| [1682] | 1 | # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
|
|---|
| [1581] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| [1581] | 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| [1097] | 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [1193] | 11 | "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1689] | 13 | "POT-Creation-Date: 2008-09-14 20:54+0300\n"
|
|---|
| [1684] | 14 | "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|---|
| 23 | msgid "Number of Channels"
|
|---|
| 24 | msgstr "Брой канали"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|---|
| 27 | msgid "The number of samples per pixel"
|
|---|
| 28 | msgstr "Броят отчети за пиксел"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|---|
| 31 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 32 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|---|
| 35 | msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|---|
| 36 | msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|---|
| 39 | msgid "Has Alpha"
|
|---|
| [1682] | 40 | msgstr "С алфа канал"
|
|---|
| [1097] | 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|---|
| 43 | msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|---|
| 44 | msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|---|
| 47 | msgid "Bits per Sample"
|
|---|
| 48 | msgstr "Битове за отчет"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|---|
| 51 | msgid "The number of bits per sample"
|
|---|
| 52 | msgstr "Броят битове за отчет"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [1581] | 54 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
|
|---|
| [1193] | 55 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|---|
| [1097] | 56 | msgid "Width"
|
|---|
| 57 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|---|
| 60 | msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|---|
| 61 | msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [1581] | 63 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
|
|---|
| [1097] | 64 | msgid "Height"
|
|---|
| 65 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|---|
| 68 | msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|---|
| 69 | msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|---|
| 72 | msgid "Rowstride"
|
|---|
| [1684] | 73 | msgstr "Буфер пред ред"
|
|---|
| [1097] | 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|---|
| 78 | msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|---|
| 81 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 82 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|---|
| 85 | msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|---|
| 86 | msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|---|
| 89 | msgid "Default Display"
|
|---|
| [1682] | 90 | msgstr "Стандартен дисплей"
|
|---|
| [1097] | 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|---|
| 93 | msgid "The default display for GDK"
|
|---|
| [1682] | 94 | msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
|
|---|
| [1097] | 95 |
|
|---|
| [1581] | 96 | #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|---|
| [1666] | 97 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
|
|---|
| [1193] | 98 | #: ../gtk/gtkwindow.c:600
|
|---|
| [1097] | 99 | msgid "Screen"
|
|---|
| 100 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../gdk/gdkpango.c:491
|
|---|
| 103 | msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|---|
| [1684] | 104 | msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
|
|---|
| [1097] | 105 |
|
|---|
| [1581] | 106 | #: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|---|
| [1097] | 107 | msgid "Font options"
|
|---|
| 108 | msgstr "Настройки на шрифт"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| [1581] | 110 | #: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
|---|
| [1097] | 111 | msgid "The default font options for the screen"
|
|---|
| [1682] | 112 | msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
|
|---|
| [1097] | 113 |
|
|---|
| [1581] | 114 | #: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|---|
| [1097] | 115 | msgid "Font resolution"
|
|---|
| 116 | msgstr "Разделителна способност за шрифт"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1581] | 118 | #: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
|---|
| [1097] | 119 | msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|---|
| 120 | msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
|---|
| 123 | msgid "Program name"
|
|---|
| 124 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 129 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| [1684] | 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
|
|---|
| 132 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| [1097] | 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
|---|
| 135 | msgid "Program version"
|
|---|
| 136 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
|---|
| 139 | msgid "The version of the program"
|
|---|
| 140 | msgstr "Версията на програмата"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
|---|
| 143 | msgid "Copyright string"
|
|---|
| 144 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
|---|
| 147 | msgid "Copyright information for the program"
|
|---|
| 148 | msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
|---|
| 151 | msgid "Comments string"
|
|---|
| 152 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
|---|
| 155 | msgid "Comments about the program"
|
|---|
| 156 | msgstr "Коментари за програмата"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|---|
| 159 | msgid "Website URL"
|
|---|
| 160 | msgstr "Адрес на уеб сайт"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|---|
| 163 | msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|---|
| 164 | msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
|---|
| 167 | msgid "Website label"
|
|---|
| 168 | msgstr "Етикет на страница в Интернет"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|---|
| 173 | "defaults to the URL"
|
|---|
| [1684] | 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
|
|---|
| 176 | "стандартно е адресът"
|
|---|
| [1097] | 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|---|
| 179 | msgid "Authors"
|
|---|
| 180 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
|---|
| 183 | msgid "List of authors of the program"
|
|---|
| 184 | msgstr "Списък на авторите на програмата"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
|---|
| 187 | msgid "Documenters"
|
|---|
| 188 | msgstr "Документатори"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
|---|
| 191 | msgid "List of people documenting the program"
|
|---|
| 192 | msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
|---|
| 195 | msgid "Artists"
|
|---|
| 196 | msgstr "Дизайнери"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
|---|
| 199 | msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|---|
| 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
|
|---|
| 202 | "програмата"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|---|
| 205 | msgid "Translator credits"
|
|---|
| 206 | msgstr "Преводачи"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|---|
| 209 | msgid ""
|
|---|
| 210 | "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|---|
| 211 | msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|---|
| 214 | msgid "Logo"
|
|---|
| 215 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
|---|
| 218 | msgid ""
|
|---|
| 219 | "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 220 | "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| [1684] | 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
|
|---|
| 223 | "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| [1097] | 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|---|
| 226 | msgid "Logo Icon Name"
|
|---|
| 227 | msgstr "Име на иконата за логото"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
|---|
| 230 | msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 | "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
|
|---|
| 233 | "„Относно“."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|---|
| 236 | msgid "Wrap license"
|
|---|
| 237 | msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|---|
| 240 | msgid "Whether to wrap the license text."
|
|---|
| 241 | msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1581] | 243 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
|
|---|
| [1097] | 244 | msgid "Accelerator Closure"
|
|---|
| [1682] | 245 | msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
|
|---|
| [1097] | 246 |
|
|---|
| [1581] | 247 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|---|
| [1097] | 248 | msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| [1682] | 249 | msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
|
|---|
| [1097] | 250 |
|
|---|
| [1581] | 251 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
|
|---|
| [1097] | 252 | msgid "Accelerator Widget"
|
|---|
| [1682] | 253 | msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
|
|---|
| [1097] | 254 |
|
|---|
| [1581] | 255 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|---|
| [1097] | 256 | msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| [1684] | 257 | msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
|
|---|
| [1097] | 258 |
|
|---|
| [1581] | 259 | #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|---|
| [1193] | 260 | #: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|---|
| [1097] | 261 | msgid "Name"
|
|---|
| 262 | msgstr "Име"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| [1581] | 264 | #: ../gtk/gtkaction.c:200
|
|---|
| [1097] | 265 | msgid "A unique name for the action."
|
|---|
| 266 | msgstr "Уникално име за действието."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| [1581] | 268 | #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
|---|
| 269 | #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|---|
| [1097] | 270 | msgid "Label"
|
|---|
| 271 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| [1581] | 273 | #: ../gtk/gtkaction.c:216
|
|---|
| [1097] | 274 | msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| [1581] | 278 | #: ../gtk/gtkaction.c:223
|
|---|
| [1097] | 279 | msgid "Short label"
|
|---|
| 280 | msgstr "Кратък етикет"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| [1581] | 282 | #: ../gtk/gtkaction.c:224
|
|---|
| [1097] | 283 | msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [1581] | 287 | #: ../gtk/gtkaction.c:230
|
|---|
| [1097] | 288 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 289 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [1581] | 291 | #: ../gtk/gtkaction.c:231
|
|---|
| [1097] | 292 | msgid "A tooltip for this action."
|
|---|
| 293 | msgstr "Подсказка за това действие."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [1581] | 295 | #: ../gtk/gtkaction.c:237
|
|---|
| [1097] | 296 | msgid "Stock Icon"
|
|---|
| 297 | msgstr "Стандартна икона"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1581] | 299 | #: ../gtk/gtkaction.c:238
|
|---|
| [1097] | 300 | msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
|
|---|
| 303 | "представят това действие."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| [1581] | 305 | #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|---|
| [1666] | 306 | #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
|
|---|
| [1193] | 307 | #: ../gtk/gtkwindow.c:592
|
|---|
| [1097] | 308 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 309 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1581] | 311 | #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|---|
| [1666] | 312 | #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
|
|---|
| [1097] | 313 | msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|---|
| 314 | msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| [1581] | 316 | #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
|
|---|
| [1097] | 317 | msgid "Visible when horizontal"
|
|---|
| 318 | msgstr "Видим хоризонтално"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [1581] | 320 | #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
|
|---|
| [1097] | 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|---|
| 323 | "orientation."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
|
|---|
| 326 | "хоризонтално ориентирана."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| [1581] | 328 | #: ../gtk/gtkaction.c:278
|
|---|
| [1097] | 329 | msgid "Visible when overflown"
|
|---|
| 330 | msgstr "Видим при преливане"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| [1581] | 332 | #: ../gtk/gtkaction.c:279
|
|---|
| [1097] | 333 | msgid ""
|
|---|
| 334 | "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|---|
| 335 | "overflow menu."
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 337 | "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
|
|---|
| [1097] | 338 | "преливане."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| [1581] | 340 | #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
|
|---|
| [1097] | 341 | msgid "Visible when vertical"
|
|---|
| 342 | msgstr "Видим вертикално"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| [1581] | 344 | #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
|
|---|
| [1097] | 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|---|
| 347 | "orientation."
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
|
|---|
| 350 | "ориентирана."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| [1581] | 352 | #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
|
|---|
| [1097] | 353 | msgid "Is important"
|
|---|
| 354 | msgstr "Е важно"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| [1581] | 356 | #: ../gtk/gtkaction.c:295
|
|---|
| [1097] | 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|---|
| 359 | "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 361 | "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
|
|---|
| [1097] | 362 | "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| [1581] | 364 | #: ../gtk/gtkaction.c:303
|
|---|
| [1097] | 365 | msgid "Hide if empty"
|
|---|
| 366 | msgstr "Скриване, ако е празно"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| [1581] | 368 | #: ../gtk/gtkaction.c:304
|
|---|
| [1097] | 369 | msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|---|
| [1666] | 370 | msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
|
|---|
| [1097] | 371 |
|
|---|
| [1581] | 372 | #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
|---|
| [1666] | 373 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
|
|---|
| [1097] | 374 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| [1193] | 375 | msgstr "Действащо"
|
|---|
| [1097] | 376 |
|
|---|
| [1581] | 377 | #: ../gtk/gtkaction.c:311
|
|---|
| [1097] | 378 | msgid "Whether the action is enabled."
|
|---|
| 379 | msgstr "Дали действието е включено."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| [1581] | 381 | #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
|---|
| [1666] | 382 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
|---|
| 383 | #: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
|---|
| [1097] | 384 | msgid "Visible"
|
|---|
| 385 | msgstr "Видимо"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| [1581] | 387 | #: ../gtk/gtkaction.c:318
|
|---|
| [1097] | 388 | msgid "Whether the action is visible."
|
|---|
| 389 | msgstr "Дали действието е видимо."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [1581] | 391 | #: ../gtk/gtkaction.c:324
|
|---|
| [1097] | 392 | msgid "Action Group"
|
|---|
| 393 | msgstr "Група на действия"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| [1581] | 395 | #: ../gtk/gtkaction.c:325
|
|---|
| [1097] | 396 | msgid ""
|
|---|
| 397 | "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|---|
| 398 | "use)."
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| [1193] | 400 | "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
|
|---|
| [1097] | 401 | "вътрешно ползване)."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| [1193] | 403 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|---|
| [1097] | 404 | msgid "A name for the action group."
|
|---|
| 405 | msgstr "Име на групата за действия."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [1193] | 407 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|---|
| [1097] | 408 | msgid "Whether the action group is enabled."
|
|---|
| 409 | msgstr "Дали групата действия е включена."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| [1193] | 411 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|---|
| [1097] | 412 | msgid "Whether the action group is visible."
|
|---|
| 413 | msgstr "Дали групата за действия е видима."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1666] | 415 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|---|
| [1581] | 416 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|---|
| [1097] | 417 | msgid "Value"
|
|---|
| 418 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [1666] | 420 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
|---|
| [1097] | 421 | msgid "The value of the adjustment"
|
|---|
| 422 | msgstr "Стойност на изменението"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| [1666] | 424 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
|---|
| [1097] | 425 | msgid "Minimum Value"
|
|---|
| 426 | msgstr "Минимална стойност"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| [1666] | 428 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
|---|
| [1097] | 429 | msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|---|
| 430 | msgstr "Минималната стойност на изменението"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| [1666] | 432 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
|---|
| [1097] | 433 | msgid "Maximum Value"
|
|---|
| 434 | msgstr "Максимална стойност"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| [1666] | 436 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
|---|
| [1097] | 437 | msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|---|
| 438 | msgstr "Максималната стойност на изменението"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| [1666] | 440 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
|---|
| [1097] | 441 | msgid "Step Increment"
|
|---|
| 442 | msgstr "Стъпка на изменение"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [1666] | 444 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
|---|
| [1097] | 445 | msgid "The step increment of the adjustment"
|
|---|
| 446 | msgstr "Стъпката на изменение"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| [1666] | 448 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
|---|
| [1097] | 449 | msgid "Page Increment"
|
|---|
| 450 | msgstr "Страница на изменение"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [1666] | 452 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
|---|
| [1097] | 453 | msgid "The page increment of the adjustment"
|
|---|
| 454 | msgstr "Стъпката-страница на изменението"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [1666] | 456 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
|---|
| [1097] | 457 | msgid "Page Size"
|
|---|
| 458 | msgstr "Размер на страницата"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| [1666] | 460 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
|---|
| [1097] | 461 | msgid "The page size of the adjustment"
|
|---|
| 462 | msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1581] | 464 | #: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
|---|
| [1097] | 465 | msgid "Horizontal alignment"
|
|---|
| 466 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [1581] | 468 | #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|---|
| [1097] | 469 | msgid ""
|
|---|
| 470 | "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 471 | "right aligned"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
|
|---|
| 474 | "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| [1581] | 476 | #: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
|---|
| [1097] | 477 | msgid "Vertical alignment"
|
|---|
| 478 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| [1581] | 480 | #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|---|
| [1097] | 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 483 | "bottom aligned"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
|
|---|
| 486 | "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| [1581] | 488 | #: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
|---|
| [1097] | 489 | msgid "Horizontal scale"
|
|---|
| 490 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| [1581] | 492 | #: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
|---|
| [1097] | 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|---|
| 495 | "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| [1666] | 498 | "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| [1097] | 499 | "означава всичко"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [1581] | 501 | #: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
|---|
| [1097] | 502 | msgid "Vertical scale"
|
|---|
| 503 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| [1581] | 505 | #: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|---|
| [1097] | 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|---|
| 508 | "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 | "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| [1666] | 511 | "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| [1097] | 512 | "означава всичко"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| [1581] | 514 | #: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
|---|
| [1097] | 515 | msgid "Top Padding"
|
|---|
| [1682] | 516 | msgstr "Горен отстъп"
|
|---|
| [1097] | 517 |
|
|---|
| [1581] | 518 | #: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|---|
| [1097] | 519 | msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|---|
| [1682] | 520 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
|
|---|
| [1097] | 521 |
|
|---|
| [1581] | 522 | #: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
|---|
| [1097] | 523 | msgid "Bottom Padding"
|
|---|
| [1682] | 524 | msgstr "Долен отстъп"
|
|---|
| [1097] | 525 |
|
|---|
| [1581] | 526 | #: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|---|
| [1097] | 527 | msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|---|
| [1682] | 528 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
|
|---|
| [1097] | 529 |
|
|---|
| [1581] | 530 | #: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
|---|
| [1097] | 531 | msgid "Left Padding"
|
|---|
| [1682] | 532 | msgstr "Ляв отстъп"
|
|---|
| [1097] | 533 |
|
|---|
| [1581] | 534 | #: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
|---|
| [1097] | 535 | msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|---|
| [1682] | 536 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
|
|---|
| [1097] | 537 |
|
|---|
| [1581] | 538 | #: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
|---|
| [1097] | 539 | msgid "Right Padding"
|
|---|
| [1682] | 540 | msgstr "Десен отстъп"
|
|---|
| [1097] | 541 |
|
|---|
| [1581] | 542 | #: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
|---|
| [1097] | 543 | msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|---|
| [1682] | 544 | msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
|
|---|
| [1097] | 545 |
|
|---|
| [1666] | 546 | #: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
|---|
| [1097] | 547 | msgid "Arrow direction"
|
|---|
| 548 | msgstr "Направление на стрелка"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| [1666] | 550 | #: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|---|
| [1097] | 551 | msgid "The direction the arrow should point"
|
|---|
| 552 | msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| [1666] | 554 | #: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|---|
| [1097] | 555 | msgid "Arrow shadow"
|
|---|
| 556 | msgstr "Сянка на стрелката"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| [1666] | 558 | #: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|---|
| [1097] | 559 | msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|---|
| 560 | msgstr "Поява на сянка около стрелката"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| [1666] | 562 | #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
|
|---|
| [1097] | 563 | msgid "Arrow Scaling"
|
|---|
| 564 | msgstr "Размер на стрелката"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| [1666] | 566 | #: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
|---|
| [1097] | 567 | msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|---|
| 568 | msgstr "Пространството заемано от стрелката"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|---|
| 571 | msgid "Horizontal Alignment"
|
|---|
| 572 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|---|
| 575 | msgid "X alignment of the child"
|
|---|
| 576 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|---|
| 579 | msgid "Vertical Alignment"
|
|---|
| 580 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|---|
| 583 | msgid "Y alignment of the child"
|
|---|
| 584 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|---|
| 587 | msgid "Ratio"
|
|---|
| 588 | msgstr "Пропорция"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|---|
| 591 | msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|---|
| [1666] | 592 | msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
|
|---|
| [1097] | 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|---|
| 595 | msgid "Obey child"
|
|---|
| 596 | msgstr "Дъщерна пропорция"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|---|
| 599 | msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
|
|---|
| 602 | "елемент на рамката"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|---|
| 605 | msgid "Header Padding"
|
|---|
| [1682] | 606 | msgstr "Отстъп на заглавието"
|
|---|
| [1097] | 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|---|
| 609 | msgid "Number of pixels around the header."
|
|---|
| 610 | msgstr "Брой пиксели около заглавието."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|---|
| 613 | msgid "Content Padding"
|
|---|
| [1682] | 614 | msgstr "Отстъп на съдържанието"
|
|---|
| [1097] | 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|---|
| 617 | msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|---|
| 618 | msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|---|
| 621 | msgid "Page type"
|
|---|
| 622 | msgstr "Вид на страницата"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|---|
| 625 | msgid "The type of the assistant page"
|
|---|
| 626 | msgstr "Вид на страницата на помощника"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|---|
| 629 | msgid "Page title"
|
|---|
| 630 | msgstr "Заглавие на страницата"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|---|
| 633 | msgid "The title of the assistant page"
|
|---|
| 634 | msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|---|
| 637 | msgid "Header image"
|
|---|
| 638 | msgstr "Заглавно изображение"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|---|
| 641 | msgid "Header image for the assistant page"
|
|---|
| [1195] | 642 | msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
|
|---|
| [1097] | 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|---|
| 645 | msgid "Sidebar image"
|
|---|
| 646 | msgstr "Странично изображение"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|---|
| 649 | msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|---|
| 650 | msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|---|
| 653 | msgid "Page complete"
|
|---|
| 654 | msgstr "Страницата е попълнена"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|---|
| 657 | msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|---|
| 658 | msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| [1581] | 660 | #: ../gtk/gtkbbox.c:91
|
|---|
| [1097] | 661 | msgid "Minimum child width"
|
|---|
| 662 | msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| [1581] | 664 | #: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|---|
| [1097] | 665 | msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|---|
| 666 | msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| [1581] | 668 | #: ../gtk/gtkbbox.c:100
|
|---|
| [1097] | 669 | msgid "Minimum child height"
|
|---|
| 670 | msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| [1581] | 672 | #: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|---|
| [1097] | 673 | msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|---|
| 674 | msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [1581] | 676 | #: ../gtk/gtkbbox.c:109
|
|---|
| [1097] | 677 | msgid "Child internal width padding"
|
|---|
| 678 | msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [1581] | 680 | #: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|---|
| [1097] | 681 | msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|---|
| 682 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [1581] | 684 | #: ../gtk/gtkbbox.c:118
|
|---|
| [1097] | 685 | msgid "Child internal height padding"
|
|---|
| 686 | msgstr "Вътрешно запълване по височина"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [1581] | 688 | #: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|---|
| 690 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| [1581] | 692 | #: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
|---|
| [1097] | 693 | msgid "Layout style"
|
|---|
| 694 | msgstr "Стил на подредба"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [1581] | 696 | #: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|---|
| [1097] | 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|---|
| 699 | "edge, start and end"
|
|---|
| [1684] | 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
|
|---|
| 702 | "разтегнат по края, от начало от края"
|
|---|
| [1097] | 703 |
|
|---|
| [1581] | 704 | #: ../gtk/gtkbbox.c:136
|
|---|
| [1097] | 705 | msgid "Secondary"
|
|---|
| 706 | msgstr "Вторична група"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [1581] | 708 | #: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|---|
| [1097] | 709 | msgid ""
|
|---|
| 710 | "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|---|
| 711 | "g., help buttons"
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 713 | "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
|
|---|
| [1097] | 714 | "елементи, напр. за бутони за помощ."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [1581] | 716 | #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
|
|---|
| [1193] | 717 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|---|
| [1097] | 718 | msgid "Spacing"
|
|---|
| 719 | msgstr "Разредка"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|---|
| 722 | msgid "The amount of space between children"
|
|---|
| 723 | msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| [1581] | 725 | #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
|
|---|
| 726 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
|---|
| [1097] | 727 | msgid "Homogeneous"
|
|---|
| 728 | msgstr "Еднакво големи"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|---|
| 731 | msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|---|
| 732 | msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| [1666] | 734 | #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|---|
| [1193] | 735 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|---|
| [1097] | 736 | msgid "Expand"
|
|---|
| 737 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|---|
| 740 | msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
|
|---|
| 743 | "контейнерът нараства"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|---|
| 746 | msgid "Fill"
|
|---|
| 747 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|---|
| 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|---|
| 752 | "used as padding"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
|
|---|
| 755 | "елемента или да се остави като разстояние"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|---|
| 758 | msgid "Padding"
|
|---|
| [1682] | 759 | msgstr "Отстъп"
|
|---|
| [1097] | 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|---|
| 762 | msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|---|
| 763 | msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|---|
| 766 | msgid "Pack type"
|
|---|
| [1684] | 767 | msgstr "Вид пакетиране"
|
|---|
| [1097] | 768 |
|
|---|
| [1581] | 769 | #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
|
|---|
| [1097] | 770 | msgid ""
|
|---|
| 771 | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|---|
| 772 | "start or end of the parent"
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| [1193] | 774 | "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
|
|---|
| [1097] | 775 | "началото или края на контейнера"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| [1581] | 777 | #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
|
|---|
| [1097] | 778 | #: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|---|
| 779 | msgid "Position"
|
|---|
| 780 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| [1581] | 782 | #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
|
|---|
| [1097] | 783 | msgid "The index of the child in the parent"
|
|---|
| 784 | msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| [1581] | 786 | #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
|---|
| [1193] | 787 | msgid "Translation Domain"
|
|---|
| 788 | msgstr "Област на превод"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| [1581] | 790 | #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
|---|
| [1193] | 791 | msgid "The translation domain used by gettext"
|
|---|
| 792 | msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| [1097] | 794 | #: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|---|
| 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|---|
| 797 | "widget"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| [1581] | 801 | #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
|
|---|
| [1097] | 802 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|---|
| 803 | msgid "Use underline"
|
|---|
| 804 | msgstr "Използване на „_“"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| [1581] | 806 | #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
|
|---|
| [1097] | 807 | msgid ""
|
|---|
| 808 | "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|---|
| 809 | "for the mnemonic accelerator key"
|
|---|
| [1684] | 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
|
|---|
| 812 | "клавишната комбинация"
|
|---|
| [1097] | 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|---|
| 815 | msgid "Use stock"
|
|---|
| [1193] | 816 | msgstr "Използване на стандартен"
|
|---|
| [1097] | 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|---|
| [1684] | 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
|
|---|
| 823 | "показваният"
|
|---|
| [1097] | 824 |
|
|---|
| [1666] | 825 | #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
|
|---|
| 826 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid "Focus on click"
|
|---|
| 828 | msgstr "Фокусиране при натискане"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| [1666] | 830 | #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|---|
| [1097] | 831 | msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 832 | msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|---|
| 835 | msgid "Border relief"
|
|---|
| [1684] | 836 | msgstr "Релеф на рамката"
|
|---|
| [1097] | 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|---|
| 839 | msgid "The border relief style"
|
|---|
| [1684] | 840 | msgstr "Стилът на релефа на рамката"
|
|---|
| [1097] | 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|---|
| 843 | msgid "Horizontal alignment for child"
|
|---|
| 844 | msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|---|
| 847 | msgid "Vertical alignment for child"
|
|---|
| 848 | msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| [1666] | 850 | #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
|
|---|
| [1097] | 851 | msgid "Image widget"
|
|---|
| 852 | msgstr "Графичен обект за изображение"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|---|
| 855 | msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|---|
| 856 | msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|---|
| 859 | msgid "Image position"
|
|---|
| 860 | msgstr "Позиция на изображението"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|---|
| 863 | msgid "The position of the image relative to the text"
|
|---|
| 864 | msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|---|
| 867 | msgid "Default Spacing"
|
|---|
| [1684] | 868 | msgstr "Стандартна разредка"
|
|---|
| [1097] | 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|---|
| 871 | msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|---|
| 872 | msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|---|
| 875 | msgid "Default Outside Spacing"
|
|---|
| [1684] | 876 | msgstr "Стандартна външна разредка"
|
|---|
| [1097] | 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|---|
| 881 | "border"
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
|
|---|
| [1684] | 884 | "се показва извън рамката"
|
|---|
| [1097] | 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|---|
| 887 | msgid "Child X Displacement"
|
|---|
| 888 | msgstr "Отместване по X на обект"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| [1684] | 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 | "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
|---|
| 895 | "натиснат"
|
|---|
| [1097] | 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|---|
| 898 | msgid "Child Y Displacement"
|
|---|
| 899 | msgstr "Отместване по Y на обект"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|---|
| 902 | msgid ""
|
|---|
| 903 | "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| [1684] | 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
|---|
| 906 | "натиснат"
|
|---|
| [1097] | 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|---|
| 909 | msgid "Displace focus"
|
|---|
| 910 | msgstr "Изместване на фокус"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|---|
| 913 | msgid ""
|
|---|
| 914 | "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|---|
| 915 | "rectangle"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
|
|---|
| 918 | "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| [1581] | 920 | #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
|
|---|
| [1097] | 921 | msgid "Inner Border"
|
|---|
| [1684] | 922 | msgstr "Вътрешна рамка"
|
|---|
| [1097] | 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|---|
| 925 | msgid "Border between button edges and child."
|
|---|
| [1684] | 926 | msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
|
|---|
| [1097] | 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|---|
| 929 | msgid "Image spacing"
|
|---|
| [1684] | 930 | msgstr "Разредка между изображенията"
|
|---|
| [1097] | 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|---|
| 933 | msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|---|
| 934 | msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| [1581] | 936 | #: ../gtk/gtkbutton.c:491
|
|---|
| [1097] | 937 | msgid "Show button images"
|
|---|
| [1666] | 938 | msgstr "Изображения в бутоните"
|
|---|
| [1097] | 939 |
|
|---|
| [1581] | 940 | #: ../gtk/gtkbutton.c:492
|
|---|
| [1666] | 941 | msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|---|
| 942 | msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
|
|---|
| [1097] | 943 |
|
|---|
| [1666] | 944 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
|---|
| [1097] | 945 | msgid "Year"
|
|---|
| 946 | msgstr "Година"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| [1666] | 948 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
|---|
| [1097] | 949 | msgid "The selected year"
|
|---|
| 950 | msgstr "Избраната година"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| [1666] | 952 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
|---|
| [1097] | 953 | msgid "Month"
|
|---|
| 954 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| [1666] | 956 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
|---|
| [1097] | 957 | msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|---|
| 958 | msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| [1666] | 960 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|---|
| [1097] | 961 | msgid "Day"
|
|---|
| 962 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [1666] | 964 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|---|
| [1097] | 965 | msgid ""
|
|---|
| 966 | "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|---|
| 967 | "currently selected day)"
|
|---|
| 968 | msgstr ""
|
|---|
| 969 | "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| [1666] | 971 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|---|
| [1097] | 972 | msgid "Show Heading"
|
|---|
| 973 | msgstr "Заглавна част"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| [1666] | 975 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
|---|
| [1097] | 976 | msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|---|
| [1666] | 977 | msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
|
|---|
| [1097] | 978 |
|
|---|
| [1666] | 979 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|---|
| [1097] | 980 | msgid "Show Day Names"
|
|---|
| 981 | msgstr "Показване на имената на дните"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| [1666] | 983 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
|---|
| [1097] | 984 | msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|---|
| [1682] | 985 | msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
|
|---|
| [1097] | 986 |
|
|---|
| [1666] | 987 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|---|
| [1097] | 988 | msgid "No Month Change"
|
|---|
| 989 | msgstr "Месецът не се променя"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| [1666] | 991 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|---|
| [1097] | 992 | msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|---|
| [1666] | 993 | msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
|
|---|
| [1097] | 994 |
|
|---|
| [1666] | 995 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|---|
| [1097] | 996 | msgid "Show Week Numbers"
|
|---|
| 997 | msgstr "Показване на номерата на седмиците"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| [1666] | 999 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|---|
| [1097] | 1000 | msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|---|
| [1666] | 1001 | msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
|
|---|
| [1097] | 1002 |
|
|---|
| [1666] | 1003 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
|---|
| [1581] | 1004 | msgid "Details Width"
|
|---|
| [1666] | 1005 | msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
|
|---|
| [1581] | 1006 |
|
|---|
| [1666] | 1007 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
|---|
| [1581] | 1008 | msgid "Details width in characters"
|
|---|
| [1666] | 1009 | msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
|
|---|
| [1581] | 1010 |
|
|---|
| [1666] | 1011 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
|---|
| [1581] | 1012 | msgid "Details Height"
|
|---|
| [1666] | 1013 | msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
|
|---|
| [1581] | 1014 |
|
|---|
| [1666] | 1015 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
|---|
| [1581] | 1016 | msgid "Details height in rows"
|
|---|
| [1666] | 1017 | msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
|
|---|
| [1581] | 1018 |
|
|---|
| [1666] | 1019 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
|---|
| [1581] | 1020 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Показване на подробностите"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| [1666] | 1023 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
|---|
| [1581] | 1024 | msgid "If TRUE, details are shown"
|
|---|
| [1666] | 1025 | msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
|
|---|
| [1581] | 1026 |
|
|---|
| [1097] | 1027 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|---|
| 1028 | msgid "mode"
|
|---|
| 1029 | msgstr "режим"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|---|
| 1032 | msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|---|
| 1036 | msgid "visible"
|
|---|
| 1037 | msgstr "видимост"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|---|
| 1040 | msgid "Display the cell"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Показване на клетката"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|---|
| 1044 | msgid "Display the cell sensitive"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|---|
| 1048 | msgid "xalign"
|
|---|
| 1049 | msgstr "подравняване по X"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|---|
| 1052 | msgid "The x-align"
|
|---|
| [1193] | 1053 | msgstr "Подравняването по X"
|
|---|
| [1097] | 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|---|
| 1056 | msgid "yalign"
|
|---|
| 1057 | msgstr "подравняване по Y"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|---|
| 1060 | msgid "The y-align"
|
|---|
| [1193] | 1061 | msgstr "Подравняването по Y"
|
|---|
| [1097] | 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|---|
| 1064 | msgid "xpad"
|
|---|
| [1682] | 1065 | msgstr "отстъп по X"
|
|---|
| [1097] | 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|---|
| 1068 | msgid "The xpad"
|
|---|
| [1682] | 1069 | msgstr "Отстъпът по X"
|
|---|
| [1097] | 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|---|
| 1072 | msgid "ypad"
|
|---|
| [1682] | 1073 | msgstr "отстъп по Y"
|
|---|
| [1097] | 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|---|
| 1076 | msgid "The ypad"
|
|---|
| [1682] | 1077 | msgstr "Отстъпът по Y"
|
|---|
| [1097] | 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|---|
| 1080 | msgid "width"
|
|---|
| 1081 | msgstr "широчина"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|---|
| 1084 | msgid "The fixed width"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Фиксираната широчина"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|---|
| 1088 | msgid "height"
|
|---|
| 1089 | msgstr "височина"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|---|
| 1092 | msgid "The fixed height"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Фиксираната височина"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|---|
| 1096 | msgid "Is Expander"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Е разширител"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|---|
| 1100 | msgid "Row has children"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|---|
| 1104 | msgid "Is Expanded"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Е разширен"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|---|
| 1108 | msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Редът е разширител и е разширен"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|---|
| 1112 | msgid "Cell background color name"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|---|
| 1116 | msgid "Cell background color as a string"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|---|
| 1120 | msgid "Cell background color"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Цвят на фона на клетка"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|---|
| 1124 | msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| [1581] | 1127 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|---|
| 1128 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| [1097] | 1131 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|---|
| [1581] | 1132 | msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|---|
| [1097] | 1136 | msgid "Cell background set"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Фон на клетката"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| [1581] | 1139 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|---|
| [1097] | 1140 | msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| [1193] | 1143 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
|---|
| [1097] | 1144 | msgid "Accelerator key"
|
|---|
| [1682] | 1145 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| [1097] | 1146 |
|
|---|
| [1193] | 1147 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
|---|
| [1097] | 1148 | msgid "The keyval of the accelerator"
|
|---|
| [1682] | 1149 | msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
|
|---|
| [1097] | 1150 |
|
|---|
| [1193] | 1151 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
|---|
| [1097] | 1152 | msgid "Accelerator modifiers"
|
|---|
| [1682] | 1153 | msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
|
|---|
| [1097] | 1154 |
|
|---|
| [1193] | 1155 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
|---|
| [1097] | 1156 | msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|---|
| [1682] | 1157 | msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
|
|---|
| [1097] | 1158 |
|
|---|
| [1193] | 1159 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
|---|
| [1097] | 1160 | msgid "Accelerator keycode"
|
|---|
| [1682] | 1161 | msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
|
|---|
| [1097] | 1162 |
|
|---|
| [1193] | 1163 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
|---|
| [1097] | 1164 | msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|---|
| [1682] | 1165 | msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
|
|---|
| [1097] | 1166 |
|
|---|
| [1193] | 1167 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|---|
| [1097] | 1168 | msgid "Accelerator Mode"
|
|---|
| [1682] | 1169 | msgstr "Режим на клавишната комбинация"
|
|---|
| [1097] | 1170 |
|
|---|
| [1193] | 1171 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
|---|
| [1097] | 1172 | msgid "The type of accelerators"
|
|---|
| [1682] | 1173 | msgstr "Видът на клавишната комбинация"
|
|---|
| [1097] | 1174 |
|
|---|
| [1581] | 1175 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|---|
| [1097] | 1176 | msgid "Model"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| [1581] | 1179 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|---|
| [1097] | 1180 | msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [1581] | 1183 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|---|
| [1097] | 1184 | msgid "Text Column"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| [1581] | 1187 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|---|
| [1097] | 1188 | msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| [1581] | 1191 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|---|
| [1097] | 1192 | msgid "Has Entry"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| [1581] | 1195 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|---|
| [1097] | 1196 | msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|---|
| [1666] | 1197 | msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
|
|---|
| [1097] | 1198 |
|
|---|
| [1581] | 1199 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|---|
| [1097] | 1200 | msgid "Pixbuf Object"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| [1581] | 1203 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|---|
| [1097] | 1204 | msgid "The pixbuf to render"
|
|---|
| [1684] | 1205 | msgstr "Буфер пиксели за показване"
|
|---|
| [1097] | 1206 |
|
|---|
| [1581] | 1207 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|---|
| [1097] | 1208 | msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [1581] | 1211 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|---|
| [1097] | 1212 | msgid "Pixbuf for open expander"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [1581] | 1215 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|---|
| [1097] | 1216 | msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1581] | 1219 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|---|
| [1097] | 1220 | msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| [1581] | 1223 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
|
|---|
| [1666] | 1224 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
|
|---|
| [1097] | 1225 | msgid "Stock ID"
|
|---|
| [1193] | 1226 | msgstr "Номенклатурен идентификатор"
|
|---|
| [1097] | 1227 |
|
|---|
| [1581] | 1228 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|---|
| [1097] | 1229 | msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|---|
| [1684] | 1230 | msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
|
|---|
| [1097] | 1231 |
|
|---|
| [1581] | 1232 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|---|
| [1666] | 1233 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
|
|---|
| [1097] | 1234 | msgid "Size"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| [1581] | 1237 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|---|
| [1097] | 1238 | msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|---|
| [1193] | 1239 | msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
|
|---|
| [1097] | 1240 |
|
|---|
| [1581] | 1241 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|---|
| [1097] | 1242 | msgid "Detail"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Детайл"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| [1581] | 1245 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|---|
| [1097] | 1246 | msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| [1581] | 1249 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|---|
| [1097] | 1250 | msgid "Follow State"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Следване на състоянието"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| [1581] | 1253 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|---|
| [1097] | 1254 | msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|---|
| [1684] | 1255 | msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
|
|---|
| [1097] | 1256 |
|
|---|
| [1581] | 1257 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
|
|---|
| 1258 | #: ../gtk/gtkwindow.c:576
|
|---|
| 1259 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
|
|---|
| [1666] | 1263 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
|
|---|
| [1581] | 1264 | msgid "The GIcon being displayed"
|
|---|
| [1666] | 1265 | msgstr "Иконата, която се показва"
|
|---|
| [1581] | 1266 |
|
|---|
| [1193] | 1267 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|---|
| [1097] | 1268 | msgid "Value of the progress bar"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| [1581] | 1271 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|---|
| 1272 | #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|---|
| [1666] | 1273 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|---|
| [1097] | 1274 | msgid "Text"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| [1193] | 1277 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|---|
| [1097] | 1278 | msgid "Text on the progress bar"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Текст на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| [1193] | 1281 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|---|
| [1097] | 1282 | msgid "Pulse"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Пулс"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| [1193] | 1285 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|---|
| [1097] | 1286 | msgid ""
|
|---|
| 1287 | "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|---|
| 1288 | "don't know how much."
