source: gnome/trunk/gok.trunk.bg.po@ 1786

Last change on this file since 1786 was 1777, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gtkhtml, gok, gnome-screensaver, evolution-data-server, gnome-user-share - подадени в trunk

File size: 73.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2009.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-02-11 06:55+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-02-11 06:55+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:67
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Ползване на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Отляво-надясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:20
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
105#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:22
107msgid "Operation"
108msgstr "Действие"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
112#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:24
114msgid "Options"
115msgstr "Настройки"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
124
125#. User interface for the access method
126#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
127#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
128#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
129msgid "Right/Left"
130msgstr "Отдясно-наляво"
131
132#. User interface for the access method
133#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
134#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
135#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:28
136msgid "Scan Delay:"
137msgstr "Забавяне на сканирането:"
138
139#. User interface for the access method
140#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
141#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
142#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:30
143msgid "Scan Speed:"
144msgstr "Скорост на сканиране:"
145
146#. User interface for the access method
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
150msgid "Scanning Direction:"
151msgstr "Посока на сканиране:"
152
153#. User interface for the access method
154#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
155msgid "Start Scanning"
156msgstr "Започване на сканиране"
157
158#. User interface for the access method
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
161msgid "Start scanning:"
162msgstr "Започване на сканирането:"
163
164#. User interface for the access method
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
166#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
167#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
168msgid "Top/Bottom"
169msgstr "Отдолу-нагоре"
170
171#. User interface for the access method
172#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
173#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:36
174msgid "Wrap Rows/Columns"
175msgstr "Повтаряне на редове/колони"
176
177#. User interface for the access method
178#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
179msgid "feedbackmovement"
180msgstr "движение_за_обр_връзка"
181
182#. User interface for the access method
183#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
184msgid "feedbackselection"
185msgstr "избор_на_обр_връзка"
186
187#. User interface for the access method
188#: ../direct-selection.xml.in.h:6
189msgid "Direct Selection"
190msgstr "пряк избор"
191
192#. User interface for the access method
193#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
194#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
195#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
196msgid "Feedback Activation:"
197msgstr "Ползване на обратна връзка:"
198
199#. User interface for the access method
200#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
201#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
202#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
203msgid "Feedback Movement:"
204msgstr "Движение на обратна връзка:"
205
206#. User interface for the access method
207#: ../direct-selection.xml.in.h:14
208msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
209msgstr ""
210"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
211"ключ."
212
213#. User interface for the access method
214#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
215#: ../directed.xml.in.h:32
216msgid "Select:"
217msgstr "Избор:"
218
219#. User interface for the access method
220#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
221msgid "Dwell Selection"
222msgstr "избор чрез задържане"
223
224#. User interface for the access method
225#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
226msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
227msgstr ""
228"Преместете мишката над клавиш и го осветете. За избор — задръжте над клавиша."
229
230#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
231msgid "About"
232msgstr "Относно"
233
234#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
235msgid "Help"
236msgstr "Помощ"
237
238#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
239msgid "Preferences"
240msgstr "Настройки"
241
242#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
243msgid "Quit GOK"
244msgstr "Затваряне на GOK"
245
246#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
247msgid "Window"
248msgstr "Прозорец"
249
250#. "back" means go to previous keyboard
251#. Translators: short label for go back.
252#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2456
253#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
254#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
255#: ../valuator.kbd.in.h:3
256msgid "back"
257msgstr "Назад"
258
259#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:340
260msgid ""
261"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
262msgstr ""
263" --list-accessmethods Необходим е множител, който да "
264"се\n"
265" приложи към събитията за "
266"преценяне,\n"
267" преди да бъдат обработени."
268
269#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
270msgid ""
271"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
272"completion dictionaries"
273msgstr ""
274"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
275"за дописване на думи."
276
277#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
278msgid "Are the preferences to be restricted?"
279msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
280
281#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
282msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
283msgstr ""
284"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
285"подредбата по подразбиране"
286
287#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
288msgid ""
289"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
290"the X Server?"
291msgstr ""
292"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
293"от X сървъра?"
294
295#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
296msgid ""
297"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
298msgstr ""
299"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
300"на думи?"
301
302#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
303msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
304msgstr ""
305"Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
306
307#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
308msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
309msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
310
311#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
312msgid "Does this action use key averaging"
313msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
314
315#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
316msgid "Does this feedback flash"
317msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
318
319#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
320msgid "Does this feedback play a sound"
321msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
322
323#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
324msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
325msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
326
327#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
328msgid "Dwell"
329msgstr "задържане"
330
331#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
332msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
333msgstr ""
334"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
335"празен низ, ако не е"
336
337#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
338msgid ""
339"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
340"objects"
341msgstr ""
342"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
343"претърсват за обекти за достъпност"
344
345#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
346msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
347msgstr ""
348"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
349"обекти"
350
351#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
352msgid "Is this action permanent"
353msgstr "Това действие постоянно ли е"
354
355#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
356msgid "Is this feedback permanent"
357msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
358
359#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
360msgid "Is word completion on"
361msgstr "Включено ли е дописването на думи"
362
363#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
364msgid "Key flashing"
365msgstr "мигащ клавиш"
366
367#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
368msgid "Left Mouse Button"
369msgstr "ляв бутон на мишката"
370
371#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
372msgid "Middle Mouse Button"
373msgstr "среден бутон на мишката"
374
375#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
376msgid "Mouse Button 4"
377msgstr "4-ти бутон на мишката"
378
379#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
380msgid "Mouse Button 5"
381msgstr "5-ти бутон на мишката"
382
383#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
384msgid "Mouse Pointer"
385msgstr "показалец"
386
387#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
388msgid "None"
389msgstr "няма"
390
391#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
392msgid "Right Mouse Button"
393msgstr "десен бутон на мишката"
394
395#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
396msgid ""
397"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
398"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
399msgstr ""
400"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
401"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
402"„custom_compose_keyboard“."
403
404#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
405msgid "Sound one"
406msgstr "1-ви звук"
407
408#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
409msgid "Sound two"
410msgstr "2-ри звук"
411
412#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
413msgid "Speech"
414msgstr "реч"
415
416#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
417msgid "Switch 1"
418msgstr "1-ви ключ"
419
420#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
421msgid "Switch 2"
422msgstr "2-ри ключ"
423
424#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
425msgid "Switch 3"
426msgstr "3-ти ключ"
427
428#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
429msgid "Switch 4"
430msgstr "4-ти ключ"
431
432#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
433msgid "Switch 5"
434msgstr "5-ти ключ"
435
436#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
437msgid "The access method to use"
438msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
439
440#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
441msgid "The directory to load access method files from."
442msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
443
444#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
445msgid "The directory to load dictionary files from."
446msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
447
448#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
449msgid "The directory to load the gok resource file from."
450msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
451
452#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
453msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
454msgstr ""
455"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
456
457#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
458msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
459msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
460
461#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
462msgid "The key height"
463msgstr "Височината на клавиша"
464
465#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
466msgid "The key width"
467msgstr "Широчината на клавиша"
468
469#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
470msgid "The keyboards X coordinate"
471msgstr "Координата на клавиатурата по X"
472
473#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
474msgid "The keyboards Y coordinate"
475msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
476
477#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
478msgid "The name of the sound that this feedback will play"
479msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
480
481#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
482msgid "The name of the xinput device to use"
483msgstr "Името на използваното устройство xinput"
484
485#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
486msgid "The name to display to the user for this action"
487msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
488
489#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
490msgid "The name to display to the user for this feedback"
491msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
492
493#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
494msgid "The number if applicable"
495msgstr "Броят, ако е нужен"
496
497#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
498msgid "The number of predictions for word completion"
499msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
500
501#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
502msgid "The number of times this feedback will flash"
503msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
504
505#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
506msgid ""
507"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
508"directory."
509msgstr ""
510"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
511"системната папка."
512
513#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
514msgid "The rate for this action"
515msgstr "Скоростта за това действие"
516
517#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
518msgid "The space between keys"
519msgstr "Разстоянието между клавишите"
520
521#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
522msgid "The state in which this action is activated"
523msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
524
525#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
526msgid "The type of this action"
527msgstr "Видът на действието"
528
529#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
530msgid ""
531"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
532"candidates"
533msgstr ""
534"Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
535"за дописването на дума за GOK"
536
537#: ../gok.desktop.in.h:1
538msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
539msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
540
541#: ../gok.desktop.in.h:2
542msgid "On-Screen Keyboard"
543msgstr "Екранна клавиатура"
544
545#: ../gok.glade2.h:1
546msgid "3 State"
547msgstr "3 състояния"
548
549#: ../gok.glade2.h:2
550msgid "<b>Appearance</b>"
551msgstr "<b>Външен вид</b>"
552
553#: ../gok.glade2.h:3
554msgid "<b>Behavior</b>"
555msgstr "<b>Поведение</b>"
556
557#: ../gok.glade2.h:4
558msgid "<b>Branch</b>"
559msgstr "<b>Клон</b>"
560
561#: ../gok.glade2.h:5
562msgid "<b>Command Prediction</b>"
563msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
564
565#: ../gok.glade2.h:6
566msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
567msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
568
569#: ../gok.glade2.h:7
570msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
571msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
572
573#: ../gok.glade2.h:8
574msgid "<b>Define Actions</b>"
575msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
576
577#: ../gok.glade2.h:9
578msgid "<b>Define Feedback</b>"
579msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
580
581#: ../gok.glade2.h:10
582msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
583msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
584
585#: ../gok.glade2.h:11
586msgid "<b>Description</b>"
587msgstr "<b>Описание</b>"
588
589#: ../gok.glade2.h:12
590msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
591msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
592
593#: ../gok.glade2.h:13
594msgid "<b>Event Source</b>"
595msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
596
597#: ../gok.glade2.h:14
598msgid "<b>Font</b>"
599msgstr "<b>Шрифт</b>"
600
601#: ../gok.glade2.h:15
602msgid "<b>Key Flashing</b>"
603msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
604
605#: ../gok.glade2.h:16
606msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
607msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
608
609#: ../gok.glade2.h:17
610msgid "<b>Key</b>"
611msgstr "<b>Клавиш</b>"
612
613#: ../gok.glade2.h:18
614msgid "<b>Keyboard</b>"
615msgstr "<b>Клавиатура</b>"
616
617#: ../gok.glade2.h:19
618msgid "<b>Modifier</b>"
619msgstr "<b>Модификатор</b>"
620
621#: ../gok.glade2.h:20
622msgid "<b>Output</b>"
623msgstr "<b>Изход</b>"
624
625#: ../gok.glade2.h:21
626msgid "<b>Position</b>"
627msgstr "<b>Позиция</b>"
628
629#: ../gok.glade2.h:22
630msgid "<b>Preview</b>"
631msgstr "<b>Преглед</b>"
632
633#: ../gok.glade2.h:23
634msgid "<b>Sensitivity</b>"
635msgstr "<b>Чувствителност</b>"
636
637#: ../gok.glade2.h:24
638msgid "<b>Sound</b>"
639msgstr "<b>Звук</b>"
640
641#: ../gok.glade2.h:25
642msgid "<b>Speech</b>"
643msgstr "<b>Реч</b>"
644
645#: ../gok.glade2.h:26
646msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
647msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
648
649#: ../gok.glade2.h:27
650msgid "<b>Theme</b>"
651msgstr "<b>Тема</b>"
652
653#: ../gok.glade2.h:28
654msgid "<b>Timers and Delays</b>"
655msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
656
657#: ../gok.glade2.h:29
658msgid "<b>Type</b>"
659msgstr "<b>Вид</b>"
660
661#: ../gok.glade2.h:30
662msgid "<b>Valuator Type</b>"
663msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
664
665#: ../gok.glade2.h:31
666msgid "<b>Word Completion</b>"
667msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
668
669#: ../gok.glade2.h:32
670msgid ""
671"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
672"you next run GOK.</i></small>"
673msgstr ""
674"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
675"стартиране на GOK.</i></small>"
676
677#: ../gok.glade2.h:33
678msgid ""
679"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
680"before processing."
681msgstr ""
682"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
683"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
684
685#: ../gok.glade2.h:34
686msgid "Access Methods"
687msgstr "Методи на достъп"
688
689#: ../gok.glade2.h:35
690msgid "Action Names List"
691msgstr "Списък с имената на действията"
692
693#: ../gok.glade2.h:36
694msgid "Action Type:"
695msgstr "Вид действие:"
696
697#: ../gok.glade2.h:37
698msgid "ActionTypeNotebook"
699msgstr "Действие_мобилен_компютър"
700
701#: ../gok.glade2.h:38
702msgid "Actions"
703msgstr "Действия"
704
705#: ../gok.glade2.h:39
706msgid "Activate on Dw_ell"
707msgstr "Избор чрез _задържане"
708
709#: ../gok.glade2.h:40
710msgid "Activate on _Enter"
711msgstr "_Избор чрез „Enter“"
712
713#: ../gok.glade2.h:41
714msgid "Activate on _Move"
715msgstr "Избор _чрез мърдане"
716
717#: ../gok.glade2.h:42
718msgid "Activate when _pressed"
719msgstr "Избор чрез _натискане"
720
721#: ../gok.glade2.h:43
722msgid "Activate when _released"
723msgstr "Избор чрез о_тпускане"
724
725#: ../gok.glade2.h:44
726msgid "Add"
727msgstr "Добавяне"
728
729#: ../gok.glade2.h:45
730msgid "Add New Key"
731msgstr "Добавяне на нов клавиш"
732
733#: ../gok.glade2.h:46
734msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
735msgstr ""
736"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
737
738#: ../gok.glade2.h:47
739msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
740msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
741
742#: ../gok.glade2.h:48
743msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
744msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
745
746#: ../gok.glade2.h:49
747msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
748msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
749
750#: ../gok.glade2.h:50
751msgid "Appearance"
752msgstr "Външен вид"
753
754#: ../gok.glade2.h:51
755msgid "Bottom:"
756msgstr "Отдолу:"
757
758#: ../gok.glade2.h:52
759msgid "Browse"
760msgstr "Избор"
761
762#: ../gok.glade2.h:53
763msgid "C_ore pointer"
764msgstr "О_сновен показалец"
765
766#: ../gok.glade2.h:54
767msgid "Command Prediction"
768msgstr "Дописване на команди"
769
770#: ../gok.glade2.h:55
771msgid "Delay"
772msgstr "Забавяне"
773
774#: ../gok.glade2.h:56
775msgid ""
776"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
777"activation takes place."
