял екран за прозореца"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../libwnck/wnckprop.c:218
|
|---|
| 400 | msgid "Make the window quit fullscreen mode"
|
|---|
| 401 | msgstr "Излизане от режим на цял екран за прозореца"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../libwnck/wnckprop.c:220
|
|---|
| 404 | msgid "Make the window always on top"
|
|---|
| 405 | msgstr "Прозорецът винаги да е отгоре"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../libwnck/wnckprop.c:222
|
|---|
| 408 | msgid "Make the window not always on top"
|
|---|
| 409 | msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../libwnck/wnckprop.c:224
|
|---|
| 412 | msgid "Make the window below other windows"
|
|---|
| 413 | msgstr "Прозорецът винаги да е отдолу"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../libwnck/wnckprop.c:226
|
|---|
| 416 | msgid "Make the window not below other windows"
|
|---|
| 417 | msgstr "Прозорецът да не е само отдолу"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../libwnck/wnckprop.c:228
|
|---|
| 420 | msgid "Shade the window"
|
|---|
| 421 | msgstr "Навиване на прозореца"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../libwnck/wnckprop.c:230
|
|---|
| 424 | msgid "Unshade the window"
|
|---|
| 425 | msgstr "Развиване на прозореца"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 428 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 429 | #: ../libwnck/wnckprop.c:234
|
|---|
| 430 | msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
|
|---|
| 431 | msgstr "Прозорецът да е с фиксирано положение спрямо изгледа"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 434 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 435 | #: ../libwnck/wnckprop.c:238
|
|---|
| 436 | msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
|
|---|
| 437 | msgstr "Прозорецът да не е с фиксирано положение спрямо изгледа"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
|
|---|
| 440 | #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
|
|---|
| 441 | #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
|
|---|
| 442 | #. * where this term is also used in translatable strings
|
|---|
| 443 | #: ../libwnck/wnckprop.c:244
|
|---|
| 444 | msgid "Make the window not appear in pagers"
|
|---|
| 445 | msgstr "Прозорецът да не се появява в превключвателите на работни плотове"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
|
|---|
| 448 | #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
|
|---|
| 449 | #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
|
|---|
| 450 | #. * where this term is also used in translatable strings
|
|---|
| 451 | #: ../libwnck/wnckprop.c:250
|
|---|
| 452 | msgid "Make the window appear in pagers"
|
|---|
| 453 | msgstr "Прозорецът да се появява в превключвателите на работни плотове"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
|
|---|
| 456 | #: ../libwnck/wnckprop.c:253
|
|---|
| 457 | msgid "Make the window not appear in tasklists"
|
|---|
| 458 | msgstr "Прозорецът да не се появява в списъците с прозорци"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
|
|---|
| 461 | #: ../libwnck/wnckprop.c:256
|
|---|
| 462 | msgid "Make the window appear in tasklists"
|
|---|
| 463 | msgstr "Прозорецът да се появява в списъците с прозорци"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../libwnck/wnckprop.c:258
|
|---|
| 466 | msgid "Make the window visible on all workspaces"
|
|---|
| 467 | msgstr "Прозорецът да е видим на всички работни плотове"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../libwnck/wnckprop.c:260
|
|---|
| 470 | msgid "Make the window visible on the current workspace only"
|
|---|
| 471 | msgstr "Прозорецът да е видим само в този работен плот"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../libwnck/wnckprop.c:262
|
|---|
| 474 | msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
|
|---|
| 475 | msgstr ""
|
|---|
| 476 | "Преместване на прозореца на работния плот с този НОМЕР (първият работен плот "
|
|---|
| 477 | "е с номер 0)"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../libwnck/wnckprop.c:264
|
|---|
| 480 | msgid "Change the X coordinate of the window to X"
|
|---|
| 481 | msgstr "Задаване на хоризонталната координата на прозореца да е X"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../libwnck/wnckprop.c:266
|
|---|
| 484 | msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
|
|---|
| 485 | msgstr "Задаване на вертикалната координата на прозореца да е Y"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../libwnck/wnckprop.c:268
|
|---|
| 488 | msgid "Change the width of the window to WIDTH"
|
|---|
| 489 | msgstr "Задаване на ШИРОЧИНАта на прозореца"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../libwnck/wnckprop.c:268
|
|---|
| 492 | msgid "WIDTH"
|
|---|
| 493 | msgstr "ШИРОЧИНА"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../libwnck/wnckprop.c:270
|
|---|
| 496 | msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
|
|---|
| 497 | msgstr "Задаване на ВИСОЧИНАта на прозореца"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../libwnck/wnckprop.c:270
|
|---|
| 500 | msgid "HEIGHT"
|
|---|
| 501 | msgstr "ВИСОЧИНА"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
|
|---|
| 504 | #: ../libwnck/wnckprop.c:273
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
|
|---|
| 507 | "dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Промяна на прозореца да е от посочения ВИД (възможни стойности са "
|
|---|
| 510 | "„normal“ (обикновен), „desktop“ (работен плот), „dock“ (док), "
|
|---|
| 511 | "„dialog“ (диалогов), „toolbar“ (лента с инструменти), „menu“ (меню), "
|
|---|