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
|
|---|
| 1291 | "знаете какъв."
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| [1666] | 1293 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
|---|
| [1193] | 1294 | msgid "Text x alignment"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Подравняване на текст по x "
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| [1666] | 1297 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
|---|
| [1193] | 1298 | msgid ""
|
|---|
| 1299 | "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 1300 | "layouts."
|
|---|
| 1301 | msgstr ""
|
|---|
| 1302 | "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
|
|---|
| 1303 | "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| [1666] | 1305 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|---|
| [1193] | 1306 | msgid "Text y alignment"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Подравняване на текст по у"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| [1666] | 1309 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|---|
| [1193] | 1310 | msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|---|
| 1311 | msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| [1581] | 1313 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
|
|---|
| [1666] | 1314 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
|
|---|
| 1315 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
|
|---|
| [1581] | 1316 | #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
|---|
| [1193] | 1317 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| [1666] | 1320 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|---|
| [1193] | 1321 | msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| [1666] | 1324 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|---|
| [1581] | 1325 | #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
|---|
| 1326 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|---|
| [1097] | 1327 | msgid "Adjustment"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Стъпка"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|---|
| 1331 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|---|
| 1332 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|---|
| 1335 | msgid "Climb rate"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| [1581] | 1338 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|---|
| [1097] | 1339 | msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
|
|---|
| [1581] | 1343 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|---|
| [1097] | 1344 | msgid "Digits"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Цифри"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| [1581] | 1347 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|---|
| [1097] | 1348 | msgid "The number of decimal places to display"
|
|---|
| [1684] | 1349 | msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
|
|---|
| [1097] | 1350 |
|
|---|
| [1581] | 1351 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|---|
| [1097] | 1352 | msgid "Text to render"
|
|---|
| [1684] | 1353 | msgstr "Текст за показване"
|
|---|
| [1097] | 1354 |
|
|---|
| [1581] | 1355 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|---|
| [1097] | 1356 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| [1581] | 1359 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|---|
| [1097] | 1360 | msgid "Marked up text to render"
|
|---|
| [1684] | 1361 | msgstr "Маркиран текст за показване"
|
|---|
| [1097] | 1362 |
|
|---|
| [1581] | 1363 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
|
|---|
| [1097] | 1364 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| [1581] | 1367 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|---|
| [1097] | 1368 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|---|
| 1369 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 1370 | "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
|
|---|
| [1097] | 1371 |
|
|---|
| [1581] | 1372 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|---|
| [1097] | 1373 | msgid "Single Paragraph Mode"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Единичен абзац"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [1581] | 1376 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|---|
| [1097] | 1377 | msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|---|
| [1193] | 1378 | msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
|
|---|
| [1097] | 1379 |
|
|---|
| [1581] | 1380 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
|
|---|
| [1193] | 1381 | #: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
|---|
| [1097] | 1382 | msgid "Background color name"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Име на цвета на фона"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| [1581] | 1385 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
|---|
| [1193] | 1386 | #: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
|---|
| [1097] | 1387 | msgid "Background color as a string"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Цвят на фон като низ"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| [1581] | 1390 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|---|
| [1193] | 1391 | #: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
|---|
| [1097] | 1392 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Цвят на фон"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [1581] | 1395 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
|---|
| [1097] | 1396 | msgid "Background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [1581] | 1399 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
|---|
| [1097] | 1400 | msgid "Foreground color name"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Име на цвят на преден план"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| [1581] | 1403 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|---|
| [1097] | 1404 | msgid "Foreground color as a string"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Цвят на преден план като низ"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| [1581] | 1407 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
|---|
| [1097] | 1408 | msgid "Foreground color"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Цвят на преден план"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| [1581] | 1411 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|---|
| [1097] | 1412 | msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| [1581] | 1415 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
|
|---|
| 1416 | #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
|
|---|
| [1097] | 1417 | msgid "Editable"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| [1581] | 1420 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|---|
| 1421 | #: ../gtk/gtktextview.c:569
|
|---|
| [1097] | 1422 | msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| [1581] | 1425 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|---|
| 1426 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|---|
| [1097] | 1427 | msgid "Font"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| [1581] | 1430 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|---|
| [1097] | 1431 | msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|---|
| [1193] | 1432 | msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
|
|---|
| [1097] | 1433 |
|
|---|
| [1581] | 1434 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|---|
| [1097] | 1435 | msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|---|
| [1193] | 1436 | msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
|
|---|
| [1097] | 1437 |
|
|---|
| [1581] | 1438 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|---|
| [1097] | 1439 | msgid "Font family"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| [1581] | 1442 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
|---|
| [1097] | 1443 | msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| [1581] | 1446 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|---|
| [1193] | 1447 | #: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
|---|
| [1097] | 1448 | msgid "Font style"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| [1581] | 1451 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|---|
| [1193] | 1452 | #: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
|---|
| [1097] | 1453 | msgid "Font variant"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| [1581] | 1456 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|---|
| [1193] | 1457 | #: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
|---|
| [1097] | 1458 | msgid "Font weight"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Чернота на шрифт"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| [1581] | 1461 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|---|
| [1193] | 1462 | #: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|---|
| [1097] | 1463 | msgid "Font stretch"
|
|---|
| [1684] | 1464 | msgstr "Сбитост на шрифт"
|
|---|
| [1097] | 1465 |
|
|---|
| [1581] | 1466 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|---|
| [1193] | 1467 | #: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|---|
| [1097] | 1468 | msgid "Font size"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| [1581] | 1471 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|---|
| [1097] | 1472 | msgid "Font points"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Шрифт в точки"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| [1581] | 1475 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|---|
| [1097] | 1476 | msgid "Font size in points"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Размер на шрифт в точки"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| [1581] | 1479 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
|---|
| [1097] | 1480 | msgid "Font scale"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| [1581] | 1483 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|---|
| [1097] | 1484 | msgid "Font scaling factor"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| [1581] | 1487 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|---|
| [1097] | 1488 | msgid "Rise"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| [1581] | 1491 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|---|
| [1097] | 1492 | msgid ""
|
|---|
| 1493 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|---|
| 1494 | msgstr ""
|
|---|
| 1495 | "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 1496 | "отрицателно)"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| [1581] | 1498 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|---|
| [1097] | 1499 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| [1581] | 1502 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|---|
| [1097] | 1503 | msgid "Whether to strike through the text"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| [1581] | 1506 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
|---|
| [1097] | 1507 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| [1581] | 1510 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
|---|
| [1097] | 1511 | msgid "Style of underline for this text"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Стил на подчертаване за текст"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| [1581] | 1514 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
|---|
| [1097] | 1515 | msgid "Language"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| [1581] | 1518 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|---|
| [1097] | 1519 | msgid ""
|
|---|
| 1520 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 1521 | "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|---|
| 1522 | "probably don't need it"
|
|---|
| [1684] | 1523 | msgstr ""
|
|---|
| 1524 | "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
|
|---|
| 1525 | "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
|
|---|
| 1526 | "вероятно не се нуждаете от него"
|
|---|
| [1097] | 1527 |
|
|---|
| [1581] | 1528 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
|
|---|
| [1666] | 1529 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|---|
| [1097] | 1530 | msgid "Ellipsize"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Съкращаване"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [1581] | 1533 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|---|
| [1097] | 1534 | msgid ""
|
|---|
| 1535 | "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1536 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1537 | msgstr ""
|
|---|
| 1538 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| [1684] | 1539 | "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
|
|---|
| [1097] | 1540 |
|
|---|
| [1666] | 1541 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|---|
| [1581] | 1542 | #: ../gtk/gtklabel.c:468
|
|---|
| [1097] | 1543 | msgid "Width In Characters"
|
|---|
| [1193] | 1544 | msgstr "Широчина в знаци"
|
|---|
| [1097] | 1545 |
|
|---|
| [1581] | 1546 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
|
|---|
| [1097] | 1547 | msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|---|
| [1193] | 1548 | msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
|
|---|
| [1097] | 1549 |
|
|---|
| [1581] | 1550 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|---|
| [1097] | 1551 | msgid "Wrap mode"
|
|---|
| [1684] | 1552 | msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| [1097] | 1553 |
|
|---|
| [1581] | 1554 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|---|
| [1097] | 1555 | msgid ""
|
|---|
| 1556 | "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1557 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1558 | msgstr ""
|
|---|
| 1559 | "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| [1684] | 1560 | "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
|
|---|
| [1097] | 1561 |
|
|---|
| [1666] | 1562 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
|
|---|
| [1097] | 1563 | msgid "Wrap width"
|
|---|
| [1684] | 1564 | msgstr "Широчина за пренасяне"
|
|---|
| [1097] | 1565 |
|
|---|
| [1581] | 1566 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|---|
| [1097] | 1567 | msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|---|
| [1684] | 1568 | msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
|
|---|
| [1097] | 1569 |
|
|---|
| [1581] | 1570 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|---|
| [1097] | 1571 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| [1581] | 1574 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|---|
| [1097] | 1575 | msgid "How to align the lines"
|
|---|
| [1684] | 1576 | msgstr "Как да се подравнят редовете"
|
|---|
| [1097] | 1577 |
|
|---|
| [1581] | 1578 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|---|
| [1193] | 1579 | #: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|---|
| [1097] | 1580 | msgid "Background set"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| [1581] | 1583 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|---|
| [1193] | 1584 | #: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|---|
| [1097] | 1585 | msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| [1581] | 1588 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|---|
| [1097] | 1589 | msgid "Foreground set"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Преден план"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| [1581] | 1592 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|---|
| [1097] | 1593 | msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| [1581] | 1596 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|---|
| [1097] | 1597 | msgid "Editability set"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| [1581] | 1600 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|---|
| [1097] | 1601 | msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| [1581] | 1604 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|---|
| [1097] | 1605 | msgid "Font family set"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| [1581] | 1608 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|---|
| [1097] | 1609 | msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| [1581] | 1612 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|---|
| [1097] | 1613 | msgid "Font style set"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| [1581] | 1616 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|---|
| [1097] | 1617 | msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| [1581] | 1620 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|---|
| [1097] | 1621 | msgid "Font variant set"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| [1581] | 1624 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|---|
| [1097] | 1625 | msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| [1581] | 1628 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|---|
| [1097] | 1629 | msgid "Font weight set"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Чернота"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| [1581] | 1632 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|---|
| [1097] | 1633 | msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| [1581] | 1636 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|---|
| [1097] | 1637 | msgid "Font stretch set"
|
|---|
| [1682] | 1638 | msgstr "Сбитост на шрифт"
|
|---|
| [1097] | 1639 |
|
|---|
| [1581] | 1640 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|---|
| [1097] | 1641 | msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|---|
| [1682] | 1642 | msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
|
|---|
| [1097] | 1643 |
|
|---|
| [1581] | 1644 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|---|
| [1097] | 1645 | msgid "Font size set"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| [1581] | 1648 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|---|
| [1097] | 1649 | msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|---|
| [1193] | 1650 | msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
|
|---|
| [1097] | 1651 |
|
|---|
| [1581] | 1652 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|---|
| [1097] | 1653 | msgid "Font scale set"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| [1581] | 1656 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|---|
| [1097] | 1657 | msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|---|
| [1682] | 1658 | msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
|
|---|
| [1097] | 1659 |
|
|---|
| [1581] | 1660 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|---|
| [1097] | 1661 | msgid "Rise set"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| [1581] | 1664 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|---|
| [1097] | 1665 | msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| [1581] | 1668 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|---|
| [1097] | 1669 | msgid "Strikethrough set"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| [1581] | 1672 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|---|
| [1097] | 1673 | msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|---|
| [1682] | 1674 | msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
|
|---|
| [1097] | 1675 |
|
|---|
| [1581] | 1676 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|---|
| [1097] | 1677 | msgid "Underline set"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| [1581] | 1680 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|---|
| [1097] | 1681 | msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|---|
| [1682] | 1682 | msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
|
|---|
| [1097] | 1683 |
|
|---|
| [1581] | 1684 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|---|
| [1097] | 1685 | msgid "Language set"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Задаване на език"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| [1581] | 1688 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|---|
| [1097] | 1689 | msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|---|
| [1684] | 1690 | msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
|
|---|
| [1097] | 1691 |
|
|---|
| [1581] | 1692 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|---|
| [1097] | 1693 | msgid "Ellipsize set"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Задаване на съкращаване"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| [1581] | 1696 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|---|
| [1097] | 1697 | msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| [1581] | 1700 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|---|
| [1097] | 1701 | msgid "Align set"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Задаване на подравняването"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| [1581] | 1704 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|---|
| [1097] | 1705 | msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|---|
| 1709 | msgid "Toggle state"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Състояние на превключване"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|---|
| 1713 | msgid "The toggle state of the button"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|---|
| 1717 | msgid "Inconsistent state"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Неопределено състояние"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|---|
| 1721 | msgid "The inconsistent state of the button"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Неопределено състояние на бутона"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|---|
| 1725 | msgid "Activatable"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Активируеми"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|---|
| 1729 | msgid "The toggle button can be activated"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|---|
| 1733 | msgid "Radio state"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Радио състояние"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|---|
| 1737 | msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|---|
| 1741 | msgid "Indicator size"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|---|
| 1745 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|---|
| 1746 | msgid "Size of check or radio indicator"
|
|---|
| [1682] | 1747 | msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
|
|---|
| [1097] | 1748 |
|
|---|
| [1581] | 1749 | #: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
|---|
| [1097] | 1750 | msgid "CellView model"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Режим на изглед с клетки"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| [1581] | 1753 | #: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|---|
| [1097] | 1754 | msgid "The model for cell view"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Моделът на изглед с клетки"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|---|
| 1758 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|---|
| 1759 | msgid "Indicator Size"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| [1193] | 1762 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
|---|
| [1097] | 1763 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|---|
| 1764 | msgid "Indicator Spacing"
|
|---|
| [1193] | 1765 | msgstr "Разредка на индикатори"
|
|---|
| [1097] | 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|---|
| 1768 | msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| [1666] | 1771 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
|
|---|
| [1581] | 1772 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
|
|---|
| 1773 | #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|---|
| [1097] | 1774 | msgid "Active"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|---|
| 1778 | msgid "Whether the menu item is checked"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
|
|---|
| 1782 | msgid "Inconsistent"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Неопределимост"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|---|
| 1786 | msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|---|
| 1790 | msgid "Draw as radio menu item"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|---|
| 1794 | msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| [1581] | 1797 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|---|
| [1097] | 1798 | msgid "Use alpha"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| [1581] | 1801 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|---|
| [1097] | 1802 | msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| [1666] | 1805 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|---|
| [1581] | 1806 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|---|
| [1193] | 1807 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|---|
| [1097] | 1808 | msgid "Title"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| [1581] | 1811 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|---|
| [1097] | 1812 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| [1581] | 1815 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|---|
| [1097] | 1816 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| [1581] | 1819 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|---|
| [1097] | 1820 | msgid "The selected color"
|
|---|
| [1193] | 1821 | msgstr "Избраният цвят"
|
|---|
| [1097] | 1822 |
|
|---|
| [1581] | 1823 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|---|
| [1097] | 1824 | msgid "Current Alpha"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Текущата алфа"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| [1581] | 1827 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|---|
| [1097] | 1828 | msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| 1830 | "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1831 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| [1581] | 1833 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|---|
| [1097] | 1834 | msgid "Has Opacity Control"
|
|---|
| [1682] | 1835 | msgstr "С контрол на непрозрачност"
|
|---|
| [1097] | 1836 |
|
|---|
| [1581] | 1837 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|---|
| [1097] | 1838 | msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|---|
| [1193] | 1839 | msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
|
|---|
| [1097] | 1840 |
|
|---|
| [1581] | 1841 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|---|
| [1097] | 1842 | msgid "Has palette"
|
|---|
| [1682] | 1843 | msgstr "С палитра"
|
|---|
| [1097] | 1844 |
|
|---|
| [1581] | 1845 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|---|
| [1097] | 1846 | msgid "Whether a palette should be used"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| [1581] | 1849 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|---|
| [1097] | 1850 | msgid "The current color"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Текущият цвят"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| [1581] | 1853 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|---|
| [1097] | 1854 | msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1855 | msgstr ""
|
|---|
| 1856 | "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1857 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| [1581] | 1859 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|---|
| [1097] | 1860 | msgid "Custom palette"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Потребителска палитра"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| [1581] | 1863 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|---|
| [1097] | 1864 | msgid "Palette to use in the color selector"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Палитра за избор на цвят"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| [1581] | 1867 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|---|
| 1868 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|---|
| 1872 | msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|---|
| 1873 | msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|---|
| 1876 | msgid "OK Button"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Бутон за потвърждаване"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|---|
| 1880 | msgid "The OK button of the dialog."
|
|---|
| 1881 | msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|---|
| 1884 | msgid "Cancel Button"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Бутон за отказване"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|---|
| 1888 | msgid "The cancel button of the dialog."
|
|---|
| 1889 | msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|---|
| 1892 | msgid "Help Button"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Бутон за помощ"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|---|
| 1896 | msgid "The help button of the dialog."
|
|---|
| 1897 | msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
|---|
| [1097] | 1900 | msgid "Enable arrow keys"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Клавиши със стрелки"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| [1581] | 1903 | #: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
|---|
| [1097] | 1904 | msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|---|
| [1193] | 1905 | msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
|
|---|
| [1097] | 1906 |
|
|---|
| [1581] | 1907 | #: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
|---|
| [1097] | 1908 | msgid "Always enable arrows"
|
|---|
| [1193] | 1909 | msgstr "Стрелките да са винаги включени"
|
|---|
| [1097] | 1910 |
|
|---|
| [1581] | 1911 | #: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
|---|
| [1097] | 1912 | msgid "Obsolete property, ignored"
|
|---|
| [1682] | 1913 | msgstr "Изоставено, не се ползва"
|
|---|
| [1097] | 1914 |
|
|---|
| [1581] | 1915 | #: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
|---|
| [1097] | 1916 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Разлика в регистъра"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| [1581] | 1919 | #: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
|---|
| [1097] | 1920 | msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|---|
| [1682] | 1921 | msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
|
|---|
| [1097] | 1922 |
|
|---|
| [1581] | 1923 | #: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
|---|
| [1097] | 1924 | msgid "Allow empty"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Може празна"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| [1581] | 1927 | #: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
|---|
| [1097] | 1928 | msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| [1581] | 1931 | #: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
|---|
| [1097] | 1932 | msgid "Value in list"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Само от списъка"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| [1581] | 1935 | #: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
|---|
| [1097] | 1936 | msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| [1666] | 1939 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
|
|---|
| [1097] | 1940 | msgid "ComboBox model"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Модел на падащото меню"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| [1666] | 1943 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
|
|---|
| [1097] | 1944 | msgid "The model for the combo box"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Моделът на падащото меню"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| [1666] | 1947 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
|
|---|
| [1097] | 1948 | msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| [1666] | 1951 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
|
|---|
| [1097] | 1952 | msgid "Row span column"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Колона за редовете"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| [1666] | 1955 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
|
|---|
| [1097] | 1956 | msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| [1666] | 1960 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
|
|---|
| [1097] | 1961 | msgid "Column span column"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Колона за колоните"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| [1666] | 1964 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
|
|---|
| [1097] | 1965 | msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|---|
| 1966 | msgstr ""
|
|---|
| 1967 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| [1666] | 1969 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
|---|
| [1097] | 1970 | msgid "Active item"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Активен елемент"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| [1666] | 1973 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
|---|
| [1097] | 1974 | msgid "The item which is currently active"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Елементът, който в момента е активен"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| [1666] | 1977 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
|---|
| [1097] | 1978 | msgid "Add tearoffs to menus"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Откъсване на менютата"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| [1666] | 1981 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
|
|---|
| [1097] | 1982 | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| [1666] | 1985 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
|
|---|
| [1097] | 1986 | msgid "Has Frame"
|
|---|
| 1987 | msgstr "С рамка"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| [1666] | 1989 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
|
|---|
| [1097] | 1990 | msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| [1666] | 1993 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
|---|
| [1097] | 1994 | msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| [1666] | 1997 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
|
|---|
| [1097] | 1998 | msgid "Tearoff Title"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Заглавие за откъснато"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| [1666] | 2001 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
|
|---|
| [1097] | 2002 | msgid ""
|
|---|
| 2003 | "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|---|
| 2004 | "off"
|
|---|
| 2005 | msgstr ""
|
|---|
| 2006 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
|
|---|
| 2007 | "изскачащ прозорец е отделен"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| [1666] | 2009 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
|
|---|
| [1097] | 2010 | msgid "Popup shown"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| [1666] | 2013 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
|---|
| [1097] | 2014 | msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| [1666] | 2017 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
|
|---|
| 2018 | msgid "Button Sensitivity"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Чувствителност на бутона"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
|
|---|
| 2022 | msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
|
|---|
| [1097] | 2026 | msgid "Appears as list"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Като списък"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| [1666] | 2029 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|---|
| [1097] | 2030 | msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| [1666] | 2033 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
|
|---|
| [1097] | 2034 | msgid "Arrow Size"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Размер на стрелката"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| [1666] | 2037 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
|---|
| [1097] | 2038 | msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| [1666] | 2041 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|---|
| [1581] | 2042 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|---|
| [1193] | 2043 | #: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|---|
| 2044 | msgid "Shadow type"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Вид сянка"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| [1666] | 2047 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
|
|---|
| [1193] | 2048 | msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
|
|---|
| [1097] | 2052 | msgid "Resize mode"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Режим на промяна на размера"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| [1193] | 2055 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
|---|
| [1097] | 2056 | msgid "Specify how resize events are handled"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| [1193] | 2059 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
|
|---|
| [1097] | 2060 | msgid "Border width"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Широчина на рамка"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| [1193] | 2063 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
|---|
| [1097] | 2064 | msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| [1193] | 2067 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
|
|---|
| [1097] | 2068 | msgid "Child"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Дъщерен елемент"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| [1193] | 2071 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
|---|
| [1097] | 2072 | msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|---|
| 2077 | msgid "Curve type"
|
|---|
| [1682] | 2078 | msgstr "Вид крива"
|
|---|
| [1097] | 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|---|
| 2081 | msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|---|
| [1193] | 2082 | msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
|
|---|
| [1097] | 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|---|
| 2085 | msgid "Minimum X"
|
|---|
| [1193] | 2086 | msgstr "Минимален Х"
|
|---|
| [1097] | 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|---|
| 2089 | msgid "Minimum possible value for X"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|---|
| 2093 | msgid "Maximum X"
|
|---|
| [1193] | 2094 | msgstr "Максимален Х"
|
|---|
| [1097] | 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|---|
| 2097 | msgid "Maximum possible X value"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|---|
| 2101 | msgid "Minimum Y"
|
|---|
| [1193] | 2102 | msgstr "Минимален Y"
|
|---|
| [1097] | 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|---|
| 2105 | msgid "Minimum possible value for Y"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|---|
| 2109 | msgid "Maximum Y"
|
|---|
| [1193] | 2110 | msgstr "Максимален Y"
|
|---|
| [1097] | 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|---|
| 2113 | msgid "Maximum possible value for Y"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| [1666] | 2116 | #: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|---|
| [1097] | 2117 | msgid "Has separator"
|
|---|
| [1193] | 2118 | msgstr "С разделител"
|
|---|
| [1097] | 2119 |
|
|---|
| [1666] | 2120 | #: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
|---|
| [1097] | 2121 | msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| [1666] | 2124 | #: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
|---|
| [1097] | 2125 | msgid "Content area border"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Рамка на полето за съдържание"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| [1666] | 2128 | #: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
|---|
| [1097] | 2129 | msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| [1666] | 2132 | #: ../gtk/gtkdialog.c:199
|
|---|
| [1097] | 2133 | msgid "Button spacing"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Разредка на бутони"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| [1666] | 2136 | #: ../gtk/gtkdialog.c:200
|
|---|
| [1097] | 2137 | msgid "Spacing between buttons"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Разстояние между бутони"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| [1666] | 2140 | #: ../gtk/gtkdialog.c:208
|
|---|
| [1097] | 2141 | msgid "Action area border"
|
|---|
| [1684] | 2142 | msgstr "Рамка на пространството за действие"
|
|---|
| [1097] | 2143 |
|
|---|
| [1666] | 2144 | #: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
|---|
| [1097] | 2145 | msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|---|
| 2146 | msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| [1581] | 2148 | #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
|
|---|
| [1097] | 2149 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| [1581] | 2152 | #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
|
|---|
| [1097] | 2153 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|---|
| [1193] | 2154 | msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
|
|---|
| [1097] | 2155 |
|
|---|
| [1581] | 2156 | #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
|
|---|
| [1097] | 2157 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Свързана към избора"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| [1581] | 2160 | #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
|
|---|
| [1097] | 2161 | msgid ""
|
|---|
| 2162 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|---|
| [1193] | 2163 | msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
|
|---|
| [1097] | 2164 |
|
|---|
| [1581] | 2165 | #: ../gtk/gtkentry.c:507
|
|---|
| [1097] | 2166 | msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| [1581] | 2169 | #: ../gtk/gtkentry.c:514
|
|---|
| [1097] | 2170 | msgid "Maximum length"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Максимална дължина"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| [1581] | 2173 | #: ../gtk/gtkentry.c:515
|
|---|
| [1097] | 2174 | msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|---|
| [1193] | 2175 | msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
|
|---|
| [1097] | 2176 |
|
|---|
| [1581] | 2177 | #: ../gtk/gtkentry.c:523
|
|---|
| [1097] | 2178 | msgid "Visibility"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Видимост"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| [1581] | 2181 | #: ../gtk/gtkentry.c:524
|
|---|
| [1097] | 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|---|
| 2184 | "mode)"
|
|---|
| [1195] | 2185 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 2186 | "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
|
|---|
| [1097] | 2187 |
|
|---|
| [1581] | 2188 | #: ../gtk/gtkentry.c:532
|
|---|
| [1097] | 2189 | msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|---|
| [1666] | 2190 | msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
|
|---|
| [1097] | 2191 |
|
|---|
| [1581] | 2192 | #: ../gtk/gtkentry.c:540
|
|---|
| [1097] | 2193 | msgid ""
|
|---|
| 2194 | "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|---|
| [1684] | 2195 | msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
|
|---|
| [1097] | 2196 |
|
|---|
| [1581] | 2197 | #: ../gtk/gtkentry.c:547
|
|---|
| [1097] | 2198 | msgid "Invisible character"
|
|---|
| [1193] | 2199 | msgstr "Заместващ знак"
|
|---|
| [1097] | 2200 |
|
|---|
| [1581] | 2201 | #: ../gtk/gtkentry.c:548
|
|---|
| [1097] | 2202 | msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|---|
| 2203 | msgstr ""
|
|---|
| [1193] | 2204 | "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
|
|---|
| [1097] | 2205 |
|
|---|
| [1581] | 2206 | #: ../gtk/gtkentry.c:555
|
|---|
| [1097] | 2207 | msgid "Activates default"
|
|---|
| [1682] | 2208 | msgstr "Активиране на стандартния елемент"
|
|---|
| [1097] | 2209 |
|
|---|
| [1581] | 2210 | #: ../gtk/gtkentry.c:556
|
|---|
| [1097] | 2211 | msgid ""
|
|---|
| 2212 | "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|---|
| 2213 | "dialog) when Enter is pressed"
|
|---|
| [1684] | 2214 | msgstr ""
|
|---|
| 2215 | "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
|
|---|
| 2216 | "когато е натиснат „Enter“"
|
|---|
| [1097] | 2217 |
|
|---|
| [1581] | 2218 | #: ../gtk/gtkentry.c:562
|
|---|
| [1097] | 2219 | msgid "Width in chars"
|
|---|
| [1193] | 2220 | msgstr "Широчина в знаци"
|
|---|
| [1097] | 2221 |
|
|---|
| [1581] | 2222 | #: ../gtk/gtkentry.c:563
|
|---|
| [1097] | 2223 | msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|---|
| [1193] | 2224 | msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
|
|---|
| [1097] | 2225 |
|
|---|
| [1581] | 2226 | #: ../gtk/gtkentry.c:572
|
|---|
| [1097] | 2227 | msgid "Scroll offset"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Отместване на придвижването"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| [1581] | 2230 | #: ../gtk/gtkentry.c:573
|
|---|
| [1097] | 2231 | msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| [1581] | 2234 | #: ../gtk/gtkentry.c:583
|
|---|
| [1097] | 2235 | msgid "The contents of the entry"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Съдържание на записа"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| [1581] | 2238 | #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|---|
| [1097] | 2239 | msgid "X align"
|
|---|
| 2240 | msgstr "Подравняване по X "
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| [1581] | 2242 | #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|---|
| [1097] | 2243 | msgid ""
|
|---|
| 2244 | "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 2245 | "layouts."