778msgstr ""
779"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
780"извършването на избора."
781
782#: ../gok.glade2.h:57
783msgid "Delete"
784msgstr "Изтриване"
785
786#: ../gok.glade2.h:58
787msgid "Delete Key"
788msgstr "Клавишът Delete"
789
790#: ../gok.glade2.h:59
791msgid "Dock"
792msgstr "Закотвяне"
793
794#. Translators: dock is used as a verb.
795#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:2
796msgid "Dock Bottom"
797msgstr "Закотвяне отдолу"
798
799#. Translators: dock is used as a verb.
800#: ../gok.glade2.h:61 ../move-resize.kbd.in.h:4
801msgid "Dock Top"
802msgstr "Закотвяне отгоре"
803
804#: ../gok.glade2.h:62
805msgid "Duplicate"
806msgstr "Повтаряне"
807
808#: ../gok.glade2.h:63
809msgid "Enable _key flashing"
810msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
811
812#: ../gok.glade2.h:64
813msgid "Enable _sound"
814msgstr "Включване _на звука"
815
816#: ../gok.glade2.h:65
817msgid "Enable _word completion"
818msgstr "Включване на дописването на д_уми"
819
820#: ../gok.glade2.h:66
821msgid "Enable co_mmand prediction"
822msgstr "Включване на дописването на _команди"
823
824#: ../gok.glade2.h:68
825msgid "Fill Width"
826msgstr "Запълване по широчина"
827
828#: ../gok.glade2.h:69
829msgid "Font Group:"
830msgstr "Група шрифтове:"
831
832#: ../gok.glade2.h:70 ../gok/gok-editor.c:35
833msgid "GOK Keyboard Editor"
834msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
835
836#: ../gok.glade2.h:71
837msgid "GOK Preferences"
838msgstr "Настройки на GOK"
839
840#: ../gok.glade2.h:72
841msgid "GOK:"
842msgstr "GOK:"
843
844#: ../gok.glade2.h:73
845msgid "Key Height"
846msgstr "Височина на клавиш"
847
848#: ../gok.glade2.h:74
849msgid "Key Spacing"
850msgstr "Отстояние между клавиши"
851
852#: ../gok.glade2.h:75
853msgid "Key Width"
854msgstr "Широчина на клавиш"
855
856#: ../gok.glade2.h:76
857msgid "Key _width:"
858msgstr "_Широчина на клавиш:"
859
860#: ../gok.glade2.h:77
861msgid "Key h_eight:"
862msgstr "Висо_чина на клавиш:"
863
864#: ../gok.glade2.h:78
865msgid "Keyboards"
866msgstr "Клавиатури"
867
868#: ../gok.glade2.h:79
869msgid "Keycode:"
870msgstr "Код на клавиш:"
871
872#: ../gok.glade2.h:80
873msgid "Keysym:"
874msgstr "Знак на клавиш:"
875
876#: ../gok.glade2.h:81
877msgid "Label:"
878msgstr "Етикет:"
879
880#. User interface for the access method
881#: ../gok.glade2.h:82 ../directed.xml.in.h:16
882msgid "Left:"
883msgstr "Ляво:"
884
885#: ../gok.glade2.h:83
886msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
887msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
888
889#: ../gok.glade2.h:84
890msgid "Modifier Post"
891msgstr "Последващ модификатор"
892
893#: ../gok.glade2.h:85
894msgid "Modifier Pre"
895msgstr "Предварителен модификатор"
896
897#: ../gok.glade2.h:86
898msgid "Modifier:"
899msgstr "Модификатор:"
900
901#: ../gok.glade2.h:87
902msgid "Move Down"
903msgstr "Преместване надолу"
904
905#: ../gok.glade2.h:88
906msgid "Move Up"
907msgstr "Преместване нагоре"
908
909#: ../gok.glade2.h:89
910msgid "Name:"
911msgstr "Име:"
912
913#: ../gok.glade2.h:90
914msgid "New"
915msgstr "Нов"
916
917#: ../gok.glade2.h:91
918msgid "Next Key"
919msgstr "Следващ клавиш"
920
921#: ../gok.glade2.h:92
922msgid "Normal"
923msgstr "Нормално"
924
925#: ../gok.glade2.h:93
926msgid "Number of _flashes:"
927msgstr "_Брой мигания:"
928
929#: ../gok.glade2.h:94
930msgid "Number of _predictions:"
931msgstr "Бро_й дописвания:"
932
933#: ../gok.glade2.h:95
934msgid "Number of command predictions:"
935msgstr "Брой дописвания на команди:"
936
937#: ../gok.glade2.h:96
938msgid "Number of word predictions:"
939msgstr "Брой дописвания на думи:"
940
941#: ../gok.glade2.h:97
942msgid "Other _input device:"
943msgstr "Друго в_ходно устройство:"
944
945#: ../gok.glade2.h:98
946msgid "Prediction"
947msgstr "Дописване"
948
949#: ../gok.glade2.h:99
950msgid "Press"
951msgstr "Натискане"
952
953#: ../gok.glade2.h:100
954msgid "Previous Key"
955msgstr "Предишен клавиш"
956
957#: ../gok.glade2.h:101
958msgid "Read keyboard from file:"
959msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
960
961#: ../gok.glade2.h:102
962msgid "Release"
963msgstr "Отпускане"
964
965#. User interface for the access method
966#: ../gok.glade2.h:103 ../directed.xml.in.h:26
967msgid "Right:"
968msgstr "Дясно:"
969
970#: ../gok.glade2.h:104
971msgid "S_witch"
972msgstr "Прев_ключване"
973
974#: ../gok.glade2.h:105
975msgid "Show Only This Font Group"
976msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
977
978#: ../gok.glade2.h:106
979msgid "So_und:"
980msgstr "_Звук:"
981
982#: ../gok.glade2.h:107
983msgid "Speak key _label"
984msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
985
986#: ../gok.glade2.h:108
987msgid "Style:"
988msgstr "Стил:"
989
990#: ../gok.glade2.h:109
991msgid "Switch _1"
992msgstr "_1-ви ключ"
993
994#: ../gok.glade2.h:110
995msgid "Switch _2"
996msgstr "_2-ри ключ"
997
998#: ../gok.glade2.h:111
999msgid "Switch _3"
1000msgstr "_3-ти ключ"
1001
1002#: ../gok.glade2.h:112
1003msgid "Switch _4"
1004msgstr "_4-ти ключ"
1005
1006#: ../gok.glade2.h:113
1007msgid "Switch _5"
1008msgstr "_5-ти ключ"
1009
1010#: ../gok.glade2.h:114
1011msgid "Target:"
1012msgstr "Цел:"
1013
1014#: ../gok.glade2.h:115
1015msgid "To Back"
1016msgstr "Най-отзад"
1017
1018#: ../gok.glade2.h:116
1019msgid "To Front"
1020msgstr "Най-отпред"
1021
1022#: ../gok.glade2.h:117