| 512 | "„utility“ (спомагателен), „splash“ (начален))"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../libwnck/wnckprop.c:273
|
|---|
| 515 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 516 | msgstr "ВИД"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../libwnck/wnckprop.c:279
|
|---|
| 519 | msgid "Change the name of the workspace to NAME"
|
|---|
| 520 | msgstr "Задаване на ИМЕто на работния плот"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../libwnck/wnckprop.c:279
|
|---|
| 523 | msgid "NAME"
|
|---|
| 524 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../libwnck/wnckprop.c:281
|
|---|
| 527 | msgid "Activate the workspace"
|
|---|
| 528 | msgstr "Активиране на работния плот"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
|
|---|
| 531 | #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
|
|---|
| 534 | msgstr "Грешна стойност „%s“ за --%s"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid ""
|
|---|
| 539 | "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
|
|---|
| 540 | "s has been used\n"
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с екран %d, но е "
|
|---|
| 543 | "посочено --%s\n"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../libwnck/wnckprop.c:499
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
|
|---|
| 549 | "be listed, but --%s has been used\n"
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците или "
|
|---|
| 552 | "работните плотове на екран %d, но е посочено --%s\n"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
|
|---|
| 558 | "--%s has been used\n"
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с работния плот %d, но "
|
|---|
| 561 | "е посочено --%s\n"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../libwnck/wnckprop.c:532
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
|
|---|
| 567 | "but --%s has been used\n"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на работния "
|
|---|
| 570 | "плот %d, но е посочено --%s\n"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../libwnck/wnckprop.c:554
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid ""
|
|---|
| 575 | "Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
|
|---|
| 576 | "but --%s has been used\n"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с приложение, но е "
|
|---|
| 579 | "посочено --%s\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../libwnck/wnckprop.c:564
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
|
|---|
| 585 | "but --%s has been used\n"
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на "
|
|---|
| 588 | "приложение, но е посочено --%s\n"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
|
|---|
| 591 | #: ../libwnck/wnckprop.c:577
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid ""
|
|---|
| 594 | "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
|
|---|
| 595 | "with, but --%s has been used\n"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с групата с клас „%s“, "
|
|---|
| 598 | "но е посочено --%s\n"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
|
|---|
| 601 | #: ../libwnck/wnckprop.c:588
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
|
|---|
| 605 | "listed, but --%s has been used\n"
|
|---|
| 606 | msgstr ""
|
|---|
| 607 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците от група с "
|
|---|
| 608 | "класа „%s“, но е посочено --%s\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
|
|---|
| 614 | "s has been used\n"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с прозорец, но е "
|
|---|
| 617 | "посочено --%s\n"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
|
|---|
| 620 | #: ../libwnck/wnckprop.c:756
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
|
|---|
| 623 | msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s и --%s\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../libwnck/wnckprop.c:667
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
|
|---|
| 629 | msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../libwnck/wnckprop.c:680
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
|
|---|
| 634 | msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../libwnck/wnckprop.c:775
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
|
|---|
| 639 | msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s, --%s и --%s\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../libwnck/wnckprop.c:807
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
|
|---|
| 644 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за --%s: правилните стойности са: %s\n"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../libwnck/wnckprop.c:850
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
|
|---|
| 650 | "owned\n"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "Подредбата на работните плотове на екрана не може да бъде променена: "
|
|---|
| 653 | "подредбата вече е притежавана\n"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 656 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 657 | #: ../libwnck/wnckprop.c:884
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
|
|---|
| 661 | msgstr ""
|
|---|
| 662 | "Изгледът не може да бъде преместен: текущия работен плот не съдържа изглед\n"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 665 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 666 | #: ../libwnck/wnckprop.c:890
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 | "Изгледът не може да бъде преместен, в момента няма текущ работен плот\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
|
|---|
| 673 | #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
|
|---|
| 674 | #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
|
|---|
| 675 | #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