|
|---|
| 2246 | msgstr ""
|
|---|
| 2247 | "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
|
|---|
| 2248 | "подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| [1581] | 2250 | #: ../gtk/gtkentry.c:615
|
|---|
| [1097] | 2251 | msgid "Truncate multiline"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Съкращаване на множество редове"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| [1581] | 2254 | #: ../gtk/gtkentry.c:616
|
|---|
| [1097] | 2255 | msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|---|
| 2256 | msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| [1581] | 2258 | #: ../gtk/gtkentry.c:632
|
|---|
| [1193] | 2259 | msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|---|
| 2260 | msgstr ""
|
|---|
| 2261 | "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| [1581] | 2263 | #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
|
|---|
| 2264 | msgid "Overwrite mode"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Режим на презаписване"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../gtk/gtkentry.c:648
|
|---|
| 2268 | msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|---|
| [1682] | 2269 | msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
|
|---|
| [1581] | 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../gtk/gtkentry.c:661
|
|---|
| 2272 | msgid "Text length"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Дължина на текста"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../gtk/gtkentry.c:662
|
|---|
| 2276 | msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../gtk/gtkentry.c:933
|
|---|
| [1097] | 2280 | msgid "Border between text and frame."
|
|---|
| [1684] | 2281 | msgstr "Разстояние между текста и рамката."
|
|---|
| [1097] | 2282 |
|
|---|
| [1581] | 2283 | #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
|
|---|
| [1097] | 2284 | msgid "Select on focus"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Избор на фокус"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| [1581] | 2287 | #: ../gtk/gtkentry.c:939
|
|---|
| [1097] | 2288 | msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| [1581] | 2291 | #: ../gtk/gtkentry.c:953
|
|---|
| [1097] | 2292 | msgid "Password Hint Timeout"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Време за подсказка на парола"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| [1581] | 2295 | #: ../gtk/gtkentry.c:954
|
|---|
| 2296 | msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|---|
| [1193] | 2297 | msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
|
|---|
| [1097] | 2298 |
|
|---|
| [1193] | 2299 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|---|
| [1097] | 2300 | msgid "Completion Model"
|
|---|
| [1193] | 2301 | msgstr "Модел на дописване"
|
|---|
| [1097] | 2302 |
|
|---|
| [1193] | 2303 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|---|
| [1097] | 2304 | msgid "The model to find matches in"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| [1193] | 2307 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|---|
| [1097] | 2308 | msgid "Minimum Key Length"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Минимална дължина на ключа"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| [1193] | 2311 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|---|
| [1097] | 2312 | msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| [1581] | 2315 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
|
|---|
| [1097] | 2316 | msgid "Text column"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| [1581] | 2319 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|---|
| [1097] | 2320 | msgid "The column of the model containing the strings."
|
|---|
| 2321 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| [1581] | 2323 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|---|
| [1097] | 2324 | msgid "Inline completion"
|
|---|
| [1193] | 2325 | msgstr "Вътрешно дописване"
|
|---|
| [1097] | 2326 |
|
|---|
| [1581] | 2327 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|---|
| [1097] | 2328 | msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| [1581] | 2331 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|---|
| [1097] | 2332 | msgid "Popup completion"
|
|---|
| [1193] | 2333 | msgstr "Изскачащо дописване"
|
|---|
| [1097] | 2334 |
|
|---|
| [1581] | 2335 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|---|
| [1097] | 2336 | msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|---|
| [1193] | 2337 | msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2338 |
|
|---|
| [1581] | 2339 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|---|
| [1097] | 2340 | msgid "Popup set width"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| [1581] | 2343 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|---|
| [1097] | 2344 | msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|---|
| 2345 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 2346 | "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
|
|---|
| [1097] | 2347 |
|
|---|
| [1581] | 2348 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|---|
| [1097] | 2349 | msgid "Popup single match"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| [1581] | 2352 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|---|
| [1097] | 2353 | msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|---|
| 2354 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 2355 | "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
|
|---|
| [1097] | 2356 |
|
|---|
| [1581] | 2357 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|---|
| [1193] | 2358 | msgid "Inline selection"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Вътрешно избиране"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| [1581] | 2361 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|---|
| [1193] | 2362 | msgid "Your description here"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Вашето описание"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| [1097] | 2365 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|---|
| 2366 | msgid "Visible Window"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Видим прозорец"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|---|
| 2370 | msgid ""
|
|---|
| 2371 | "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|---|
| 2372 | "trap events."
|
|---|
| [1195] | 2373 | msgstr ""
|
|---|
| 2374 | "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
|
|---|
| 2375 | "само, за да улавя събития."
|
|---|
| [1097] | 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|---|
| 2378 | msgid "Above child"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Над дъщерния елемент"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|---|
| 2382 | msgid ""
|
|---|
| 2383 | "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|---|
| 2384 | "child widget as opposed to below it."
|
|---|
| 2385 | msgstr ""
|
|---|
| 2386 | "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
|
|---|
| 2387 | "елемент или под него."
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| [1193] | 2389 | #: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
|---|
| [1097] | 2390 | msgid "Expanded"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| [1193] | 2393 | #: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
|---|
| [1097] | 2394 | msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|---|
| 2395 | msgstr ""
|
|---|
| 2396 | "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| [1193] | 2398 | #: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
|---|
| [1097] | 2399 | msgid "Text of the expander's label"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Текст на етикета на разширителя"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| [1581] | 2402 | #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
|
|---|
| [1097] | 2403 | msgid "Use markup"
|
|---|
| 2404 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| [1581] | 2406 | #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
|
|---|
| [1097] | 2407 | msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| [1193] | 2410 | #: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|---|
| [1097] | 2411 | msgid "Space to put between the label and the child"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| [1193] | 2414 | #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|---|
| [1097] | 2415 | msgid "Label widget"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Графичен обект „Етикет“"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| [1193] | 2418 | #: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
|---|
| [1097] | 2419 | msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|---|
| 2420 | msgstr ""
|
|---|
| 2421 | "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| [1581] | 2423 | #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
|
|---|
| [1097] | 2424 | msgid "Expander Size"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Големина на разширителя"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| [1581] | 2427 | #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
|
|---|
| [1097] | 2428 | msgid "Size of the expander arrow"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| [1193] | 2431 | #: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
|---|
| [1097] | 2432 | msgid "Spacing around expander arrow"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| [1666] | 2435 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|---|
| [1097] | 2436 | msgid "Action"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| [1666] | 2439 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|---|
| [1097] | 2440 | msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| [1666] | 2443 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|---|
| [1097] | 2444 | msgid "File System Backend"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Модул за файлова система"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| [1666] | 2447 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|---|
| [1097] | 2448 | msgid "Name of file system backend to use"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| [1666] | 2451 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
|---|
| [1097] | 2452 | msgid "Filter"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Филтър"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| [1666] | 2455 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|---|
| [1097] | 2456 | msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| [1666] | 2459 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|---|
| [1097] | 2460 | msgid "Local Only"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| [1666] | 2463 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|---|
| [1097] | 2464 | msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|---|
| 2465 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 2466 | "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
|
|---|
| [1097] | 2467 |
|
|---|
| [1666] | 2468 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|---|
| [1097] | 2469 | msgid "Preview widget"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| [1666] | 2472 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|---|
| [1097] | 2473 | msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|---|
| 2474 | msgstr ""
|
|---|
| 2475 | "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| [1666] | 2477 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|---|
| [1097] | 2478 | msgid "Preview Widget Active"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Включен предварителен преглед"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| [1666] | 2481 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|---|
| [1097] | 2482 | msgid ""
|
|---|
| 2483 | "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|---|
| 2484 | msgstr ""
|
|---|
| 2485 | "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
|
|---|
| 2486 | "приложението, да се показва."
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| [1666] | 2488 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|---|
| [1097] | 2489 | msgid "Use Preview Label"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Етикет за преглед"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| [1666] | 2492 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|---|
| [1097] | 2493 | msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|---|
| 2494 | msgstr ""
|
|---|
| [1193] | 2495 | "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
|
|---|
| [1097] | 2496 |
|
|---|
| [1666] | 2497 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
|---|
| [1097] | 2498 | msgid "Extra widget"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Допълнителен графичен обект"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| [1666] | 2501 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
|---|
| [1097] | 2502 | msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|---|
| 2503 | msgstr ""
|
|---|
| 2504 | "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
|
|---|
| 2505 | "допълнителни възможности."
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| [1666] | 2507 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|---|
| [1193] | 2508 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|---|
| [1097] | 2509 | msgid "Select Multiple"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Множествен избор"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| [1666] | 2512 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|---|
| [1097] | 2513 | msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| [1666] | 2516 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
|---|
| [1097] | 2517 | msgid "Show Hidden"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Показване на скритите"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| [1666] | 2520 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
|---|
| [1097] | 2521 | msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| [1666] | 2524 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|---|
| [1097] | 2525 | msgid "Do overwrite confirmation"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Потвърждение за презапис"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| [1666] | 2528 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|---|
| [1097] | 2529 | msgid ""
|
|---|
| 2530 | "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|---|
| 2531 | "dialog if necessary."
|
|---|
| 2532 | msgstr ""
|
|---|
| 2533 | "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
|
|---|
| 2534 | "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| [1666] | 2536 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|---|
| [1097] | 2537 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| [1666] | 2540 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|---|
| [1097] | 2541 | msgid "The file chooser dialog to use."
|
|---|
| 2542 | msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| [1666] | 2544 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|---|
| [1097] | 2545 | msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|---|
| 2546 | msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| [1666] | 2548 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|---|
| [1097] | 2549 | msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|---|
| [1193] | 2550 | msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
|
|---|
| [1097] | 2551 |
|
|---|
| [1581] | 2552 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|---|
| [1666] | 2553 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
|
|---|
| [1097] | 2554 | msgid "Filename"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| [1581] | 2557 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|---|
| [1097] | 2558 | msgid "The currently selected filename"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Текущото избрано име на файл"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| [1581] | 2561 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|---|
| [1097] | 2562 | msgid "Show file operations"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Показване на файловите операции"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| [1581] | 2565 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|---|
| [1097] | 2566 | msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| [1581] | 2569 | #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
|
|---|
| [1097] | 2570 | msgid "X position"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| [1581] | 2573 | #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
|
|---|
| [1097] | 2574 | msgid "X position of child widget"
|
|---|
| [1193] | 2575 | msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
|
|---|
| [1097] | 2576 |
|
|---|
| [1581] | 2577 | #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
|
|---|
| [1097] | 2578 | msgid "Y position"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| [1581] | 2581 | #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
|
|---|
| [1097] | 2582 | msgid "Y position of child widget"
|
|---|
| [1193] | 2583 | msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
|
|---|
| [1097] | 2584 |
|
|---|
| [1581] | 2585 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|---|
| [1097] | 2586 | msgid "The title of the font selection dialog"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| [1581] | 2589 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
|
|---|
| [1097] | 2590 | msgid "Font name"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| [1581] | 2593 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|---|
| [1097] | 2594 | msgid "The name of the selected font"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Името на избрания шрифт"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| [1581] | 2597 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|---|
| [1097] | 2598 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| [1581] | 2601 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|---|
| [1097] | 2602 | msgid "Use font in label"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Използване на шрифт в етикета"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| [1581] | 2605 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|---|
| [1097] | 2606 | msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| [1581] | 2609 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|---|
| [1097] | 2610 | msgid "Use size in label"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Използване на размер в етикета"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| [1581] | 2613 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|---|
| [1097] | 2614 | msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| [1581] | 2617 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|---|
| [1097] | 2618 | msgid "Show style"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Показване на стил"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| [1581] | 2621 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|---|
| [1097] | 2622 | msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| [1581] | 2625 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|---|
| [1097] | 2626 | msgid "Show size"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Показване на размер"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| [1581] | 2629 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|---|
| [1097] | 2630 | msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| [1581] | 2633 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
|
|---|
| 2634 | msgid "The string that represents this font"
|
|---|
| [1666] | 2635 | msgstr "Низът, който представя този шрифт"
|
|---|
| [1097] | 2636 |
|
|---|
| [1581] | 2637 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
|
|---|
| [1097] | 2638 | msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|---|
| 2639 | msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| [1581] | 2641 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
|
|---|
| [1097] | 2642 | msgid "Preview text"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Текст за прегледа"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| [1581] | 2645 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
|---|
| [1097] | 2646 | msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|---|
| [1195] | 2647 | msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
|
|---|
| [1097] | 2648 |
|
|---|
| [1193] | 2649 | #: ../gtk/gtkframe.c:106
|
|---|
| [1097] | 2650 | msgid "Text of the frame's label"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Текст на етикет на рамката"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| [1193] | 2653 | #: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|---|
| [1097] | 2654 | msgid "Label xalign"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| [1193] | 2657 | #: ../gtk/gtkframe.c:114
|
|---|
| [1097] | 2658 | msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| [1193] | 2661 | #: ../gtk/gtkframe.c:122
|
|---|
| [1097] | 2662 | msgid "Label yalign"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| [1193] | 2665 | #: ../gtk/gtkframe.c:123
|
|---|
| [1097] | 2666 | msgid "The vertical alignment of the label"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| [1666] | 2669 | #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
|---|
| [1097] | 2670 | msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|---|
| [1193] | 2671 | msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
|
|---|
| [1097] | 2672 |
|
|---|
| [1193] | 2673 | #: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|---|
| [1097] | 2674 | msgid "Frame shadow"
|
|---|
| 2675 | msgstr "Сянка на рамка"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| [1193] | 2677 | #: ../gtk/gtkframe.c:139
|
|---|
| [1097] | 2678 | msgid "Appearance of the frame border"
|
|---|
| [1684] | 2679 | msgstr "Вид на рамката"
|
|---|
| [1097] | 2680 |
|
|---|
| [1193] | 2681 | #: ../gtk/gtkframe.c:148
|
|---|
| [1097] | 2682 | msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| [1666] | 2685 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|---|
| [1097] | 2686 | msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Вид на сянката около контейнера"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| [1666] | 2689 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
|---|
| [1097] | 2690 | msgid "Handle position"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Позиция на манипулатора"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| [1666] | 2693 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|---|
| [1097] | 2694 | msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| [1666] | 2697 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
|---|
| [1097] | 2698 | msgid "Snap edge"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Изравняване на края"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| [1666] | 2701 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|---|
| [1097] | 2702 | msgid ""
|
|---|
| 2703 | "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|---|
| 2704 | "handlebox"
|
|---|
| 2705 | msgstr ""
|
|---|
| [1581] | 2706 | "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
|
|---|
| [1097] | 2707 |
|
|---|
| [1666] | 2708 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|---|
| [1097] | 2709 | msgid "Snap edge set"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Включено изравняване на края"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| [1666] | 2712 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|---|
| [1097] | 2713 | msgid ""
|
|---|
| 2714 | "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|---|
| 2715 | "handle_position"
|
|---|
| 2716 | msgstr ""
|
|---|
| 2717 | "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
|
|---|
| 2718 | "извлечена от handle_position"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| [1666] | 2720 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|---|
| [1581] | 2721 | msgid "Child Detached"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Детето е отделено"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| [1666] | 2724 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|---|
| [1581] | 2725 | msgid ""
|
|---|
| 2726 | "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|---|
| 2727 | "detached."
|
|---|
| 2728 | msgstr ""
|
|---|
| 2729 | "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
|
|---|
| 2730 | "отделено."
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
|---|
| [1097] | 2733 | msgid "Selection mode"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Начин на избор"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| [1581] | 2736 | #: ../gtk/gtkiconview.c:551
|
|---|
| [1097] | 2737 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Начинът за избор"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| [1581] | 2740 | #: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|---|
| [1097] | 2741 | msgid "Pixbuf column"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Колона на буферите"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| [1581] | 2744 | #: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
|---|
| [1097] | 2745 | msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|---|
| 2746 | msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| [1581] | 2748 | #: ../gtk/gtkiconview.c:588
|
|---|
| [1097] | 2749 | msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|---|
| 2750 | msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| [1581] | 2752 | #: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
|---|
| [1097] | 2753 | msgid "Markup column"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Колона с маркиране"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| [1581] | 2756 | #: ../gtk/gtkiconview.c:608
|
|---|
| [1097] | 2757 | msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|---|
| 2758 | msgstr ""
|
|---|
| 2759 | "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| [1581] | 2761 | #: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
|---|
| [1097] | 2762 | msgid "Icon View Model"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| [1581] | 2765 | #: ../gtk/gtkiconview.c:616
|
|---|
| [1097] | 2766 | msgid "The model for the icon view"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Моделът на изглед с икони"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| [1581] | 2769 | #: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
|---|
| [1097] | 2770 | msgid "Number of columns"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Брой колони"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| [1581] | 2773 | #: ../gtk/gtkiconview.c:633
|
|---|
| [1097] | 2774 | msgid "Number of columns to display"
|
|---|
| [1684] | 2775 | msgstr "Брой колони, които да се покажат"
|
|---|
| [1097] | 2776 |
|
|---|
| [1581] | 2777 | #: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
|---|
| [1097] | 2778 | msgid "Width for each item"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Широчина на всеки елемент"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| [1581] | 2781 | #: ../gtk/gtkiconview.c:651
|
|---|
| [1097] | 2782 | msgid "The width used for each item"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| [1581] | 2785 | #: ../gtk/gtkiconview.c:667
|
|---|
| [1097] | 2786 | msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| [1581] | 2789 | #: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
|---|
| [1097] | 2790 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Разредка на редовете"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| [1581] | 2793 | #: ../gtk/gtkiconview.c:683
|
|---|
| [1097] | 2794 | msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| [1581] | 2797 | #: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
|---|
| [1097] | 2798 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Разредка на колоните"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| [1581] | 2801 | #: ../gtk/gtkiconview.c:699
|
|---|
| [1097] | 2802 | msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| [1581] | 2805 | #: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
|---|
| [1097] | 2806 | msgid "Margin"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Поле"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| [1581] | 2809 | #: ../gtk/gtkiconview.c:715
|
|---|
| [1097] | 2810 | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|---|
| 2811 | msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| [1581] | 2813 | #: ../gtk/gtkiconview.c:732
|
|---|
| [1097] | 2814 | msgid ""
|
|---|
| 2815 | "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|---|
| [1684] | 2816 | msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
|
|---|
| [1097] | 2817 |
|
|---|
| [1581] | 2818 | #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
|---|
| [1193] | 2819 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|---|
| [1097] | 2820 | msgid "Reorderable"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Преподредим"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| [1581] | 2823 | #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
|---|
| [1097] | 2824 | msgid "View is reorderable"
|
|---|
| 2825 | msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| [1581] | 2827 | #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
|
|---|
| [1193] | 2828 | msgid "Tooltip Column"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Колона с подсказки"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| [1581] | 2831 | #: ../gtk/gtkiconview.c:757
|
|---|
| [1193] | 2832 | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|---|
| [1195] | 2833 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
|
|---|
| [1193] | 2834 |
|
|---|
| [1581] | 2835 | #: ../gtk/gtkiconview.c:768
|
|---|
| [1097] | 2836 | msgid "Selection Box Color"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Цвят на прозореца за избор"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| [1581] | 2839 | #: ../gtk/gtkiconview.c:769
|
|---|
| [1097] | 2840 | msgid "Color of the selection box"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Цветът на прозореца за избор"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| [1581] | 2843 | #: ../gtk/gtkiconview.c:775
|
|---|
| [1097] | 2844 | msgid "Selection Box Alpha"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| [1581] | 2847 | #: ../gtk/gtkiconview.c:776
|
|---|
| [1097] | 2848 | msgid "Opacity of the selection box"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| [1666] | 2851 | #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
|
|---|
| [1097] | 2852 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| [1666] | 2855 | #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|---|
| [1097] | 2856 | msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|---|
| 2857 | msgstr "GdkPixbuf за показване"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| [1581] | 2859 | #: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|---|
| [1097] | 2860 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| [1581] | 2863 | #: ../gtk/gtkimage.c:140
|
|---|
| [1097] | 2864 | msgid "A GdkPixmap to display"
|
|---|
| 2865 | msgstr "GdkPixmap за показване"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| [1581] | 2867 | #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|---|
| [1097] | 2868 | msgid "Image"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| [1581] | 2871 | #: ../gtk/gtkimage.c:148
|
|---|
| [1097] | 2872 | msgid "A GdkImage to display"
|
|---|
| 2873 | msgstr "GdkImage за показване"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| [1581] | 2875 | #: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|---|
| [1097] | 2876 | msgid "Mask"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Маска"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| [1581] | 2879 | #: ../gtk/gtkimage.c:156
|
|---|
| [1097] | 2880 | msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| [1666] | 2883 | #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
|
|---|
| [1097] | 2884 | msgid "Filename to load and display"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| [1666] | 2887 | #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
|
|---|
| [1097] | 2888 | msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|---|
| [1193] | 2889 | msgstr ""
|
|---|
| 2890 | "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
|
|---|
| [1097] | 2891 |
|
|---|
| [1581] | 2892 | #: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|---|
| [1097] | 2893 | msgid "Icon set"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Набор икони"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| [1581] | 2896 | #: ../gtk/gtkimage.c:181
|
|---|
| [1097] | 2897 | msgid "Icon set to display"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Набор икони за показване"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| [1581] | 2900 | #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
|
|---|
| [1097] | 2901 | msgid "Icon size"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| [1581] | 2904 | #: ../gtk/gtkimage.c:189
|
|---|
| [1097] | 2905 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|---|
| 2906 | msgstr ""
|
|---|
| [1193] | 2907 | "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
|
|---|
| 2908 | "или именувана икона"
|
|---|
| [1097] | 2909 |
|
|---|
| [1581] | 2910 | #: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|---|
| [1097] | 2911 | msgid "Pixel size"
|
|---|
| 2912 | msgstr "Размер в пиксели"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| [1581] | 2914 | #: ../gtk/gtkimage.c:206
|
|---|
| [1097] | 2915 | msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| [1581] | 2918 | #: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|---|
| [1097] | 2919 | msgid "Animation"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| [1581] | 2922 | #: ../gtk/gtkimage.c:215
|
|---|
| [1097] | 2923 | msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|---|
| 2924 | msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| [1666] | 2926 | #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|---|
| [1097] | 2927 | msgid "Storage type"
|
|---|
| [1684] | 2928 | msgstr "Вид запазване"
|
|---|
| [1097] | 2929 |
|
|---|
| [1666] | 2930 | #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|---|
| [1097] | 2931 | msgid "The representation being used for image data"
|
|---|
| 2932 | msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| [1666] | 2934 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|---|
| [1097] | 2935 | msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| [1666] | 2938 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
|
|---|
| [1097] | 2939 | msgid "Show menu images"
|
|---|
| [1666] | 2940 | msgstr "Изображения в менютата"
|
|---|
| [1097] | 2941 |
|
|---|
| [1666] | 2942 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|---|
| [1097] | 2943 | msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|---|
| [1666] | 2944 | msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
|
|---|
| [1097] | 2945 |
|
|---|
| [1193] | 2946 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
|
|---|
| [1097] | 2947 | msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|---|
| [1684] | 2948 | msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2949 |
|
|---|
| [1581] | 2950 | #: ../gtk/gtklabel.c:317
|
|---|
| [1097] | 2951 | msgid "The text of the label"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Текстът на етикета"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| [1581] | 2954 | #: ../gtk/gtklabel.c:324
|
|---|
| [1097] | 2955 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| [1581] | 2958 | #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
|
|---|
| [1097] | 2959 | msgid "Justification"
|
|---|
| [1193] | 2960 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| [1097] | 2961 |
|
|---|
| [1581] | 2962 | #: ../gtk/gtklabel.c:346
|
|---|
| [1097] | 2963 | msgid ""
|
|---|
| 2964 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 2965 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 2966 | "GtkMisc::xalign for that"
|
|---|
| 2967 | msgstr ""
|
|---|
| 2968 | "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 2969 | "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
|
|---|
| 2970 | "xalign"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| [1581] | 2972 | #: ../gtk/gtklabel.c:354
|
|---|
| [1097] | 2973 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| [1581] | 2976 | #: ../gtk/gtklabel.c:355
|
|---|
| [1097] | 2977 | msgid ""
|
|---|
| 2978 | "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|---|
| 2979 | "to underline"
|
|---|
| [1195] | 2980 | msgstr ""
|
|---|
| 2981 | "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
|
|---|
| 2982 | "се подчертаят"
|
|---|
| [1097] | 2983 |
|
|---|
| [1581] | 2984 | #: ../gtk/gtklabel.c:362
|
|---|
| [1097] | 2985 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| [1193] | 2986 | msgstr "Пренасяне по редове"
|
|---|
| [1097] | 2987 |
|
|---|
| [1581] | 2988 | #: ../gtk/gtklabel.c:363
|
|---|
| [1097] | 2989 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|---|
| [1684] | 2990 | msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
|
|---|
| [1097] | 2991 |
|
|---|
| [1581] | 2992 | #: ../gtk/gtklabel.c:378
|
|---|
| [1097] | 2993 | msgid "Line wrap mode"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Режим на пренасяне по редове"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| [1581] | 2996 | #: ../gtk/gtklabel.c:379
|
|---|
| [1097] | 2997 | msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|---|
| [1684] | 2998 | msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
|
|---|
| [1097] | 2999 |
|
|---|
| [1581] | 3000 | #: ../gtk/gtklabel.c:386
|
|---|
| [1097] | 3001 | msgid "Selectable"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Избираем"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| [1581] | 3004 | #: ../gtk/gtklabel.c:387
|
|---|
| [1097] | 3005 | msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| [1581] | 3008 | #: ../gtk/gtklabel.c:393
|
|---|
| [1097] | 3009 | msgid "Mnemonic key"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Мнемоничен клавиш"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| [1581] | 3012 | #: ../gtk/gtklabel.c:394
|
|---|
| [1097] | 3013 | msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|---|
| [1682] | 3014 | msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
|
|---|
| [1097] | 3015 |
|
|---|
| [1581] | 3016 | #: ../gtk/gtklabel.c:402
|
|---|
| [1097] | 3017 | msgid "Mnemonic widget"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Мнемоничен графичен обект"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| [1581] | 3020 | #: ../gtk/gtklabel.c:403
|
|---|
| [1097] | 3021 | msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|---|
| [1684] | 3022 | msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
|
|---|
| [1097] | 3023 |
|
|---|
| [1581] | 3024 | #: ../gtk/gtklabel.c:449
|
|---|
| [1097] | 3025 | msgid ""
|
|---|
| 3026 | "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|---|
| 3027 | "enough room to display the entire string"
|
|---|
| 3028 | msgstr ""
|
|---|
| 3029 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
|
|---|
| [1684] | 3030 | "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
|
|---|
| [1097] | 3031 |
|
|---|
| [1581] | 3032 | #: ../gtk/gtklabel.c:489
|
|---|
| [1097] | 3033 | msgid "Single Line Mode"
|
|---|
| 3034 | msgstr "На един ред"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| [1581] | 3036 | #: ../gtk/gtklabel.c:490
|
|---|
| [1097] | 3037 | msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| [1581] | 3040 | #: ../gtk/gtklabel.c:507
|
|---|
| [1097] | 3041 | msgid "Angle"
|
|---|
| 3042 | msgstr "Ъгъл"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| [1581] | 3044 | #: ../gtk/gtklabel.c:508
|
|---|
| [1097] | 3045 | msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|---|
| 3046 | msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| [1581] | 3048 | #: ../gtk/gtklabel.c:528
|
|---|
| [1097] | 3049 | msgid "Maximum Width In Characters"
|
|---|
| [1193] | 3050 | msgstr "Максимална широчина в знаци"
|
|---|
| [1097] | 3051 |
|
|---|
| [1581] | 3052 | #: ../gtk/gtklabel.c:529
|
|---|
| [1097] | 3053 | msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|---|
| [1193] | 3054 | msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
|
|---|
| [1097] | 3055 |
|
|---|
| [1581] | 3056 | #: ../gtk/gtklabel.c:645
|
|---|
| [1097] | 3057 | msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|---|
| 3058 | msgstr ""
|
|---|
| 3059 | "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| [1581] | 3061 | #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|---|
| [1097] | 3062 | msgid "Horizontal adjustment"
|
|---|
| 3063 | msgstr "Хоризонтално нагласяване"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| [1682] | 3065 | #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
|---|
| [1097] | 3066 | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|---|
| 3067 | msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| [1581] | 3069 | #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|---|
| [1097] | 3070 | msgid "Vertical adjustment"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Вертикално нагласяване"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| [1682] | 3073 | #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
|---|
| [1097] | 3074 | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|---|
| 3075 | msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| [1581] | 3077 | #: ../gtk/gtklayout.c:633
|
|---|
| [1097] | 3078 | msgid "The width of the layout"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Широчината на подредбата"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| [1581] | 3081 | #: ../gtk/gtklayout.c:642
|
|---|
| [1097] | 3082 | msgid "The height of the layout"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Височината на подредбата"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| [1666] | 3085 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
|
|---|
| 3086 | msgid "URI"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|---|
| 3090 | msgid "The URI bound to this button"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Адресът прикачен към бутона"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
|
|---|
| 3094 | msgid "Visited"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Посетена"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|---|
| 3098 | msgid "Whether this link has been visited."
|
|---|
| 3099 | msgstr "Дали адресът вече е посетен."