1023msgid "Toggle"
1024msgstr "Превключване"
1025
1026#: ../gok.glade2.h:118
1027msgid "Top:"
1028msgstr "Връх:"
1029
1030#: ../gok.glade2.h:119
1031msgid "Use _extra word list file(s)"
1032msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
1033
1034#: ../gok.glade2.h:120
1035msgid "Use _key averaging"
1036msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1037
1038#: ../gok.glade2.h:121
1039msgid "Valuator Sensitivity"
1040msgstr "Чувствителност при преценяне"
1041
1042#: ../gok.glade2.h:122
1043msgid "Word Completion"
1044msgstr "Довършване"
1045
1046#: ../gok.glade2.h:123
1047msgid "_100ths of a second"
1048msgstr "_милисекунди"
1049
1050#: ../gok.glade2.h:124
1051msgid "_Add"
1052msgstr "_Добавяне"
1053
1054#: ../gok.glade2.h:125
1055msgid "_Browse..."
1056msgstr "_Избор…"
1057
1058#: ../gok.glade2.h:126
1059msgid "_Delete"
1060msgstr "_Изтриване"
1061
1062#: ../gok.glade2.h:127
1063msgid "_Joystick"
1064msgstr "Д_жойстик"
1065
1066#: ../gok.glade2.h:128
1067msgid "_Method:"
1068msgstr "_Метод:"
1069
1070#: ../gok.glade2.h:129
1071msgid "_Name:"
1072msgstr "Им_е:"
1073
1074#: ../gok.glade2.h:130
1075msgid "_New"
1076msgstr "_Нов"
1077
1078#: ../gok.glade2.h:131
1079msgid "_Number of predictions:"
1080msgstr "_Брой дописвания:"
1081
1082#: ../gok.glade2.h:132
1083msgid "_Rename"
1084msgstr "_Преименуване"
1085
1086#: ../gok.glade2.h:133
1087msgid "_Single axis:"
1088msgstr "Еди_нствена ос:"
1089
1090#: ../gok.glade2.h:134
1091msgid "_Spacing:"
1092msgstr "О_тстояние:"
1093
1094#: ../gok.glade2.h:135
1095msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1096msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
1097
1098#: ../gok.glade2.h:136
1099msgid "_Valuator"
1100msgstr "Пре_ценка"
1101
1102#: ../gok.glade2.h:137
1103msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1104msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
1105
1106#: ../gok.glade2.h:138
1107msgid "access method name"
1108msgstr "име на метода за достъп"
1109
1110#: ../gok.glade2.h:139
1111msgid "cancel"
1112msgstr "отказ"
1113
1114#: ../gok.glade2.h:140
1115msgid "display user help"
1116msgstr "показване на помощ за потребителя"
1117
1118#: ../gok.glade2.h:141
1119msgid "high"
1120msgstr "високо"
1121
1122#: ../gok.glade2.h:142
1123msgid "low"
1124msgstr "ниско"
1125
1126#: ../gok.glade2.h:143
1127msgid "pixels"
1128msgstr "пиксела"
1129
1130#: ../gok.glade2.h:144
1131msgid "revert to original settings"
1132msgstr "връщане към началните настройки"
1133
1134#: ../gok.glade2.h:145
1135msgid "try these settings"
1136msgstr "опит с тези настройки"
1137
1138#: ../gok.glade2.h:146
1139msgid "use these settings"
1140msgstr "използване на тези настройки"
1141
1142#: ../gok/callbacks.c:372
1143msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1144msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
1145
1146#: ../gok/callbacks.c:374
1147msgid "GOK Access Method Wizard"
1148msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
1149
1150#: ../gok/gok-control.c:227
1151msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1152msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1153
1154#: ../gok/gok-control.c:229
1155msgid "GOK Browse for sound file"
1156msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1157
1158#: ../gok/gok-control.c:253
1159msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1160msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
1161
1162#: ../gok/gok-control.c:255
1163msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1164msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
1165
1166#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1167msgid ""
1168"You have modified the current file.\n"
1169"Do you want to discard your changes?"
1170msgstr ""
1171"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1172"Искате ли да отмените промените си?"
1173
1174#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1175#: ../gok/gok-editor.c:1061
1176msgid "Keyboard Filename Invalid"
1177msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
1178
1179#: ../gok/gok-editor.c:218
1180msgid "new"
1181msgstr "нов"
1182
1183#. create the file selector dialog
1184#: ../gok/gok-editor.c:279
1185msgid "Select keyboard file for editing"
1186msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1187
1188#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1189msgid ".kbd files"
1190msgstr "файлове с разширение .kbd"
1191
1192#: ../gok/gok-editor.c:544
1193msgid "label"
1194msgstr "етикет"
1195
1196#: ../gok/gok-editor.c:718
1197#, c-format
1198msgid "Can't save file: %s\n"
1199msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1200
1201#. get name of keyboard filename
1202#. create the file selector dialog
1203#: ../gok/gok-editor.c:971
1204msgid "Save keyboard file as"
1205msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1206
1207#: ../gok/gok-editor.c:1052
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"This is not a valid keyboard filename:\n"
1211"%s"
1212msgstr ""
1213"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1214"%s"
1215
1216#: ../gok/gok-editor.c:1084
1217msgid "(new)"
1218msgstr "(нов)"
1219
1220#: ../gok/gok-input.c:526
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
1224"like to use this device instead of device '%s'?"
1225msgstr ""
1226"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
1227"използвате вместо „%s“?"
