| [1477] | 1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file.
|
|---|
| [1778] | 2 | # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1483] | 3 | # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
|---|
| [1778] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
|
|---|
| [1477] | 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [1483] | 8 | "Project-Id-Version: gvfs trunk\n"
|
|---|
| [1477] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1778] | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-11 11:20+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-02-11 11:19+0200\n"
|
|---|
| [1477] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| [1688] | 19 | #: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
|
|---|
| [1477] | 20 | msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
|---|
| 21 | msgstr ""
|
|---|
| 22 | "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../client/gdaemonfile.c:787
|
|---|
| 25 | msgid "Invalid return value from get_info"
|
|---|
| 26 | msgstr "get_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
|
|---|
| 29 | msgid "Invalid return value from query_info"
|
|---|
| 30 | msgstr "query_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| [1749] | 32 | #: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
|
|---|
| [1477] | 33 | msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 34 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
|
|---|
| 37 | #: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
|
|---|
| [1688] | 38 | #: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
|
|---|
| 39 | #: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
|
|---|
| [1749] | 40 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:370
|
|---|
| [1477] | 41 | msgid "Invalid return value from open"
|
|---|
| 42 | msgstr "open върна неправилна стойност"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
|
|---|
| 45 | #: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
|
|---|
| [1749] | 46 | #: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
|
|---|
| [1477] | 47 | msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 48 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
|
|---|
| 51 | msgid "Invalid return value from call"
|
|---|
| 52 | msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../client/gdaemonfile.c:1534
|
|---|
| 55 | msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
|
|---|
| 56 | msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
|---|
| 59 | #. corresponding to a particular path/uri
|
|---|
| 60 | #: ../client/gdaemonfile.c:1647
|
|---|
| 61 | msgid "Could not find enclosing mount"
|
|---|
| [1480] | 62 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
|
|---|
| [1477] | 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../client/gdaemonfile.c:1677
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Invalid filename %s"
|
|---|
| 67 | msgstr "Неправилно име на файл: %s"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../client/gdaemonfile.c:1719
|
|---|
| 70 | msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
|
|---|
| 71 | msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| [1688] | 73 | #: ../client/gdaemonfile.c:2142
|
|---|
| [1477] | 74 | msgid "Invalid return value from monitor_dir"
|
|---|
| 75 | msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| [1688] | 77 | #: ../client/gdaemonfile.c:2191
|
|---|
| [1477] | 78 | msgid "Invalid return value from monitor_file"
|
|---|
| 79 | msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [1749] | 81 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
|
|---|
| 82 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
|
|---|
| 83 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
|
|---|
| 84 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
|
|---|
| 85 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
|
|---|
| 86 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 87 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
|
|---|
| [1778] | 88 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
|
|---|
| 90 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
|
|---|
| 91 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
|
|---|
| 92 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
|
|---|
| 93 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
|
|---|
| 94 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
|
|---|
| [1749] | 95 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
|
|---|
| 96 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
|
|---|
| 97 | #: ../daemon/gvfschannel.c:298
|
|---|
| [1778] | 98 | #, c-format
|
|---|
| [1749] | 99 | msgid "Operation was cancelled"
|
|---|
| 100 | msgstr "Действието е отменено"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [1688] | 102 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
|
|---|
| 103 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
|
|---|
| 104 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
|
|---|
| 105 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
|
|---|
| 106 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
|
|---|
| 107 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
|
|---|
| 108 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
|
|---|
| 109 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
|
|---|
| [1477] | 110 | #, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "Error in stream protocol: %s"
|
|---|
| 112 | msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [1688] | 114 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
|
|---|
| 115 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
|
|---|
| 116 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
|
|---|
| 117 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
|
|---|
| [1477] | 118 | msgid "End of stream"
|
|---|
| 119 | msgstr "Край на потока"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| [1688] | 121 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
|
|---|
| 122 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
|
|---|
| [1477] | 123 | msgid "Seek not supported on stream"
|
|---|
| 124 | msgstr "Потокът не поддържа търсене"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [1688] | 126 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
|
|---|
| [1477] | 127 | msgid "The query info operation is not supported"
|
|---|
| 128 | msgstr "Запитващото действие не се поддържа"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [1688] | 130 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
|
|---|
| [1477] | 131 | #, c-format
|
|---|
| [1688] | 132 | msgid "Query info not supported on stream"
|
|---|
| 133 | msgstr "Потокът не поддържа търсене"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| [1749] | 135 | #: ../client/gdaemonvfs.c:830
|
|---|
| [1688] | 136 | #, c-format
|
|---|
| [1477] | 137 | msgid "Error while getting mount info: %s"
|
|---|
| 138 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| [1749] | 145 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:145
|
|---|
| 146 | msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
|
|---|
| 147 | msgstr "open_icon_for_read върна неправилна стойност"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| [1477] | 149 | #: ../common/gsysutils.c:136
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Error creating socket: %s"
|
|---|
| 152 | msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../common/gsysutils.c:174
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "Error connecting to socket: %s"
|
|---|
| 157 | msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| [1749] | 159 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
|
|---|
| [1477] | 160 | msgid "Invalid file info format"
|
|---|
| 161 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| [1749] | 163 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
|
|---|
| [1477] | 164 | msgid "Invalid attribute info list content"
|
|---|
| 165 | msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| [1749] | 167 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
|
|---|
| 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
|---|
| 170 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
|
|---|
| [1778] | 173 | #, c-format
|
|---|
| [1749] | 174 | msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
|---|
| [1778] | 175 | msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
|
|---|
| [1749] | 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| [1778] | 181 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
|
|---|
| [1749] | 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
|---|
| 187 | "records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| [1778] | 189 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
|
|---|
| 190 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
|
|---|
| [1749] | 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| [1778] | 196 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
|
|---|
| 197 | "s“"
|
|---|
| [1749] | 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
|---|
| 200 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
|
|---|
| [1778] | 203 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
|
|---|
| [1749] | 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../common/gvfsicon.c:250
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
|---|
| [1778] | 208 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
|
|---|
| [1749] | 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../common/gvfsicon.c:260
|
|---|
| 211 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
|---|
| [1778] | 212 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
|
|---|
| [1749] | 213 |
|
|---|
| [1477] | 214 | #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
|---|
| 217 | msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #. translators: This is the default daemon's application name,
|
|---|
| 220 | #. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
|
|---|
| 221 | #: ../daemon/daemon-main.c:78
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "%s Filesystem Service"
|
|---|
| [1480] | 224 | msgstr "Услуга за файловата система по %s"
|
|---|
| [1477] | 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../daemon/daemon-main.c:97
|
|---|
| 227 | #, c-format
|
|---|
| 228 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 229 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../daemon/daemon-main.c:131
|
|---|
| 232 | #, c-format
|
|---|
| 233 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
|---|
| [1480] | 234 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
|
|---|
| [1477] | 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
|---|
| [1480] | 239 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
|
|---|
| [1477] | 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/daemon-main.c:171
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "No mount type specified"
|
|---|
| 244 | msgstr "Не е указан вид при монтирането"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../daemon/daemon-main.c:241
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "mountpoint for %s already running"
|
|---|
| [1480] | 249 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
|
|---|
| [1477] | 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../daemon/daemon-main.c:252
|
|---|
| 252 | msgid "error starting mount daemon"
|
|---|
| 253 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
|---|
| 256 | #. due to string freeze.