|
|---|
| 676 | #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Action not allowed\n"
|
|---|
| 679 | msgstr "Действието не е позволено\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1022
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Прозорецът не може да бъде преместен на работния плот %d: той не съществува\n"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
|
|---|
| 688 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
|
|---|
| 689 | msgid "<name unset>"
|
|---|
| 690 | msgstr "<името не е зададено>"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
|
|---|
| 693 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1089
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "%lu: %s\n"
|
|---|
| 696 | msgstr "%lu: %s\n"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
|
|---|
| 699 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1109
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "%d: %s\n"
|
|---|
| 702 | msgstr "%d: %s\n"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1172
|
|---|
| 705 | #, c-format
|
|---|
| 706 | msgid "Screen Number: %d\n"
|
|---|
| 707 | msgstr "Номер на екран: %d\n"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
|
|---|
| 712 | msgstr "Геометрия (широчина, височина): %d, %d\n"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1178
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "Number of Workspaces: %d\n"
|
|---|
| 717 | msgstr "Брой работни плотове %d\n"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1184
|
|---|
| 720 | #, c-format
|
|---|
| 721 | msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Подредба на работните плотове (редове, колони, ориентация): %d, %d, %s\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
|
|---|
| 726 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1443
|
|---|
| 727 | msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
|
|---|
| 728 | msgstr "<липсва мениджър на прозорци съвместим с EWMH>"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1195
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "Window Manager: %s\n"
|
|---|
| 733 | msgstr "Мениджър на прозорци: %s\n"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
|
|---|
| 736 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
|
|---|
| 737 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
|
|---|
| 738 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "%d (\"%s\")"
|
|---|
| 741 | msgstr "%d („%s“)"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #. Translators: "none" here means "no workspace"
|
|---|
| 744 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
|
|---|
| 745 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
|
|---|
| 746 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
|
|---|
| 747 | msgctxt "workspace"
|
|---|
| 748 | msgid "none"
|
|---|
| 749 | msgstr "няма"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1206
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "Active Workspace: %s\n"
|
|---|
| 754 | msgstr "Активен работен плот: %s\n"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1215
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "\"%s\""
|
|---|
| 759 | msgstr "„%s“"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
|
|---|
| 762 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1221
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "%lu (%s)"
|
|---|
| 765 | msgstr "%lu (%s)"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. Translators: "none" here means "no window"
|
|---|
| 768 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1227
|
|---|
| 769 | msgctxt "window"
|
|---|
| 770 | msgid "none"
|
|---|
| 771 | msgstr "няма"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1228
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "Active Window: %s\n"
|
|---|
| 776 | msgstr "Активен прозорец: %s\n"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1231
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "Showing the desktop: %s\n"
|
|---|
| 781 | msgstr "Показване на работния плот: %s\n"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1233
|
|---|
| 784 | msgid "true"
|
|---|
| 785 | msgstr "истина"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1233
|
|---|
| 788 | msgid "false"
|
|---|
| 789 | msgstr "лъжа"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1244
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "Workspace Name: %s\n"
|
|---|
| 794 | msgstr "Име на работен плот: %s\n"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1245
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Workspace Number: %d\n"
|
|---|
| 799 | msgstr "Работен плот: %d\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
|
|---|
| 804 | msgstr "На екран: %d (мениджър на прозорци: %s)\n"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 807 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 808 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1266
|
|---|
| 809 | msgid "<no viewport>"
|
|---|
| 810 | msgstr "<няма изглед>"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
|
|---|
| 813 | #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
|
|---|
| 814 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1269
|
|---|
| 815 | #, c-format
|
|---|
| 816 | msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
|
|---|
| 817 | msgstr "Местоположение на изгледа (x, y): %s\n"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1272
|
|---|
| 820 | #, c-format
|
|---|
| 821 | msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
|
|---|
| 822 | msgstr "Положение в подредбата (ред, колона): %d, %d\n"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1285
|
|---|
| 825 | #, c-format
|
|---|