1228
1229#: ../gok/gok-key.c:117
1230msgid "Mute"
1231msgstr "Заглушаване"
1232
1233#: ../gok/gok-key.c:120
1234msgid ""
1235"Mouse\n"
1236"Keys"
1237msgstr ""
1238"Клавиши\n"
1239"за мишка"
1240
1241#: ../gok/gok-key.c:123
1242msgid ""
1243"Left\n"
1244"Tab"
1245msgstr ""
1246"Ляв\n"
1247"Tab"
1248
1249#: ../gok/gok-key.c:230
1250msgid "<nil>"
1251msgstr "<няма>"
1252
1253#: ../gok/gok-key.c:234
1254msgid "Divide"
1255msgstr "/"
1256
1257#: ../gok/gok-key.c:237
1258msgid "Multiply"
1259msgstr "*"
1260
1261#: ../gok/gok-key.c:240
1262msgid "Subtract"
1263msgstr "-"
1264
1265#: ../gok/gok-key.c:243
1266msgid "Addition"
1267msgstr "+"
1268
1269#: ../gok/gok-key.c:246
1270msgid "Prior"
1271msgstr "PgUp"
1272
1273#: ../gok/gok-key.c:249
1274msgid "Next"
1275msgstr "PgDn"
1276
1277#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1278msgid "Home"
1279msgstr "Home"
1280
1281#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1282msgid "End"
1283msgstr "End"
1284
1285#. Translators: this describes the direction gok will move.
1286#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1287msgid "Up"
1288msgstr "Нагоре"
1289
1290#. Translators: this describes the direction gok will move.
1291#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1292msgid "Down"
1293msgstr "Надолу"
1294
1295#. Translators: this describes the direction gok will move.
1296#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1297msgid "Left"
1298msgstr "Наляво"
1299
1300#. Translators: this describes the direction gok will move.
1301#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1302msgid "Right"
1303msgstr "Надясно"
1304
1305#: ../gok/gok-key.c:270
1306msgid "Begin"
1307msgstr "Начало"
1308
1309#: ../gok/gok-key.c:273
1310msgid "Decimal"
1311msgstr "Десетичен"
1312
1313#: ../gok/gok-key.c:276
1314msgid "Meta"
1315msgstr "Мета"
1316
1317#: ../gok/gok-key.c:279
1318msgid ""
1319"Multi\n"
1320"key"
1321msgstr ""
1322"Мулти\n"
1323"клавиш"
1324
1325#: ../gok/gok-key.c:282
1326msgid ""
1327"Eisu\n"
1328"toggle"
1329msgstr ""
1330"Превключване\n"
1331"на Eisu"
1332
1333#: ../gok/gok-key.c:285
1334msgid ""
1335"Henkan\n"
1336"Mode"
1337msgstr ""
1338"Режим\n"
1339"Henkan"
1340
1341#: ../gok/gok-key.c:288
1342msgid "Muhenkan"
1343msgstr ""
1344"Режим\n"
1345"Muhenkan"
1346
1347#: ../gok/gok-key.c:291
1348msgid ""
1349"Mode\n"
1350"switch"
1351msgstr ""
1352"Клавиш\n"
1353"за режим"
1354
1355#: ../gok/gok-key.c:294
1356msgid ""
1357"Hiragana\n"
1358"Katakana"
1359msgstr ""
1360"Хирагана\n"
1361"Катакана"
1362
1363#: ../gok/gok-keyboard.c:154
1364#, c-format
1365msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1366msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1367
1368#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
1369msgid "keyboard description not available!"
1370msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
1371
1372#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
1373#: ../gok/gok-keyboard.c:504
1374msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1375msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1376
1377#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1378msgid "Back"
1379msgstr "Назад"
1380
1381#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
1382msgid "Repeat Next"
1383msgstr "Повтаряне на следващия"
1384
1385#: ../gok/gok-keyboard.c:461
1386msgid "Edit"
1387msgstr "Редактиране"
1388
1389#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1390#: ../gok/gok-keyboard.c:474
1391msgid ""
1392"Num\n"
1393"Pad"
1394msgstr ""
1395"Цифр.\n"
1396"клав."
1397
1398#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1399#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
1400msgid "Hide"
1401msgstr "Скриване"
1402
1403#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1404#: ../gok/gok-keyboard.c:675
1405msgid "shift"
1406msgstr "shift"
1407
1408#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1409#: ../gok/gok-keyboard.c:688
1410msgid "Level 2"
1411msgstr "Ниво 2"
1412
1413#. translators: see note for "Level 2"
1414#: ../gok/gok-keyboard.c:701
1415msgid "Level 3"
1416msgstr "Ниво 3"
1417
1418#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1419#: ../gok/gok-keyboard.c:714
1420msgid ""
1421"Back\n"
1422"Space"
1423msgstr ""
1424"Триене\n"
1425"назад"
1426
1427#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1428#: ../gok/gok-keyboard.c:725 ../numberpad.kbd.in.h:16
1429msgid "Tab"
1430msgstr "Tab"
1431
1432#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1433#: ../gok/gok-keyboard.c:736
1434msgid "space"
1435msgstr "интервал"
1436
1437#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1438#: ../gok/gok-keyboard.c:747 ../numberpad.kbd.in.h:5
1439msgid "Enter"
1440msgstr "Enter"
1441
1442#: ../gok/gok-keyboard.c:785 ../main.kbd.in.h:7
1443msgid "Menus"
1444msgstr "Меню"
1445
1446#.
1447#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1448#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1449#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1450#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1451#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1452#. *
1453#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1454#. * the lowercase alphabet.
1455#. *
1456#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1457#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1458#. * at the end of the string.
1459#.
1460#: ../gok/gok-keyboard.c:841
1461msgctxt "level 0"
1462msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1463msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[]\\;',./"
1464
1465#. For languages/locales which use 'upper case', this string should
1466#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1467#.
1468#: ../gok/gok-keyboard.c:845
1469msgctxt "level 1"
1470msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1471msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
1472
1473#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1474#. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
1475#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1476#. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
1477#. * placed here and in 'level 3' as well.
1478#.
1479#: ../gok/gok-keyboard.c:852
1480msgctxt "level 2"
1481msgid ""
1482msgstr "ѝ„“—…"
1483
1484#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1485#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1486#: ../gok/gok-keyboard.c:855
1487msgctxt "level 3"
1488msgid ""
1489msgstr "Ѝ«»× "
1490
1491#.
1492#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1493#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1494#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1495#. * This string should contain all of the glyphs in the "abcde..." strings in context level #
1496#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1497#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1498#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1499#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1500#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1501#.
1502#: ../gok/gok-keyboard.c:902
1503msgctxt "freq-level 0"
1504msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1505msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./"
1506
1507#: ../gok/gok-keyboard.c:903
1508msgctxt "freq-level 1"
1509msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1510msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?"