|
|---|
| 257 | #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
|
|---|
| [1749] | 258 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
|
|---|
| 259 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
|
|---|
| [1477] | 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "/ on %s"
|
|---|
| 262 | msgstr "/ на %s"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| [1778] | 264 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
|
|---|
| [1749] | 265 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
|
|---|
| [1477] | 266 | msgid "No hostname specified"
|
|---|
| 267 | msgstr "Не е указано име на хост"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| [1688] | 269 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
|
|---|
| [1778] | 270 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
|
|---|
| 271 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
|
|---|
| 272 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
|
|---|
| [1477] | 273 | msgid "Invalid mount spec"
|
|---|
| 274 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [1688] | 276 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
|
|---|
| 277 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
|
|---|
| [1778] | 278 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
|
|---|
| 279 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
|
|---|
| 280 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
|
|---|
| 281 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
|
|---|
| [1477] | 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "File doesn't exist"
|
|---|
| 284 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| [1688] | 286 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
|
|---|
| [1778] | 287 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
|
|---|
| 288 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
|
|---|
| [1477] | 289 | msgid "The file is not a directory"
|
|---|
| 290 | msgstr "Файлът не е папка"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. Translators: This is the name of the backend
|
|---|
| [1483] | 293 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
|---|
| [1477] | 294 | msgid "Burn"
|
|---|
| 295 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [1483] | 297 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
|
|---|
| [1477] | 298 | msgid "Unable to create temporary directory"
|
|---|
| 299 | msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [1483] | 301 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
|
|---|
| 302 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
|
|---|
| [1778] | 304 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063
|
|---|
| 305 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626
|
|---|
| 306 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
|
|---|
| [1688] | 307 | #, c-format
|
|---|
| [1477] | 308 | msgid "No such file or directory"
|
|---|
| 309 | msgstr "Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1749] | 311 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
|
|---|
| [1477] | 312 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| 313 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| [1688] | 315 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
|
|---|
| [1778] | 316 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
|
|---|
| [1477] | 317 | msgid "Can't copy file over directory"
|
|---|
| 318 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| [1483] | 321 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
|
|---|
| [1477] | 322 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 323 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| [1483] | 325 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
|
|---|
| [1778] | 326 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
|
|---|
| [1477] | 327 | msgid "File exists"
|
|---|
| 328 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1688] | 330 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
|
|---|
| 331 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
|
|---|
| 332 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
|
|---|
| 333 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
|
|---|
| 334 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
|
|---|
| 335 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
|
|---|
| 336 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
|
|---|
| 337 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
|
|---|
| 338 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
|
|---|
| [1749] | 339 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
|
|---|
| 340 | #: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
|
|---|
| 341 | #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
|
|---|
| 342 | #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
|
|---|
| 343 | #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
|
|---|
| 344 | #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
|
|---|
| 345 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
|
|---|
| [1688] | 346 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
|
|---|
| 347 | msgid "Operation not supported by backend"
|
|---|
| 348 | msgstr "Действието не се поддържа от модула"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
|
|---|
| [1477] | 351 | msgid "No such file or directory in target path"
|
|---|
| 352 | msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [1778] | 354 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
|
|---|
| [1477] | 355 | msgid "Can't copy directory over directory"
|
|---|
| 356 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| [1778] | 358 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
|
|---|
| 359 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
|
|---|
| [1477] | 360 | msgid "Target file exists"
|
|---|
| 361 | msgstr "Целевият файл съществува"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1778] | 363 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
|
|---|
| [1477] | 364 | msgid "Can't recursively copy directory"
|
|---|
| 365 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [1749] | 367 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
|
|---|
| [1778] | 368 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490
|
|---|
| 369 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
|
|---|
| [1477] | 370 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 371 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| [1778] | 373 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303
|
|---|
| [1688] | 374 | msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|---|
| 375 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| [1778] | 377 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
|
|---|
| [1688] | 378 | msgid "Cannot create libhal context"
|
|---|
| 379 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| [1778] | 381 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
|
|---|
| [1688] | 382 | msgid "Cannot initialize libhal"
|
|---|
| 383 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
|
|---|
| [1477] | 386 | msgid "No drive specified"
|
|---|
| 387 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| [1688] | 389 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
|
|---|
| [1477] | 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 392 | msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| [1688] | 394 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
|
|---|
| [1477] | 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
|---|
| 397 | msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into
|
|---|
| [1688] | 400 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
|
|---|
| [1477] | 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "cdda mount on %s"
|
|---|
| [1480] | 403 | msgstr "монтиране по cdda в %s"
|
|---|
| [1477] | 404 |
|
|---|
| [1688] | 405 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
|
|---|
| 406 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
|
|---|
| 407 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
|
|---|
| [1477] | 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "Audio Disc"
|
|---|
| 410 | msgstr "Аудио диск"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| [1778] | 412 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550
|
|---|
| [1477] | 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "File system is busy: %d open file"
|
|---|
| 415 | msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
|---|
| 416 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
|
|---|
| 417 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| [1688] | 419 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
|
|---|
| [1477] | 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "No such file %s on drive %s"
|
|---|
| 422 | msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
|---|
| [1688] | 425 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
|
|---|
| [1477] | 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
|---|
| 428 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| [1688] | 430 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
|
|---|
| [1477] | 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
|---|
| 433 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [1778] | 435 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606
|
|---|
| [1477] | 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "No such file"
|
|---|