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|---|
| [1581] | 3102 | msgid "The currently selected menu item"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| [1666] | 3105 | #: ../gtk/gtkmenu.c:513
|
|---|
| [1581] | 3106 | msgid "Accel Group"
|
|---|
| [1666] | 3107 | msgstr "Група с клавишни комбинации"
|
|---|
| [1581] | 3108 |
|
|---|
| [1666] | 3109 | #: ../gtk/gtkmenu.c:514
|
|---|
| [1581] | 3110 | msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|---|
| [1666] | 3111 | msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
|
|---|
| [1581] | 3112 |
|
|---|
| [1666] | 3113 | #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
|
|---|
| [1581] | 3114 | msgid "Accel Path"
|
|---|
| [1666] | 3115 | msgstr "Път за клавишна комбинация"
|
|---|
| [1581] | 3116 |
|
|---|
| [1666] | 3117 | #: ../gtk/gtkmenu.c:529
|
|---|
| [1581] | 3118 | msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|---|
| 3119 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 3120 | "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
|
|---|
| 3121 | "елементи-деца"
|
|---|
| [1581] | 3122 |
|
|---|
| [1666] | 3123 | #: ../gtk/gtkmenu.c:545
|
|---|
| [1581] | 3124 | msgid "Attach Widget"
|
|---|
| [1666] | 3125 | msgstr "Графичен обект за скачване"
|
|---|
| [1581] | 3126 |
|
|---|
| [1666] | 3127 | #: ../gtk/gtkmenu.c:546
|
|---|
| [1581] | 3128 | msgid "The widget the menu is attached to"
|
|---|
| [1666] | 3129 | msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
|
|---|
| [1581] | 3130 |
|
|---|
| [1666] | 3131 | #: ../gtk/gtkmenu.c:554
|
|---|
| [1097] | 3132 | msgid ""
|
|---|
| 3133 | "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|---|
| 3134 | "off"
|
|---|
| [1195] | 3135 | msgstr ""
|
|---|
| 3136 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
|
|---|
| 3137 | "е откъснато"
|
|---|
| [1097] | 3138 |
|
|---|
| [1666] | 3139 | #: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|---|
| [1097] | 3140 | msgid "Tearoff State"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Откъснато"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| [1666] | 3143 | #: ../gtk/gtkmenu.c:569
|
|---|
| [1097] | 3144 | msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| [1666] | 3147 | #: ../gtk/gtkmenu.c:583
|
|---|
| [1581] | 3148 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Монитор"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| [1666] | 3151 | #: ../gtk/gtkmenu.c:584
|
|---|
| [1581] | 3152 | msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| [1666] | 3155 | #: ../gtk/gtkmenu.c:590
|
|---|
| [1097] | 3156 | msgid "Vertical Padding"
|
|---|
| [1682] | 3157 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| [1097] | 3158 |
|
|---|
| [1666] | 3159 | #: ../gtk/gtkmenu.c:591
|
|---|
| [1097] | 3160 | msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Допълнително място над и под менюто"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| [1666] | 3163 | #: ../gtk/gtkmenu.c:599
|
|---|
| [1097] | 3164 | msgid "Horizontal Padding"
|
|---|
| [1682] | 3165 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| [1097] | 3166 |
|
|---|
| [1666] | 3167 | #: ../gtk/gtkmenu.c:600
|
|---|
| [1097] | 3168 | msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| [1666] | 3171 | #: ../gtk/gtkmenu.c:608
|
|---|
| [1097] | 3172 | msgid "Vertical Offset"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| [1666] | 3175 | #: ../gtk/gtkmenu.c:609
|
|---|
| [1097] | 3176 | msgid ""
|
|---|
| 3177 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 3178 | "vertically"
|
|---|
| 3179 | msgstr ""
|
|---|
| 3180 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 3181 | "вертикално"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| [1666] | 3183 | #: ../gtk/gtkmenu.c:617
|
|---|
| [1097] | 3184 | msgid "Horizontal Offset"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| [1666] | 3187 | #: ../gtk/gtkmenu.c:618
|
|---|
| [1097] | 3188 | msgid ""
|
|---|
| 3189 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 3190 | "horizontally"
|
|---|
| 3191 | msgstr ""
|
|---|
| 3192 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 3193 | "хоризонтално"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| [1666] | 3195 | #: ../gtk/gtkmenu.c:626
|
|---|
| [1097] | 3196 | msgid "Double Arrows"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Двойни стрелки"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| [1666] | 3199 | #: ../gtk/gtkmenu.c:627
|
|---|
| [1097] | 3200 | msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|---|
| 3201 | msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| [1666] | 3203 | #: ../gtk/gtkmenu.c:635
|
|---|
| [1097] | 3204 | msgid "Left Attach"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Ляво прикрепяне"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| [1666] | 3207 | #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174
|
|---|
| [1097] | 3208 | msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|---|
| 3209 | msgstr ""
|
|---|
| 3210 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| [1666] | 3212 | #: ../gtk/gtkmenu.c:643
|
|---|
| [1097] | 3213 | msgid "Right Attach"
|
|---|
| 3214 | msgstr "Дясно прикрепяне"
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| [1666] | 3216 | #: ../gtk/gtkmenu.c:644
|
|---|
| [1097] | 3217 | msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|---|
| 3218 | msgstr ""
|
|---|
| 3219 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
|
|---|
| 3220 | "елемент"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| [1666] | 3222 | #: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
|---|
| [1097] | 3223 | msgid "Top Attach"
|
|---|
| 3224 | msgstr "Горно прикрепяне"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| [1666] | 3226 | #: ../gtk/gtkmenu.c:652
|
|---|
| [1097] | 3227 | msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|---|
| 3228 | msgstr ""
|
|---|
| 3229 | "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| [1666] | 3231 | #: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
|---|
| [1097] | 3232 | msgid "Bottom Attach"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Долно прикрепяне"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| [1666] | 3235 | #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195
|
|---|
| [1097] | 3236 | msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|---|
| 3237 | msgstr ""
|
|---|
| 3238 | "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| [1666] | 3240 | #: ../gtk/gtkmenu.c:747
|
|---|
| [1097] | 3241 | msgid "Can change accelerators"
|
|---|
| [1682] | 3242 | msgstr "Променливи клавишни комбинации"
|
|---|
| [1097] | 3243 |
|
|---|
| [1666] | 3244 | #: ../gtk/gtkmenu.c:748
|
|---|
| [1097] | 3245 | msgid ""
|
|---|
| 3246 | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|---|
| [1684] | 3247 | msgstr ""
|
|---|
| 3248 | "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
|
|---|
| 3249 | "на клавиш над обект от менюто."
|
|---|
| [1097] | 3250 |
|
|---|
| [1666] | 3251 | #: ../gtk/gtkmenu.c:753
|
|---|
| [1097] | 3252 | msgid "Delay before submenus appear"
|
|---|
| 3253 | msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| [1666] | 3255 | #: ../gtk/gtkmenu.c:754
|
|---|
| [1097] | 3256 | msgid ""
|
|---|
| 3257 | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|---|
| 3258 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 3259 | "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
|
|---|
| [1097] | 3260 | "преди да се появи подменюто"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| [1666] | 3262 | #: ../gtk/gtkmenu.c:761
|
|---|
| [1097] | 3263 | msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|---|
| 3264 | msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| [1666] | 3266 | #: ../gtk/gtkmenu.c:762
|
|---|
| [1097] | 3267 | msgid ""
|
|---|
| 3268 | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|---|
| 3269 | "submenu"
|
|---|
| 3270 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 3271 | "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
|
|---|
| 3272 | "подменюто"
|
|---|
| [1097] | 3273 |
|
|---|
| [1581] | 3274 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
|---|
| [1097] | 3275 | msgid "Pack direction"
|
|---|
| 3276 | msgstr "Посока на пакетиране"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| [1581] | 3278 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
|---|
| [1097] | 3279 | msgid "The pack direction of the menubar"
|
|---|
| 3280 | msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| [1581] | 3282 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
|---|
| [1097] | 3283 | msgid "Child Pack direction"
|
|---|
| 3284 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| [1581] | 3286 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
|---|
| [1097] | 3287 | msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|---|
| [1684] | 3288 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
|
|---|
| [1097] | 3289 |
|
|---|
| [1581] | 3290 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
|---|
| [1097] | 3291 | msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|---|
| 3292 | msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| [1581] | 3294 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
|
|---|
| [1097] | 3295 | msgid "Internal padding"
|
|---|
| 3296 | msgstr "Вътрешно пространство"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| [1581] | 3298 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|---|
| [1097] | 3299 | msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| [1581] | 3302 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|---|
| [1097] | 3303 | msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| [1581] | 3306 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
|---|
| [1097] | 3307 | msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|---|
| 3308 | msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| [1666] | 3310 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
|
|---|
| [1581] | 3311 | msgid "Right Justified"
|
|---|
| 3312 | msgstr "Подравняване надясно"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| [1666] | 3314 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
|
|---|
| [1581] | 3315 | msgid ""
|
|---|
| 3316 | "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|---|
| [1666] | 3317 | msgstr ""
|
|---|
| 3318 | "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
|
|---|
| 3319 | "за менюта"
|
|---|
| [1581] | 3320 |
|
|---|
| [1666] | 3321 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
|
|---|
| [1193] | 3322 | msgid "Submenu"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Подменю"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| [1666] | 3325 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
|
|---|
| [1193] | 3326 | msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|---|
| 3327 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 3328 | "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
|
|---|
| [1193] | 3329 |
|
|---|
| [1666] | 3330 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
|
|---|
| [1581] | 3331 | msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|---|
| [1666] | 3332 | msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
|
|---|
| [1581] | 3333 |
|
|---|
| [1666] | 3334 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
|
|---|
| [1581] | 3335 | msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|---|
| [1666] | 3336 | msgstr ""
|
|---|
| 3337 | "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
|
|---|
| 3338 | "менюто"
|
|---|
| [1581] | 3339 |
|
|---|
| [1666] | 3340 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
|
|---|
| [1581] | 3341 | msgid "Width in Characters"
|
|---|
| 3342 | msgstr "Широчина в знаци"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| [1666] | 3344 | #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
|
|---|
| [1581] | 3345 | msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|---|
| 3346 | msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
|---|
| [1097] | 3349 | msgid "Take Focus"
|
|---|
| 3350 | msgstr "Вземане на фокус"
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| [1581] | 3352 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
|---|
| [1097] | 3353 | msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| [1581] | 3356 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|---|
| [1097] | 3357 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3358 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| [1581] | 3360 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
|
|---|
| [1097] | 3361 | msgid "The dropdown menu"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Падащото меню"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|---|
| 3365 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| [1684] | 3366 | msgstr "Рамка на изображение/етикет"
|
|---|
| [1097] | 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|---|
| 3369 | msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|---|
| 3370 | msgstr ""
|
|---|
| 3371 | "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|---|
| 3374 | msgid "Use separator"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|---|
| 3378 | msgid ""
|
|---|
| 3379 | "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|---|
| 3383 | msgid "Message Type"
|
|---|
| [1193] | 3384 | msgstr "Вид съобщение"
|
|---|
| [1097] | 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|---|
| 3387 | msgid "The type of message"
|
|---|
| [1193] | 3388 | msgstr "Видът на съобщението"
|
|---|
| [1097] | 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|---|
| 3391 | msgid "Message Buttons"
|
|---|
| 3392 | msgstr "Бутони на съобщение"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|---|
| 3395 | msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|---|
| 3399 | msgid "The primary text of the message dialog"
|
|---|
| 3400 | msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|---|
| 3403 | msgid "Use Markup"
|
|---|
| 3404 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|---|
| 3407 | msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|---|
| 3408 | msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|---|
| 3411 | msgid "Secondary Text"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Допълнителен текст"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|---|
| 3415 | msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|---|
| 3419 | msgid "Use Markup in secondary"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|---|
| 3423 | msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|---|
| 3424 | msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|---|
| 3427 | msgid "The image"
|
|---|
| 3428 | msgstr "Изображението"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|---|
| 3431 | msgid "Y align"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Подравняване по Y "
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|---|
| 3435 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 3436 | msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|---|
| 3439 | msgid "X pad"
|
|---|
| [1682] | 3440 | msgstr "Отстъп по X"
|
|---|
| [1097] | 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|---|
| 3443 | msgid ""
|
|---|
| 3444 | "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3445 | msgstr ""
|
|---|
| 3446 | "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
|
|---|
| 3447 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|---|
| 3450 | msgid "Y pad"
|
|---|
| [1682] | 3451 | msgstr "Отстъп по Y"
|
|---|
| [1097] | 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|---|
| 3454 | msgid ""
|
|---|
| 3455 | "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3456 | msgstr ""
|
|---|
| 3457 | "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
|
|---|
| 3458 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| [1581] | 3460 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|---|
| 3461 | msgid "Parent"
|
|---|
| [1666] | 3462 | msgstr "Родител"
|
|---|
| [1581] | 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|---|
| 3465 | msgid "The parent window"
|
|---|
| [1666] | 3466 | msgstr "Родителски прозорец"
|
|---|
| [1581] | 3467 |
|
|---|
| 3468 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|---|
| 3469 | msgid "Is Showing"
|
|---|
| 3470 | msgstr "Показва"
|
|---|
| 3471 |
|
|---|
| 3472 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|---|
| 3473 | msgid "Are we showing a dialog"
|
|---|
| 3474 | msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|---|
| 3477 | msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|---|
| [1684] | 3478 | msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
|
|---|
| [1581] | 3479 |
|
|---|
| 3480 | #: ../gtk/gtknotebook.c:572
|
|---|
| [1097] | 3481 | msgid "Page"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| [1581] | 3484 | #: ../gtk/gtknotebook.c:573
|
|---|
| [1097] | 3485 | msgid "The index of the current page"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Индексът на текущата страница"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| [1581] | 3488 | #: ../gtk/gtknotebook.c:581
|
|---|
| [1097] | 3489 | msgid "Tab Position"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Положение на табовете"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| [1581] | 3492 | #: ../gtk/gtknotebook.c:582
|
|---|
| [1097] | 3493 | msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|---|
| 3494 | msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| [1581] | 3496 | #: ../gtk/gtknotebook.c:589
|
|---|
| [1097] | 3497 | msgid "Tab Border"
|
|---|
| [1684] | 3498 | msgstr "Рамка на табовете"
|
|---|
| [1097] | 3499 |
|
|---|
| [1581] | 3500 | #: ../gtk/gtknotebook.c:590
|
|---|
| [1097] | 3501 | msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|---|
| 3502 | msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| [1581] | 3504 | #: ../gtk/gtknotebook.c:598
|
|---|
| [1097] | 3505 | msgid "Horizontal Tab Border"
|
|---|
| 3506 | msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| [1581] | 3508 | #: ../gtk/gtknotebook.c:599
|
|---|
| [1097] | 3509 | msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|---|
| 3510 | msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| [1581] | 3512 | #: ../gtk/gtknotebook.c:607
|
|---|
| [1097] | 3513 | msgid "Vertical Tab Border"
|
|---|
| 3514 | msgstr "Вертикална рамка на таб"
|
|---|
| 3515 |
|
|---|
| [1581] | 3516 | #: ../gtk/gtknotebook.c:608
|
|---|
| [1097] | 3517 | msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|---|
| 3518 | msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| 3519 |
|
|---|
| [1581] | 3520 | #: ../gtk/gtknotebook.c:616
|
|---|
| [1097] | 3521 | msgid "Show Tabs"
|
|---|
| 3522 | msgstr "Показване на табове"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| [1581] | 3524 | #: ../gtk/gtknotebook.c:617
|
|---|
| [1097] | 3525 | msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|---|
| 3526 | msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| [1581] | 3528 | #: ../gtk/gtknotebook.c:623
|
|---|
| [1097] | 3529 | msgid "Show Border"
|
|---|
| [1684] | 3530 | msgstr "Рамки"
|
|---|
| [1097] | 3531 |
|
|---|
| [1581] | 3532 | #: ../gtk/gtknotebook.c:624
|
|---|
| [1097] | 3533 | msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|---|
| [1684] | 3534 | msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
|
|---|
| [1097] | 3535 |
|
|---|
| [1581] | 3536 | #: ../gtk/gtknotebook.c:630
|
|---|
| [1097] | 3537 | msgid "Scrollable"
|
|---|
| 3538 | msgstr "Може да се придвижва"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| [1581] | 3540 | #: ../gtk/gtknotebook.c:631
|
|---|
| [1097] | 3541 | msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|---|
| 3542 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 3543 | "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
|
|---|
| [1097] | 3544 | "отколкото свободното екранно място"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| [1581] | 3546 | #: ../gtk/gtknotebook.c:637
|
|---|
| [1097] | 3547 | msgid "Enable Popup"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Изскачащи менюта"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| [1581] | 3550 | #: ../gtk/gtknotebook.c:638
|
|---|
| [1097] | 3551 | msgid ""
|
|---|
| 3552 | "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|---|
| 3553 | "you can use to go to a page"
|
|---|
| 3554 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 3555 | "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
|
|---|
| [1097] | 3556 | "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| [1581] | 3558 | #: ../gtk/gtknotebook.c:645
|
|---|
| [1097] | 3559 | msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|---|
| 3560 | msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
|
|---|
| 3561 |
|
|---|
| [1581] | 3562 | #: ../gtk/gtknotebook.c:651
|
|---|
| [1097] | 3563 | msgid "Group ID"
|
|---|
| 3564 | msgstr "Идентификатор на група"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| [1581] | 3566 | #: ../gtk/gtknotebook.c:652
|
|---|
| [1097] | 3567 | msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|---|
| 3568 | msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| [1581] | 3570 | #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|---|
| [1193] | 3571 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|---|
| [1666] | 3572 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|---|
| [1193] | 3573 | msgid "Group"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Група"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| [1581] | 3576 | #: ../gtk/gtknotebook.c:669
|
|---|
| [1193] | 3577 | msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|---|
| 3578 | msgstr "Група за влачене и пускане"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| [1581] | 3580 | #: ../gtk/gtknotebook.c:675
|
|---|
| [1097] | 3581 | msgid "Tab label"
|
|---|
| 3582 | msgstr "Текст на таба"
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| [1581] | 3584 | #: ../gtk/gtknotebook.c:676
|
|---|
| [1097] | 3585 | msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|---|
| [1684] | 3586 | msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
|
|---|
| [1097] | 3587 |
|
|---|
| [1581] | 3588 | #: ../gtk/gtknotebook.c:682
|
|---|
| [1097] | 3589 | msgid "Menu label"
|
|---|
| [1193] | 3590 | msgstr "Етикет на менюто"
|
|---|
| [1097] | 3591 |
|
|---|
| [1581] | 3592 | #: ../gtk/gtknotebook.c:683
|
|---|
| [1097] | 3593 | msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|---|
| [1684] | 3594 | msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
|
|---|
| [1097] | 3595 |
|
|---|
| [1581] | 3596 | #: ../gtk/gtknotebook.c:696
|
|---|
| [1097] | 3597 | msgid "Tab expand"
|
|---|
| [1684] | 3598 | msgstr "Разширяване на таба"
|
|---|
| [1097] | 3599 |
|
|---|
| [1581] | 3600 | #: ../gtk/gtknotebook.c:697
|
|---|
| [1097] | 3601 | msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|---|
| [1684] | 3602 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
|
|---|
| [1097] | 3603 |
|
|---|
| [1581] | 3604 | #: ../gtk/gtknotebook.c:703
|
|---|
| [1097] | 3605 | msgid "Tab fill"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Допълване на таба"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| [1581] | 3608 | #: ../gtk/gtknotebook.c:704
|
|---|
| [1097] | 3609 | msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| [1581] | 3612 | #: ../gtk/gtknotebook.c:710
|
|---|
| [1097] | 3613 | msgid "Tab pack type"
|
|---|
| [1684] | 3614 | msgstr "Вид пакетиране на таба"
|
|---|
| [1097] | 3615 |
|
|---|
| [1581] | 3616 | #: ../gtk/gtknotebook.c:717
|
|---|
| [1097] | 3617 | msgid "Tab reorderable"
|
|---|
| 3618 | msgstr "Преподредими табове"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| [1581] | 3620 | #: ../gtk/gtknotebook.c:718
|
|---|
| [1097] | 3621 | msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| [1581] | 3624 | #: ../gtk/gtknotebook.c:724
|
|---|
| [1097] | 3625 | msgid "Tab detachable"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Отделими табове"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| [1581] | 3628 | #: ../gtk/gtknotebook.c:725
|
|---|
| [1097] | 3629 | msgid "Whether the tab is detachable"
|
|---|
| [1684] | 3630 | msgstr "Дали табът може да се отделя"
|
|---|
| [1097] | 3631 |
|
|---|
| [1581] | 3632 | #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|---|
| [1097] | 3633 | msgid "Secondary backward stepper"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Втора стрелка назад"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| [1581] | 3636 | #: ../gtk/gtknotebook.c:741
|
|---|
| [1097] | 3637 | msgid ""
|
|---|
| 3638 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| [1581] | 3641 | #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|---|
| [1097] | 3642 | msgid "Secondary forward stepper"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Втора стрелка напред"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| [1581] | 3645 | #: ../gtk/gtknotebook.c:757
|
|---|
| [1097] | 3646 | msgid ""
|
|---|
| 3647 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3648 | msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| [1581] | 3650 | #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|---|
| [1097] | 3651 | msgid "Backward stepper"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Стрелка назад"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| [1581] | 3654 | #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|---|
| [1097] | 3655 | msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|---|
| [1684] | 3656 | msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
|
|---|
| [1097] | 3657 |
|
|---|
| [1581] | 3658 | #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|---|
| [1097] | 3659 | msgid "Forward stepper"
|
|---|
| 3660 | msgstr "Стрелка напред"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| [1581] | 3662 | #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|---|
| [1097] | 3663 | msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|---|
| [1684] | 3664 | msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
|
|---|
| [1097] | 3665 |
|
|---|
| [1581] | 3666 | #: ../gtk/gtknotebook.c:801
|
|---|
| [1097] | 3667 | msgid "Tab overlap"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Припокриване на табовете"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| [1581] | 3670 | #: ../gtk/gtknotebook.c:802
|
|---|
| [1097] | 3671 | msgid "Size of tab overlap area"
|
|---|
| 3672 | msgstr "Размер на припокриването на табовете"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| [1581] | 3674 | #: ../gtk/gtknotebook.c:817
|
|---|
| [1097] | 3675 | msgid "Tab curvature"
|
|---|
| 3676 | msgstr "Заобляне на табовете"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| [1581] | 3678 | #: ../gtk/gtknotebook.c:818
|
|---|
| [1097] | 3679 | msgid "Size of tab curvature"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| [1666] | 3682 | #: ../gtk/gtknotebook.c:834
|
|---|
| 3683 | msgid "Arrow spacing"
|
|---|
| [1684] | 3684 | msgstr "Разредка около стрелката"
|
|---|
| [1666] | 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../gtk/gtknotebook.c:835
|
|---|
| 3687 | msgid "Scroll arrow spacing"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| [1581] | 3690 | #: ../gtk/gtkobject.c:370
|
|---|
| [1097] | 3691 | msgid "User Data"
|
|---|
| 3692 | msgstr "Данни за потребителя"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| [1581] | 3694 | #: ../gtk/gtkobject.c:371
|
|---|
| [1097] | 3695 | msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|---|
| 3696 | msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|---|
| 3699 | msgid "The menu of options"
|
|---|
| [1193] | 3700 | msgstr "Меню от опции"
|
|---|
| [1097] | 3701 |
|
|---|
| 3702 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|---|
| 3703 | msgid "Size of dropdown indicator"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Размер на падащ индикатор"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|---|
| 3707 | msgid "Spacing around indicator"
|
|---|
| [1684] | 3708 | msgstr "Разредка около индикатор"
|
|---|
| [1097] | 3709 |
|
|---|
| [1581] | 3710 | #: ../gtk/gtkpaned.c:219
|
|---|
| [1097] | 3711 | msgid ""
|
|---|
| 3712 | "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|---|
| 3713 | msgstr ""
|
|---|
| 3714 | "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
|
|---|
| 3715 | "горния край)"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| [1581] | 3717 | #: ../gtk/gtkpaned.c:227
|
|---|
| [1097] | 3718 | msgid "Position Set"
|
|---|
| 3719 | msgstr "Задаване на позиция"
|
|---|
| 3720 |
|
|---|
| [1581] | 3721 | #: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
|---|
| [1097] | 3722 | msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|---|
| [1666] | 3723 | msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
|
|---|
| [1097] | 3724 |
|
|---|
| [1581] | 3725 | #: ../gtk/gtkpaned.c:234
|
|---|
| [1097] | 3726 | msgid "Handle Size"
|
|---|
| [1193] | 3727 | msgstr "Размер на дръжката"
|
|---|
| [1097] | 3728 |
|
|---|
| [1581] | 3729 | #: ../gtk/gtkpaned.c:235
|
|---|
| [1097] | 3730 | msgid "Width of handle"
|
|---|
| 3731 | msgstr "Широчина на дръжката"
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| [1581] | 3733 | #: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
|---|
| [1097] | 3734 | msgid "Minimal Position"
|
|---|
| 3735 | msgstr "Минимална позиция"
|
|---|
| 3736 |
|
|---|
| [1581] | 3737 | #: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|---|
| [1097] | 3738 | msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| 3739 | msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| 3740 |
|
|---|
| [1581] | 3741 | #: ../gtk/gtkpaned.c:269
|
|---|
| [1097] | 3742 | msgid "Maximal Position"
|
|---|
| 3743 | msgstr "Максимална позиция"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| [1581] | 3745 | #: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
|---|
| [1097] | 3746 | msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| 3747 | msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| [1581] | 3749 | #: ../gtk/gtkpaned.c:287
|
|---|
| [1097] | 3750 | msgid "Resize"
|
|---|
| [1684] | 3751 | msgstr "Променлив размер"
|
|---|
| [1097] | 3752 |
|
|---|
| [1581] | 3753 | #: ../gtk/gtkpaned.c:288
|
|---|
| [1097] | 3754 | msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|---|
| 3755 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 3756 | "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
|
|---|
| [1097] | 3757 | "обект"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| [1581] | 3759 | #: ../gtk/gtkpaned.c:303
|
|---|
| [1097] | 3760 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 3761 | msgstr "Смаляване"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| [1581] | 3763 | #: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
|---|
| [1097] | 3764 | msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|---|
| [1666] | 3765 | msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
|
|---|
| [1097] | 3766 |
|
|---|
| [1666] | 3767 | #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
|
|---|
| [1097] | 3768 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| [1581] | 3771 | #: ../gtk/gtkplug.c:151
|
|---|
| [1097] | 3772 | msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|---|
| 3773 | msgstr "Дали тапата да е вградена"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| [1581] | 3775 | #: ../gtk/gtkplug.c:165
|
|---|
| 3776 | msgid "Socket Window"
|
|---|
| [1666] | 3777 | msgstr "Прозорец на гнездо"
|
|---|
| [1581] | 3778 |
|
|---|
| 3779 | #: ../gtk/gtkplug.c:166
|
|---|
| 3780 | msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|---|
| [1684] | 3781 | msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
|
|---|
| [1581] | 3782 |
|
|---|
| [1666] | 3783 | #: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
|---|
| [1097] | 3784 | msgid ""
|
|---|
| 3785 | "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|---|
| [1195] | 3786 | msgstr ""
|
|---|
| 3787 | "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
|
|---|
| [1097] | 3788 |
|
|---|
| [1581] | 3789 | #: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
|---|
| [1097] | 3790 | msgid "Name of the printer"
|
|---|
| 3791 | msgstr "Име на принтера"
|
|---|
| 3792 |
|
|---|
| [1581] | 3793 | #: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|---|
| [1097] | 3794 | msgid "Backend"
|
|---|
| 3795 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| [1581] | 3797 | #: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
|---|
| [1097] | 3798 | msgid "Backend for the printer"
|
|---|
| 3799 | msgstr "Модул за принтера"
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| [1581] | 3801 | #: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|---|
| [1097] | 3802 | msgid "Is Virtual"
|
|---|
| 3803 | msgstr "Виртуален"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| [1581] | 3805 | #: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
|---|
| [1097] | 3806 | msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|---|
| [1666] | 3807 | msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
|
|---|
| [1097] | 3808 |
|
|---|
| [1581] | 3809 | #: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|---|
| [1097] | 3810 | msgid "Accepts PDF"
|
|---|
| 3811 | msgstr "Приема PDF"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| [1581] | 3813 | #: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
|---|
| [1097] | 3814 | msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|---|
| [1684] | 3815 | msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
|
|---|
| [1097] | 3816 |
|
|---|
| [1581] | 3817 | #: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|---|
| [1097] | 3818 | msgid "Accepts PostScript"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Приема PostScript"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| [1581] | 3821 | #: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
|---|
| [1097] | 3822 | msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|---|
| [1684] | 3823 | msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
|
|---|
| [1097] | 3824 |
|
|---|
| [1581] | 3825 | #: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|---|
| [1097] | 3826 | msgid "State Message"
|
|---|
| 3827 | msgstr "Съобщение за състоянието"
|
|---|
| 3828 |
|
|---|
| [1581] | 3829 | #: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
|---|
| [1097] | 3830 | msgid "String giving the current state of the printer"
|
|---|
| [1684] | 3831 | msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
|
|---|
| [1097] | 3832 |
|
|---|
| [1581] | 3833 | #: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
|---|
| [1097] | 3834 | msgid "Location"
|
|---|
| 3835 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| [1581] | 3837 | #: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
|---|
| [1097] | 3838 | msgid "The location of the printer"
|
|---|
| 3839 | msgstr "Местонахождението на принтера"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| [1581] | 3841 | #: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
|---|
| [1097] | 3842 | msgid "The icon name to use for the printer"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Името на иконата за този принтер"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| [1581] | 3845 | #: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
|---|
| [1097] | 3846 | msgid "Job Count"
|
|---|
| 3847 | msgstr "Брой задания"
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| [1581] | 3849 | #: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
|---|
| [1097] | 3850 | msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|---|
| 3851 | msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
|
|---|
| 3852 |
|
|---|
| [1581] | 3853 | #: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
|---|
| 3854 | msgid "Paused Printer"
|
|---|
| [1666] | 3855 | msgstr "Принтер на пауза"
|
|---|
| [1581] | 3856 |
|
|---|
| 3857 | #: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
|---|
| 3858 | msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|---|
| [1666] | 3859 | msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
|
|---|
| [1581] | 3860 |
|
|---|
| 3861 | #: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
|---|
| 3862 | msgid "Accepting Jobs"
|
|---|
| [1684] | 3863 | msgstr "Приема задания"
|
|---|
| [1581] | 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
|---|
| 3866 | msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|---|
| [1684] | 3867 | msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
|
|---|
| [1581] | 3868 |
|
|---|
| [1097] | 3869 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|---|
| 3870 | msgid "Source option"
|
|---|
| 3871 | msgstr "Настройка на източника"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|---|
| 3874 | msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|---|
| [1193] | 3875 | msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
|
|---|
| [1097] | 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|---|
| 3878 | msgid "Title of the print job"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Заглавието на заданието за печат"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|---|
| 3882 | msgid "Printer"
|
|---|
| 3883 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|---|
| 3886 | msgid "Printer to print the job to"
|
|---|
| 3887 | msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|---|
| 3890 | msgid "Settings"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|---|
| 3894 | msgid "Printer settings"
|
|---|
| 3895 | msgstr "Настройки на принтера"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|---|
| [1666] | 3898 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
|---|
| [1097] | 3899 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| [1666] | 3902 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
|---|
| [1097] | 3903 | msgid "Track Print Status"
|
|---|
| 3904 | msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|---|
| 3907 | msgid ""
|
|---|
| 3908 | "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|---|
| 3909 | "print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 3910 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 3911 | "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
|
|---|
| [1097] | 3912 | "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
|
|---|
| 3913 | "сървъра за печат."