1511
1512#.
1513#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1514#.
1515#: ../gok/gok-keyboard.c:907
1516msgctxt "freq-level 2"
1517msgid ""
1518msgstr "ѝ—„“…"
1519
1520#: ../gok/gok-keyboard.c:908
1521msgctxt "freq-level 3"
1522msgid ""
1523msgstr "ѝ—„“…"
1524
1525#. change the name of the window to the keyboard name
1526#: ../gok/gok-keyboard.c:1891
1527msgid "GOK - "
1528msgstr "GOK — "
1529
1530#: ../gok/gok-keyboard.c:2779
1531msgid "GUI"
1532msgstr "Графичен интерфейс"
1533
1534#. translators: "table" as in row/column data structure
1535#: ../gok/gok-keyboard.c:2784 ../gok/gok-spy.c:1781
1536msgid "Table"
1537msgstr "Таблица"
1538
1539#: ../gok/gok-keyboard.c:2789 ../main.kbd.in.h:9
1540msgid "Toolbars"
1541msgstr "Ленти с инструменти"
1542
1543#: ../gok/gok-keyboard.c:2793
1544msgid "Applications"
1545msgstr "Програми"
1546
1547#: ../gok/gok-keyboard.c:2803
1548msgid "Menu"
1549msgstr "Меню"
1550
1551#: ../gok/gok-keyboard.c:3628
1552msgid "translator-credits"
1553msgstr ""
1554"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1555"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1556"\n"
1557"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1558"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1559"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1560
1561#. please!
1562#: ../gok/gok-keyboard.c:3651 ../gok/main.c:1905 ../main.kbd.in.h:4
1563msgid "GOK"
1564msgstr "GOK"
1565
1566#: ../gok/gok-keyboard.c:3653
1567msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1568msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1569
1570#: ../gok/gok-keyboard.c:3662
1571msgid "Full Credits"
1572msgstr "Пълен списък със заслуги"
1573
1574#: ../gok/gok-libusb.c:161
1575#, c-format
1576msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1577msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1578
1579#: ../gok/gok-libusb.c:189
1580#, c-format
1581msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1582msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1583
1584#: ../gok/gok-libusb.c:200
1585#, c-format
1586msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1587msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1588
1589#. FIXME: print the full path for dev->filename
1590#: ../gok/gok-libusb.c:212
1591#, c-format
1592msgid "there are incorrect permissions on %s"
1593msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1594
1595#: ../gok/gok-libusb.c:300
1596#, c-format
1597msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1598msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
1599
1600#: ../gok/gok-scanner.c:1005
1601msgid "error reading description"
1602msgstr "грешка при четенето на описанието"
1603
1604#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1605#: ../gok/gok-spy.c:1698
1606msgid "V Scrollbar"
1607msgstr "Верт. лента за прелистване"
1608
1609#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1610#: ../gok/gok-spy.c:1703
1611msgid "H Scrollbar"
1612msgstr "Хор. лента за прелистване"
1613
1614#. create the 'new action name' dialog
1615#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
1616#: ../gok/gok-page-actions.c:437
1617msgid "GOK Action Name"
1618msgstr "Име на действие на GOK"
1619
1620#. add a text label
1621#: ../gok/gok-page-actions.c:379
1622msgid "Change the action name:"
1623msgstr "Смяна на името на действието:"
1624
1625#: ../gok/gok-page-actions.c:416
1626msgid ""
1627"Action name can't be empty.\n"
1628"Please enter a new action name."
1629msgstr ""
1630"Името на действие не може да е празно.\n"
1631"Въведете ново име за действието."
1632
1633#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1634msgid ""
1635"Sorry, that action name already exists.\n"
1636"Please enter a new action name"
1637msgstr ""
1638"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1639"Въведете ново име на действието"
1640
1641#: ../gok/gok-page-actions.c:489
1642#, c-format
1643msgid "New Action %d"
1644msgstr "ново действие — %d"
1645
1646#: ../gok/gok-page-actions.c:552
1647#, c-format
1648msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1649msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1650
1651#: ../gok/gok-page-actions.c:560
1652msgid "GOK Delete Action"
1653msgstr "Изтриване на действие на GOK"
1654
1655#. create the 'new feedbacks name' dialog
1656#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1657#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1658msgid "GOK Feedback Name"
1659msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1660
1661#. add a text label
1662#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1663msgid "Change the feedback name:"
1664msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
1665
1666#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1667msgid ""
1668"Feedback name can't be empty.\n"
1669"Please enter a new feedback name."
1670msgstr ""
1671"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1672"Задайте име за обратна връзка."
1673
1674#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1675msgid ""
1676"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1677"Please enter a new feedback name"
1678msgstr ""
1679"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1680"Задайте име за обратна връзка."
1681
1682#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
1683#, c-format
1684msgid "New Feedback %d"
1685msgstr "нова обратна връзка — %d"
1686
1687#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
1688#, c-format
1689msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1690msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1691
1692#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
1693msgid "GOK Delete Feedback"
1694msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
1695
1696#. create the file selector dialog
1697#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
1698msgid "Select sound file"
1699msgstr "Избор на звуков файл"
1700
1701#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1702msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1703msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
1704
1705#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1706msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1707msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1708
1709#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1710msgid "Button"
1711msgstr "Бутон"
1712
1713#: ../gok/gok-windowlister.c:214
1714msgid "Window List"
1715msgstr "Списък с прозорци"
1716
1717#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1718#, c-format
1719msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1720msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
1721
1722#: ../gok/main.c:200
1723msgid ""
1724"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1725"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1726"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1727"xam file. (See --list-accessmethods)"
1728msgstr ""
1729"Използване на указания метод за дос-\n"
1730" тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1731"възможни\n"
1732" стойности могат да бъдат открити "
1733"във\n"
1734" файловете за методите за достъп\n"
1735" (.xam), които са зададени в "
1736"настрой-\n"
1737" ката „name“ на етикета\n"
1738" <gok:accessmethod>. Това име може "
1739"да\n"
1740" не съвпада с името на файла с "
1741"разши-\n"
1742" рение „.xam“.\n"
1743" (Виж „--list-accessmethods“)"
1744
1745#: ../gok/main.c:201
1746msgid "NAME"
1747msgstr "ИМЕ"
1748
1749#: ../gok/main.c:209
1750msgid "Start the GOK keyboard editor"
1751msgstr ""
1752"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1753" на GOK"
1754
1755#: ../gok/main.c:217
1756msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1757msgstr ""
1758"Използване на специални, но вероятно\n"
1759" нестабилни, благинки на GOK"
1760
1761#: ../gok/main.c:225
1762msgid ""
1763"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1764"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1765"shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
1766"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1767"specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
1768"when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
1769"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1770"shutdown even when it was started with --geometry."