| 438 | msgstr "Няма такъв файл"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [1688] | 440 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
|
|---|
| [1477] | 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
|---|
| [1480] | 443 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
|
|---|
| [1477] | 444 |
|
|---|
| [1688] | 445 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
|
|---|
| [1477] | 446 | msgid "Audio CD Filesystem Service"
|
|---|
| [1480] | 447 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
|
|---|
| [1477] | 448 |
|
|---|
| [1483] | 449 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
|
|---|
| [1477] | 450 | msgid "Computer"
|
|---|
| 451 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| [1483] | 453 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
|
|---|
| [1477] | 454 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 455 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| [1778] | 457 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
|
|---|
| 458 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
|
|---|
| 459 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| [1477] | 461 | msgid "Can't open directory"
|
|---|
| 462 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1749] | 464 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
|
|---|
| [1477] | 465 | msgid "Can't open mountable file"
|
|---|
| 466 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [1749] | 468 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
|
|---|
| [1477] | 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "Internal error: %s"
|
|---|
| 471 | msgstr "Вътрешна грешка: %s"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| [1749] | 473 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
|
|---|
| [1477] | 474 | msgid "Can't mount file"
|
|---|
| 475 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| [1749] | 477 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
|
|---|
| [1477] | 478 | msgid "No media in the drive"
|
|---|
| 479 | msgstr "В устройството няма носител"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| [1749] | 481 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
|
|---|
| 482 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
|
|---|
| [1477] | 483 | msgid "Not a mountable file"
|
|---|
| 484 | msgstr "Не е файл за монтиране"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [1749] | 486 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
|
|---|
| [1477] | 487 | msgid "Can't unmount file"
|
|---|
| 488 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| [1749] | 490 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
|
|---|
| [1477] | 491 | msgid "Can't eject file"
|
|---|
| 492 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| [1749] | 494 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
|
|---|
| [1778] | 495 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
|
|---|
| [1477] | 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "HTTP Error: %s"
|
|---|
| 498 | msgstr "Грешка от HTTP: %s"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| [1749] | 500 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543
|
|---|
| [1477] | 501 | msgid "Could not parse response"
|
|---|
| 502 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| [1749] | 504 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552
|
|---|
| [1477] | 505 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 506 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| [1749] | 508 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560
|
|---|
| [1477] | 509 | msgid "Unexpected reply from server"
|
|---|
| 510 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [1749] | 512 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798
|
|---|
| [1477] | 513 | msgid "Response invalid"
|
|---|
| 514 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [1749] | 516 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322
|
|---|
| [1477] | 517 | msgid "WebDAV share"
|
|---|
| 518 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [1749] | 520 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324
|
|---|
| [1477] | 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "Enter password for %s"
|
|---|
| 523 | msgstr "Въведете парола за %s"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [1749] | 525 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327
|
|---|
| [1477] | 526 | msgid "Please enter proxy password"
|
|---|
| 527 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| [1749] | 529 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666
|
|---|
| [1477] | 530 | msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
|---|
| [1480] | 531 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
|
|---|
| [1477] | 532 |
|
|---|
| [1749] | 533 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694
|
|---|
| [1477] | 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid "WebDAV on %s"
|
|---|
| 536 | msgstr "WebDAV на %s"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [1749] | 538 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827
|
|---|
| [1477] | 539 | msgid "Could not create request"
|
|---|
| 540 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [1749] | 542 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
|
|---|
| [1778] | 543 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
|
|---|
| 544 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
|
|---|
| [1749] | 545 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
|
|---|
| [1477] | 546 | msgid "Target file already exists"
|
|---|
| 547 | msgstr "Целевият файл вече съществува"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| [1749] | 549 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836
|
|---|
| 550 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
|
|---|
| [1477] | 551 | msgid "The file was externally modified"
|
|---|
| 552 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| [1749] | 554 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
|
|---|
| 555 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
|
|---|
| [1477] | 556 | msgid "Backup file creation failed"
|
|---|
| 557 | msgstr "Резервният файл не бе създаден"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [1749] | 559 | #. "separate": a link to dns-sd://local/
|
|---|
| [1778] | 560 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
|
|---|
| [1749] | 561 | msgid "Local Network"
|
|---|
| 562 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| [1477] | 563 |
|
|---|
| [1778] | 564 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
|
|---|
| [1477] | 565 | msgid "Can't monitor file or directory."
|
|---|
| [1480] | 566 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
|
|---|
| [1477] | 567 |
|
|---|
| 568 | #. TODO: Names, etc
|
|---|
| [1778] | 569 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
|
|---|
| [1477] | 570 | msgid "Dns-SD"
|
|---|
| [1480] | 571 | msgstr "DNS-SD"
|
|---|
| [1477] | 572 |
|
|---|
| [1778] | 573 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
|
|---|
| 574 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
|
|---|
| [1477] | 575 | msgid "Network"
|
|---|
| 576 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| [1778] | 578 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
|
|---|
| [1477] | 579 | msgid "Accounts are unsupported"
|
|---|
| [1480] | 580 | msgstr "Не се поддържат абонаменти"
|
|---|
| [1477] | 581 |
|
|---|
| [1778] | 582 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
|
|---|
| [1477] | 583 | msgid "Host closed connection"
|
|---|
| 584 | msgstr "Хостът затвори връзката"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| [1778] | 586 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
|
|---|
| [1477] | 587 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 589 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
|
|---|
| [1477] | 590 |
|
|---|
| [1778] | 591 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
|
|---|
| [1477] | 592 | msgid "Data connection closed"
|
|---|
| 593 | msgstr "Връзката за данни бе затворена"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1778] | 595 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
|
|---|
| [1477] | 596 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 597 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| [1778] | 599 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
|
|---|
| [1477] | 600 | msgid "No space left on server"
|
|---|
| 601 | msgstr "Не е останало място на диска"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| [1778] | 603 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
|
|---|
| [1749] | 604 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
|
|---|
| [1477] | 605 | msgid "Operation unsupported"
|
|---|
| 606 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| [1778] | 608 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
|
|---|
| [1477] | 609 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 610 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [1778] | 612 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
|
|---|
| [1477] | 613 | msgid "Page type unknown"
|
|---|
| [1480] | 614 | msgstr "Неизвестен вид на страницата"
|
|---|
| [1477] | 615 |
|
|---|
| [1778] | 616 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
|
|---|
| [1477] | 617 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 618 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| [1778] | 620 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