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| [1666] | 3915 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
|
|---|
| [1097] | 3916 | msgid "Default Page Setup"
|
|---|
| [1682] | 3917 | msgstr "Стандартни настройки на страницата"
|
|---|
| [1097] | 3918 |
|
|---|
| [1666] | 3919 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
|
|---|
| [1097] | 3920 | msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|---|
| [1682] | 3921 | msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
|
|---|
| [1097] | 3922 |
|
|---|
| [1666] | 3923 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
|
|---|
| [1097] | 3924 | msgid "Print Settings"
|
|---|
| 3925 | msgstr "Настройки за печат"
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| [1666] | 3927 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
|
|---|
| [1097] | 3928 | msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|---|
| [1195] | 3929 | msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
|
|---|
| [1097] | 3930 |
|
|---|
| [1666] | 3931 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
|
|---|
| [1097] | 3932 | msgid "Job Name"
|
|---|
| 3933 | msgstr "Име на задание"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| [1666] | 3935 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
|
|---|
| [1097] | 3936 | msgid "A string used for identifying the print job."
|
|---|
| 3937 | msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| [1666] | 3939 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
|
|---|
| [1097] | 3940 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| 3941 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| [1666] | 3943 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
|
|---|
| [1097] | 3944 | msgid "The number of pages in the document."
|
|---|
| 3945 | msgstr "Броят страници в документа"
|
|---|
| 3946 |
|
|---|
| [1666] | 3947 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
|
|---|
| [1097] | 3948 | msgid "Current Page"
|
|---|
| 3949 | msgstr "Текущата страница"
|
|---|
| 3950 |
|
|---|
| [1666] | 3951 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
|
|---|
| [1097] | 3952 | msgid "The current page in the document"
|
|---|
| 3953 | msgstr "Текущата страница в документа"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| [1666] | 3955 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
|
|---|
| [1097] | 3956 | msgid "Use full page"
|
|---|
| 3957 | msgstr "Използване на цялата страница"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| [1666] | 3959 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
|
|---|
| [1097] | 3960 | msgid ""
|
|---|
| 3961 | "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|---|
| 3962 | "not the corner of the imageable area"
|
|---|
| [1195] | 3963 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 3964 | "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
|
|---|
| [1195] | 3965 | "ъгълът на зоната за изобразяване"
|
|---|
| [1097] | 3966 |
|
|---|
| [1666] | 3967 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
|
|---|
| [1097] | 3968 | msgid ""
|
|---|
| 3969 | "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|---|
| 3970 | "after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| [1195] | 3971 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 3972 | "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
|
|---|
| [1195] | 3973 | "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
|---|
| [1097] | 3974 |
|
|---|
| [1666] | 3975 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
|---|
| [1097] | 3976 | msgid "Unit"
|
|---|
| 3977 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| [1666] | 3979 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
|
|---|
| [1097] | 3980 | msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| [1666] | 3983 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
|---|
| [1097] | 3984 | msgid "Show Dialog"
|
|---|
| 3985 | msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| [1666] | 3987 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
|
|---|
| [1097] | 3988 | msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|---|
| [1666] | 3989 | msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
|---|
| [1097] | 3990 |
|
|---|
| [1666] | 3991 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
|---|
| [1097] | 3992 | msgid "Allow Async"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| [1666] | 3995 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
|
|---|
| [1097] | 3996 | msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|---|
| [1666] | 3997 | msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
|---|
| [1097] | 3998 |
|
|---|
| [1581] | 3999 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
|
|---|
| [1097] | 4000 | msgid "Export filename"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Име на файл при изнасяне"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| [1581] | 4003 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
|---|
| [1097] | 4004 | msgid "Status"
|
|---|
| 4005 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| [1581] | 4007 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
|---|
| [1097] | 4008 | msgid "The status of the print operation"
|
|---|
| [1684] | 4009 | msgstr "Състояние на заданието по печата"
|
|---|
| [1097] | 4010 |
|
|---|
| [1581] | 4011 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
|
|---|
| [1097] | 4012 | msgid "Status String"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Низ за състоянието"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| [1581] | 4015 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
|---|
| [1097] | 4016 | msgid "A human-readable description of the status"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Човешко описание на състоянието"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| [1581] | 4019 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
|---|
| [1097] | 4020 | msgid "Custom tab label"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| [1581] | 4023 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
|---|
| [1097] | 4024 | msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|---|
| 4025 | msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| [1666] | 4027 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
|---|
| [1097] | 4028 | msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|---|
| 4029 | msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| [1666] | 4031 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282
|
|---|
| [1097] | 4032 | msgid "Selected Printer"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Избраният принтер"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| [1666] | 4035 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283
|
|---|
| [1097] | 4036 | msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|---|
| 4037 | msgstr "GtkPrinter, който е избран"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| [1666] | 4039 | #: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
|---|
| [1097] | 4040 | msgid "Activity mode"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Режим на активност"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| [1666] | 4043 | #: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
|---|
| [1097] | 4044 | msgid ""
|
|---|
| 4045 | "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|---|
| 4046 | "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|---|
| 4047 | "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|---|
| 4048 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 4049 | "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
|
|---|
| [1097] | 4050 | "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
|
|---|
| [1684] | 4051 | "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
|
|---|
| [1097] | 4052 |
|
|---|
| [1666] | 4053 | #: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
|---|
| [1097] | 4054 | msgid "Show text"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Показване на текст"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| [1666] | 4057 | #: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
|---|
| [1097] | 4058 | msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|---|
| 4059 | msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| [1666] | 4061 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|---|
| [1097] | 4062 | msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|---|
| [1195] | 4063 | msgstr ""
|
|---|
| 4064 | "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
|
|---|
| [1097] | 4065 |
|
|---|
| [1666] | 4066 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|---|
| [1097] | 4067 | msgid "Bar style"
|
|---|
| 4068 | msgstr "Стил на лентата"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| [1666] | 4070 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|---|
| [1097] | 4071 | msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|---|
| [1195] | 4072 | msgstr ""
|
|---|
| 4073 | "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
|
|---|
| [1097] | 4074 |
|
|---|
| [1666] | 4075 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|---|
| [1097] | 4076 | msgid "Activity Step"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Стъпка на активност"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| [1666] | 4079 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|---|
| [1097] | 4080 | msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|---|
| [1195] | 4081 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4082 | "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
|
|---|
| [1097] | 4083 |
|
|---|
| [1666] | 4084 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|---|
| [1097] | 4085 | msgid "Activity Blocks"
|
|---|
| 4086 | msgstr "Блокове за активност"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| [1666] | 4088 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|---|
| [1097] | 4089 | msgid ""
|
|---|
| 4090 | "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|---|
| 4091 | "(Deprecated)"
|
|---|
| [1195] | 4092 | msgstr ""
|
|---|
| 4093 | "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
|
|---|
| 4094 | "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
|
|---|
| [1097] | 4095 |
|
|---|
| [1666] | 4096 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|---|
| [1097] | 4097 | msgid "Discrete Blocks"
|
|---|
| 4098 | msgstr "Отделни блокове"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| [1666] | 4100 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|---|
| [1097] | 4101 | msgid ""
|
|---|
| 4102 | "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|---|
| 4103 | "style)"
|
|---|
| [1195] | 4104 | msgstr ""
|
|---|
| 4105 | "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
|
|---|
| [1097] | 4106 |
|
|---|
| [1666] | 4107 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|---|
| [1097] | 4108 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Част"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| [1666] | 4111 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|---|
| [1097] | 4112 | msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| [1666] | 4115 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|---|
| [1097] | 4116 | msgid "Pulse Step"
|
|---|
| [1684] | 4117 | msgstr "Стъпка на тласък"
|
|---|
| [1097] | 4118 |
|
|---|
| [1666] | 4119 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|---|
| [1097] | 4120 | msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|---|
| [1684] | 4121 | msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
|
|---|
| [1097] | 4122 |
|
|---|
| [1666] | 4123 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|---|
| [1097] | 4124 | msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|---|
| 4125 | msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| [1666] | 4127 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|---|
| [1097] | 4128 | msgid ""
|
|---|
| 4129 | "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|---|
| 4130 | "have enough room to display the entire string, if at all."
|
|---|
| 4131 | msgstr ""
|
|---|
| 4132 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
|
|---|
| 4133 | "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
|
|---|
| [1684] | 4134 | "показва."
|
|---|
| [1097] | 4135 |
|
|---|
| [1666] | 4136 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|---|
| [1097] | 4137 | msgid "XSpacing"
|
|---|
| 4138 | msgstr "Разредка по X"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| [1666] | 4140 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|---|
| [1097] | 4141 | msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|---|
| [1684] | 4142 | msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
|
|---|
| [1097] | 4143 |
|
|---|
| [1666] | 4144 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|---|
| 4145 | msgid "YSpacing"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Разредка по Y"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|---|
| 4149 | msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|---|
| [1684] | 4150 | msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
|
|---|
| [1666] | 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|---|
| 4153 | msgid "Min horizontal bar width"
|
|---|
| 4154 | msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|---|
| 4157 | msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|---|
| [1684] | 4158 | msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
|
|---|
| [1666] | 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|---|
| 4161 | msgid "Min horizontal bar height"
|
|---|
| [1684] | 4162 | msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
|
|---|
| [1666] | 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|---|
| 4165 | msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|---|
| [1684] | 4166 | msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
|
|---|
| [1666] | 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|---|
| 4169 | msgid "Min vertical bar width"
|
|---|
| [1684] | 4170 | msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
|
|---|
| [1666] | 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|---|
| 4173 | msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|---|
| [1684] | 4174 | msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
|
|---|
| [1666] | 4175 |
|
|---|
| 4176 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|---|
| 4177 | msgid "Min vertical bar height"
|
|---|
| [1684] | 4178 | msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
|
|---|
| [1666] | 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|---|
| 4181 | msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|---|
| [1684] | 4182 | msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
|
|---|
| [1666] | 4183 |
|
|---|
| [1097] | 4184 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|---|
| 4185 | msgid "The value"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Стойността"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|---|
| 4189 | msgid ""
|
|---|
| 4190 | "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|---|
| 4191 | "is the current action of its group."
|
|---|
| 4192 | msgstr ""
|
|---|
| 4193 | "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
|
|---|
| [1684] | 4194 | "това действие е текущото на своята група."
|
|---|
| [1097] | 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|---|
| 4197 | msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|---|
| 4198 | msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|---|
| 4201 | msgid "The current value"
|
|---|
| 4202 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| 4203 |
|
|---|
| 4204 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|---|
| 4205 | msgid ""
|
|---|
| 4206 | "The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|---|
| 4207 | "action belongs."
|
|---|
| [1195] | 4208 | msgstr ""
|
|---|
| 4209 | "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
|
|---|
| 4210 | "действие."
|
|---|
| [1097] | 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|---|
| 4213 | msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 4214 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| 4216 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|---|
| 4217 | msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 4218 | msgstr ""
|
|---|
| 4219 | "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| [1666] | 4221 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|---|
| 4222 | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|---|
| 4223 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| [1581] | 4225 | #: ../gtk/gtkrange.c:337
|
|---|
| [1097] | 4226 | msgid "Update policy"
|
|---|
| 4227 | msgstr "Политика на обновяване"
|
|---|
| 4228 |
|
|---|
| [1581] | 4229 | #: ../gtk/gtkrange.c:338
|
|---|
| [1097] | 4230 | msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|---|
| 4231 | msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| [1581] | 4233 | #: ../gtk/gtkrange.c:347
|
|---|
| [1097] | 4234 | msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|---|
| 4235 | msgstr ""
|
|---|
| 4236 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| [1581] | 4238 | #: ../gtk/gtkrange.c:354
|
|---|
| [1097] | 4239 | msgid "Inverted"
|
|---|
| 4240 | msgstr "Обърнат"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| [1581] | 4242 | #: ../gtk/gtkrange.c:355
|
|---|
| [1097] | 4243 | msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|---|
| [1684] | 4244 | msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
|
|---|
| [1097] | 4245 |
|
|---|
| [1581] | 4246 | #: ../gtk/gtkrange.c:362
|
|---|
| [1097] | 4247 | msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|---|
| [1684] | 4248 | msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
|
|---|
| [1097] | 4249 |
|
|---|
| [1581] | 4250 | #: ../gtk/gtkrange.c:363
|
|---|
| [1097] | 4251 | msgid ""
|
|---|
| 4252 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|---|
| 4253 | "side"
|
|---|
| 4254 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4255 | "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
|
|---|
| 4256 | "интервала"
|
|---|
| [1097] | 4257 |
|
|---|
| [1581] | 4258 | #: ../gtk/gtkrange.c:371
|
|---|
| [1097] | 4259 | msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|---|
| [1684] | 4260 | msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
|
|---|
| [1097] | 4261 |
|
|---|
| [1581] | 4262 | #: ../gtk/gtkrange.c:372
|
|---|
| [1097] | 4263 | msgid ""
|
|---|
| 4264 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|---|
| 4265 | "side"
|
|---|
| 4266 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4267 | "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
|
|---|
| 4268 | "интервала"
|
|---|
| [1097] | 4269 |
|
|---|
| [1581] | 4270 | #: ../gtk/gtkrange.c:389
|
|---|
| [1097] | 4271 | msgid "Show Fill Level"
|
|---|
| 4272 | msgstr "Показване на нивото на запълване"
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| [1581] | 4274 | #: ../gtk/gtkrange.c:390
|
|---|
| [1097] | 4275 | msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|---|
| [1195] | 4276 | msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
|
|---|
| [1097] | 4277 |
|
|---|
| [1581] | 4278 | #: ../gtk/gtkrange.c:406
|
|---|
| [1097] | 4279 | msgid "Restrict to Fill Level"
|
|---|
| 4280 | msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
|
|---|
| 4281 |
|
|---|
| [1581] | 4282 | #: ../gtk/gtkrange.c:407
|
|---|
| [1097] | 4283 | msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|---|
| [1684] | 4284 | msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
|
|---|
| [1097] | 4285 |
|
|---|
| [1581] | 4286 | #: ../gtk/gtkrange.c:422
|
|---|
| [1097] | 4287 | msgid "Fill Level"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Ниво на запълване"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| [1581] | 4290 | #: ../gtk/gtkrange.c:423
|
|---|
| [1097] | 4291 | msgid "The fill level."
|
|---|
| 4292 | msgstr "Нивото на запълване."
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| [1581] | 4294 | #: ../gtk/gtkrange.c:431
|
|---|
| [1097] | 4295 | msgid "Slider Width"
|
|---|
| 4296 | msgstr "Широчина на плъзгач"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| [1581] | 4298 | #: ../gtk/gtkrange.c:432
|
|---|
| [1097] | 4299 | msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|---|
| [1193] | 4300 | msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
|
|---|
| [1097] | 4301 |
|
|---|
| [1581] | 4302 | #: ../gtk/gtkrange.c:439
|
|---|
| [1097] | 4303 | msgid "Trough Border"
|
|---|
| [1684] | 4304 | msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4305 |
|
|---|
| [1581] | 4306 | #: ../gtk/gtkrange.c:440
|
|---|
| [1097] | 4307 | msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|---|
| [1195] | 4308 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4309 | "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4310 |
|
|---|
| [1581] | 4311 | #: ../gtk/gtkrange.c:447
|
|---|
| [1097] | 4312 | msgid "Stepper Size"
|
|---|
| [1684] | 4313 | msgstr "Големина на стрелките"
|
|---|
| [1097] | 4314 |
|
|---|
| [1581] | 4315 | #: ../gtk/gtkrange.c:448
|
|---|
| [1097] | 4316 | msgid "Length of step buttons at ends"
|
|---|
| [1195] | 4317 | msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
|
|---|
| [1097] | 4318 |
|
|---|
| [1581] | 4319 | #: ../gtk/gtkrange.c:463
|
|---|
| [1097] | 4320 | msgid "Stepper Spacing"
|
|---|
| [1684] | 4321 | msgstr "Разстояние около стрелките"
|
|---|
| [1097] | 4322 |
|
|---|
| [1581] | 4323 | #: ../gtk/gtkrange.c:464
|
|---|
| [1097] | 4324 | msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|---|
| [1193] | 4325 | msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
|
|---|
| [1097] | 4326 |
|
|---|
| [1581] | 4327 | #: ../gtk/gtkrange.c:471
|
|---|
| [1097] | 4328 | msgid "Arrow X Displacement"
|
|---|
| 4329 | msgstr "Отместване на стрелката по X "
|
|---|
| 4330 |
|
|---|
| [1581] | 4331 | #: ../gtk/gtkrange.c:472
|
|---|
| [1097] | 4332 | msgid ""
|
|---|
| 4333 | "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 4334 | msgstr ""
|
|---|
| 4335 | "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| 4336 |
|
|---|
| [1581] | 4337 | #: ../gtk/gtkrange.c:479
|
|---|
| [1097] | 4338 | msgid "Arrow Y Displacement"
|
|---|
| 4339 | msgstr "Отместване на стрелката по Y"
|
|---|
| 4340 |
|
|---|
| [1581] | 4341 | #: ../gtk/gtkrange.c:480
|
|---|
| [1097] | 4342 | msgid ""
|
|---|
| 4343 | "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 4344 | msgstr ""
|
|---|
| 4345 | "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| [1581] | 4347 | #: ../gtk/gtkrange.c:488
|
|---|
| [1097] | 4348 | msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|---|
| [1684] | 4349 | msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
|
|---|
| [1097] | 4350 |
|
|---|
| [1581] | 4351 | #: ../gtk/gtkrange.c:489
|
|---|
| [1097] | 4352 | msgid ""
|
|---|
| 4353 | "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|---|
| 4354 | "IN while they are dragged"
|
|---|
| 4355 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4356 | "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
|
|---|
| [1097] | 4357 | "при влачене"
|
|---|
| 4358 |
|
|---|
| [1581] | 4359 | #: ../gtk/gtkrange.c:503
|
|---|
| [1097] | 4360 | msgid "Trough Side Details"
|
|---|
| [1195] | 4361 | msgstr "Странични детайли на жлеба"
|
|---|
| [1097] | 4362 |
|
|---|
| [1581] | 4363 | #: ../gtk/gtkrange.c:504
|
|---|
| [1097] | 4364 | msgid ""
|
|---|
| 4365 | "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|---|
| 4366 | "with different details"
|
|---|
| 4367 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 4368 | "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
|
|---|
| [1097] | 4369 | "различни детайли"
|
|---|
| 4370 |
|
|---|
| [1581] | 4371 | #: ../gtk/gtkrange.c:520
|
|---|
| [1097] | 4372 | msgid "Trough Under Steppers"
|
|---|
| [1195] | 4373 | msgstr "Жлеб под стрелките"
|
|---|
| [1097] | 4374 |
|
|---|
| [1581] | 4375 | #: ../gtk/gtkrange.c:521
|
|---|
| [1097] | 4376 | msgid ""
|
|---|
| 4377 | "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|---|
| 4378 | "spacing"
|
|---|
| 4379 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4380 | "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
|
|---|
| 4381 | "стрелките и отстоянията"
|
|---|
| [1097] | 4382 |
|
|---|
| [1666] | 4383 | #: ../gtk/gtkrange.c:534
|
|---|
| 4384 | msgid "Arrow scaling"
|
|---|
| 4385 | msgstr "Разрешаване на мащабиране"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../gtk/gtkrange.c:535
|
|---|
| 4388 | msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| [1581] | 4391 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
|
|---|
| [1193] | 4392 | msgid "Show Numbers"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Показване на номерата"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| [1581] | 4395 | #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
|
|---|
| [1193] | 4396 | msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
|---|
| [1097] | 4400 | msgid "Recent Manager"
|
|---|
| [1684] | 4401 | msgstr "Управление на скоро отваряни"
|
|---|
| [1097] | 4402 |
|
|---|
| [1193] | 4403 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
|---|
| [1097] | 4404 | msgid "The RecentManager object to use"
|
|---|
| [1684] | 4405 | msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
|
|---|
| [1097] | 4406 |
|
|---|
| [1193] | 4407 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
|---|
| [1097] | 4408 | msgid "Show Private"
|
|---|
| [1684] | 4409 | msgstr "Показване на личните"
|
|---|
| [1097] | 4410 |
|
|---|
| [1193] | 4411 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|---|
| [1097] | 4412 | msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|---|
| [1684] | 4413 | msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
|
|---|
| [1097] | 4414 |
|
|---|
| [1193] | 4415 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|---|
| [1097] | 4416 | msgid "Show Tooltips"
|
|---|
| 4417 | msgstr "Показване на подсказки"
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| [1193] | 4419 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
|---|
| [1097] | 4420 | msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| [1193] | 4423 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|---|
| [1097] | 4424 | msgid "Show Icons"
|
|---|
| 4425 | msgstr "Показване на икони"
|
|---|
| 4426 |
|
|---|
| [1193] | 4427 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|---|
| [1097] | 4428 | msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|---|
| 4429 | msgstr "Дали да има икона до елемента"
|
|---|
| 4430 |
|
|---|
| [1193] | 4431 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
|---|
| [1097] | 4432 | msgid "Show Not Found"
|
|---|
| 4433 | msgstr "Показване, че липсва"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| [1193] | 4435 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|---|
| [1097] | 4436 | msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|---|
| 4437 | msgstr ""
|
|---|
| 4438 | "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| [1193] | 4440 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|---|
| [1097] | 4441 | msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|---|
| 4442 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| [1193] | 4444 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
|---|
| [1097] | 4445 | msgid "Local only"
|
|---|
| 4446 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| [1193] | 4448 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
|---|
| [1097] | 4449 | msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|---|
| 4450 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 4451 | "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
|
|---|
| [1097] | 4452 |
|
|---|
| [1581] | 4453 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|---|
| [1097] | 4454 | msgid "Limit"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Ограничаване"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| [1193] | 4457 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
|---|
| [1097] | 4458 | msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|---|
| 4459 | msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
|
|---|
| 4460 |
|
|---|
| [1193] | 4461 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|---|
| [1097] | 4462 | msgid "Sort Type"
|
|---|
| 4463 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 4464 |
|
|---|
| [1193] | 4465 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
|---|
| [1097] | 4466 | msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|---|
| 4467 | msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| [1193] | 4469 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
|---|
| [1097] | 4470 | msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|---|
| [1684] | 4471 | msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
|
|---|
| [1097] | 4472 |
|
|---|
| [1581] | 4473 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|---|
| [1097] | 4474 | msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|---|
| 4475 | msgstr ""
|
|---|
| 4476 | "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
|---|
| 4477 |
|
|---|
| [1581] | 4478 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|---|
| [1097] | 4479 | msgid ""
|
|---|
| 4480 | "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4481 | msgstr ""
|
|---|
| 4482 | "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
|
|---|
| 4483 | "gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4484 |
|
|---|
| [1581] | 4485 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|---|
| [1097] | 4486 | msgid "The size of the recently used resources list"
|
|---|
| [1684] | 4487 | msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
|
|---|
| [1097] | 4488 |
|
|---|
| 4489 | #: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|---|
| 4490 | msgid "Lower"
|
|---|
| [1195] | 4491 | msgstr "Начална стойност"
|
|---|
| [1097] | 4492 |
|
|---|
| 4493 | #: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|---|
| 4494 | msgid "Lower limit of ruler"
|
|---|
| [1684] | 4495 | msgstr "Начална стойност на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|---|
| 4498 | msgid "Upper"
|
|---|
| [1195] | 4499 | msgstr "Крайна стойност"
|
|---|
| [1097] | 4500 |
|
|---|
| 4501 | #: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|---|
| 4502 | msgid "Upper limit of ruler"
|
|---|
| [1684] | 4503 | msgstr "Крайната стойност на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4504 |
|
|---|
| 4505 | #: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|---|
| 4506 | msgid "Position of mark on the ruler"
|
|---|
| [1684] | 4507 | msgstr "Позиции на маркер на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4508 |
|
|---|
| 4509 | #: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|---|
| 4510 | msgid "Max Size"
|
|---|
| [1195] | 4511 | msgstr "Максимален размер"
|
|---|
| [1097] | 4512 |
|
|---|
| 4513 | #: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|---|
| 4514 | msgid "Maximum size of the ruler"
|
|---|
| [1684] | 4515 | msgstr "Максимален размер на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|---|
| 4518 | msgid "Metric"
|
|---|
| 4519 | msgstr "Метрика"
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | #: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|---|
| 4522 | msgid "The metric used for the ruler"
|
|---|
| [1195] | 4523 | msgstr "Измерваща единица за скалата"
|
|---|
| [1097] | 4524 |
|
|---|
| 4525 | #: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|---|
| 4526 | msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|---|
| 4527 | msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
|
|---|
| 4528 |
|
|---|
| 4529 | #: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|---|
| 4530 | msgid "Draw Value"
|
|---|
| 4531 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 4532 |
|
|---|
| 4533 | #: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|---|
| 4534 | msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|---|
| 4535 | msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
|
|---|
| 4536 |
|
|---|
| 4537 | #: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|---|
| 4538 | msgid "Value Position"
|
|---|
| 4539 | msgstr "Позицията на стойността"
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | #: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|---|
| 4542 | msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|---|
| [1684] | 4543 | msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
|
|---|
| [1097] | 4544 |
|
|---|
| 4545 | #: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|---|
| 4546 | msgid "Slider Length"
|
|---|
| 4547 | msgstr "Дължина на плъзгача"
|
|---|
| 4548 |
|
|---|
| 4549 | #: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|---|
| 4550 | msgid "Length of scale's slider"
|
|---|
| [1684] | 4551 | msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
|
|---|
| [1097] | 4552 |
|
|---|
| 4553 | #: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|---|
| 4554 | msgid "Value spacing"
|
|---|
| [1684] | 4555 | msgstr "Разредка на стойността"
|
|---|
| [1097] | 4556 |
|
|---|
| 4557 | #: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|---|
| 4558 | msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|---|
| [1195] | 4559 | msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
|
|---|
| [1097] | 4560 |
|
|---|
| [1581] | 4561 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|---|
| 4562 | msgid "The orientation of the scale"
|
|---|
| [1666] | 4563 | msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
|
|---|
| [1581] | 4564 |
|
|---|
| 4565 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
|---|
| [1193] | 4566 | msgid "The value of the scale"
|
|---|
| 4567 | msgstr "Стойност на мащабирането"
|
|---|
| 4568 |
|
|---|
| [1581] | 4569 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
|
|---|
| [1193] | 4570 | msgid "The icon size"
|
|---|
| 4571 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 4572 |
|
|---|
| [1581] | 4573 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
|
|---|
| [1193] | 4574 | msgid ""
|
|---|
| 4575 | "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|---|
| 4576 | msgstr ""
|
|---|
| 4577 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
|
|---|
| [1195] | 4578 | "мащабиране"
|
|---|
| [1193] | 4579 |
|
|---|
| [1581] | 4580 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
|
|---|
| [1193] | 4581 | msgid "Icons"
|
|---|
| 4582 | msgstr "Икони"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| [1581] | 4584 | #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
|
|---|
| [1193] | 4585 | msgid "List of icon names"
|
|---|
| 4586 | msgstr "Списък с имената на иконите"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| [1097] | 4588 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|---|
| 4589 | msgid "Minimum Slider Length"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|---|
| 4593 | msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|---|
| 4594 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|---|
| 4597 | msgid "Fixed slider size"
|
|---|
| 4598 | msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|---|
| 4601 | msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|---|
| 4605 | msgid ""
|
|---|
| 4606 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4607 | msgstr ""
|
|---|
| [1195] | 4608 | "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
|
|---|
| [1097] | 4609 |
|
|---|
| 4610 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|---|
| 4611 | msgid ""
|
|---|
| 4612 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4613 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 4614 | "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
|
|---|
| [1097] | 4615 | "придвижване"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| [1682] | 4617 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
|
|---|
| [1581] | 4618 | #: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
|---|
| [1097] | 4619 | msgid "Horizontal Adjustment"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Хоризонтално регулиране"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| [1682] | 4622 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
|
|---|
| [1581] | 4623 | #: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
|---|
| [1097] | 4624 | msgid "Vertical Adjustment"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Вертикално регулиране"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| [1682] | 4627 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
|---|
| [1097] | 4628 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4629 | msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| [1682] | 4631 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
|---|
| [1097] | 4632 | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|---|
| [1195] | 4633 | msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| [1097] | 4634 |
|
|---|
| [1682] | 4635 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|---|
| [1097] | 4636 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| [1682] | 4639 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
|---|
| [1097] | 4640 | msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|---|
| [1195] | 4641 | msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| [1097] | 4642 |
|
|---|
| [1682] | 4643 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|---|
| [1097] | 4644 | msgid "Window Placement"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Разполагане на прозорец"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| [1682] | 4647 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|---|
| [1097] | 4648 | msgid ""
|
|---|
| 4649 | "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|---|
| 4650 | "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|---|
| 4651 | msgstr ""
|
|---|
| 4652 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
|
|---|
| [1666] | 4653 | "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
|
|---|
| [1097] | 4654 |
|
|---|
| [1682] | 4655 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|---|
| [1097] | 4656 | msgid "Window Placement Set"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| [1682] | 4659 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|---|
| [1097] | 4660 | msgid ""
|
|---|
| 4661 | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|---|
| 4662 | "contents with respect to the scrollbars."