| 826 | msgid "Left Neighbor: %s\n"
|
|---|
| 827 | msgstr "Ляв съсед: %s\n"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1297
|
|---|
| 830 | #, c-format
|
|---|
| 831 | msgid "Right Neighbor: %s\n"
|
|---|
| 832 | msgstr "Десен съсед: %s\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1309
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "Top Neighbor: %s\n"
|
|---|
| 837 | msgstr "Горен съсед: %s\n"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1321
|
|---|
| 840 | #, c-format
|
|---|
| 841 | msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
|
|---|
| 842 | msgstr "Долен съсед: %s\n"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
|
|---|
| 845 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1333
|
|---|
| 846 | #, c-format
|
|---|
| 847 | msgid "Resource Class: %s\n"
|
|---|
| 848 | msgstr "Клас на ресурса: %s\n"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1335
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Group Name: %s\n"
|
|---|
| 853 | msgstr "Име на групата: %s\n"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
|
|---|
| 856 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
|
|---|
| 857 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1419
|
|---|
| 858 | msgid "set"
|
|---|
| 859 | msgstr "зададено"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
|
|---|
| 862 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
|
|---|
| 863 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
|
|---|
| 864 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
|
|---|
| 865 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
|
|---|
| 866 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1505
|
|---|
| 867 | msgid "<unset>"
|
|---|
| 868 | msgstr "<не е зададено>"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
|
|---|
| 871 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1423
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "Icons: %s\n"
|
|---|
| 874 | msgstr "Икони: %s\n"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "Number of Windows: %d\n"
|
|---|
| 879 | msgstr "Брой прозорци %d\n"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Name: %s\n"
|
|---|
| 884 | msgstr "Име: %s\n"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. Translators: note that "Icon" here has a specific window
|
|---|
| 887 | #. * management-related meaning. It means minimized.
|
|---|
| 888 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "Icon Name: %s\n"
|
|---|
| 891 | msgstr "Име на иконата: %s\n"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
|
|---|
| 894 | #, c-format
|
|---|
| 895 | msgid "PID: %s\n"
|
|---|
| 896 | msgstr "Ид. на пр.: %s\n"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #. Translators: "none" here means "no startup ID"
|
|---|
| 899 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1383
|
|---|
| 900 | msgctxt "startupID"
|
|---|
| 901 | msgid "none"
|
|---|
| 902 | msgstr "няма"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1384
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "Startup ID: %s\n"
|
|---|
| 907 | msgstr "Ид. при стартиране: %s\n"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1432
|
|---|
| 910 | msgid "all workspaces"
|
|---|
| 911 | msgstr "всички работни плотове"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1436
|
|---|
| 914 | #, c-format
|
|---|
| 915 | msgid "On Workspace: %s\n"
|
|---|
| 916 | msgstr "На работен плот: %s\n"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1451
|
|---|
| 919 | msgid "normal window"
|
|---|
| 920 | msgstr "обикновен прозорец"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1454
|
|---|
| 923 | msgid "desktop"
|
|---|
| 924 | msgstr "работен плот"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1457
|
|---|
| 927 | msgid "dock or panel"
|
|---|
| 928 | msgstr "док или панел"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1460
|
|---|
| 931 | msgid "dialog window"
|
|---|
| 932 | msgstr "диалогов прозорец"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1463
|
|---|
| 935 | msgid "tearoff toolbar"
|
|---|
| 936 | msgstr "лента за откъсване"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1466
|
|---|
| 939 | msgid "tearoff menu"
|
|---|
| 940 | msgstr "меню за откъсване"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1469
|
|---|
| 943 | msgid "utility window"
|
|---|
| 944 | msgstr "прозорец с инструменти"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1472
|
|---|
| 947 | msgid "splash screen"
|
|---|
| 948 | msgstr "начален прозорец"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1477
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Window Type: %s\n"
|
|---|
| 953 | msgstr "Вид на прозореца: %s\n"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1480
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
|
|---|
| 958 | msgstr "Геометрия (x, y, широчина, височина): %d, %d, %d, %d\n"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
|
|---|
| 961 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1489
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "Class Group: %s\n"
|
|---|
| 964 | msgstr "Група с клас: %s\n"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1491
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "XID: %lu\n"
|
|---|
| 969 | msgstr "Ид. по X: %lu\n"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1506
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "Session ID: %s\n"
|
|---|
| 974 | msgstr "Ид. на сесия: %s\n"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
|
|---|
| 977 | #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
|
|---|
| 978 | #. * has some information about the application (like the application name).