|
|---|
| 621 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
|
|---|
| 622 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
|
|---|
| [1477] | 623 | msgid "Invalid reply"
|
|---|
| 624 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| [1778] | 626 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
|
|---|
| [1477] | 627 | msgid "broken transmission"
|
|---|
| [1480] | 628 | msgstr "прекъснато предаване"
|
|---|
| [1477] | 629 |
|
|---|
| [1778] | 630 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
|
|---|
| [1477] | 631 | msgid "Could not connect to host"
|
|---|
| 632 | msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| [1749] | 634 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| [1778] | 635 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
|
|---|
| [1749] | 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
|
|---|
| 638 | msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [1477] | 640 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| [1778] | 641 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
|
|---|
| [1477] | 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "Enter password for ftp on %s"
|
|---|
| [1749] | 644 | msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
|
|---|
| [1477] | 645 |
|
|---|
| [1778] | 646 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
|
|---|
| 647 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
|
|---|
| [1477] | 648 | msgid "Password dialog cancelled"
|
|---|
| [1480] | 649 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
|
|---|
| [1477] | 650 |
|
|---|
| [1778] | 651 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
|
|---|
| [1477] | 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "ftp on %s"
|
|---|
| [1480] | 654 | msgstr "ftp към %s"
|
|---|
| [1477] | 655 |
|
|---|
| 656 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| [1778] | 657 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
|
|---|
| [1477] | 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "ftp as %s on %s"
|
|---|
| [1480] | 660 | msgstr "ftp като %s към %s"
|
|---|
| [1477] | 661 |
|
|---|
| [1778] | 662 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
|
|---|
| [1749] | 663 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
|
|---|
| [1688] | 664 | msgid "File is directory"
|
|---|
| 665 | msgstr "Файлът е папка"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [1778] | 667 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
|
|---|
| [1477] | 668 | msgid "backups not supported yet"
|
|---|
| 669 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| [1778] | 671 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
|
|---|
| [1477] | 672 | msgid "filename too long"
|
|---|
| [1480] | 673 | msgstr "името на файла е прекалено дълго"
|
|---|
| [1477] | 674 |
|
|---|
| [1778] | 675 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
|
|---|
| [1477] | 676 | msgid "Invalid destination filename"
|
|---|
| 677 | msgstr "Неправилно име на целевия файл"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| [1778] | 679 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
|
|---|
| [1688] | 680 | #, c-format
|
|---|
| 681 | msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
|---|
| [1749] | 682 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
|
|---|
| [1688] | 683 |
|
|---|
| [1778] | 684 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
|
|---|
| [1688] | 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
|---|
| 687 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| [1778] | 689 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
|
|---|
| [1688] | 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
|---|
| 692 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| [1778] | 694 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
|
|---|
| [1688] | 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid "%s: %d: Not Supported"
|
|---|
| 697 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| [1477] | 699 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| [1778] | 700 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675
|
|---|
| [1477] | 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Digital Camera (%s)"
|
|---|
| 703 | msgstr "Цифрова камера (%s)"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 706 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| [1778] | 707 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
|
|---|
| [1477] | 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "%s Camera"
|
|---|
| 710 | msgstr "Камера от %s"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 713 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| [1778] | 714 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
|
|---|
| [1477] | 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "%s Audio Player"
|
|---|
| 717 | msgstr "Аудио плеър от %s"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| [1778] | 719 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
|
|---|
| [1477] | 720 | msgid "Camera"
|
|---|
| 721 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| [1778] | 723 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
|
|---|
| [1477] | 724 | msgid "Audio Player"
|
|---|
| 725 | msgstr "Аудио плеър"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| [1778] | 727 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343
|
|---|
| [1688] | 728 | msgid "No device specified"
|
|---|
| 729 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| [1778] | 731 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
|
|---|
| [1688] | 732 | msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
|---|
| 733 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| [1778] | 735 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370
|
|---|
| [1688] | 736 | msgid "Error creating camera"
|
|---|
| 737 | msgstr "Грешка при създаване на камера"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| [1778] | 739 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
|
|---|
| [1688] | 740 | msgid "Error loading device information"
|
|---|
| 741 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| [1778] | 743 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
|
|---|
| [1688] | 744 | msgid "Error looking up device information"
|
|---|
| 745 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| [1778] | 747 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
|
|---|
| [1688] | 748 | msgid "Error getting device information"
|
|---|
| 749 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| [1778] | 751 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
|
|---|
| [1688] | 752 | msgid "Error setting up camera communications port"
|
|---|
| 753 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| [1778] | 755 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439
|
|---|
| [1688] | 756 | msgid "Error initializing camera"
|
|---|
| 757 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| [1477] | 759 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| [1778] | 760 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447
|
|---|
| [1477] | 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "gphoto2 mount on %s"
|
|---|
| [1480] | 763 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
|
|---|
| [1477] | 764 |
|
|---|
| [1778] | 765 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522
|
|---|
| [1688] | 766 | msgid "No camera specified"
|
|---|
| 767 | msgstr "Не е указана камера"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| [1778] | 769 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
|
|---|
| [1688] | 770 | msgid "Error creating file object"
|
|---|
| 771 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| [1778] | 773 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
|
|---|
| [1688] | 774 | msgid "Error getting file"
|
|---|
| 775 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| [1778] | 777 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639
|
|---|
| [1688] | 778 | msgid "Error getting data from file"
|
|---|
| 779 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| [1778] | 781 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
|
|---|
| [1688] | 782 | #, c-format
|
|---|
| [1749] | 783 | msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
|---|
| [1778] | 784 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
|
|---|
| [1749] | 785 |
|
|---|
| [1778] | 786 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
|
|---|
| [1749] | 787 | #, c-format
|
|---|
| [1688] | 788 | msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
|---|
| 789 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| [1778] | 791 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
|
|---|
| [1688] | 792 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 793 | msgstr "Не е папка"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| [1778] | 795 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943
|
|---|
| 796 | msgid "Failed to get folder list"
|
|---|
| 797 | msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
|
|---|
| [1688] | 800 | msgid "Failed to get file list"
|
|---|
| 801 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [1778] | 803 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293
|
|---|
| [1688] | 804 | msgid "Error creating directory"
|
|---|