|
|---|
| 4663 | msgstr ""
|
|---|
| 4664 | "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
|
|---|
| [1684] | 4665 | "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
|
|---|
| [1097] | 4666 |
|
|---|
| [1682] | 4667 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|---|
| [1097] | 4668 | msgid "Shadow Type"
|
|---|
| [1193] | 4669 | msgstr "Вид на сянка"
|
|---|
| [1097] | 4670 |
|
|---|
| [1682] | 4671 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|---|
| [1097] | 4672 | msgid "Style of bevel around the contents"
|
|---|
| 4673 | msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| [1682] | 4675 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
|---|
| [1193] | 4676 | msgid "Scrollbars within bevel"
|
|---|
| 4677 | msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
|
|---|
| 4678 |
|
|---|
| [1682] | 4679 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
|---|
| [1193] | 4680 | msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|---|
| 4681 | msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| [1682] | 4683 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|---|
| [1097] | 4684 | msgid "Scrollbar spacing"
|
|---|
| [1684] | 4685 | msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
|
|---|
| [1097] | 4686 |
|
|---|
| [1682] | 4687 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|---|
| [1097] | 4688 | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|---|
| 4689 | msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
|
|---|
| 4690 |
|
|---|
| [1682] | 4691 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
|---|
| [1097] | 4692 | msgid "Scrolled Window Placement"
|
|---|
| 4693 | msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
|
|---|
| 4694 |
|
|---|
| [1682] | 4695 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|---|
| [1097] | 4696 | msgid ""
|
|---|
| 4697 | "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|---|
| 4698 | "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|---|
| 4699 | msgstr ""
|
|---|
| 4700 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
|
|---|
| [1684] | 4701 | "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
|
|---|
| [1097] | 4702 |
|
|---|
| [1666] | 4703 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|---|
| [1097] | 4704 | msgid "Draw"
|
|---|
| 4705 | msgstr "Изчертаване"
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| [1666] | 4707 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|---|
| [1097] | 4708 | msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| [1581] | 4711 | #: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|---|
| [1097] | 4712 | msgid "Double Click Time"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Време на двойно натискане"
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| [1581] | 4715 | #: ../gtk/gtksettings.c:216
|
|---|
| [1097] | 4716 | msgid ""
|
|---|
| 4717 | "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|---|
| 4718 | "click (in milliseconds)"
|
|---|
| 4719 | msgstr ""
|
|---|
| 4720 | "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4721 | "двойно натискане"
|
|---|
| 4722 |
|
|---|
| [1581] | 4723 | #: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|---|
| [1097] | 4724 | msgid "Double Click Distance"
|
|---|
| 4725 | msgstr "Разстояние за двойно натискане"
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| [1581] | 4727 | #: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|---|
| [1097] | 4728 | msgid ""
|
|---|
| 4729 | "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|---|
| 4730 | "double click (in pixels)"
|
|---|
| 4731 | msgstr ""
|
|---|
| 4732 | "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4733 | "двойно натискане"
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| [1581] | 4735 | #: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|---|
| [1097] | 4736 | msgid "Cursor Blink"
|
|---|
| [1684] | 4737 | msgstr "Мигащ курсор"
|
|---|
| [1097] | 4738 |
|
|---|
| [1581] | 4739 | #: ../gtk/gtksettings.c:241
|
|---|
| [1097] | 4740 | msgid "Whether the cursor should blink"
|
|---|
| [1684] | 4741 | msgstr "Дали курсорът ще мига"
|
|---|
| [1097] | 4742 |
|
|---|
| [1581] | 4743 | #: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|---|
| [1097] | 4744 | msgid "Cursor Blink Time"
|
|---|
| [1684] | 4745 | msgstr "Време на мигане на курсора"
|
|---|
| [1097] | 4746 |
|
|---|
| [1581] | 4747 | #: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|---|
| [1097] | 4748 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|---|
| 4749 | msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
|
|---|
| 4750 |
|
|---|
| [1581] | 4751 | #: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|---|
| [1097] | 4752 | msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|---|
| [1684] | 4753 | msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
|
|---|
| [1097] | 4754 |
|
|---|
| [1581] | 4755 | #: ../gtk/gtksettings.c:269
|
|---|
| [1097] | 4756 | msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|---|
| 4757 | msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| [1581] | 4759 | #: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|---|
| [1097] | 4760 | msgid "Split Cursor"
|
|---|
| [1684] | 4761 | msgstr "Отделни курсори"
|
|---|
| [1097] | 4762 |
|
|---|
| [1581] | 4763 | #: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|---|
| [1097] | 4764 | msgid ""
|
|---|
| 4765 | "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|---|
| 4766 | "left text"
|
|---|
| 4767 | msgstr ""
|
|---|
| 4768 | "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
|
|---|
| 4769 | "надясно и отдясно-наляво"
|
|---|
| 4770 |
|
|---|
| [1581] | 4771 | #: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|---|
| [1097] | 4772 | msgid "Theme Name"
|
|---|
| 4773 | msgstr "Име на тема"
|
|---|
| 4774 |
|
|---|
| [1581] | 4775 | #: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|---|
| [1097] | 4776 | msgid "Name of theme RC file to load"
|
|---|
| 4777 | msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
|
|---|
| 4778 |
|
|---|
| [1581] | 4779 | #: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|---|
| [1097] | 4780 | msgid "Icon Theme Name"
|
|---|
| 4781 | msgstr "Име на тема за икони"
|
|---|
| 4782 |
|
|---|
| [1581] | 4783 | #: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|---|
| [1097] | 4784 | msgid "Name of icon theme to use"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| [1581] | 4787 | #: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|---|
| [1097] | 4788 | msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|---|
| 4789 | msgstr "Име на резервната тема за икони"
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| [1581] | 4791 | #: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|---|
| [1097] | 4792 | msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|---|
| 4793 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| [1581] | 4795 | #: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|---|
| [1097] | 4796 | msgid "Key Theme Name"
|
|---|
| 4797 | msgstr "Име на тема за клавиши"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| [1581] | 4799 | #: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|---|
| [1097] | 4800 | msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| [1581] | 4803 | #: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|---|
| [1097] | 4804 | msgid "Menu bar accelerator"
|
|---|
| [1682] | 4805 | msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
|
|---|
| [1097] | 4806 |
|
|---|
| [1581] | 4807 | #: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|---|
| [1097] | 4808 | msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|---|
| 4809 | msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| [1581] | 4811 | #: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|---|
| [1097] | 4812 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 4813 | msgstr "Праг на изтегляне"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| [1581] | 4815 | #: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|---|
| [1097] | 4816 | msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|---|
| 4817 | msgstr ""
|
|---|
| [1195] | 4818 | "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
|
|---|
| 4819 | "изтегляне"
|
|---|
| [1097] | 4820 |
|
|---|
| [1581] | 4821 | #: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|---|
| [1097] | 4822 | msgid "Font Name"
|
|---|
| 4823 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| [1581] | 4825 | #: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|---|
| [1097] | 4826 | msgid "Name of default font to use"
|
|---|
| [1682] | 4827 | msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
|
|---|
| [1097] | 4828 |
|
|---|
| [1581] | 4829 | #: ../gtk/gtksettings.c:361
|
|---|
| [1097] | 4830 | msgid "Icon Sizes"
|
|---|
| 4831 | msgstr "Размери на икони"
|
|---|
| 4832 |
|
|---|
| [1581] | 4833 | #: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|---|
| [1097] | 4834 | msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|---|
| [1666] | 4835 | msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
|
|---|
| [1097] | 4836 |
|
|---|
| [1581] | 4837 | #: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|---|
| [1097] | 4838 | msgid "GTK Modules"
|
|---|
| 4839 | msgstr "Модули на GTK"
|
|---|
| 4840 |
|
|---|
| [1581] | 4841 | #: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|---|
| [1097] | 4842 | msgid "List of currently active GTK modules"
|
|---|
| 4843 | msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
|
|---|
| 4844 |
|
|---|
| [1581] | 4845 | #: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|---|
| [1097] | 4846 | msgid "Xft Antialias"
|
|---|
| 4847 | msgstr "Заглаждане на Xft"
|
|---|
| 4848 |
|
|---|
| [1581] | 4849 | #: ../gtk/gtksettings.c:381
|
|---|
| [1097] | 4850 | msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| [1684] | 4851 | msgstr ""
|
|---|
| 4852 | "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
|
|---|
| 4853 | "стойност)"
|
|---|
| [1097] | 4854 |
|
|---|
| [1581] | 4855 | #: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|---|
| [1097] | 4856 | msgid "Xft Hinting"
|
|---|
| 4857 | msgstr "Подсказки на Xft"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| [1581] | 4859 | #: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|---|
| [1097] | 4860 | msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| [1684] | 4861 | msgstr ""
|
|---|
| 4862 | "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
|
|---|
| 4863 | "(стандартната стойност)"
|
|---|
| [1097] | 4864 |
|
|---|
| [1581] | 4865 | #: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|---|
| [1097] | 4866 | msgid "Xft Hint Style"
|
|---|
| 4867 | msgstr "Стил на подсказките на Xft"
|
|---|
| 4868 |
|
|---|
| [1581] | 4869 | #: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|---|
| [1097] | 4870 | msgid ""
|
|---|
| 4871 | "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|---|
| 4872 | msgstr ""
|
|---|
| [1195] | 4873 | "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
|
|---|
| 4874 | "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
|
|---|
| [1097] | 4875 |
|
|---|
| [1581] | 4876 | #: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|---|
| [1097] | 4877 | msgid "Xft RGBA"
|
|---|
| 4878 | msgstr "Xft RGBA"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| [1581] | 4880 | #: ../gtk/gtksettings.c:411
|
|---|
| [1097] | 4881 | msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|---|
| 4882 | msgstr ""
|
|---|
| [1195] | 4883 | "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
|
|---|
| 4884 | "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
|
|---|
| [1097] | 4885 |
|
|---|
| [1581] | 4886 | #: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|---|
| [1097] | 4887 | msgid "Xft DPI"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| [1581] | 4890 | #: ../gtk/gtksettings.c:421
|
|---|
| [1097] | 4891 | msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|---|
| [1684] | 4892 | msgstr ""
|
|---|
| 4893 | "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
|
|---|
| 4894 | "ползва стандартната стойност"
|
|---|
| [1097] | 4895 |
|
|---|
| [1581] | 4896 | #: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|---|
| [1097] | 4897 | msgid "Cursor theme name"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Име на тема за показалеца"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| [1581] | 4900 | #: ../gtk/gtksettings.c:431
|
|---|
| [1097] | 4901 | msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|---|
| [1684] | 4902 | msgstr ""
|
|---|
| 4903 | "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
|
|---|
| 4904 | "стандартната тема"
|
|---|
| [1097] | 4905 |
|
|---|
| [1581] | 4906 | #: ../gtk/gtksettings.c:439
|
|---|
| [1097] | 4907 | msgid "Cursor theme size"
|
|---|
| 4908 | msgstr "Размер на показалеца"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| [1581] | 4910 | #: ../gtk/gtksettings.c:440
|
|---|
| [1097] | 4911 | msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|---|
| [1684] | 4912 | msgstr ""
|
|---|
| 4913 | "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
|
|---|
| 4914 | "стандартният размер"
|
|---|
| [1097] | 4915 |
|
|---|
| [1581] | 4916 | #: ../gtk/gtksettings.c:450
|
|---|
| [1097] | 4917 | msgid "Alternative button order"
|
|---|
| 4918 | msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
|
|---|
| 4919 |
|
|---|
| [1581] | 4920 | #: ../gtk/gtksettings.c:451
|
|---|
| [1097] | 4921 | msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|---|
| 4922 | msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| [1581] | 4924 | #: ../gtk/gtksettings.c:468
|
|---|
| [1097] | 4925 | msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|---|
| 4926 | msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| [1581] | 4928 | #: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|---|
| [1097] | 4929 | msgid ""
|
|---|
| 4930 | "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|---|
| 4931 | "inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|---|
| 4932 | msgstr ""
|
|---|
| 4933 | "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
|
|---|
| 4934 | "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| [1581] | 4936 | #: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|---|
| [1097] | 4937 | msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|---|
| 4938 | msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
|
|---|
| 4939 |
|
|---|
| [1581] | 4940 | #: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|---|
| [1097] | 4941 | msgid ""
|
|---|
| 4942 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|---|
| 4943 | "the input method"
|
|---|
| 4944 | msgstr ""
|
|---|
| 4945 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
|
|---|
| [1684] | 4946 | "се сменя методът за вход"
|
|---|
| [1097] | 4947 |
|
|---|
| [1581] | 4948 | #: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|---|
| [1097] | 4949 | msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|---|
| [1193] | 4950 | msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
|
|---|
| [1097] | 4951 |
|
|---|
| [1581] | 4952 | #: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|---|
| [1097] | 4953 | msgid ""
|
|---|
| 4954 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|---|
| 4955 | "control characters"
|
|---|
| 4956 | msgstr ""
|
|---|
| 4957 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
|
|---|
| [1193] | 4958 | "въвеждането на контролни знаци"
|
|---|
| [1097] | 4959 |
|
|---|
| [1581] | 4960 | #: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|---|
| [1097] | 4961 | msgid "Start timeout"
|
|---|
| 4962 | msgstr "Начало на изтичане"
|
|---|
| 4963 |
|
|---|
| [1581] | 4964 | #: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|---|
| [1097] | 4965 | msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| 4966 | msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| [1581] | 4968 | #: ../gtk/gtksettings.c:505
|
|---|
| [1097] | 4969 | msgid "Repeat timeout"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Изтичане на повтаряне"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| [1581] | 4972 | #: ../gtk/gtksettings.c:506
|
|---|
| [1097] | 4973 | msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| 4974 | msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| [1581] | 4976 | #: ../gtk/gtksettings.c:515
|
|---|
| [1097] | 4977 | msgid "Expand timeout"
|
|---|
| 4978 | msgstr "Изтичане на разширение"
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| [1581] | 4980 | #: ../gtk/gtksettings.c:516
|
|---|
| [1097] | 4981 | msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|---|
| 4982 | msgstr ""
|
|---|
| 4983 | "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
|
|---|
| 4984 | "регион"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| [1581] | 4986 | #: ../gtk/gtksettings.c:551
|
|---|
| [1097] | 4987 | msgid "Color scheme"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Цветова схема"
|
|---|
| 4989 |
|
|---|
| [1581] | 4990 | #: ../gtk/gtksettings.c:552
|
|---|
| [1097] | 4991 | msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|---|
| 4992 | msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| [1581] | 4994 | #: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|---|
| [1097] | 4995 | msgid "Enable Animations"
|
|---|
| 4996 | msgstr "Включване на анимациите"
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| [1581] | 4998 | #: ../gtk/gtksettings.c:562
|
|---|
| [1097] | 4999 | msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|---|
| [1684] | 5000 | msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
|
|---|
| [1097] | 5001 |
|
|---|
| [1581] | 5002 | #: ../gtk/gtksettings.c:580
|
|---|
| [1097] | 5003 | msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|---|
| 5004 | msgstr "Режим на допир на екрана"
|
|---|
| 5005 |
|
|---|
| [1581] | 5006 | #: ../gtk/gtksettings.c:581
|
|---|
| [1097] | 5007 | msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|---|
| 5008 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 5009 | "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
|
|---|
| [1684] | 5010 | "движение"
|
|---|
| [1097] | 5011 |
|
|---|
| [1581] | 5012 | #: ../gtk/gtksettings.c:598
|
|---|
| [1097] | 5013 | msgid "Tooltip timeout"
|
|---|
| 5014 | msgstr "Време преди подсказка"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| [1581] | 5016 | #: ../gtk/gtksettings.c:599
|
|---|
| [1097] | 5017 | msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|---|
| 5018 | msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| [1581] | 5020 | #: ../gtk/gtksettings.c:624
|
|---|
| [1097] | 5021 | msgid "Tooltip browse timeout"
|
|---|
| 5022 | msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| [1581] | 5024 | #: ../gtk/gtksettings.c:625
|
|---|
| [1097] | 5025 | msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|---|
| 5026 | msgstr ""
|
|---|
| 5027 | "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
|
|---|
| 5028 | "разглеждане"
|
|---|
| 5029 |
|
|---|
| [1581] | 5030 | #: ../gtk/gtksettings.c:646
|
|---|
| [1097] | 5031 | msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|---|
| 5032 | msgstr "Време за разглеждане"
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| [1581] | 5034 | #: ../gtk/gtksettings.c:647
|
|---|
| [1097] | 5035 | msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|---|
| 5036 | msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
|
|---|
| 5037 |
|
|---|
| [1581] | 5038 | #: ../gtk/gtksettings.c:666
|
|---|
| [1097] | 5039 | msgid "Keynav Cursor Only"
|
|---|
| 5040 | msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| [1581] | 5042 | #: ../gtk/gtksettings.c:667
|
|---|
| [1097] | 5043 | msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|---|
| 5044 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 5045 | "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
|
|---|
| [1097] | 5046 | "клавишите за навигация"
|
|---|
| 5047 |
|
|---|
| [1581] | 5048 | #: ../gtk/gtksettings.c:684
|
|---|
| [1097] | 5049 | msgid "Keynav Wrap Around"
|
|---|
| 5050 | msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| [1581] | 5052 | #: ../gtk/gtksettings.c:685
|
|---|
| [1097] | 5053 | msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|---|
| 5054 | msgstr ""
|
|---|
| 5055 | "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
|
|---|
| 5056 | "при навигация с клавиши"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| [1581] | 5058 | #: ../gtk/gtksettings.c:705
|
|---|
| [1097] | 5059 | msgid "Error Bell"
|
|---|
| 5060 | msgstr "Звънец при грешка"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| [1581] | 5062 | #: ../gtk/gtksettings.c:706
|
|---|
| [1097] | 5063 | msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|---|
| 5064 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 5065 | "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
|
|---|
| [1097] | 5066 | "ще се известяват със звук"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| [1581] | 5068 | #: ../gtk/gtksettings.c:723
|
|---|
| [1097] | 5069 | msgid "Color Hash"
|
|---|
| 5070 | msgstr "Цветова извадка"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| [1581] | 5072 | #: ../gtk/gtksettings.c:724
|
|---|
| [1097] | 5073 | msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|---|
| 5074 | msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
|
|---|
| 5075 |
|
|---|
| [1581] | 5076 | #: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|---|
| [1097] | 5077 | msgid "Default file chooser backend"
|
|---|
| [1682] | 5078 | msgstr "Стандартният модул за файлова система"
|
|---|
| [1097] | 5079 |
|
|---|
| [1581] | 5080 | #: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|---|
| [1097] | 5081 | msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|---|
| [1682] | 5082 | msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
|
|---|
| [1097] | 5083 |
|
|---|
| [1581] | 5084 | #: ../gtk/gtksettings.c:750
|
|---|
| [1097] | 5085 | msgid "Default print backend"
|
|---|
| [1682] | 5086 | msgstr "Стандартният модулът за печат"
|
|---|
| [1097] | 5087 |
|
|---|
| [1581] | 5088 | #: ../gtk/gtksettings.c:751
|
|---|
| [1097] | 5089 | msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|---|
| [1682] | 5090 | msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
|
|---|
| [1097] | 5091 |
|
|---|
| [1581] | 5092 | #: ../gtk/gtksettings.c:774
|
|---|
| [1097] | 5093 | msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 5094 | msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
|
|---|
| 5095 |
|
|---|
| [1581] | 5096 | #: ../gtk/gtksettings.c:775
|
|---|
| [1097] | 5097 | msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 5098 | msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| [1581] | 5100 | #: ../gtk/gtksettings.c:791
|
|---|
| [1097] | 5101 | msgid "Enable Mnemonics"
|
|---|
| 5102 | msgstr "Включване на мнемониката"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| [1581] | 5104 | #: ../gtk/gtksettings.c:792
|
|---|
| [1097] | 5105 | msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|---|
| 5106 | msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| [1581] | 5108 | #: ../gtk/gtksettings.c:808
|
|---|
| [1097] | 5109 | msgid "Enable Accelerators"
|
|---|
| [1682] | 5110 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| [1097] | 5111 |
|
|---|
| [1581] | 5112 | #: ../gtk/gtksettings.c:809
|
|---|
| [1097] | 5113 | msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|---|
| [1682] | 5114 | msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
|
|---|
| [1097] | 5115 |
|
|---|
| [1581] | 5116 | #: ../gtk/gtksettings.c:826
|
|---|
| [1193] | 5117 | msgid "Recent Files Limit"
|
|---|
| 5118 | msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| [1581] | 5120 | #: ../gtk/gtksettings.c:827
|
|---|
| [1193] | 5121 | msgid "Number of recently used files"
|
|---|
| 5122 | msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| [1581] | 5124 | #: ../gtk/gtksettings.c:841
|
|---|
| 5125 | msgid "Default IM module"
|
|---|
| [1666] | 5126 | msgstr "Стандартен модул за вход"
|
|---|
| [1581] | 5127 |
|
|---|
| 5128 | #: ../gtk/gtksettings.c:842
|
|---|
| 5129 | msgid "Which IM module should be used by default"
|
|---|
| [1666] | 5130 | msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
|
|---|
| [1581] | 5131 |
|
|---|
| 5132 | #: ../gtk/gtksettings.c:860
|
|---|
| 5133 | msgid "Recent Files Max Age"
|
|---|
| [1666] | 5134 | msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
|
|---|
| [1581] | 5135 |
|
|---|
| 5136 | #: ../gtk/gtksettings.c:861
|
|---|
| 5137 | msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|---|
| [1666] | 5138 | msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
|
|---|
| [1581] | 5139 |
|
|---|
| 5140 | #: ../gtk/gtksettings.c:870
|
|---|
| 5141 | msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|---|
| [1666] | 5142 | msgstr "Време на настройване на fontconfig"
|
|---|
| [1581] | 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../gtk/gtksettings.c:871
|
|---|
| 5145 | msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|---|
| [1666] | 5146 | msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
|
|---|
| [1581] | 5147 |
|
|---|
| 5148 | #: ../gtk/gtksettings.c:893
|
|---|
| 5149 | msgid "Sound Theme Name"
|
|---|
| [1666] | 5150 | msgstr "Име на аудио тема"
|
|---|
| [1581] | 5151 |
|
|---|
| 5152 | #: ../gtk/gtksettings.c:894
|
|---|
| 5153 | msgid "XDG sound theme name"
|
|---|
| [1666] | 5154 | msgstr "Име на аудио тема по XDG"
|
|---|
| [1581] | 5155 |
|
|---|
| [1666] | 5156 | #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|---|
| 5157 | #: ../gtk/gtksettings.c:916
|
|---|
| 5158 | msgid "Audible Input Feedback"
|
|---|
| 5159 | msgstr "Звуково известяване при вход"
|
|---|
| [1581] | 5160 |
|
|---|
| [1666] | 5161 | #: ../gtk/gtksettings.c:917
|
|---|
| [1581] | 5162 | msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|---|
| [1666] | 5163 | msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
|
|---|
| [1581] | 5164 |
|
|---|
| [1666] | 5165 | #: ../gtk/gtksettings.c:938
|
|---|
| [1581] | 5166 | msgid "Enable Event Sounds"
|
|---|
| [1666] | 5167 | msgstr "Включване на звуците при събития"
|
|---|
| [1581] | 5168 |
|
|---|
| [1666] | 5169 | #: ../gtk/gtksettings.c:939
|
|---|
| [1581] | 5170 | msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|---|
| [1666] | 5171 | msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
|
|---|
| [1581] | 5172 |
|
|---|
| [1666] | 5173 | #: ../gtk/gtksettings.c:954
|
|---|
| [1581] | 5174 | msgid "Enable Tooltips"
|
|---|
| [1666] | 5175 | msgstr "Включване на подсказки"
|
|---|
| [1581] | 5176 |
|
|---|
| [1666] | 5177 | #: ../gtk/gtksettings.c:955
|
|---|
| [1581] | 5178 | msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|---|
| [1666] | 5179 | msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
|
|---|
| [1581] | 5180 |
|
|---|
| [1193] | 5181 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
|---|
| [1097] | 5182 | msgid "Mode"
|
|---|
| 5183 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 5184 |
|
|---|
| [1193] | 5185 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|---|
| [1097] | 5186 | msgid ""
|
|---|
| 5187 | "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|---|
| 5188 | "component widgets"
|
|---|
| 5189 | msgstr ""
|
|---|
| 5190 | "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
|
|---|
| 5191 | "на своите съставни елементи"
|
|---|
| 5192 |
|
|---|
| [1193] | 5193 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
|---|
| [1097] | 5194 | msgid "Ignore hidden"
|
|---|
| 5195 | msgstr "Игнориране на скритите"
|
|---|
| 5196 |
|
|---|
| [1193] | 5197 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
|---|
| [1097] | 5198 | msgid ""
|
|---|
| 5199 | "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|---|
| 5200 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 5201 | "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
|
|---|
| [1097] | 5202 | "големината на групата"
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| [1581] | 5204 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|---|
| [1097] | 5205 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|---|
| [1684] | 5206 | msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
|
|---|
| [1097] | 5207 |
|
|---|
| [1581] | 5208 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|---|
| [1097] | 5209 | msgid "Climb Rate"
|
|---|
| 5210 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| [1581] | 5212 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|---|
| [1097] | 5213 | msgid "Snap to Ticks"
|
|---|
| 5214 | msgstr "Придържане към стъпките"
|
|---|
| 5215 |
|
|---|
| [1581] | 5216 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|---|
| [1097] | 5217 | msgid ""
|
|---|
| 5218 | "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|---|
| 5219 | "nearest step increment"
|
|---|
| [1195] | 5220 | msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
|
|---|
| [1097] | 5221 |
|
|---|
| [1581] | 5222 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|---|
| [1097] | 5223 | msgid "Numeric"
|
|---|
| 5224 | msgstr "Само цифри"
|
|---|
| 5225 |
|
|---|
| [1581] | 5226 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|---|
| [1097] | 5227 | msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|---|
| [1684] | 5228 | msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
|
|---|
| [1097] | 5229 |
|
|---|
| [1581] | 5230 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|---|
| [1097] | 5231 | msgid "Wrap"
|
|---|
| 5232 | msgstr "Превъртане"
|
|---|
| 5233 |
|
|---|
| [1581] | 5234 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|---|
| [1097] | 5235 | msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|---|
| 5236 | msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
|
|---|
| 5237 |
|
|---|
| [1581] | 5238 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|---|
| [1097] | 5239 | msgid "Update Policy"
|
|---|
| 5240 | msgstr "Политика на актуализиране"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| [1581] | 5242 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|---|
| [1097] | 5243 | msgid ""
|
|---|
| 5244 | "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|---|
| 5245 | msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| [1581] | 5247 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|---|
| [1097] | 5248 | msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|---|
| 5249 | msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
|
|---|
| 5250 |
|
|---|
| [1581] | 5251 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|---|
| [1097] | 5252 | msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|---|
| 5253 | msgstr "Стил на вдаването около брояча"
|
|---|
| 5254 |
|
|---|
| 5255 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|---|
| 5256 | msgid "Has Resize Grip"
|
|---|
| 5257 | msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
|
|---|
| 5258 |
|
|---|
| 5259 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|---|
| 5260 | msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|---|
| 5261 | msgstr ""
|
|---|
| 5262 | "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
|
|---|
| 5263 | "ниво"
|
|---|
| 5264 |
|
|---|
| 5265 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|---|
| 5266 | msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|---|
| 5267 | msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
|
|---|
| 5268 |
|
|---|
| [1581] | 5269 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|---|
| [1666] | 5270 | msgid "GIcon"
|
|---|
| 5271 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 5272 |
|
|---|
| 5273 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
|
|---|
| [1097] | 5274 | msgid "The size of the icon"
|
|---|
| 5275 | msgstr "Размерът на иконата"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| [1666] | 5277 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
|
|---|
| [1097] | 5278 | msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|---|
| [1684] | 5279 | msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
|
|---|
| [1097] | 5280 |
|
|---|
| [1666] | 5281 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
|
|---|
| [1097] | 5282 | msgid "Blinking"
|
|---|
| 5283 | msgstr "Мигаща"
|
|---|
| 5284 |
|
|---|
| [1666] | 5285 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
|---|
| [1097] | 5286 | msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|---|
| 5287 | msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
|
|---|
| 5288 |
|
|---|
| [1666] | 5289 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
|---|
| [1097] | 5290 | msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|---|
| 5291 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
|
|---|
| 5292 |
|
|---|
| [1666] | 5293 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
|
|---|
| [1097] | 5294 | msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|---|
| 5295 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| [1666] | 5297 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
|---|
| [1097] | 5298 | msgid "The orientation of the tray"
|
|---|
| 5299 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| 5300 |
|
|---|
| 5301 | #: ../gtk/gtktable.c:129
|
|---|
| 5302 | msgid "Rows"
|
|---|
| 5303 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 5304 |
|
|---|
| 5305 | #: ../gtk/gtktable.c:130
|
|---|
| 5306 | msgid "The number of rows in the table"
|
|---|
| 5307 | msgstr "Брой редове в таблицата"
|
|---|
| 5308 |
|
|---|
| 5309 | #: ../gtk/gtktable.c:138
|
|---|
| 5310 | msgid "Columns"
|
|---|
| 5311 | msgstr "Колони"
|
|---|
| 5312 |
|
|---|
| 5313 | #: ../gtk/gtktable.c:139
|
|---|
| 5314 | msgid "The number of columns in the table"
|
|---|
| 5315 | msgstr "Брой колони в таблицата"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: ../gtk/gtktable.c:147
|
|---|
| 5318 | msgid "Row spacing"
|
|---|
| [1684] | 5319 | msgstr "Разредката между редове"
|
|---|
| [1097] | 5320 |
|
|---|
| 5321 | #: ../gtk/gtktable.c:148
|
|---|
| 5322 | msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|---|
| 5323 | msgstr "Интервалът между два съседни реда"
|
|---|
| 5324 |
|
|---|
| 5325 | #: ../gtk/gtktable.c:156
|
|---|
| 5326 | msgid "Column spacing"
|
|---|
| [1684] | 5327 | msgstr "Разредката между колони"
|
|---|
| [1097] | 5328 |
|
|---|
| 5329 | #: ../gtk/gtktable.c:157
|
|---|
| 5330 | msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|---|
| 5331 | msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
|
|---|
| 5332 |
|
|---|
| 5333 | #: ../gtk/gtktable.c:166
|
|---|
| 5334 | msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|---|
| [1666] | 5335 | msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
|---|
| [1097] | 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: ../gtk/gtktable.c:173
|
|---|
| 5338 | msgid "Left attachment"
|
|---|
| 5339 | msgstr "Ляво прикачване"
|
|---|
| 5340 |
|
|---|
| 5341 | #: ../gtk/gtktable.c:180
|
|---|
| 5342 | msgid "Right attachment"
|
|---|
| [1684] | 5343 | msgstr "Дясно прикачване"
|
|---|
| [1097] | 5344 |
|
|---|
| 5345 | #: ../gtk/gtktable.c:181
|
|---|
| 5346 | msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|---|
| 5347 | msgstr ""
|
|---|
| 5348 | "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #: ../gtk/gtktable.c:187
|
|---|
| 5351 | msgid "Top attachment"
|
|---|
| [1684] | 5352 | msgstr "Горно прикачване"
|
|---|
| [1097] | 5353 |
|
|---|
| 5354 | #: ../gtk/gtktable.c:188
|
|---|
| 5355 | msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|---|
| 5356 | msgstr ""
|
|---|
| 5357 | "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5358 |
|
|---|
| 5359 | #: ../gtk/gtktable.c:194
|
|---|
| 5360 | msgid "Bottom attachment"
|
|---|
| 5361 | msgstr "Долно прикачване"
|
|---|
| 5362 |
|
|---|
| 5363 | #: ../gtk/gtktable.c:201
|
|---|
| 5364 | msgid "Horizontal options"
|
|---|
| 5365 | msgstr "Хоризонтални настройки"
|
|---|
| 5366 |
|
|---|
| 5367 | #: ../gtk/gtktable.c:202
|
|---|
| 5368 | msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|---|
| 5369 | msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5370 |
|
|---|
| 5371 | #: ../gtk/gtktable.c:208
|
|---|
| 5372 | msgid "Vertical options"
|
|---|
| 5373 | msgstr "Вертикални настройки"
|
|---|
| 5374 |
|
|---|
| 5375 | #: ../gtk/gtktable.c:209
|
|---|
| 5376 | msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|---|
| 5377 | msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| 5378 |
|
|---|
| 5379 | #: ../gtk/gtktable.c:215
|
|---|
| 5380 | msgid "Horizontal padding"
|
|---|
| 5381 | msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
|---|
| 5382 |
|
|---|
| 5383 | #: ../gtk/gtktable.c:216
|
|---|
| 5384 | msgid ""
|
|---|
| 5385 | "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|---|
| 5386 | "pixels"
|
|---|
| 5387 | msgstr ""
|
|---|
| 5388 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 5389 | "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
|
|---|
| 5390 |
|
|---|
| 5391 | #: ../gtk/gtktable.c:222
|
|---|
| 5392 | msgid "Vertical padding"
|
|---|
| 5393 | msgstr "Вертикално отстояние"
|
|---|
| 5394 |
|
|---|
| 5395 | #: ../gtk/gtktable.c:223
|
|---|
| 5396 | msgid ""
|
|---|
| 5397 | "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|---|
| 5398 | "pixels"
|
|---|
| 5399 | msgstr ""
|
|---|
| 5400 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 5401 | "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
|
|---|
| 5402 |
|
|---|
| [1581] | 5403 | #: ../gtk/gtktext.c:546
|
|---|
| [1097] | 5404 | msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|---|
| [1195] | 5405 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
|
|---|
| [1097] | 5406 |
|
|---|
| [1581] | 5407 | #: ../gtk/gtktext.c:554
|
|---|
| [1097] | 5408 | msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|---|
| [1195] | 5409 | msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
|
|---|
| [1097] | 5410 |
|
|---|
| [1581] | 5411 | #: ../gtk/gtktext.c:561
|
|---|
| [1097] | 5412 | msgid "Line Wrap"
|
|---|
| [1684] | 5413 | msgstr "Пренасяне на редове"
|
|---|
| [1097] | 5414 |
|
|---|
| [1581] | 5415 | #: ../gtk/gtktext.c:562
|
|---|
| [1097] | 5416 | msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|---|
| [1684] | 5417 | msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
|
|---|
| [1097] | 5418 |
|
|---|
| [1581] | 5419 | #: ../gtk/gtktext.c:569
|
|---|
| [1097] | 5420 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| [1684] | 5421 | msgstr "Пренасяне по думи"
|
|---|
| [1097] | 5422 |
|
|---|
| [1581] | 5423 | #: ../gtk/gtktext.c:570
|
|---|
| [1097] | 5424 | msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|---|
| [1684] | 5425 | msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
|
|---|
| [1097] | 5426 |
|
|---|
| 5427 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|---|
| 5428 | msgid "Tag Table"
|
|---|
| 5429 | msgstr "Таблица с етикети"
|
|---|
| 5430 |
|
|---|
| 5431 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|---|
| 5432 | msgid "Text Tag Table"
|
|---|
| 5433 | msgstr "Таблица с текстови етикети"
|
|---|
| 5434 |
|
|---|
| 5435 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|---|
| 5436 | msgid "Current text of the buffer"
|
|---|
| 5437 | msgstr "Текущият текст на буфера"
|
|---|
| 5438 |
|
|---|
| 5439 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|---|
| 5440 | msgid "Has selection"
|
|---|
| [1682] | 5441 | msgstr "С избрано"
|
|---|
| [1097] | 5442 |
|
|---|
| 5443 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|---|
| 5444 | msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|---|
| 5445 | msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| [1193] | 5447 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|---|
| [1097] | 5448 | msgid "Cursor position"
|
|---|
| 5449 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 5450 |
|
|---|
| [1193] | 5451 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|---|
| [1097] | 5452 | msgid ""
|
|---|
| 5453 | "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|---|
| 5454 | msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
|
|---|
| 5455 |
|
|---|
| [1193] | 5456 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|---|
| [1097] | 5457 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| 5458 | msgstr "Списък на копируемите"
|
|---|
| 5459 |
|
|---|
| [1193] | 5460 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|---|
| [1097] | 5461 | msgid ""
|
|---|
| 5462 | "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|---|
| 5463 | msgstr ""
|
|---|
| 5464 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
|
|---|
| 5465 | "влачене с мишката"
|
|---|
| 5466 |
|
|---|
| [1193] | 5467 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|---|
| [1097] | 5468 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| 5469 | msgstr "Списък на поставимите"
|
|---|
| 5470 |
|
|---|
| [1193] | 5471 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|---|
| [1097] | 5472 | msgid ""
|
|---|
| 5473 | "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|---|
| 5474 | "destination"
|
|---|
| 5475 | msgstr ""
|
|---|
| 5476 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
|
|---|
| 5477 | "влачене с мишката"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| [1193] | 5479 | #: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|---|
| 5480 | msgid "Mark name"
|
|---|
| 5481 | msgstr "Име на маркер"
|
|---|
| 5482 |
|
|---|
| 5483 | #: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|---|
| 5484 | msgid "Left gravity"
|
|---|
| 5485 | msgstr "Лява гравитация"
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | #: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|---|
| 5488 | msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|---|
| 5489 | msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
|
|---|
| 5490 |
|
|---|
| 5491 | #: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
|---|
| [1097] | 5492 | msgid "Tag name"
|
|---|
| 5493 | msgstr "Име на етикет"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| [1193] | 5495 | #: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
|---|
| [1097] | 5496 | msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|---|
| 5497 | msgstr ""
|
|---|
| 5498 | "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
|
|---|
| 5499 |
|
|---|
| [1193] | 5500 | #: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
|---|
| [1097] | 5501 | msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5502 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5503 |
|
|---|
| [1193] | 5504 | #: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|---|
| [1097] | 5505 | msgid "Background full height"
|
|---|
| 5506 | msgstr "Изпълване на фона по височина"
|
|---|
| 5507 |
|
|---|
| [1193] | 5508 | #: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|---|
| [1097] | 5509 | msgid ""
|
|---|
| 5510 | "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|---|
| 5511 | "of the tagged characters"
|
|---|
| [1195] | 5512 | msgstr ""
|
|---|
| 5513 | "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
|
|---|
| 5514 | "на знаците с етикет"
|
|---|
| [1097] | 5515 |
|
|---|
| [1193] | 5516 | #: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|---|
| [1097] | 5517 | msgid "Background stipple mask"
|
|---|
| [1684] | 5518 | msgstr "Маска с фонов пунктир"
|
|---|
| [1097] | 5519 |
|
|---|
| [1193] | 5520 | #: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
|---|
| [1097] | 5521 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|---|
| 5522 | msgstr ""
|
|---|
| 5523 | "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
|
|---|
| 5524 |
|
|---|
| [1193] | 5525 | #: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
|---|
| [1097] | 5526 | msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5527 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5528 |
|
|---|
| [1193] | 5529 | #: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|---|
| [1097] | 5530 | msgid "Foreground stipple mask"
|
|---|
| [1684] | 5531 | msgstr "Маска с пунктир за преден план"
|
|---|
| [1097] | 5532 |
|
|---|
| [1193] | 5533 | #: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
|---|
| [1097] | 5534 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|---|
| 5535 | msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
|
|---|
| 5536 |
|
|---|
| [1193] | 5537 | #: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|---|
| [1097] | 5538 | msgid "Text direction"
|
|---|
| 5539 | msgstr "Посока на текст"
|
|---|
| 5540 |
|
|---|
| [1193] | 5541 | #: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
|---|
| [1097] | 5542 | msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|---|
| 5543 | msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
|
|---|
| 5544 |
|
|---|
| [1193] | 5545 | #: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|---|
| [1097] | 5546 | msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| 5547 | msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| 5548 |
|
|---|
| [1193] | 5549 | #: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
|---|
| [1097] | 5550 | msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| 5551 | msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| 5552 |
|
|---|
| [1193] | 5553 | #: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|---|
| [1097] | 5554 | msgid ""
|
|---|
| 5555 | "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|---|
| 5556 | "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 5557 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 5558 | "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
|
|---|
| [1097] | 5559 | "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 5560 |
|
|---|
| [1193] | 5561 | #: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|---|
| [1097] | 5562 | msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| [1684] | 5563 | msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| [1097] | 5564 |
|
|---|
| [1193] | 5565 | #: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|---|
| [1097] | 5566 | msgid "Font size in Pango units"
|
|---|
| 5567 | msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
|
|---|
| 5568 |
|
|---|
| [1193] | 5569 | #: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|---|
| [1097] | 5570 | msgid ""
|
|---|
| 5571 | "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|---|
| 5572 | "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|---|
| 5573 | "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| [1684] | 5574 | msgstr ""
|
|---|
| 5575 | "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
|
|---|
| 5576 | "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
|
|---|
| 5577 | "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| [1097] | 5578 |
|
|---|
| [1581] | 5579 | #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
|
|---|
| [1097] | 5580 | msgid "Left, right, or center justification"
|
|---|
| 5581 | msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
|
|---|
| 5582 |
|
|---|
| [1193] | 5583 | #: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|---|
| [1097] | 5584 | msgid ""
|
|---|
| 5585 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 5586 | "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|---|
| [1684] | 5587 | msgstr ""
|
|---|
| 5588 | "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
|
|---|
| 5589 | "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
|
|---|
| 5590 | "подходяща стандартна стойност."