|
|---|
| 979 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1512
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "Group Leader: %lu\n"
|
|---|
| 982 | msgstr "Групов водач: %lu\n"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
|
|---|
| 985 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1517
|
|---|
| 986 | #, c-format
|
|---|
| 987 | msgid "Transient for: %lu\n"
|
|---|
| 988 | msgstr "Временен прозорец за: %lu\n"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #. FIXME: else print something?
|
|---|
| 991 | #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
|
|---|
| 992 | #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
|
|---|
| 993 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "%1$s%2$s%3$s"
|
|---|
| 996 | msgstr "%1$s%2$s%3$s"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
|
|---|
| 999 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581
|
|---|
| 1000 | msgid ", "
|
|---|
| 1001 | msgstr ", "
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1542
|
|---|
| 1004 | msgid "minimized"
|
|---|
| 1005 | msgstr "минимизиран"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1543
|
|---|
| 1008 | msgid "maximized"
|
|---|
| 1009 | msgstr "максимизиран"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1547
|
|---|
| 1012 | msgid "maximized horizontally"
|
|---|
| 1013 | msgstr "максимизиран по хоризонтала"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1549
|
|---|
| 1016 | msgid "maximized vertically"
|
|---|
| 1017 | msgstr "максимизиран по вертикала"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1551
|
|---|
| 1020 | msgid "shaded"
|
|---|
| 1021 | msgstr "навит"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1552
|
|---|
| 1024 | msgid "pinned"
|
|---|
| 1025 | msgstr "забоден на всички работни плотове"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1553
|
|---|
| 1028 | msgid "sticky"
|
|---|
| 1029 | msgstr "залепен на всички изгледи"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1554
|
|---|
| 1032 | msgid "above"
|
|---|
| 1033 | msgstr "над"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1555
|
|---|
| 1036 | msgid "below"
|
|---|
| 1037 | msgstr "под"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1556
|
|---|
| 1040 | msgid "fullscreen"
|
|---|
| 1041 | msgstr "на цял екран"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1557
|
|---|
| 1044 | msgid "needs attention"
|
|---|
| 1045 | msgstr "иска внимание"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
|
|---|
| 1048 | #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
|
|---|
| 1049 | #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
|
|---|
| 1050 | #. * where this term is also used in translatable strings
|
|---|
| 1051 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1562
|
|---|
| 1052 | msgid "skip pager"
|
|---|
| 1053 | msgstr "прескачане на превключвателя на работни плотове"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
|
|---|
| 1056 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1564
|
|---|
| 1057 | msgid "skip tasklist"
|
|---|
| 1058 | msgstr "прескачане на списъка с прозорците"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1566
|
|---|
| 1061 | msgid "normal"
|
|---|
| 1062 | msgstr "обикновен"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1567
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "State: %s\n"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Състояние: %s\n"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1588
|
|---|
| 1070 | msgid "move"
|
|---|
| 1071 | msgstr "преместване"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1589
|
|---|
| 1074 | msgid "resize"
|
|---|
| 1075 | msgstr "оразмеряване"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1590
|
|---|
| 1078 | msgid "shade"
|
|---|
| 1079 | msgstr "навиване"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1591
|
|---|
| 1082 | msgid "unshade"
|
|---|
| 1083 | msgstr "развиване"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1592
|
|---|
| 1086 | msgid "stick"
|
|---|
| 1087 | msgstr "залепяне"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1593
|
|---|
| 1090 | msgid "unstick"
|
|---|
| 1091 | msgstr "отлепяне"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1595
|
|---|
| 1094 | msgid "maximize horizontally"
|
|---|
| 1095 | msgstr "максимизиране по хоризонтала"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1597
|
|---|
| 1098 | msgid "unmaximize horizontally"
|
|---|
| 1099 | msgstr "демаксимизиране по хоризонтала"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1599
|
|---|
| 1102 | msgid "maximize vertically"
|
|---|
| 1103 | msgstr "максимизиране по вертикала"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1601
|
|---|
| 1106 | msgid "unmaximize vertically"
|
|---|
| 1107 | msgstr "демаксимизиране по вертикала"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1604
|
|---|
| 1110 | msgid "change workspace"
|
|---|
| 1111 | msgstr "смяна на работния плот"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1606
|
|---|
| 1114 | msgid "pin"
|
|---|
| 1115 | msgstr "забождане"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1608
|
|---|
| 1118 | msgid "unpin"
|
|---|
| 1119 | msgstr "освобождаване"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1609
|
|---|
| 1122 | msgid "minimize"
|
|---|