| 805 | msgstr "Грешка при създаване на папка"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| [1778] | 807 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
|
|---|
| [1688] | 808 | msgid "Name already exists"
|
|---|
| 809 | msgstr "Името вече съществува"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| [1778] | 811 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
|
|---|
| [1688] | 812 | msgid "New name too long"
|
|---|
| 813 | msgstr "Новото име е прекалено дълго"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| [1778] | 815 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
|
|---|
| [1688] | 816 | msgid "Error renaming dir"
|
|---|
| 817 | msgstr "Грешка при преименуване на папка"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| [1778] | 819 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
|
|---|
| [1688] | 820 | msgid "Error renaming file"
|
|---|
| 821 | msgstr "Грешка при преименуване на файл"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| [1778] | 823 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
|
|---|
| [1688] | 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "Directory '%s' is not empty"
|
|---|
| 826 | msgstr "Папката „%s“ не е празна"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| [1778] | 828 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610
|
|---|
| [1688] | 829 | msgid "Error deleting directory"
|
|---|
| 830 | msgstr "Грешка при изтриване на папка"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [1778] | 832 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636
|
|---|
| [1688] | 833 | msgid "Error deleting file"
|
|---|
| 834 | msgstr "Грешка при изтриване на файл"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [1778] | 836 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
|
|---|
| [1688] | 837 | msgid "Can't write to directory"
|
|---|
| 838 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [1778] | 840 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
|
|---|
| [1688] | 841 | msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
|---|
| 842 | msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| [1778] | 844 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751
|
|---|
| [1688] | 845 | msgid "Cannot read file to append to"
|
|---|
| 846 | msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [1778] | 848 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
|
|---|
| [1688] | 849 | msgid "Cannot get data of file to append to"
|
|---|
| 850 | msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| [1778] | 852 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
|
|---|
| [1688] | 853 | msgid "Error writing file"
|
|---|
| 854 | msgstr "Грешка при запис във файл"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [1778] | 856 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
|
|---|
| [1688] | 857 | msgid "Not supported (not same directory)"
|
|---|
| 858 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [1778] | 860 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
|
|---|
| [1688] | 861 | msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
|
|---|
| 862 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [1778] | 864 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
|
|---|
| [1688] | 865 | msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
|
|---|
| 866 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [1778] | 868 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
|
|---|
| [1688] | 869 | msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
|
|---|
| 870 | msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [1778] | 872 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
|
|---|
| [1477] | 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "HTTP Client Error: %s"
|
|---|
| 875 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| [1778] | 877 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
|
|---|
| 878 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
|
|---|
| [1477] | 879 | msgid " (invalid encoding)"
|
|---|
| 880 | msgstr " (неправилно кодиране)"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
|
|---|
| 883 | msgid "Directory notification not supported"
|
|---|
| 884 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. smb:/// root link
|
|---|
| [1778] | 887 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
|
|---|
| [1477] | 888 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| [1480] | 889 | msgstr "Мрежа на Windows"
|
|---|
| [1477] | 890 |
|
|---|
| 891 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
|---|
| 892 | #. * shows computers in your local network.
|
|---|
| [1778] | 893 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
|
|---|
| [1477] | 894 | msgid "Network Location Monitor"
|
|---|
| [1480] | 895 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
|
|---|
| [1477] | 896 |
|
|---|
| [1749] | 897 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
|---|
| 898 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
|---|
| 899 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
|---|
| 900 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
|---|
| 901 | #.
|
|---|
| [1477] | 902 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
|---|
| [1778] | 903 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
|
|---|
| [1749] | 904 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
|
|---|
| [1477] | 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| [1480] | 907 | msgstr "%s на %s"
|
|---|
| [1477] | 908 |
|
|---|
| [1778] | 909 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
|
|---|
| 910 | msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
|---|
| 911 | msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
|
|---|
| [1688] | 914 | msgid "Connection to the device lost"
|
|---|
| 915 | msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| [1778] | 917 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
|
|---|
| [1688] | 918 | msgid "Device requires a software update"
|
|---|
| 919 | msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [1749] | 921 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
|
|---|
| [1477] | 922 | msgid "ssh program unexpectedly exited"
|
|---|
| 923 | msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [1749] | 925 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
|
|---|
| [1477] | 926 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 927 | msgstr "Неизвестно име на хост"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| [1749] | 929 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
|
|---|
| [1477] | 930 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 931 | msgstr "Няма маршрут до хост"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [1749] | 933 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
|
|---|
| [1477] | 934 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| [1480] | 935 | msgstr "Сървърът отказа връзката"
|
|---|
| [1477] | 936 |
|
|---|
| [1749] | 937 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
|
|---|
| [1477] | 938 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| [1480] | 939 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
|
|---|
| [1477] | 940 |
|
|---|
| [1749] | 941 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407
|
|---|
| [1477] | 942 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| [1480] | 943 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
|
|---|
| [1477] | 944 |
|
|---|
| [1749] | 945 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423
|
|---|
| [1477] | 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 948 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| [1749] | 950 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
|
|---|
| [1477] | 951 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| [1480] | 952 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
|
|---|
| [1477] | 953 |
|
|---|
| [1749] | 954 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865
|
|---|
| [1477] | 955 | msgid "Enter passphrase for key"
|
|---|
| 956 | msgstr "Въведете парола за ключа"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| [1749] | 958 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867
|
|---|
| [1477] | 959 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 960 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [1749] | 962 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
|
|---|
| [1477] | 963 | msgid "Can't send password"
|
|---|
| [1480] | 964 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
|
|---|
| [1477] | 965 |
|
|---|
| [1749] | 966 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
|
|---|
| [1477] | 967 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| [1480] | 968 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| [1477] | 969 |
|
|---|
| [1749] | 970 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
|
|---|
| [1477] | 971 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| [1480] | 972 | msgstr "Отмяна на влизането"
|
|---|
| [1477] | 973 |
|
|---|
| [1749] | 974 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946
|
|---|
| [1477] | 975 | #, c-format
|
|---|
| 976 | msgid ""
|
|---|
| 977 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 978 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 979 | "\n"
|
|---|
| 980 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 981 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 983 | "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
|
|---|