|
|---|
| [1097] | 5591 |
|
|---|
| [1193] | 5592 | #: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
|---|
| [1097] | 5593 | msgid "Left margin"
|
|---|
| [1193] | 5594 | msgstr "Ляво поле"
|
|---|
| [1097] | 5595 |
|
|---|
| [1581] | 5596 | #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
|
|---|
| [1097] | 5597 | msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|---|
| [1193] | 5598 | msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
|
|---|
| [1097] | 5599 |
|
|---|
| [1193] | 5600 | #: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
|---|
| [1097] | 5601 | msgid "Right margin"
|
|---|
| [1193] | 5602 | msgstr "Дясно поле"
|
|---|
| [1097] | 5603 |
|
|---|
| [1581] | 5604 | #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
|
|---|
| [1097] | 5605 | msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|---|
| [1193] | 5606 | msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
|
|---|
| [1097] | 5607 |
|
|---|
| [1581] | 5608 | #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
|
|---|
| [1097] | 5609 | msgid "Indent"
|
|---|
| 5610 | msgstr "Отстъп"
|
|---|
| 5611 |
|
|---|
| [1581] | 5612 | #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
|
|---|
| [1097] | 5613 | msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|---|
| 5614 | msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
|
|---|
| 5615 |
|
|---|
| [1193] | 5616 | #: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|---|
| [1097] | 5617 | msgid ""
|
|---|
| 5618 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|---|
| 5619 | "in Pango units"
|
|---|
| 5620 | msgstr ""
|
|---|
| 5621 | "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 5622 | "отрицателно), в единици на Pango"
|
|---|
| 5623 |
|
|---|
| [1193] | 5624 | #: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
|---|
| [1097] | 5625 | msgid "Pixels above lines"
|
|---|
| [1195] | 5626 | msgstr "Пиксели над редовете"
|
|---|
| [1097] | 5627 |
|
|---|
| [1581] | 5628 | #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
|
|---|
| [1097] | 5629 | msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|---|
| 5630 | msgstr "Празни пиксели над абзаци"
|
|---|
| 5631 |
|
|---|
| [1193] | 5632 | #: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
|---|
| [1097] | 5633 | msgid "Pixels below lines"
|
|---|
| [1195] | 5634 | msgstr "Пиксели под редовете"
|
|---|
| [1097] | 5635 |
|
|---|
| [1581] | 5636 | #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
|
|---|
| [1097] | 5637 | msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|---|
| 5638 | msgstr "Празни пиксели под абзаци"
|
|---|
| 5639 |
|
|---|
| [1193] | 5640 | #: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
|---|
| [1097] | 5641 | msgid "Pixels inside wrap"
|
|---|
| [1684] | 5642 | msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
|
|---|
| [1097] | 5643 |
|
|---|
| [1581] | 5644 | #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
|
|---|
| [1097] | 5645 | msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|---|
| 5646 | msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| [1581] | 5648 | #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
|
|---|
| [1097] | 5649 | msgid ""
|
|---|
| 5650 | "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|---|
| [1684] | 5651 | msgstr ""
|
|---|
| 5652 | "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
|
|---|
| 5653 | "на знаци"
|
|---|
| [1097] | 5654 |
|
|---|
| [1581] | 5655 | #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
|
|---|
| [1097] | 5656 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 5657 | msgstr "Табулатори"
|
|---|
| 5658 |
|
|---|
| [1581] | 5659 | #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
|
|---|
| [1097] | 5660 | msgid "Custom tabs for this text"
|
|---|
| 5661 | msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
|
|---|
| 5662 |
|
|---|
| [1193] | 5663 | #: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|---|
| [1097] | 5664 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 5665 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 5666 |
|
|---|
| [1193] | 5667 | #: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
|---|
| [1097] | 5668 | msgid "Whether this text is hidden."
|
|---|
| 5669 | msgstr "Дали този текст е скрит"
|
|---|
| 5670 |
|
|---|
| [1193] | 5671 | #: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
|---|
| [1097] | 5672 | msgid "Paragraph background color name"
|
|---|
| 5673 | msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
|
|---|
| 5674 |
|
|---|
| [1193] | 5675 | #: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|---|
| [1097] | 5676 | msgid "Paragraph background color as a string"
|
|---|
| 5677 | msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
|
|---|
| 5678 |
|
|---|
| [1193] | 5679 | #: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
|---|
| [1097] | 5680 | msgid "Paragraph background color"
|
|---|
| 5681 | msgstr "Цвят на фона на абзаца"
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| [1193] | 5683 | #: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
|---|
| [1097] | 5684 | msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5685 | msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| [1193] | 5687 | #: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|---|
| 5688 | msgid "Margin Accumulates"
|
|---|
| [1195] | 5689 | msgstr "Натрупване на полетата"
|
|---|
| [1193] | 5690 |
|
|---|
| 5691 | #: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|---|
| 5692 | msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|---|
| 5693 | msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
|
|---|
| 5694 |
|
|---|
| 5695 | #: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|---|
| [1097] | 5696 | msgid "Background full height set"
|
|---|
| 5697 | msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
|
|---|
| 5698 |
|
|---|
| [1193] | 5699 | #: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|---|
| [1097] | 5700 | msgid "Whether this tag affects background height"
|
|---|
| 5701 | msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
|
|---|
| 5702 |
|
|---|
| [1193] | 5703 | #: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|---|
| [1097] | 5704 | msgid "Background stipple set"
|
|---|
| [1684] | 5705 | msgstr "Задаване на фонов пунктир"
|
|---|
| [1097] | 5706 |
|
|---|
| [1193] | 5707 | #: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|---|
| [1097] | 5708 | msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|---|
| [1684] | 5709 | msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
|
|---|
| [1097] | 5710 |
|
|---|
| [1193] | 5711 | #: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|---|
| [1097] | 5712 | msgid "Foreground stipple set"
|
|---|
| [1684] | 5713 | msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
|
|---|
| [1097] | 5714 |
|
|---|
| [1193] | 5715 | #: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|---|
| [1097] | 5716 | msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|---|
| [1684] | 5717 | msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
|
|---|
| [1097] | 5718 |
|
|---|
| [1193] | 5719 | #: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|---|
| [1097] | 5720 | msgid "Justification set"
|
|---|
| 5721 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 5722 |
|
|---|
| [1193] | 5723 | #: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|---|
| [1097] | 5724 | msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|---|
| 5725 | msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
|
|---|
| 5726 |
|
|---|
| [1193] | 5727 | #: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|---|
| [1097] | 5728 | msgid "Left margin set"
|
|---|
| [1193] | 5729 | msgstr "Задаване на ляво поле"
|
|---|
| [1097] | 5730 |
|
|---|
| [1193] | 5731 | #: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|---|
| [1097] | 5732 | msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|---|
| [1193] | 5733 | msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
|
|---|
| [1097] | 5734 |
|
|---|
| [1193] | 5735 | #: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|---|
| [1097] | 5736 | msgid "Indent set"
|
|---|
| 5737 | msgstr "Задаване на отстъп"
|
|---|
| 5738 |
|
|---|
| [1193] | 5739 | #: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|---|
| [1097] | 5740 | msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|---|
| 5741 | msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
|
|---|
| 5742 |
|
|---|
| [1193] | 5743 | #: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|---|
| [1097] | 5744 | msgid "Pixels above lines set"
|
|---|
| 5745 | msgstr "Задаване на пиксели над ред"
|
|---|
| 5746 |
|
|---|
| [1193] | 5747 | #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|---|
| [1097] | 5748 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|---|
| 5749 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
|
|---|
| 5750 |
|
|---|
| [1193] | 5751 | #: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|---|
| [1097] | 5752 | msgid "Pixels below lines set"
|
|---|
| 5753 | msgstr "Задаване на пиксели под ред"
|
|---|
| 5754 |
|
|---|
| [1193] | 5755 | #: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|---|
| [1097] | 5756 | msgid "Pixels inside wrap set"
|
|---|
| 5757 | msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
|
|---|
| 5758 |
|
|---|
| [1193] | 5759 | #: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|---|
| [1097] | 5760 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|---|
| 5761 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
|
|---|
| 5762 |
|
|---|
| [1193] | 5763 | #: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|---|
| [1097] | 5764 | msgid "Right margin set"
|
|---|
| [1193] | 5765 | msgstr "Задаване на дясно поле"
|
|---|
| [1097] | 5766 |
|
|---|
| [1193] | 5767 | #: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|---|
| [1097] | 5768 | msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|---|
| [1193] | 5769 | msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
|
|---|
| [1097] | 5770 |
|
|---|
| [1193] | 5771 | #: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|---|
| [1097] | 5772 | msgid "Wrap mode set"
|
|---|
| [1684] | 5773 | msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
|
|---|
| [1097] | 5774 |
|
|---|
| [1193] | 5775 | #: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|---|
| [1097] | 5776 | msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|---|
| [1684] | 5777 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
|
|---|
| [1097] | 5778 |
|
|---|
| [1193] | 5779 | #: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|---|
| [1097] | 5780 | msgid "Tabs set"
|
|---|
| [1195] | 5781 | msgstr "Задаване на табулатори"
|
|---|
| [1097] | 5782 |
|
|---|
| [1193] | 5783 | #: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|---|
| [1097] | 5784 | msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|---|
| 5785 | msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
|
|---|
| 5786 |
|
|---|
| [1193] | 5787 | #: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|---|
| [1097] | 5788 | msgid "Invisible set"
|
|---|
| 5789 | msgstr "Задаване на невидимост"
|
|---|
| 5790 |
|
|---|
| [1193] | 5791 | #: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|---|
| [1097] | 5792 | msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|---|
| 5793 | msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
|
|---|
| 5794 |
|
|---|
| [1193] | 5795 | #: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|---|
| [1097] | 5796 | msgid "Paragraph background set"
|
|---|
| 5797 | msgstr "Задаване на фон на абзаца"
|
|---|
| 5798 |
|
|---|
| [1193] | 5799 | #: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|---|
| [1097] | 5800 | msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|---|
| 5801 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
|
|---|
| 5802 |
|
|---|
| [1581] | 5803 | #: ../gtk/gtktextview.c:538
|
|---|
| [1097] | 5804 | msgid "Pixels Above Lines"
|
|---|
| 5805 | msgstr "Пиксели над редове"
|
|---|
| 5806 |
|
|---|
| [1581] | 5807 | #: ../gtk/gtktextview.c:548
|
|---|
| [1097] | 5808 | msgid "Pixels Below Lines"
|
|---|
| 5809 | msgstr "Пиксели под редове"
|
|---|
| 5810 |
|
|---|
| [1581] | 5811 | #: ../gtk/gtktextview.c:558
|
|---|
| [1097] | 5812 | msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|---|
| [1684] | 5813 | msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
|
|---|
| [1097] | 5814 |
|
|---|
| [1581] | 5815 | #: ../gtk/gtktextview.c:576
|
|---|
| [1097] | 5816 | msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| [1684] | 5817 | msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| [1097] | 5818 |
|
|---|
| [1581] | 5819 | #: ../gtk/gtktextview.c:594
|
|---|
| [1097] | 5820 | msgid "Left Margin"
|
|---|
| [1193] | 5821 | msgstr "Ляво поле"
|
|---|
| [1097] | 5822 |
|
|---|
| [1581] | 5823 | #: ../gtk/gtktextview.c:604
|
|---|
| [1097] | 5824 | msgid "Right Margin"
|
|---|
| [1193] | 5825 | msgstr "Дясно поле"
|
|---|
| [1097] | 5826 |
|
|---|
| [1581] | 5827 | #: ../gtk/gtktextview.c:632
|
|---|
| [1097] | 5828 | msgid "Cursor Visible"
|
|---|
| [1684] | 5829 | msgstr "Видим курсор"
|
|---|
| [1097] | 5830 |
|
|---|
| [1581] | 5831 | #: ../gtk/gtktextview.c:633
|
|---|
| [1097] | 5832 | msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|---|
| [1684] | 5833 | msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
|
|---|
| [1097] | 5834 |
|
|---|
| [1581] | 5835 | #: ../gtk/gtktextview.c:640
|
|---|
| [1097] | 5836 | msgid "Buffer"
|
|---|
| 5837 | msgstr "Буфер"
|
|---|
| 5838 |
|
|---|
| [1581] | 5839 | #: ../gtk/gtktextview.c:641
|
|---|
| [1097] | 5840 | msgid "The buffer which is displayed"
|
|---|
| 5841 | msgstr "Буферът, който се показва"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| [1581] | 5843 | #: ../gtk/gtktextview.c:649
|
|---|
| [1097] | 5844 | msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|---|
| 5845 | msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| [1581] | 5847 | #: ../gtk/gtktextview.c:656
|
|---|
| [1097] | 5848 | msgid "Accepts tab"
|
|---|
| 5849 | msgstr "Приемане на табулатори"
|
|---|
| 5850 |
|
|---|
| [1581] | 5851 | #: ../gtk/gtktextview.c:657
|
|---|
| [1097] | 5852 | msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|---|
| [1193] | 5853 | msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
|
|---|
| [1097] | 5854 |
|
|---|
| [1581] | 5855 | #: ../gtk/gtktextview.c:666
|
|---|
| [1097] | 5856 | msgid "Error underline color"
|
|---|
| 5857 | msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
|
|---|
| 5858 |
|
|---|
| [1581] | 5859 | #: ../gtk/gtktextview.c:667
|
|---|
| [1097] | 5860 | msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|---|
| [1684] | 5861 | msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
|
|---|
| [1097] | 5862 |
|
|---|
| 5863 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|---|
| 5864 | msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|---|
| 5865 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 5866 |
|
|---|
| 5867 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|---|
| 5868 | msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|---|
| 5869 | msgstr ""
|
|---|
| 5870 | "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
|
|---|
| 5871 | "бутони"
|
|---|
| 5872 |
|
|---|
| 5873 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|---|
| 5874 | msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|---|
| 5875 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
|
|---|
| 5876 |
|
|---|
| 5877 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|---|
| 5878 | msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|---|
| 5879 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
|
|---|
| 5880 |
|
|---|
| 5881 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
|
|---|
| 5882 | msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|---|
| 5883 | msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
|
|---|
| 5884 |
|
|---|
| 5885 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
|
|---|
| 5886 | msgid "Draw Indicator"
|
|---|
| 5887 | msgstr "Изчертаване на индикатор"
|
|---|
| 5888 |
|
|---|
| 5889 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
|
|---|
| 5890 | msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|---|
| 5891 | msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
|
|---|
| 5892 |
|
|---|
| [1581] | 5893 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|---|
| [1097] | 5894 | msgid "The orientation of the toolbar"
|
|---|
| 5895 | msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5896 |
|
|---|
| [1581] | 5897 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|---|
| [1097] | 5898 | msgid "Toolbar Style"
|
|---|
| 5899 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5900 |
|
|---|
| [1581] | 5901 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|---|
| [1097] | 5902 | msgid "How to draw the toolbar"
|
|---|
| 5903 | msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
|
|---|
| 5904 |
|
|---|
| [1581] | 5905 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
|---|
| [1097] | 5906 | msgid "Show Arrow"
|
|---|
| 5907 | msgstr "Показване на стрелка"
|
|---|
| 5908 |
|
|---|
| [1581] | 5909 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
|---|
| [1097] | 5910 | msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|---|
| 5911 | msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
|
|---|
| 5912 |
|
|---|
| [1581] | 5913 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
|
|---|
| [1097] | 5914 | msgid "Tooltips"
|
|---|
| 5915 | msgstr "Подсказки"
|
|---|
| 5916 |
|
|---|
| [1581] | 5917 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
|
|---|
| [1097] | 5918 | msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|---|
| 5919 | msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
|
|---|
| 5920 |
|
|---|
| [1581] | 5921 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
|
|---|
| [1097] | 5922 | msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|---|
| 5923 | msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
|
|---|
| 5924 |
|
|---|
| [1581] | 5925 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
|
|---|
| [1097] | 5926 | msgid "Icon size set"
|
|---|
| 5927 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 5928 |
|
|---|
| [1581] | 5929 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|---|
| [1097] | 5930 | msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|---|
| [1195] | 5931 | msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
|
|---|
| [1097] | 5932 |
|
|---|
| [1581] | 5933 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|---|
| [1097] | 5934 | msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|---|
| 5935 | msgstr ""
|
|---|
| 5936 | "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
|
|---|
| 5937 |
|
|---|
| [1581] | 5938 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|---|
| [1097] | 5939 | msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|---|
| 5940 | msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| [1581] | 5942 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
|
|---|
| [1097] | 5943 | msgid "Spacer size"
|
|---|
| [1684] | 5944 | msgstr "Размер на разделителя"
|
|---|
| [1097] | 5945 |
|
|---|
| [1581] | 5946 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|---|
| [1097] | 5947 | msgid "Size of spacers"
|
|---|
| [1684] | 5948 | msgstr "Размер на разделителите"
|
|---|
| [1097] | 5949 |
|
|---|
| [1581] | 5950 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|---|
| [1097] | 5951 | msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|---|
| 5952 | msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
|
|---|
| 5953 |
|
|---|
| [1581] | 5954 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
|---|
| [1097] | 5955 | msgid "Maximum child expand"
|
|---|
| 5956 | msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
|
|---|
| 5957 |
|
|---|
| [1581] | 5958 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|---|
| [1097] | 5959 | msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|---|
| 5960 | msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
|
|---|
| 5961 |
|
|---|
| [1581] | 5962 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|---|
| [1097] | 5963 | msgid "Space style"
|
|---|
| 5964 | msgstr "Стил на разделители"
|
|---|
| 5965 |
|
|---|
| [1581] | 5966 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|---|
| [1097] | 5967 | msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|---|
| 5968 | msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
|
|---|
| 5969 |
|
|---|
| [1581] | 5970 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|---|
| [1097] | 5971 | msgid "Button relief"
|
|---|
| 5972 | msgstr "Вдаване на бутон"
|
|---|
| 5973 |
|
|---|
| [1581] | 5974 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
|---|
| [1097] | 5975 | msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|---|
| [1684] | 5976 | msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
|
|---|
| [1097] | 5977 |
|
|---|
| [1581] | 5978 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
|---|
| [1097] | 5979 | msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|---|
| 5980 | msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5981 |
|
|---|
| [1581] | 5982 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|---|
| [1097] | 5983 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| 5984 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5985 |
|
|---|
| [1581] | 5986 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
|---|
| [1097] | 5987 | msgid ""
|
|---|
| 5988 | "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|---|
| [1684] | 5989 | msgstr ""
|
|---|
| 5990 | "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
|
|---|
| [1097] | 5991 |
|
|---|
| [1581] | 5992 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
|
|---|
| [1097] | 5993 | msgid "Toolbar icon size"
|
|---|
| 5994 | msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
|
|---|
| 5995 |
|
|---|
| [1581] | 5996 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
|
|---|
| [1097] | 5997 | msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|---|
| 5998 | msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
|
|---|
| 5999 |
|
|---|
| 6000 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|---|
| 6001 | msgid "Text to show in the item."
|
|---|
| 6002 | msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
|
|---|
| 6003 |
|
|---|
| 6004 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|---|
| 6005 | msgid ""
|
|---|
| 6006 | "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|---|
| 6007 | "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|---|
| [1684] | 6008 | msgstr ""
|
|---|
| 6009 | "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
|
|---|
| 6010 | "клавишна комбинация в прелялото меню"
|
|---|
| [1097] | 6011 |
|
|---|
| 6012 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|---|
| 6013 | msgid "Widget to use as the item label"
|
|---|
| 6014 | msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
|
|---|
| 6015 |
|
|---|
| 6016 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|---|
| 6017 | msgid "Stock Id"
|
|---|
| [1193] | 6018 | msgstr "Номенклатурен идентификатор"
|
|---|
| [1097] | 6019 |
|
|---|
| 6020 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|---|
| 6021 | msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|---|
| [1684] | 6022 | msgstr "Стандартната икона в елемента"
|
|---|
| [1097] | 6023 |
|
|---|
| 6024 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|---|
| 6025 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 6026 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 6027 |
|
|---|
| 6028 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|---|
| 6029 | msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|---|
| [1684] | 6030 | msgstr "Име на вградената икона в елемента"
|
|---|
| [1097] | 6031 |
|
|---|
| 6032 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|---|
| 6033 | msgid "Icon widget"
|
|---|
| 6034 | msgstr "Графичен обект за икони"
|
|---|
| 6035 |
|
|---|
| 6036 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|---|
| 6037 | msgid "Icon widget to display in the item"
|
|---|
| 6038 | msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
|
|---|
| 6039 |
|
|---|
| 6040 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|---|
| 6041 | msgid "Icon spacing"
|
|---|
| [1195] | 6042 | msgstr "Разредка на икона"
|
|---|
| [1097] | 6043 |
|
|---|
| 6044 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|---|
| 6045 | msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|---|
| 6046 | msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
|
|---|
| 6047 |
|
|---|
| [1581] | 6048 | #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
|
|---|
| [1097] | 6049 | msgid ""
|
|---|
| 6050 | "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|---|
| 6051 | "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|---|
| 6052 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 6053 | "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
|
|---|
| [1097] | 6054 | "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|---|
| 6055 |
|
|---|
| 6056 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|---|
| 6057 | msgid "TreeModelSort Model"
|
|---|
| 6058 | msgstr "Подредба в дървовиден модел"
|
|---|
| 6059 |
|
|---|
| 6060 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|---|
| 6061 | msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|---|
| 6062 | msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
|
|---|
| 6063 |
|
|---|
| [1581] | 6064 | #: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
|---|
| [1097] | 6065 | msgid "TreeView Model"
|
|---|
| 6066 | msgstr "Дървовиден режим"
|
|---|
| 6067 |
|
|---|
| [1581] | 6068 | #: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
|---|
| [1097] | 6069 | msgid "The model for the tree view"
|
|---|
| 6070 | msgstr "Режим на дървовиден изглед"
|
|---|
| 6071 |
|
|---|
| [1581] | 6072 | #: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
|---|
| [1097] | 6073 | msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|---|
| 6074 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 6075 |
|
|---|
| [1581] | 6076 | #: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
|---|
| [1097] | 6077 | msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|---|
| 6078 | msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 6079 |
|
|---|
| [1581] | 6080 | #: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
|---|
| [1097] | 6081 | msgid "Headers Visible"
|
|---|
| 6082 | msgstr "Видими заглавия"
|
|---|
| 6083 |
|
|---|
| [1581] | 6084 | #: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
|---|
| [1097] | 6085 | msgid "Show the column header buttons"
|
|---|
| 6086 | msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
|
|---|
| 6087 |
|
|---|
| [1581] | 6088 | #: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
|---|
| [1097] | 6089 | msgid "Headers Clickable"
|
|---|
| 6090 | msgstr "Заглавията могат да се натискат"
|
|---|
| 6091 |
|
|---|
| [1581] | 6092 | #: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
|---|
| [1097] | 6093 | msgid "Column headers respond to click events"
|
|---|
| 6094 | msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
|
|---|
| 6095 |
|
|---|
| [1581] | 6096 | #: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
|---|
| [1097] | 6097 | msgid "Expander Column"
|
|---|
| 6098 | msgstr "Разширяваща се колона"
|
|---|
| 6099 |
|
|---|
| [1581] | 6100 | #: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
|---|
| [1097] | 6101 | msgid "Set the column for the expander column"
|
|---|
| 6102 | msgstr "Задаване на колона за разширение"
|
|---|
| 6103 |
|
|---|
| [1581] | 6104 | #: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
|---|
| [1097] | 6105 | msgid "Rules Hint"
|
|---|
| 6106 | msgstr "Подсказки за правила"
|
|---|
| 6107 |
|
|---|
| [1581] | 6108 | #: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
|---|
| [1097] | 6109 | msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|---|
| 6110 | msgstr ""
|
|---|
| 6111 | "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
|
|---|
| 6112 |
|
|---|
| [1581] | 6113 | #: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
|---|
| [1097] | 6114 | msgid "Enable Search"
|
|---|
| 6115 | msgstr "Разрешаване на търсене"
|
|---|
| 6116 |
|
|---|
| [1581] | 6117 | #: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
|---|
| [1097] | 6118 | msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|---|
| 6119 | msgstr ""
|
|---|
| 6120 | "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
|
|---|
| 6121 |
|
|---|
| [1581] | 6122 | #: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|---|
| [1097] | 6123 | msgid "Search Column"
|
|---|
| 6124 | msgstr "Колона за търсене"
|
|---|
| 6125 |
|
|---|
| [1581] | 6126 | #: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|---|
| [1097] | 6127 | msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|---|
| 6128 | msgstr "Колона от модела, в която се търси"
|
|---|
| 6129 |
|
|---|
| [1581] | 6130 | #: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|---|
| [1097] | 6131 | msgid "Fixed Height Mode"
|
|---|
| 6132 | msgstr "Режим „еднаква височина“"
|
|---|
| 6133 |
|
|---|
| [1581] | 6134 | #: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|---|
| [1097] | 6135 | msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|---|
| 6136 | msgstr ""
|
|---|
| 6137 | "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
|
|---|
| 6138 | "височина"
|
|---|
| 6139 |
|
|---|
| [1581] | 6140 | #: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|---|
| [1097] | 6141 | msgid "Hover Selection"
|
|---|
| 6142 | msgstr "Следящ избор"
|
|---|
| 6143 |
|
|---|
| [1581] | 6144 | #: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|---|
| [1097] | 6145 | msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|---|
| [1684] | 6146 | msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
|
|---|
| [1097] | 6147 |
|
|---|
| [1581] | 6148 | #: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
|---|
| [1097] | 6149 | msgid "Hover Expand"
|
|---|
| 6150 | msgstr "Следване на разширяването"
|
|---|
| 6151 |
|
|---|
| [1581] | 6152 | #: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
|---|
| [1097] | 6153 | msgid ""
|
|---|
| 6154 | "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|---|
| 6155 | msgstr ""
|
|---|
| 6156 | "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
|
|---|
| 6157 | "тях"
|
|---|
| 6158 |
|
|---|
| [1581] | 6159 | #: ../gtk/gtktreeview.c:719
|
|---|
| [1097] | 6160 | msgid "Show Expanders"
|
|---|
| 6161 | msgstr "Показване на разширители"
|
|---|
| 6162 |
|
|---|
| [1581] | 6163 | #: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
|---|
| [1097] | 6164 | msgid "View has expanders"
|
|---|
| 6165 | msgstr "Изгледът има разширители"
|
|---|
| 6166 |
|
|---|
| [1581] | 6167 | #: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|---|
| [1097] | 6168 | msgid "Level Indentation"
|
|---|
| 6169 | msgstr "Отстъп на ниво"
|
|---|
| 6170 |
|
|---|
| [1581] | 6171 | #: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|---|
| [1097] | 6172 | msgid "Extra indentation for each level"
|
|---|
| [1684] | 6173 | msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
|
|---|
| [1097] | 6174 |
|
|---|
| [1581] | 6175 | #: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
|---|
| [1097] | 6176 | msgid "Rubber Banding"
|
|---|
| 6177 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 6178 |
|
|---|
| [1581] | 6179 | #: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
|---|
| [1097] | 6180 | msgid ""
|
|---|
| 6181 | "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|---|
| 6182 | msgstr ""
|
|---|
| 6183 | "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
|
|---|
| 6184 |
|
|---|
| [1581] | 6185 | #: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
|---|
| [1097] | 6186 | msgid "Enable Grid Lines"
|
|---|
| 6187 | msgstr "Включване на мрежата от линии"
|
|---|
| 6188 |
|
|---|
| [1581] | 6189 | #: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
|---|
| [1097] | 6190 | msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| 6191 | msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6192 |
|
|---|
| [1581] | 6193 | #: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
|---|
| [1097] | 6194 | msgid "Enable Tree Lines"
|
|---|
| 6195 | msgstr "Включване на линиите на дървото"
|
|---|
| 6196 |
|
|---|
| [1581] | 6197 | #: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
|---|
| [1097] | 6198 | msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| [1195] | 6199 | msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
|
|---|
| [1097] | 6200 |
|
|---|
| [1581] | 6201 | #: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
|---|
| [1193] | 6202 | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|---|
| 6203 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
|
|---|
| 6204 |
|
|---|
| [1581] | 6205 | #: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
|---|
| [1097] | 6206 | msgid "Vertical Separator Width"
|
|---|
| 6207 | msgstr "Широчина на вертикален разделител"
|
|---|
| 6208 |
|
|---|
| [1581] | 6209 | #: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|---|
| [1097] | 6210 | msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 6211 | msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 6212 |
|
|---|
| [1581] | 6213 | #: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|---|
| [1097] | 6214 | msgid "Horizontal Separator Width"
|
|---|
| 6215 | msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
|
|---|
| 6216 |
|
|---|
| [1581] | 6217 | #: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
|---|
| [1097] | 6218 | msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 6219 | msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 6220 |
|
|---|
| [1581] | 6221 | #: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
|---|
| [1097] | 6222 | msgid "Allow Rules"
|
|---|
| 6223 | msgstr "Позволяване на правила"
|
|---|
| 6224 |
|
|---|
| [1581] | 6225 | #: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|---|
| [1097] | 6226 | msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|---|
| 6227 | msgstr "Редуващи се цветове на редове"
|
|---|
| 6228 |
|
|---|
| [1581] | 6229 | #: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
|---|
| [1097] | 6230 | msgid "Indent Expanders"
|
|---|
| 6231 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 6232 |
|
|---|
| [1581] | 6233 | #: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|---|
| [1097] | 6234 | msgid "Make the expanders indented"
|
|---|
| 6235 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 6236 |
|
|---|
| [1581] | 6237 | #: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
|---|
| [1097] | 6238 | msgid "Even Row Color"
|
|---|
| 6239 | msgstr "Цвят за четен ред"
|
|---|
| 6240 |
|
|---|
| [1581] | 6241 | #: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|---|
| [1097] | 6242 | msgid "Color to use for even rows"
|
|---|
| 6243 | msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
|
|---|
| 6244 |
|
|---|
| [1581] | 6245 | #: ../gtk/gtktreeview.c:831
|
|---|
| [1097] | 6246 | msgid "Odd Row Color"
|
|---|
| 6247 | msgstr "Цвят за нечетен ред"
|
|---|
| 6248 |
|
|---|
| [1581] | 6249 | #: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
|---|
| [1097] | 6250 | msgid "Color to use for odd rows"
|
|---|
| 6251 | msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
|
|---|
| 6252 |
|
|---|
| [1581] | 6253 | #: ../gtk/gtktreeview.c:838
|
|---|
| [1097] | 6254 | msgid "Row Ending details"
|
|---|
| 6255 | msgstr "Настройки за края на ред"
|
|---|
| 6256 |
|
|---|
| [1581] | 6257 | #: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
|---|
| [1097] | 6258 | msgid "Enable extended row background theming"
|
|---|
| 6259 | msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
|
|---|
| 6260 |
|
|---|
| [1581] | 6261 | #: ../gtk/gtktreeview.c:845
|
|---|
| [1097] | 6262 | msgid "Grid line width"
|
|---|
| 6263 | msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
|
|---|
| 6264 |
|
|---|
| [1581] | 6265 | #: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
|---|
| [1097] | 6266 | msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|---|
| 6267 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6268 |
|
|---|
| [1581] | 6269 | #: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
|---|
| [1097] | 6270 | msgid "Tree line width"
|
|---|
| 6271 | msgstr "Широчина на линиите за дървото"
|
|---|
| 6272 |
|