| 1123 | msgstr "минимизиране"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1610
|
|---|
| 1126 | msgid "unminimize"
|
|---|
| 1127 | msgstr "деминимизиране"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1611
|
|---|
| 1130 | msgid "maximize"
|
|---|
| 1131 | msgstr "максимизиране"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1612
|
|---|
| 1134 | msgid "unmaximize"
|
|---|
| 1135 | msgstr "демаксимизиране"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1614
|
|---|
| 1138 | msgid "change fullscreen mode"
|
|---|
| 1139 | msgstr "промяна на режима на цял екран"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1615
|
|---|
| 1142 | msgid "close"
|
|---|
| 1143 | msgstr "затваряне"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1617
|
|---|
| 1146 | msgid "make above"
|
|---|
| 1147 | msgstr "да е над всички"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1619
|
|---|
| 1150 | msgid "unmake above"
|
|---|
| 1151 | msgstr "да не е над всички"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1621
|
|---|
| 1154 | msgid "make below"
|
|---|
| 1155 | msgstr "да е под всички"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1623
|
|---|
| 1158 | msgid "unmake below"
|
|---|
| 1159 | msgstr "да не е под всички"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1625
|
|---|
| 1162 | msgid "no action possible"
|
|---|
| 1163 | msgstr "няма възможно действие"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1626
|
|---|
| 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid "Possible Actions: %s\n"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Възможни действия: %s\n"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1805
|
|---|
| 1171 | msgid ""
|
|---|
| 1172 | "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
|
|---|
| 1173 | "with it, following the EWMH specification.\n"
|
|---|
| 1174 | "For information about this specification, see:\n"
|
|---|
| 1175 | "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 | "Отпечатване или промяна на настройките на екран/работен плот/прозорец или "
|
|---|
| 1178 | "управление на такъв обект според спецификацията EWMH.\n"
|
|---|
| 1179 | "За повече информация относно спецификацията виж:\n"
|
|---|
| 1180 | "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1815
|
|---|
| 1183 | msgid "Options to list windows or workspaces"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Опции за списъка на прозорците и работните плотове"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1816
|
|---|
| 1187 | msgid "Show options to list windows or workspaces"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Показване на опциите за списъка на прозорците и работните плотове"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1823
|
|---|
| 1191 | msgid "Options to modify properties of a window"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Опции за промяна на настройките на прозорец"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1824
|
|---|
| 1195 | msgid "Show options to modify properties of a window"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на прозорец"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1831
|
|---|
| 1199 | msgid "Options to modify properties of a workspace"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Опции за промяна на настройките на работен плот"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1832
|
|---|
| 1203 | msgid "Show options to modify properties of a workspace"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на работен плот"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1839
|
|---|
| 1207 | msgid "Options to modify properties of a screen"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Опции за промяна на настройките на екран"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1840
|
|---|
| 1211 | msgid "Show options to modify properties of a screen"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на екран"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1851
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Грешка при анализа на аргументи: %s\n"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1874
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Екран %d не съществува и не може да се работи с него\n"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1930
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Работният плот %d не съществува и не може да се работи с него\n"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
|
|---|
| 1230 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1953
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| 1235 | "Не може да се работи с групата с клас „%s“: тя не може да бъде открита\n"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1976
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
|
|---|
| 1241 | "application cannot be found\n"
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| 1243 | "Не може да се работи с приложението с групов водач с идентификатор по X %lu: "
|
|---|
| 1244 | "приложението не може да бъде открито\n"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../libwnck/wnckprop.c:1999
|
|---|
| 1247 | #, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Не може да се работи с прозорец с идентификатор по X %lu: прозорецът не може "
|
|---|
| 1251 | "да бъде открит\n"
|
|---|