| 984 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
|
|---|
| 985 | "\n"
|
|---|
| 986 | "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
|
|---|
| 987 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
|
|---|
| [1477] | 988 |
|
|---|
| [1749] | 989 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
|
|---|
| [1477] | 990 | msgid "Login dialog cancelled"
|
|---|
| [1480] | 991 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
|
|---|
| [1477] | 992 |
|
|---|
| [1749] | 993 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
|
|---|
| [1477] | 994 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| [1480] | 995 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
|
|---|
| [1477] | 996 |
|
|---|
| [1749] | 997 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
|
|---|
| [1477] | 998 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 999 | msgstr "Грешка в протокола"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| [1749] | 1001 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
|
|---|
| 1002 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
|
|---|
| 1003 | #, c-format
|
|---|
| 1004 | msgid "sftp for %s on %s"
|
|---|
| 1005 | msgstr "sftp като %s към %s"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| [1477] | 1007 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
|
|---|
| [1749] | 1008 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
|
|---|
| [1477] | 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "sftp on %s"
|
|---|
| [1480] | 1011 | msgstr "sftp към %s"
|
|---|
| [1477] | 1012 |
|
|---|
| [1749] | 1013 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
|
|---|
| [1477] | 1014 | msgid "Unable to find supported ssh command"
|
|---|
| [1480] | 1015 | msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
|
|---|
| [1477] | 1016 |
|
|---|
| [1749] | 1017 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
|
|---|
| [1477] | 1018 | msgid "Failure"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| [1749] | 1021 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
|
|---|
| 1022 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
|
|---|
| 1023 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
|
|---|
| 1024 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
|
|---|
| 1025 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
|
|---|
| 1026 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701
|
|---|
| 1027 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873
|
|---|
| 1028 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953
|
|---|
| 1029 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
|
|---|
| 1030 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477
|
|---|
| 1031 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540
|
|---|
| 1032 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
|
|---|
| 1033 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770
|
|---|
| 1034 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800
|
|---|
| 1035 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878
|
|---|
| [1477] | 1036 | msgid "Invalid reply received"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Получен е неправилен отговор"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| [1749] | 1039 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
|
|---|
| [1477] | 1040 | #, c-format
|
|---|
| [1749] | 1041 | msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
|---|
| [1778] | 1042 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
|
|---|
| [1749] | 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| [1477] | 1046 | msgid "Error creating backup file: %s"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| [1749] | 1049 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
|
|---|
| [1477] | 1050 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| [1749] | 1053 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
|
|---|
| [1477] | 1054 | msgid "Can't move directory over directory"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
|---|
| [1749] | 1058 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
|
|---|
| [1477] | 1059 | #, c-format
|
|---|
| 1060 | msgid "Password required for share %s on %s"
|
|---|
| [1480] | 1061 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
|
|---|
| [1477] | 1062 |
|
|---|
| [1749] | 1063 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
|
|---|
| [1477] | 1064 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "Internal Error (%s)"
|
|---|
| [1480] | 1067 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| [1477] | 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| [1749] | 1070 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
|
|---|
| [1477] | 1071 | msgid "Failed to mount Windows share"
|
|---|
| [1480] | 1072 | msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
|
|---|
| [1477] | 1073 |
|
|---|
| [1749] | 1074 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
|
|---|
| [1477] | 1075 | msgid "Unsupported seek type"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Неподдържан вид търсене"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| [1749] | 1078 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
|
|---|
| [1477] | 1079 | #, c-format
|
|---|
| 1080 | msgid "Backup file creation failed: %s"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| [1749] | 1083 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
|
|---|
| [1477] | 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "Error deleting file: %s"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| [1749] | 1088 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
|
|---|
| [1477] | 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "Error moving file: %s"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| [1749] | 1093 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
|
|---|
| [1477] | 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "Error removing target file: %s"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| [1749] | 1098 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
|
|---|
| [1477] | 1099 | msgid "Can't recursively move directory"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| [1749] | 1102 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
|
|---|
| [1477] | 1103 | msgid "Windows Shares Filesystem Service"
|
|---|
| [1480] | 1104 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
|
|---|
| [1477] | 1105 |
|
|---|
| [1778] | 1106 | #. translators: %s is a server name
|
|---|
| 1107 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
|
|---|
| 1108 | #, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid "Password required for %s"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Необходима е парола за %s"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| [1477] | 1112 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
|---|
| 1113 | #. availible on a server (%s is the name of the server)
|
|---|
| [1778] | 1114 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
|
|---|
| [1477] | 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "Windows shares on %s"
|
|---|
| [1480] | 1117 | msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
|
|---|
| [1477] | 1118 |
|
|---|
| [1778] | 1119 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1120 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
|
|---|
| 1121 | msgid "Failed to retrieve share list from server"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
|
|---|
| [1477] | 1125 | msgid "The file is not a mountable"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| [1778] | 1128 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
|
|---|
| [1477] | 1129 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| [1778] | 1132 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
|
|---|
| [1477] | 1133 | msgid "Windows Network Filesystem Service"
|
|---|
| [1480] | 1134 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
|
|---|
| [1477] | 1135 |
|
|---|
| [1778] | 1136 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "The trash folder may not be deleted"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "Items in the trash may not be modified"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| [1477] | 1147 | #. translators: This is the name of the backend
|
|---|
| [1778] | 1148 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
|
|---|
| [1477] | 1149 | msgid "Trash"
|
|---|
| [1480] | 1150 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| [1477] | 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
|
|---|
| 1153 | msgid "Invalid backend type"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Неправилен вид модул"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
|
|---|
| 1157 | #, c-format
|
|---|
| 1158 | msgid "Error sending fd: %s"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
|
|---|
| 1162 | msgid "Symlinks not supported by backend"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| [1688] | 1165 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
|
|---|
| [1477] | 1166 | msgid "Invalid dbus message"
|
|---|
| [1480] | 1167 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
|
|---|
| [1477] | 1168 |
|
|---|
| [1483] | 1169 | #: ../daemon/main.c:45
|
|---|
| [1477] | 1170 | msgid "Replace old daemon."
|
|---|
| [1480] | 1171 | msgstr "Замяна на стария демон."
|
|---|
| [1477] | 1172 |
|
|---|
| [1483] | 1173 | #: ../daemon/main.c:46
|
|---|
| [1477] | 1174 | msgid "Don't start fuse."