|---|
| [1581] | 6273 | #: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
|---|
| [1097] | 6274 | msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|---|
| 6275 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
|
|---|
| 6276 |
|
|---|
| [1581] | 6277 | #: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
|---|
| [1097] | 6278 | msgid "Grid line pattern"
|
|---|
| [1684] | 6279 | msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
|
|---|
| [1097] | 6280 |
|
|---|
| [1581] | 6281 | #: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
|---|
| [1097] | 6282 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|---|
| 6283 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 6284 | "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
|
|---|
| [1097] | 6285 |
|
|---|
| [1581] | 6286 | #: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
|---|
| [1097] | 6287 | msgid "Tree line pattern"
|
|---|
| [1684] | 6288 | msgstr "Пунктир за линията на дървото"
|
|---|
| [1097] | 6289 |
|
|---|
| [1581] | 6290 | #: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
|---|
| [1097] | 6291 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|---|
| 6292 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 6293 | "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
|
|---|
| [1097] | 6294 |
|
|---|
| [1193] | 6295 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|---|
| [1097] | 6296 | msgid "Whether to display the column"
|
|---|
| 6297 | msgstr "Дали да се показва колоната"
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| [1193] | 6299 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|---|
| [1097] | 6300 | msgid "Resizable"
|
|---|
| 6301 | msgstr "Възможна промяна на размера"
|
|---|
| 6302 |
|
|---|
| [1193] | 6303 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|---|
| [1097] | 6304 | msgid "Column is user-resizable"
|
|---|
| 6305 | msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
|
|---|
| 6306 |
|
|---|
| [1193] | 6307 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|---|
| [1097] | 6308 | msgid "Current width of the column"
|
|---|
| 6309 | msgstr "Текуща широчина на колоната"
|
|---|
| 6310 |
|
|---|
| [1193] | 6311 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|---|
| [1097] | 6312 | msgid "Space which is inserted between cells"
|
|---|
| 6313 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
|
|---|
| 6314 |
|
|---|
| [1193] | 6315 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|---|
| [1097] | 6316 | msgid "Sizing"
|
|---|
| 6317 | msgstr "Оразмеряване"
|
|---|
| 6318 |
|
|---|
| [1193] | 6319 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|---|
| [1097] | 6320 | msgid "Resize mode of the column"
|
|---|
| 6321 | msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
|
|---|
| 6322 |
|
|---|
| [1193] | 6323 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|---|
| [1097] | 6324 | msgid "Fixed Width"
|
|---|
| 6325 | msgstr "Фиксирана широчина"
|
|---|
| 6326 |
|
|---|
| [1193] | 6327 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|---|
| [1097] | 6328 | msgid "Current fixed width of the column"
|
|---|
| 6329 | msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
|
|---|
| 6330 |
|
|---|
| [1193] | 6331 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|---|
| [1097] | 6332 | msgid "Minimum Width"
|
|---|
| 6333 | msgstr "Минимална широчина"
|
|---|
| 6334 |
|
|---|
| [1193] | 6335 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|---|
| [1097] | 6336 | msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|---|
| 6337 | msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| 6338 |
|
|---|
| [1193] | 6339 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|---|
| [1097] | 6340 | msgid "Maximum Width"
|
|---|
| 6341 | msgstr "Максимална широчина"
|
|---|
| 6342 |
|
|---|
| [1193] | 6343 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|---|
| [1097] | 6344 | msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|---|
| 6345 | msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| [1193] | 6347 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|---|
| [1097] | 6348 | msgid "Title to appear in column header"
|
|---|
| 6349 | msgstr "Текст за заглавие на колона"
|
|---|
| 6350 |
|
|---|
| [1193] | 6351 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|---|
| [1097] | 6352 | msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|---|
| 6353 | msgstr ""
|
|---|
| 6354 | "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
|
|---|
| 6355 | "графичния обект"
|
|---|
| 6356 |
|
|---|
| [1193] | 6357 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|---|
| [1097] | 6358 | msgid "Clickable"
|
|---|
| 6359 | msgstr "Възможност за натискане"
|
|---|
| 6360 |
|
|---|
| [1193] | 6361 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|---|
| [1097] | 6362 | msgid "Whether the header can be clicked"
|
|---|
| 6363 | msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
|
|---|
| 6364 |
|
|---|
| [1193] | 6365 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|---|
| [1097] | 6366 | msgid "Widget"
|
|---|
| 6367 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 6368 |
|
|---|
| [1193] | 6369 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|---|
| [1097] | 6370 | msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|---|
| 6371 | msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
|
|---|
| 6372 |
|
|---|
| [1193] | 6373 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|---|
| [1097] | 6374 | msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|---|
| 6375 | msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
|
|---|
| 6376 |
|
|---|
| [1193] | 6377 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|---|
| [1097] | 6378 | msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|---|
| 6379 | msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
|
|---|
| 6380 |
|
|---|
| [1193] | 6381 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|---|
| [1097] | 6382 | msgid "Sort indicator"
|
|---|
| 6383 | msgstr "Индикатор за подредба"
|
|---|
| 6384 |
|
|---|
| [1193] | 6385 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|---|
| [1097] | 6386 | msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|---|
| 6387 | msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
|
|---|
| 6388 |
|
|---|
| [1193] | 6389 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|---|
| [1097] | 6390 | msgid "Sort order"
|
|---|
| 6391 | msgstr "Ред на подредба"
|
|---|
| 6392 |
|
|---|
| [1193] | 6393 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|---|
| [1097] | 6394 | msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|---|
| 6395 | msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
|
|---|
| 6396 |
|
|---|
| [1193] | 6397 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
|
|---|
| [1097] | 6398 | msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|---|
| 6399 | msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
|
|---|
| 6400 |
|
|---|
| [1193] | 6401 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
|
|---|
| [1097] | 6402 | msgid "Merged UI definition"
|
|---|
| [1195] | 6403 | msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
|
|---|
| [1097] | 6404 |
|
|---|
| [1193] | 6405 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
|
|---|
| [1097] | 6406 | msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|---|
| [1195] | 6407 | msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
|
|---|
| [1097] | 6408 |
|
|---|
| 6409 | #: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|---|
| 6410 | msgid ""
|
|---|
| 6411 | "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|---|
| 6412 | "this viewport"
|
|---|
| 6413 | msgstr ""
|
|---|
| 6414 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
|
|---|
| 6415 | "този изглед"
|
|---|
| 6416 |
|
|---|
| 6417 | #: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|---|
| 6418 | msgid ""
|
|---|
| 6419 | "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|---|
| 6420 | "this viewport"
|
|---|
| 6421 | msgstr ""
|
|---|
| 6422 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
|
|---|
| 6423 | "изглед"
|
|---|
| 6424 |
|
|---|
| 6425 | #: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|---|
| 6426 | msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|---|
| 6427 | msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
|
|---|
| 6428 |
|
|---|
| [1666] | 6429 | #: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
|---|
| [1097] | 6430 | msgid "Widget name"
|
|---|
| 6431 | msgstr "Име на графичен обект"
|
|---|
| 6432 |
|
|---|
| [1666] | 6433 | #: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
|---|
| [1097] | 6434 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| [1684] | 6435 | msgstr "Името на графичния обект"
|
|---|
| [1097] | 6436 |
|
|---|
| [1666] | 6437 | #: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
|---|
| [1097] | 6438 | msgid "Parent widget"
|
|---|
| 6439 | msgstr "Родителски графичен обект"
|
|---|
| 6440 |
|
|---|
| [1666] | 6441 | #: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
|---|
| [1097] | 6442 | msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|---|
| 6443 | msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
|
|---|
| 6444 |
|
|---|
| [1666] | 6445 | #: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
|---|
| [1097] | 6446 | msgid "Width request"
|
|---|
| 6447 | msgstr "Заявена широчина"
|
|---|
| 6448 |
|
|---|
| [1666] | 6449 | #: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
|---|
| [1097] | 6450 | msgid ""
|
|---|
| 6451 | "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|---|
| 6452 | "used"
|
|---|
| 6453 | msgstr ""
|
|---|
| 6454 | "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 6455 | "използвана естествено заявената широчина"
|
|---|
| 6456 |
|
|---|
| [1666] | 6457 | #: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|---|
| [1097] | 6458 | msgid "Height request"
|
|---|
| 6459 | msgstr "Заявена височина"
|
|---|
| 6460 |
|
|---|
| [1666] | 6461 | #: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|---|
| [1097] | 6462 | msgid ""
|
|---|
| 6463 | "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|---|
| 6464 | "be used"
|
|---|
| 6465 | msgstr ""
|
|---|
| 6466 | "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 6467 | "използвана естествено заявената височина"
|
|---|
| 6468 |
|
|---|
| [1666] | 6469 | #: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
|---|
| [1097] | 6470 | msgid "Whether the widget is visible"
|
|---|
| 6471 | msgstr "Дали графичният обект е видим"
|
|---|
| 6472 |
|
|---|
| [1666] | 6473 | #: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
|---|
| [1097] | 6474 | msgid "Whether the widget responds to input"
|
|---|
| [1684] | 6475 | msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
|
|---|
| [1097] | 6476 |
|
|---|
| [1666] | 6477 | #: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
|---|
| [1097] | 6478 | msgid "Application paintable"
|
|---|
| 6479 | msgstr "Изчертава се от програмата"
|
|---|
| 6480 |
|
|---|
| [1666] | 6481 | #: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
|---|
| [1097] | 6482 | msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|---|
| [1195] | 6483 | msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
|
|---|
| [1097] | 6484 |
|
|---|
| [1666] | 6485 | #: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|---|
| [1097] | 6486 | msgid "Can focus"
|
|---|
| 6487 | msgstr "Може да има фокус"
|
|---|
| 6488 |
|
|---|
| [1666] | 6489 | #: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
|---|
| [1097] | 6490 | msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|---|
| 6491 | msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
|
|---|
| 6492 |
|
|---|
| [1666] | 6493 | #: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|---|
| [1097] | 6494 | msgid "Has focus"
|
|---|
| [1682] | 6495 | msgstr "С фокус"
|
|---|
| [1097] | 6496 |
|
|---|
| [1666] | 6497 | #: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|---|
| [1097] | 6498 | msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|---|
| 6499 | msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
|
|---|
| 6500 |
|
|---|
| [1666] | 6501 | #: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
|---|
| [1097] | 6502 | msgid "Is focus"
|
|---|
| 6503 | msgstr "E фокус"
|
|---|
| 6504 |
|
|---|
| [1666] | 6505 | #: ../gtk/gtkwidget.c:552
|
|---|
| [1097] | 6506 | msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|---|
| 6507 | msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
|
|---|
| 6508 |
|
|---|
| [1666] | 6509 | #: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
|---|
| [1097] | 6510 | msgid "Can default"
|
|---|
| [1682] | 6511 | msgstr "Може да е стандартен"
|
|---|
| [1097] | 6512 |
|
|---|
| [1666] | 6513 | #: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
|---|
| [1097] | 6514 | msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|---|
| [1682] | 6515 | msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
|
|---|
| [1097] | 6516 |
|
|---|
| [1666] | 6517 | #: ../gtk/gtkwidget.c:565
|
|---|
| [1097] | 6518 | msgid "Has default"
|
|---|
| [1682] | 6519 | msgstr "Е стандартния"
|
|---|
| [1097] | 6520 |
|
|---|
| [1666] | 6521 | #: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
|---|
| [1097] | 6522 | msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|---|
| [1682] | 6523 | msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
|
|---|
| [1097] | 6524 |
|
|---|
| [1666] | 6525 | #: ../gtk/gtkwidget.c:572
|
|---|
| [1097] | 6526 | msgid "Receives default"
|
|---|
| [1684] | 6527 | msgstr "Получава стандартното"
|
|---|
| [1097] | 6528 |
|
|---|
| [1666] | 6529 | #: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
|---|
| [1097] | 6530 | msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|---|
| [1684] | 6531 | msgstr ""
|
|---|
| 6532 | "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
|
|---|
| 6533 | "фокусиран"
|
|---|
| [1097] | 6534 |
|
|---|
| [1666] | 6535 | #: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
|---|
| [1097] | 6536 | msgid "Composite child"
|
|---|
| 6537 | msgstr "Съставен дъщерен елемент"
|
|---|
| 6538 |
|
|---|
| [1666] | 6539 | #: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
|---|
| [1097] | 6540 | msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|---|
| 6541 | msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
|
|---|
| 6542 |
|
|---|
| [1666] | 6543 | #: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
|---|
| [1097] | 6544 | msgid "Style"
|
|---|
| 6545 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 6546 |
|
|---|
| [1666] | 6547 | #: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
|---|
| [1097] | 6548 | msgid ""
|
|---|
| 6549 | "The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|---|
| 6550 | "(colors etc)"
|
|---|
| 6551 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 6552 | "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
|
|---|
| [1097] | 6553 |
|
|---|
| [1666] | 6554 | #: ../gtk/gtkwidget.c:593
|
|---|
| [1097] | 6555 | msgid "Events"
|
|---|
| 6556 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 6557 |
|
|---|
| [1666] | 6558 | #: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
|---|
| [1097] | 6559 | msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|---|
| 6560 | msgstr ""
|
|---|
| 6561 | "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
|
|---|
| 6562 | "обект получава"
|
|---|
| 6563 |
|
|---|
| [1666] | 6564 | #: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
|---|
| [1097] | 6565 | msgid "Extension events"
|
|---|
| 6566 | msgstr "Разширени събития"
|
|---|
| 6567 |
|
|---|
| [1666] | 6568 | #: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
|---|
| [1097] | 6569 | msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|---|
| 6570 | msgstr ""
|
|---|
| 6571 | "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
|
|---|
| 6572 |
|
|---|
| [1666] | 6573 | #: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
|---|
| [1097] | 6574 | msgid "No show all"
|
|---|
| [1195] | 6575 | msgstr "Да не се показват всички"
|
|---|
| [1097] | 6576 |
|
|---|
| [1666] | 6577 | #: ../gtk/gtkwidget.c:610
|
|---|
| [1097] | 6578 | msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|---|
| 6579 | msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
|
|---|
| 6580 |
|
|---|
| [1666] | 6581 | #: ../gtk/gtkwidget.c:632
|
|---|
| [1097] | 6582 | msgid "Has tooltip"
|
|---|
| [1682] | 6583 | msgstr "С подсказка"
|
|---|
| [1097] | 6584 |
|
|---|
| [1666] | 6585 | #: ../gtk/gtkwidget.c:633
|
|---|
| [1097] | 6586 | msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|---|
| 6587 | msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
|
|---|
| 6588 |
|
|---|
| [1666] | 6589 | #: ../gtk/gtkwidget.c:653
|
|---|
| [1193] | 6590 | msgid "Tooltip Text"
|
|---|
| [1195] | 6591 | msgstr "Текстът на подсказка"
|
|---|
| [1097] | 6592 |
|
|---|
| [1666] | 6593 | #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
|
|---|
| [1097] | 6594 | msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|---|
| 6595 | msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
|
|---|
| 6596 |
|
|---|
| [1666] | 6597 | #: ../gtk/gtkwidget.c:674
|
|---|
| [1193] | 6598 | msgid "Tooltip markup"
|
|---|
| 6599 | msgstr "Съдържание на подсказката"
|
|---|
| 6600 |
|
|---|
| [1666] | 6601 | #: ../gtk/gtkwidget.c:689
|
|---|
| [1581] | 6602 | msgid "Window"
|
|---|
| [1666] | 6603 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| [1581] | 6604 |
|
|---|
| [1666] | 6605 | #: ../gtk/gtkwidget.c:690
|
|---|
| [1581] | 6606 | msgid "The widget's window if it is realized"
|
|---|
| [1666] | 6607 | msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
|
|---|
| [1581] | 6608 |
|
|---|
| [1666] | 6609 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
|
|---|
| [1097] | 6610 | msgid "Interior Focus"
|
|---|
| 6611 | msgstr "Вътрешен фокус"
|
|---|
| 6612 |
|
|---|
| [1666] | 6613 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
|
|---|
| [1097] | 6614 | msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|---|
| 6615 | msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
|
|---|
| 6616 |
|
|---|
| [1666] | 6617 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
|
|---|
| [1097] | 6618 | msgid "Focus linewidth"
|
|---|
| [1195] | 6619 | msgstr "Широчина на линията за фокус"
|
|---|
| [1097] | 6620 |
|
|---|
| [1666] | 6621 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
|
|---|
| [1097] | 6622 | msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|---|
| 6623 | msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
|---|
| 6624 |
|
|---|
| [1666] | 6625 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
|
|---|
| [1097] | 6626 | msgid "Focus line dash pattern"
|
|---|
| [1684] | 6627 | msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
|
|---|
| [1097] | 6628 |
|
|---|
| [1666] | 6629 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
|
|---|
| [1097] | 6630 | msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|---|
| [1684] | 6631 | msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
|---|
| [1097] | 6632 |
|
|---|
| [1666] | 6633 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
|
|---|
| [1097] | 6634 | msgid "Focus padding"
|
|---|
| 6635 | msgstr "Рамка на фокуса"
|
|---|
| 6636 |
|
|---|
| [1666] | 6637 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
|
|---|
| [1097] | 6638 | msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|---|
| 6639 | msgstr ""
|
|---|
| 6640 | "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
|
|---|
| 6641 |
|
|---|
| [1666] | 6642 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
|
|---|
| [1097] | 6643 | msgid "Cursor color"
|
|---|
| [1684] | 6644 | msgstr "Цвят на курсор"
|
|---|
| [1097] | 6645 |
|
|---|
| [1666] | 6646 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
|
|---|
| [1097] | 6647 | msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| [1684] | 6648 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
|
|---|
| [1097] | 6649 |
|
|---|
| [1666] | 6650 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
|
|---|
| [1097] | 6651 | msgid "Secondary cursor color"
|
|---|
| [1684] | 6652 | msgstr "Цвят на втория курсор"
|
|---|
| [1097] | 6653 |
|
|---|
| [1666] | 6654 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
|
|---|
| [1097] | 6655 | msgid ""
|
|---|
| 6656 | "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|---|
| 6657 | "right-to-left and left-to-right text"
|
|---|
| 6658 | msgstr ""
|
|---|
| [1684] | 6659 | "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
|
|---|
| 6660 | "текст с различни посоки на писане"
|
|---|
| [1097] | 6661 |
|
|---|
| [1666] | 6662 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
|
|---|
| [1097] | 6663 | msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|---|
| [1684] | 6664 | msgstr "Пропорция на линията на курсора"
|
|---|
| [1097] | 6665 |
|
|---|
| [1666] | 6666 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
|
|---|
| [1097] | 6667 | msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| [1684] | 6668 | msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
|
|---|
| [1097] | 6669 |
|
|---|
| [1666] | 6670 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
|
|---|
| [1097] | 6671 | msgid "Draw Border"
|
|---|
| [1684] | 6672 | msgstr "Рамка на изчертаването"
|
|---|
| [1097] | 6673 |
|
|---|
| [1666] | 6674 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
|
|---|
| [1097] | 6675 | msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|---|
| 6676 | msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
|
|---|
| 6677 |
|
|---|
| [1666] | 6678 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
|
|---|
| [1097] | 6679 | msgid "Unvisited Link Color"
|
|---|
| 6680 | msgstr "Цвят на непосетена връзка"
|
|---|
| 6681 |
|
|---|
| [1666] | 6682 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
|
|---|
| [1097] | 6683 | msgid "Color of unvisited links"
|
|---|
| 6684 | msgstr "Цветът на непосетените връзки"
|
|---|
| 6685 |
|
|---|
| [1666] | 6686 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
|
|---|
| [1097] | 6687 | msgid "Visited Link Color"
|
|---|
| 6688 | msgstr "Цвят на посетена връзка"
|
|---|
| 6689 |
|
|---|
| [1666] | 6690 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
|
|---|
| [1097] | 6691 | msgid "Color of visited links"
|
|---|
| 6692 | msgstr "Цветът на посетените връзки"
|
|---|
| 6693 |
|
|---|
| [1666] | 6694 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
|
|---|
| [1097] | 6695 | msgid "Wide Separators"
|
|---|
| 6696 | msgstr "Широки разделители"
|
|---|
| 6697 |
|
|---|
| [1666] | 6698 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
|
|---|
| [1097] | 6699 | msgid ""
|
|---|
| 6700 | "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|---|
| 6701 | "instead of a line"
|
|---|
| 6702 | msgstr ""
|
|---|
| 6703 | "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
|
|---|
| 6704 | "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
|
|---|
| 6705 |
|
|---|
| [1666] | 6706 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
|
|---|
| [1097] | 6707 | msgid "Separator Width"
|
|---|
| 6708 | msgstr "Широчина на разделител"
|
|---|
| 6709 |
|
|---|
| [1666] | 6710 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
|
|---|
| [1097] | 6711 | msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|---|
| [1195] | 6712 | msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
|
|---|
| [1097] | 6713 |
|
|---|
| [1666] | 6714 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
|
|---|
| [1097] | 6715 | msgid "Separator Height"
|
|---|
| 6716 | msgstr "Височина на разделител"
|
|---|
| 6717 |
|
|---|
| [1666] | 6718 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
|
|---|
| [1097] | 6719 | msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|---|
| [1195] | 6720 | msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
|
|---|
| [1097] | 6721 |
|
|---|
| [1666] | 6722 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
|
|---|
| [1097] | 6723 | msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|---|
| 6724 | msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6725 |
|
|---|
| [1666] | 6726 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
|
|---|
| [1097] | 6727 | msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|---|
| 6728 | msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6729 |
|
|---|
| [1666] | 6730 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
|
|---|
| [1097] | 6731 | msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|---|
| 6732 | msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6733 |
|
|---|
| [1666] | 6734 | #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
|
|---|
| [1097] | 6735 | msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|---|
| 6736 | msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6737 |
|
|---|
| [1193] | 6738 | #: ../gtk/gtkwindow.c:464
|
|---|
| [1097] | 6739 | msgid "Window Type"
|
|---|
| 6740 | msgstr "Вид прозорец"
|
|---|
| 6741 |
|
|---|
| [1193] | 6742 | #: ../gtk/gtkwindow.c:465
|
|---|
| [1097] | 6743 | msgid "The type of the window"
|
|---|
| 6744 | msgstr "Видът на прозореца"
|
|---|
| 6745 |
|
|---|
| [1193] | 6746 | #: ../gtk/gtkwindow.c:473
|
|---|
| [1097] | 6747 | msgid "Window Title"
|
|---|
| 6748 | msgstr "Заглавие на прозорец"
|
|---|
| 6749 |
|
|---|
| [1193] | 6750 | #: ../gtk/gtkwindow.c:474
|
|---|
| [1097] | 6751 | msgid "The title of the window"
|
|---|
| 6752 | msgstr "Заглавието на прозореца"
|
|---|
| 6753 |
|
|---|
| [1193] | 6754 | #: ../gtk/gtkwindow.c:481
|
|---|
| [1097] | 6755 | msgid "Window Role"
|
|---|
| 6756 | msgstr "Роля на прозореца"
|
|---|
| 6757 |
|
|---|
| [1193] | 6758 | #: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
|---|
| [1097] | 6759 | msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|---|
| 6760 | msgstr ""
|
|---|
| 6761 | "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
|
|---|
| 6762 | "възстановяването на сесия"
|
|---|
| 6763 |
|
|---|
| [1193] | 6764 | #: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|---|
| 6765 | msgid "Startup ID"
|
|---|
| 6766 | msgstr "Идентификатор при стартиране"
|
|---|
| 6767 |
|
|---|
| 6768 | #: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|---|
| 6769 | msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|---|
| 6770 | msgstr ""
|
|---|
| 6771 | "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
|
|---|
| 6772 | "оповестяването на стартирането"
|
|---|
| 6773 |
|
|---|
| 6774 | #: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|---|
| [1097] | 6775 | msgid "Allow Shrink"
|
|---|
| 6776 | msgstr "Свиването е възможно"
|
|---|
| 6777 |
|
|---|
| [1193] | 6778 | #: ../gtk/gtkwindow.c:508
|
|---|
| [1097] | 6779 | #, no-c-format
|
|---|
| 6780 | msgid ""
|
|---|
| 6781 | "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|---|
| 6782 | "time a bad idea"
|
|---|
| 6783 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 6784 | "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
|
|---|
| [1097] | 6785 | "лоша идея."
|
|---|
| 6786 |
|
|---|
| [1193] | 6787 | #: ../gtk/gtkwindow.c:515
|
|---|
| [1097] | 6788 | msgid "Allow Grow"
|
|---|
| [1684] | 6789 | msgstr "Нарастването е възможно"
|
|---|
| [1097] | 6790 |
|
|---|
| [1193] | 6791 | #: ../gtk/gtkwindow.c:516
|
|---|
| [1097] | 6792 | msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|---|
| 6793 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 6794 | "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
|
|---|
| [1097] | 6795 | "минимален размер."
|
|---|
| 6796 |
|
|---|
| [1193] | 6797 | #: ../gtk/gtkwindow.c:524
|
|---|
| [1097] | 6798 | msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|---|
| [1666] | 6799 | msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
|
|---|
| [1097] | 6800 |
|
|---|
| [1193] | 6801 | #: ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|---|
| [1097] | 6802 | msgid "Modal"
|
|---|
| 6803 | msgstr "Модален"
|
|---|
| 6804 |
|
|---|
| [1193] | 6805 | #: ../gtk/gtkwindow.c:532
|
|---|
| [1097] | 6806 | msgid ""
|
|---|
| 6807 | "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|---|
| 6808 | "up)"
|
|---|
| 6809 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 6810 | "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
|
|---|
| [1097] | 6811 | "този прозорец съществува)"
|
|---|
| 6812 |
|
|---|
| [1193] | 6813 | #: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|---|
| [1097] | 6814 | msgid "Window Position"
|
|---|
| 6815 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 6816 |
|
|---|
| [1193] | 6817 | #: ../gtk/gtkwindow.c:540
|
|---|
| [1097] | 6818 | msgid "The initial position of the window"
|
|---|
| 6819 | msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
|
|---|
| 6820 |
|
|---|
| [1193] | 6821 | #: ../gtk/gtkwindow.c:548
|
|---|
| [1097] | 6822 | msgid "Default Width"
|
|---|
| 6823 | msgstr "Първоначална широчина"
|
|---|
| 6824 |
|
|---|
| [1193] | 6825 | #: ../gtk/gtkwindow.c:549
|
|---|
| [1097] | 6826 | msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 6827 | msgstr ""
|
|---|
| 6828 | "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| 6829 |
|
|---|
| [1193] | 6830 | #: ../gtk/gtkwindow.c:558
|
|---|
| [1097] | 6831 | msgid "Default Height"
|
|---|
| 6832 | msgstr "Първоначална височина"
|
|---|
| 6833 |
|
|---|
| [1193] | 6834 | #: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
|---|
| [1097] | 6835 | msgid ""
|
|---|
| 6836 | "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 6837 | msgstr ""
|
|---|
| 6838 | "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| 6839 |
|
|---|
| [1193] | 6840 | #: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
|---|
| [1097] | 6841 | msgid "Destroy with Parent"
|
|---|
| 6842 | msgstr "Унищожаване с родителския"
|
|---|
| 6843 |
|
|---|
| [1193] | 6844 | #: ../gtk/gtkwindow.c:569
|
|---|
| [1097] | 6845 | msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|---|
| 6846 | msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
|
|---|
| 6847 |
|
|---|
| [1193] | 6848 | #: ../gtk/gtkwindow.c:577
|
|---|
| [1097] | 6849 | msgid "Icon for this window"
|
|---|
| 6850 | msgstr "Икона за този прозорец"
|
|---|
| 6851 |
|
|---|
| [1193] | 6852 | #: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
|---|
| [1097] | 6853 | msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|---|
| 6854 | msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
|
|---|
| 6855 |
|
|---|
| [1193] | 6856 | #: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
|---|
| [1097] | 6857 | msgid "Is Active"
|
|---|
| 6858 | msgstr "Е активен"
|
|---|
| 6859 |
|
|---|
| [1193] | 6860 | #: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|---|
| [1097] | 6861 | msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|---|
| 6862 | msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
|
|---|
| 6863 |
|
|---|
| [1193] | 6864 | #: ../gtk/gtkwindow.c:616
|
|---|
| [1097] | 6865 | msgid "Focus in Toplevel"
|
|---|
| 6866 | msgstr "Фокусиране на най-горния"
|
|---|
| 6867 |
|
|---|
| [1193] | 6868 | #: ../gtk/gtkwindow.c:617
|
|---|
| [1097] | 6869 | msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|---|
| 6870 | msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
|
|---|
| 6871 |
|
|---|
| [1193] | 6872 | #: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|---|
| [1097] | 6873 | msgid "Type hint"
|
|---|
| 6874 | msgstr "Подсказка за вид"
|
|---|
| 6875 |
|
|---|
| [1193] | 6876 | #: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|---|
| [1097] | 6877 | msgid ""
|
|---|
| 6878 | "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|---|
| 6879 | "and how to treat it."
|
|---|
| 6880 | msgstr ""
|
|---|
| 6881 | "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
|
|---|
| 6882 |
|
|---|
| [1193] | 6883 | #: ../gtk/gtkwindow.c:633
|
|---|
| [1097] | 6884 | msgid "Skip taskbar"
|
|---|
| 6885 | msgstr "Извън лентата със задачи"
|
|---|
| 6886 |
|
|---|
| [1193] | 6887 | #: ../gtk/gtkwindow.c:634
|
|---|
| [1097] | 6888 | msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|---|
| [1666] | 6889 | msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
|
|---|
| [1097] | 6890 |
|
|---|
| [1193] | 6891 | #: ../gtk/gtkwindow.c:641
|
|---|
| [1097] | 6892 | msgid "Skip pager"
|
|---|
| 6893 | msgstr "Извън превключвателя"
|
|---|
| 6894 |
|
|---|
| [1193] | 6895 | #: ../gtk/gtkwindow.c:642
|
|---|
| [1097] | 6896 | msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|---|
| 6897 | msgstr ""
|
|---|
| [1666] | 6898 | "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
|
|---|
| [1097] | 6899 |
|
|---|
| [1193] | 6900 | #: ../gtk/gtkwindow.c:649
|
|---|
| [1097] | 6901 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 6902 | msgstr "Спешност"
|
|---|
| 6903 |
|
|---|
| [1193] | 6904 | #: ../gtk/gtkwindow.c:650
|
|---|
| [1097] | 6905 | msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|---|
| [1666] | 6906 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
|
|---|
| [1097] | 6907 |
|
|---|
| [1193] | 6908 | #: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
|---|
| [1097] | 6909 | msgid "Accept focus"
|
|---|
| 6910 | msgstr "Получаване на фокус"
|
|---|
| 6911 |
|
|---|
| [1193] | 6912 | #: ../gtk/gtkwindow.c:665
|
|---|
| [1097] | 6913 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|---|
| [1666] | 6914 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
|
|---|
| [1097] | 6915 |
|
|---|
| [1193] | 6916 | #: ../gtk/gtkwindow.c:679
|
|---|
| [1097] | 6917 | msgid "Focus on map"
|
|---|
| [1684] | 6918 | msgstr "Фокусиране при показване"
|
|---|
| [1097] | 6919 |
|
|---|
| [1193] | 6920 | #: ../gtk/gtkwindow.c:680
|
|---|
| [1097] | 6921 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|---|
| [1684] | 6922 | msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
|
|---|
| [1097] | 6923 |
|
|---|
| [1193] | 6924 | #: ../gtk/gtkwindow.c:694
|
|---|
| [1097] | 6925 | msgid "Decorated"
|
|---|
| 6926 | msgstr "Украсен"
|
|---|
| 6927 |
|
|---|
| [1193] | 6928 | #: ../gtk/gtkwindow.c:695
|
|---|
| [1097] | 6929 | msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|---|
| 6930 | msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 6931 |
|
|---|
| [1193] | 6932 | #: ../gtk/gtkwindow.c:709
|
|---|
| [1097] | 6933 | msgid "Deletable"
|
|---|
| [1684] | 6934 | msgstr "Затворим"
|
|---|
| [1097] | 6935 |
|
|---|
| [1193] | 6936 | #: ../gtk/gtkwindow.c:710
|
|---|
| [1097] | 6937 | msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|---|
| 6938 | msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
|
|---|
| 6939 |
|
|---|
| [1193] | 6940 | #: ../gtk/gtkwindow.c:726
|
|---|
| [1097] | 6941 | msgid "Gravity"
|
|---|
| 6942 | msgstr "Гравитация"
|
|---|
| 6943 |
|
|---|
| [1193] | 6944 | #: ../gtk/gtkwindow.c:727
|
|---|
| [1097] | 6945 | msgid "The window gravity of the window"
|
|---|
| 6946 | msgstr "Гравитацията на прозореца"
|
|---|
| 6947 |
|
|---|
| [1193] | 6948 | #: ../gtk/gtkwindow.c:744
|
|---|
| [1097] | 6949 | msgid "Transient for Window"
|
|---|
| 6950 | msgstr "Временен прозорец"
|
|---|
| 6951 |
|
|---|
| [1193] | 6952 | #: ../gtk/gtkwindow.c:745
|
|---|
| [1097] | 6953 | msgid "The transient parent of the dialog"
|
|---|
| [1195] | 6954 | msgstr "Временният родител на диалога"
|
|---|
| [1097] | 6955 |
|
|---|
| [1193] | 6956 | #: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
|---|
| 6957 | msgid "Opacity for Window"
|
|---|
| 6958 | msgstr "Непрозрачност на прозореца"
|
|---|
| 6959 |
|
|---|
| 6960 | #: ../gtk/gtkwindow.c:760
|
|---|
| 6961 | msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|---|
| 6962 | msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
|
|---|
| 6963 |
|
|---|
| [1581] | 6964 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|---|
| [1097] | 6965 | msgid "IM Preedit style"
|
|---|
| 6966 | msgstr "Изчертаване преди промяната"
|
|---|
| 6967 |
|
|---|
| [1581] | 6968 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|---|
| [1097] | 6969 | msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|---|
| 6970 | msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
|
|---|
| 6971 |
|
|---|
| [1581] | 6972 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|---|
| [1097] | 6973 | msgid "IM Status style"
|
|---|
| 6974 | msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
|
|---|
| 6975 |
|
|---|
| [1581] | 6976 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|---|
| [1097] | 6977 | msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|---|
| 6978 | msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
|
|---|