1771msgstr ""
1772"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1773" програмата GOK запомня "
1774"местоположени-\n"
1775" ето си между стартиранията си и "
1776"за-\n"
1777" почва там, където е била спряна. "
1778"Ко-\n"
1779" гато се ползва „--geometry“, GOK "
1780"се\n"
1781" разполага на екрана според "
1782"указаната\n"
1783" геометрия съгласно спецификацията "
1784"на\n"
1785" X11. Когато се използва „--"
1786"geometry“,\n"
1787" GOK не запомня местоположението "
1788"между\n"
1789" стартиранията. Това поведение "
1790"може да\n"
1791" бъде изменено чрез аргумента\n"
1792" „--remembergeometry“. Той кара "
1793"GOK да\n"
1794" запомня положението си при "
1795"спиране\n"
1796" дори, когато е стартирана с "
1797"опцията\n"
1798" „--geometry“."
1799
1800#: ../gok/main.c:226
1801msgid "GEOMETRY"
1802msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1803
1804#: ../gok/main.c:234
1805msgid "Use the specified input device"
1806msgstr ""
1807"Използване на избраното входно уст-\n"
1808" ройство"
1809
1810#: ../gok/main.c:235
1811msgid "DEVICENAME"
1812msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1813
1814#: ../gok/main.c:243
1815msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1816msgstr ""
1817"Стартиране на GOK с определена кла-\n"
1818" виатура"
1819
1820#: ../gok/main.c:244
1821msgid "KEYBOARDNAME"
1822msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1823
1824#: ../gok/main.c:252
1825msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1826msgstr ""
1827"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1828" които могат да се използват като "
1829"оп-\n"
1830" ции за другите аргументи."
1831
1832#: ../gok/main.c:261
1833msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1834msgstr ""
1835"Изброяване на действията, които могат\n"
1836" да се използват като опции за "
1837"другите\n"
1838" аргументи."
1839
1840#: ../gok/main.c:270
1841msgid "GOK will be used to login"
1842msgstr ""
1843"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1844" темата"
1845
1846#: ../gok/main.c:280
1847msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1848msgstr ""
1849"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1850" потребителски интерфейс. Това е "
1851"по-\n"
1852" лезно за проследяване и "
1853"изчистване на\n"
1854" грешки."
1855
1856#: ../gok/main.c:290
1857msgid ""
1858"Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
1859"shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
1860"discussion under the --geometry flag for more information."
1861msgstr ""
1862"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1863" Кара GOK да запомня "
1864"местоположението\n"
1865" си при спиране, дори когато "
1866"програма-\n"
1867" та е стартирана с опцията\n"
1868" „--geometry“. За повече "
1869"информация —\n"
1870" разгледайте аргумента „--"
1871"geometry“."
1872
1873#: ../gok/main.c:301
1874msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1875msgstr ""
1876"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1877" това действие за обработка на "
1878"дейст-\n"
1879" вията. (Виж „--list-actions“)."
1880
1881#: ../gok/main.c:311
1882msgid ""
1883"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1884msgstr ""
1885"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1886" това действие за сканиране на "
1887"дейст-\n"
1888" вията. (Виж „--list-actions“)."
1889
1890#: ../gok/main.c:320
1891msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1892msgstr ""
1893"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1894" когато стартира GOK"
1895
1896#: ../gok/main.c:330
1897msgid ""
1898"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1899"ID (VID) and Product ID (PID)."
1900msgstr ""
1901"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1902" тия и регистриране на "
1903"устройството с\n"
1904" указания идентификатор на "
1905"производи-\n"
1906" тел (VID) и продукт (PID)."
1907
1908#: ../gok/main.c:349
1909msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1910msgstr ""
1911"Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
1912" ра без системната мишка"
1913
1914#: ../gok/main.c:358
1915msgid "Disable automatic keyboard branching"
1916msgstr ""
1917"Изключване на автоматичната разклоня-\n"
1918" ване на клавиатурата"
1919
1920#: ../gok/main.c:632
1921msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1922msgstr "Екранна клавиатура"
1923
1924#: ../gok/main.c:728
1925#, c-format
1926msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1927msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1928
1929#: ../gok/main.c:729
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1933msgstr ""
1934"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1935"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1936
1937#: ../gok/main.c:825
1938msgid "XKB extension is required."
1939msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1940
1941#: ../gok/main.c:835
1942msgid "Can't initialize actions."
1943msgstr "Действията не могат да се инициализират."
1944
1945#: ../gok/main.c:845
1946msgid "Can't initialize feedbacks."
1947msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират."
1948
1949#: ../gok/main.c:890 ../gok/main.c:899
1950msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1951msgstr ""
1952"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката VID:PID не може да се "
1953"анализира"
1954
1955#: ../gok/main.c:915
1956msgid "Can't create the main GOK window!"
1957msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
1958
1959#: ../gok/main.c:934
1960msgid "Can't create the settings dialog window!"
1961msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
1962
1963#: ../gok/main.c:997
1964msgid "No keyboards to display!"
1965msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1966
1967#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1968#: ../gok/main.c:1134 ../main.kbd.in.h:11
1969msgid "UI Grab"
1970msgstr "Прихващане на ПИ"
1971
1972#: ../gok/main.c:1151
1973msgid "popup menu"
1974msgstr "изскачащо меню"
1975
1976#: ../gok/main.c:2090
1977msgid "Can't create a compose keyboard!"
1978msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1979
1980#: ../gok/main.c:2132
1981msgid "Can't read any keyboards!"
1982msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1983
1984#: ../gok/main.c:2248
1985msgid "could not access method directory key from GConf!"
1986msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
1987
1988#: ../gok/main.c:2256
1989msgid "possibly unknown access method!"
1990msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
1991
1992#: ../gok/main.c:2810
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Sorry, GOK can't run because:\n"
1996"%s"
1997msgstr ""
1998"GOK не може да се стартира по следната причина:\n"
1999"%s"
2000
2001#: ../gok/main.c:2818
2002msgid "GOK Fatal Error"
2003msgstr "Фатална грешка на GOK"
2004
2005#: ../gok/main.c:2831
2006msgid ""
2007"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
2008"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If "
2009"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
2010"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
2011"or log out and back in."
2012msgstr ""
2013"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
2014"тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
2015"намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
2016"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
2017"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
2018
2019#: ../gok/main.c:2848
2020msgid ""
2021"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
2022"your geometry specification will not be used."
2023msgstr ""
2024"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
2025"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
2026
2027#: ../gok/main.c:2850
2028msgid "gok: Unsupported geometry specification"
2029msgstr "gok: неподдържана геометрия"
2030
2031#: ../gok/main.c:3091
2032msgid ""
2033"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
2034"'sticky keys' feature."
2035msgstr ""
2036"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
2037"могат да бъдат задействани."