|
|---|
| [1480] | 1175 | msgstr "Fuse да не се стартира"
|
|---|
| [1477] | 1176 |
|
|---|
| [1483] | 1177 | #: ../daemon/main.c:58
|
|---|
| [1477] | 1178 | msgid "GVFS Daemon"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Демон GVFS"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| [1483] | 1181 | #: ../daemon/main.c:61
|
|---|
| [1477] | 1182 | msgid "Main daemon for GVFS"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Основен демон за GVFS"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #. Translators: the first %s is the application name,
|
|---|
| 1186 | #. the second %s is the error message
|
|---|
| [1483] | 1187 | #: ../daemon/main.c:76
|
|---|
| [1477] | 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1190 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| [1483] | 1192 | #: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
|
|---|
| [1749] | 1193 | #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
|
|---|
| [1688] | 1194 | #: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
|
|---|
| 1195 | #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
|
|---|
| 1196 | #: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
|
|---|
| 1197 | #: ../programs/gvfs-tree.c:251
|
|---|
| [1477] | 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| [1480] | 1200 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
|
|---|
| [1477] | 1201 |
|
|---|
| [1749] | 1202 | #: ../daemon/mount.c:456
|
|---|
| [1477] | 1203 | msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
|---|
| [1480] | 1204 | msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
|
|---|
| [1477] | 1205 |
|
|---|
| [1749] | 1206 | #: ../daemon/mount.c:767
|
|---|
| [1477] | 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "Automount failed: %s"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [1749] | 1211 | #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
|
|---|
| [1477] | 1212 | msgid "The specified location is not mounted"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [1749] | 1215 | #: ../daemon/mount.c:817
|
|---|
| [1477] | 1216 | msgid "The specified location is not supported"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1749] | 1219 | #: ../daemon/mount.c:1023
|
|---|
| [1477] | 1220 | msgid "Location is already mounted"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Местоположението вече е монтирано"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| [1749] | 1223 | #: ../daemon/mount.c:1031
|
|---|
| [1477] | 1224 | msgid "Location is not mountable"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Местоположението не може да се монтира"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| [1749] | 1227 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1228 | msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Диск CD-ROM"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1232 | msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Празен диск CD-ROM"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1236 | msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Диск CD-R"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1240 | msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Празен диск CD-R"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1244 | msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Диск CD-RW"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1248 | msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Празен диск CD-RW"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1252 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1253 | msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1257 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1258 | msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Празен диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1262 | msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1266 | msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1270 | msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Диск DVD-RW"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1274 | msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Празен диск DVD-RW"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1278 | msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Диск DVD+R"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1282 | msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Празен диск DVD+R"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1286 | msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Диск DVD+RW"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1290 | msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Празен диск DVD+RW"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1294 | msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1298 | msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Празен диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1302 | msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1306 | msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Празен диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1310 | msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1314 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1318 | msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1322 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1326 | msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Диск HD DVD"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1330 | msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Празен диск HD DVD"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1334 | msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1338 | msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Празен диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1342 | msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1346 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1350 | msgid "MO Disc"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Диск MO"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1354 | msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Празен диск MO"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1358 | msgid "Disc"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1362 | msgid "Blank Disc"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Празен диск"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| [1688] | 1365 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
|
|---|
| [1477] | 1366 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 1367 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| [1688] | 1369 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
|
|---|
| [1477] | 1370 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 1371 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| [1688] | 1373 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
|
|---|
| [1477] | 1374 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 1375 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| [1688] | 1377 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
|
|---|
| [1477] | 1378 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 1379 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| [1688] | 1381 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
|
|---|
| [1477] | 1382 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 1383 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| [1688] | 1385 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
|
|---|
| [1477] | 1386 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 1387 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| [1688] | 1389 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
|
|---|
| [1477] | 1390 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 1391 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| [1688] | 1393 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
|
|---|
| [1477] | 1394 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 1395 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| [1688] | 1397 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
|---|
| [1477] | 1398 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 1399 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| [1688] | 1401 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
|---|
| [1477] | 1402 | msgid "DVD±R"
|
|---|
| 1403 | msgstr "DVD±R"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| [1688] | 1405 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
|
|---|
| [1477] | 1406 | msgid "DVD±RW"
|
|---|
| 1407 | msgstr "DVD±RW"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| [1688] | 1409 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
|
|---|
| [1477] | 1410 | msgid "HDDVD"
|
|---|
| 1411 | msgstr "HD DVD"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| [1688] | 1413 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
|
|---|
| [1477] | 1414 | msgid "HDDVD-r"
|
|---|
| 1415 | msgstr "HD DVD-r"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| [1688] | 1417 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
|
|---|
| [1477] | 1418 | msgid "HDDVD-RW"
|
|---|
| 1419 | msgstr "HD DVD-RW"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| [1688] | 1421 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
|
|---|
| [1477] | 1422 | msgid "Blu-ray"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Blu-ray"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| [1688] | 1425 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
|
|---|
| [1477] | 1426 | msgid "Blu-ray-R"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Blu-ray-R"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| [1688] | 1429 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
|
|---|
| [1477] | 1430 | msgid "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
|---|
| 1434 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
|---|
| [1688] | 1435 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
|
|---|
| [1477] | 1436 | #, c-format
|
|---|
| 1437 | msgid "%s/%s Drive"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Устройство %s/%s"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
|---|
| 1441 | #. depending on the properties of the drive
|
|---|
| [1688] | 1442 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
|
|---|
| [1477] | 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "%s Drive"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| [1688] | 1447 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
|
|---|
| [1477] | 1448 | msgid "Floppy Drive"
|
|---|
| [1480] | 1449 | msgstr "Флопи устройство"
|
|---|
| [1477] | 1450 |
|
|---|
| [1688] | 1451 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
|
|---|
| [1477] | 1452 | msgid "Software RAID Drive"
|
|---|
| [1480] | 1453 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
|
|---|
| [1477] | 1454 |
|
|---|
| [1688] | 1455 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
|
|---|
| [1477] | 1456 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| [1480] | 1457 | msgstr "Устройство с USB"
|
|---|
| [1477] | 1458 |
|
|---|
| [1688] | 1459 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
|
|---|
| [1477] | 1460 | msgid "ATA Drive"
|
|---|
| [1480] | 1461 | msgstr "Устройство с ATA"
|
|---|
| [1477] | 1462 |
|
|---|
| [1688] | 1463 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
|
|---|
| [1477] | 1464 | msgid "SCSI Drive"
|
|---|
| [1480] | 1465 | msgstr "Устройство със SCSI"
|
|---|
| [1477] | 1466 |
|
|---|
| [1688] | 1467 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
|
|---|
| [1477] | 1468 | msgid "FireWire Drive"
|
|---|
| [1480] | 1469 | msgstr "Устройство с FireWire"
|
|---|
| [1477] | 1470 |
|
|---|
| [1688] | 1471 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
|
|---|
| [1477] | 1472 | msgid "Tape Drive"
|
|---|
| [1480] | 1473 | msgstr "Лентово устройство"
|
|---|
| [1477] | 1474 |
|
|---|
| [1688] | 1475 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
|
|---|
| [1477] | 1476 | msgid "CompactFlash Drive"
|
|---|
| [1480] | 1477 | msgstr "Устройство CompactFlash"
|
|---|
| [1477] | 1478 |
|
|---|
| [1688] | 1479 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
|
|---|
| [1477] | 1480 | msgid "MemoryStick Drive"
|
|---|
| [1480] | 1481 | msgstr "Устройство MemoryStick"
|
|---|
| [1477] | 1482 |
|
|---|
| [1688] | 1483 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
|
|---|
| [1477] | 1484 | msgid "SmartMedia Drive"
|
|---|
| [1480] | 1485 | msgstr "Устройство SmartMedia"
|
|---|
| [1477] | 1486 |
|
|---|
| [1688] | 1487 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
|
|---|
| [1477] | 1488 | msgid "SD/MMC Drive"
|
|---|
| [1480] | 1489 | msgstr "Устройство SD/MMC"
|
|---|
| [1477] | 1490 |
|
|---|
| [1688] | 1491 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
|
|---|
| [1477] | 1492 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| [1480] | 1493 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| [1477] | 1494 |
|
|---|
| [1688] | 1495 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
|
|---|
| [1477] | 1496 | msgid "Jaz Drive"
|
|---|
| [1480] | 1497 | msgstr "Устройство Jaz"
|
|---|
| [1477] | 1498 |
|
|---|
| [1688] | 1499 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
|---|
| [1477] | 1500 | msgid "Thumb Drive"
|
|---|
| [1480] | 1501 | msgstr "Устройство Thumb"
|
|---|
| [1477] | 1502 |
|
|---|
| [1688] | 1503 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
|
|---|
| [1477] | 1504 | msgid "Mass Storage Drive"
|
|---|
| [1480] | 1505 | msgstr "Устройство с огромен обем"
|
|---|
| [1477] | 1506 |
|
|---|
| [1688] | 1507 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
|
|---|
| [1477] | 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
|---|
| 1510 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 1511 | "Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са "
|
|---|
| 1512 | "заети."
|
|---|
| [1477] | 1513 |
|
|---|
| [1688] | 1514 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
|
|---|
| [1477] | 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "%.1f kB"
|
|---|
| 1517 | msgstr "%.1f kB"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| [1688] | 1519 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
|
|---|
| [1477] | 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 1522 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| [1688] | 1524 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
|
|---|
| [1477] | 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 1527 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| [1688] | 1529 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
|
|---|
| [1477] | 1530 | msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
|---|
| [1480] | 1531 | msgstr "Диск с аудио и данни"
|
|---|
| [1477] | 1532 |
|
|---|
| 1533 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1534 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| [1688] | 1535 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
|
|---|
| [1477] | 1536 | #, c-format
|
|---|
| 1537 | msgid "%s Media"
|
|---|
| [1480] | 1538 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| [1477] | 1539 |
|
|---|
| 1540 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| [1688] | 1541 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
|
|---|
| [1477] | 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "%s Encrypted Data"
|
|---|
| [1480] | 1544 | msgstr "Шифровани данни с обем %s"
|
|---|
| [1477] | 1545 |
|
|---|
| 1546 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1547 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| [1483] | 1548 | #: ../programs/gvfs-cat.c:57
|
|---|
| [1477] | 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #. Translators: the first %s is the program name, the
|
|---|
| 1554 | #. second one is the URI of the file.
|
|---|
| [1483] | 1555 | #: ../programs/gvfs-cat.c:80
|
|---|
| [1477] | 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
|---|
| 1558 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1561 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| [1483] | 1562 | #: ../programs/gvfs-cat.c:92
|
|---|
| [1477] | 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
|---|
| 1565 | msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1568 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| [1483] | 1569 | #: ../programs/gvfs-cat.c:110
|
|---|
| [1477] | 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
|---|
| 1572 | msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| [1483] | 1574 | #: ../programs/gvfs-cat.c:136
|
|---|
| [1477] | 1575 | msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
|
|---|
| 1576 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 1577 | "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
|
|---|
| 1578 | "стандартния изход."
|
|---|
| [1477] | 1579 |
|
|---|
| 1580 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 1581 | #. and before the list of options.
|
|---|
| [1483] | 1582 | #: ../programs/gvfs-cat.c:141
|
|---|
| [1477] | 1583 | msgid ""
|
|---|
| 1584 | "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
|
|---|
| 1585 | "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
|
|---|
| 1586 | "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
|
|---|
| 1587 | "as location to concatenate."
|
|---|
| 1588 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 1589 | "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
|
|---|
| 1590 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
|
|---|
| 1591 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
|
|---|
| 1592 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
|
|---|
| [1477] | 1593 |
|
|---|
| [1483] | 1594 | #: ../programs/gvfs-cat.c:148
|
|---|
| [1477] | 1595 | msgid ""
|
|---|
| 1596 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
|
|---|
| 1597 | "other."
|
|---|
| 1598 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 1599 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
|
|---|
| 1600 | "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
|
|---|
| [1477] | 1601 |
|
|---|
| 1602 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 1603 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
|---|
| [1483] | 1604 | #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
|
|---|
| [1477] | 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "%s: missing locations"
|
|---|
| 1607 | msgstr "%s: не е дадено местоположение"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1610 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| [1483] | 1611 | #: ../programs/gvfs-open.c:56
|
|---|
| [1477] | 1612 | #, c-format
|
|---|
| 1613 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1617 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| [1483] | 1618 | #: ../programs/gvfs-open.c:83
|
|---|
| [1477] | 1619 | #, c-format
|
|---|
| 1620 | msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 1621 | msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| [1483] | 1623 | #: ../programs/gvfs-open.c:113
|
|---|
| [1477] | 1624 | msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
|---|
| [1480] | 1625 | msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
|
|---|
| [1477] | 1626 |
|
|---|
| 1627 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 1628 | #. and before the list of options.
|
|---|
| [1483] | 1629 | #: ../programs/gvfs-open.c:117
|
|---|
| [1477] | 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
|
|---|
| 1632 | "of the file."
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| [1480] | 1634 | "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
|
|---|
| 1635 | "файлове."
|
|---|