2038
2039#: ../gok/main.c:3098
2040msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
2041msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
2042
2043#: ../gok/main.c:3120
2044msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
2045msgstr ""
2046"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
2047
2048#: ../gok/main.c:3193
2049msgid ""
2050"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
2051"pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
2052"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
2053"\n"
2054"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
2055"device instead; see GOK Help for more information."
2056msgstr ""
2057"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
2058"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
2059"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
2060"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
2061"\n"
2062"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
2063"допълнително. Обърнете се към ръководството."
2064
2065#: ../gok/main.c:3199
2066msgid ""
2067"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
2068"pointer.\n"
2069"\n"
2070"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
2071"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
2072"of your GOK session.\n"
2073"\n"
2074"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
2075"see Help for details."
2076msgstr ""
2077"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
2078"системен показалец.\n"
2079"\n"
2080"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
2081"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
2082"\n"
2083"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2084"Обърнете се към ръководството."
2085
2086#. no longer used!
2087#: ../gok/main.c:3206 ../gok/main.c:3209
2088msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2089msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2090
2091#: ../gok/main.c:3303
2092msgid ""
2093"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2094"\n"
2095"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2096"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2097"\n"
2098"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2099"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2100"\n"
2101"To continue using GOK, click Continue.\n"
2102"\n"
2103"To quit GOK, click Close.\n"
2104"\n"
2105msgstr ""
2106"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2107"\n"
2108"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2109"на програмата няма да работят.\n"
2110"\n"
2111"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2112"нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2113"\n"
2114"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2115"\n"
2116"За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2117"\n"
2118
2119#: ../gok/main.c:3322
2120msgid "Enable and Log Out"
2121msgstr "Включване и изход"
2122
2123#: ../gok/main.c:3334
2124msgid "Continue"
2125msgstr "Продължаване"
2126
2127#. User interface for the access method
2128#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
2129#: ../directed.xml.in.h:2
2130msgid "(100s of a second)"
2131msgstr "(стотни от секунда)"
2132
2133#. User interface for the access method
2134#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2135msgid "Inverse Scanning"
2136msgstr "обратно сканиране"
2137
2138#. User interface for the access method
2139#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2140msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
2141msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
2142
2143#. User interface for the access method
2144#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2145msgid "Scan:"
2146msgstr "Сканиране:"
2147
2148#. User interface for the access method
2149#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2150msgid "Single Key Automatic Scanning"
2151msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
2152
2153#. User interface for the access method
2154#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2155msgid "Start Scanning:"
2156msgstr "Начало на сканирането:"
2157
2158#. User interface for the access method
2159#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2160msgid "Wrap Row/Columns"
2161msgstr "Повтаряне на редове/колони"
2162
2163#. User interface for the access method
2164#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2165msgid "Single Key Inverse Scanning"
2166msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
2167
2168#. User interface for the access method
2169#: ../directed.xml.in.h:4
2170msgid "5 Switch Directed"
2171msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
2172
2173#. User interface for the access method
2174#: ../directed.xml.in.h:10
2175msgid "Down:"
2176msgstr "Надолу:"
2177
2178#. User interface for the access method
2179#: ../directed.xml.in.h:18
2180msgid "Move the highlighter in 4 directions. Select key."
2181msgstr "Изберете осветен клавиш в 4 посоки. Изберете го."
2182
2183#. User interface for the access method
2184#: ../directed.xml.in.h:34
2185msgid "Up:"
2186msgstr "Нагоре:"
2187
2188#: ../hide.kbd.in.h:1
2189msgid "Show"
2190msgstr "Показване"
2191
2192#: ../launcher.kbd.in.h:1
2193msgid "Help Browser"
2194msgstr "Браузър за помощ"
2195
2196#: ../launcher.kbd.in.h:2
2197msgid "Terminal"
2198msgstr "Конзола"
2199
2200#: ../launcher.kbd.in.h:3
2201msgid "Text Editor"
2202msgstr "Текстов редактор"
2203
2204#: ../launcher.kbd.in.h:4
2205msgid "Web Browser"
2206msgstr "Интернет браузър"
2207
2208#. Translators: one word meaning: to enter text.
2209#: ../main.kbd.in.h:3
2210msgid "Compose"
2211msgstr "Писане"
2212
2213#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2214#: ../main.kbd.in.h:6
2215msgid "Launcher"
2216msgstr "Стартерr"
2217
2218#: ../main.kbd.in.h:8
2219msgid "Mouse"
2220msgstr "Мишка"
2221
2222#: ../mouse.kbd.in.h:1
2223msgid "Button 1"
2224msgstr "Бутон 1"
2225
2226#: ../mouse.kbd.in.h:2
2227msgid "Button 2"
2228msgstr "Бутон 2"
2229
2230#: ../mouse.kbd.in.h:3
2231msgid "Button 3"
2232msgstr "Бутон 3"
2233
2234#: ../mouse.kbd.in.h:4
2235msgid "Dbl Click"
2236msgstr "Двойно натискане"
2237
2238#. Translators: verb.
2239#: ../mouse.kbd.in.h:6
2240msgid "Latch"
2241msgstr "Захващане"
2242
2243#: ../mouse.kbd.in.h:7
2244msgid "Pointer"
2245msgstr "Курсор"
2246
2247#: ../mouse.kbd.in.h:8
2248msgid "Repeat"
2249msgstr "Повтаряне"
2250
2251#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2252msgid "Fill"
2253msgstr "Запълване"
2254
2255#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2256msgid "Float"
2257msgstr "Плаване"
2258
2259#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2260msgid "Narrower"
2261msgstr "По-тeсен"
2262
2263#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2264msgid "Repeat Next Key"
2265msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
2266
2267#. Translators: shorter as in height.
2268#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2269msgid "Shorter"
2270msgstr "По-къс"
2271
2272#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2273msgid "Taller"
2274msgstr "По-висок"
2275
2276#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2277msgid "Wider"
2278msgstr "По-широк"
2279
2280#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2281msgid "Ctrl"
2282msgstr "Ctrl"
2283
2284#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2285msgid "Del"
2286msgstr "Del"
2287
2288#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2289msgid "Ins"
2290msgstr "Ins"
2291
2292#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2293msgid "Num"
2294msgstr "Num"
2295
2296#. Translators: abbreviation for Page Down.
2297#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2298msgid "PgDn"
2299msgstr "PgDn"
2300
2301#. Translators: abbreviation for Page Up.
2302#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2303msgid "PgUp"
2304msgstr "PgUp"
2305
2306#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2307msgid "Shift"
2308msgstr "Shift"
2309
2310#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2311msgid "Tab&lt;-"
2312msgstr "Tab&lt;-"
2313
2314#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2315#: ../quit.kbd.in.h:2
2316msgid "Really Quit!"
2317msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.