source: gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po@ 1770

Last change on this file since 1770 was 1656, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

ekiga, cheese, evince, zenity, gnome-session, vinagre, gdm, vino, file-roller, bug-buddy: подадени в trunk

File size: 21.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
8# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:01+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
26msgid "Select Command"
27msgstr "Избор на команда"
28
29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
30msgid "Add Startup Program"
31msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
32
33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
34msgid "Edit Startup Program"
35msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
36
37#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
38msgid "No description"
39msgstr "Без описание"
40
41#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
42msgid "The name of the startup program cannot be empty"
43msgstr "Името на програма стартираща при влизане не може да е празно"
44
45#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
46msgid "The startup command cannot be empty"
47msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
48
49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
50msgid "The startup command is not valid"
51msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
52
53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
54msgid "Enabled"
55msgstr "Включена"
56
57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
58msgid "Icon"
59msgstr "Икона"
60
61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
62msgid "Program"
63msgstr "Програма"
64
65#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
66#: ../data/session-properties.glade.h:6
67msgid "Sessions Preferences"
68msgstr "Настройки на сесиите"
69
70#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
71msgid "Version of this application"
72msgstr "Версията на тази програма"
73
74#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
75msgid ""
76"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
77"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
78"is installed. Your session has been started without assistive technology "
79"support."
80msgstr ""
81"За тази сесия са поискани помощни технологии, но не е открит регистър за "
82"тях. Проверете дали пакетът AT-SPI е инсталиран. Сесията ви е стартирана без "
83"поддръжка на помощни технологии."
84
85#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
86msgid "AT SPI Registry Wrapper"
87msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
88
89#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
90msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
91msgstr "Обвивка на демона на ключодържателя на GNOME"
92
93#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
94msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
95msgstr "Помощна програма за демона на настройките на GNOME"
96
97#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
98msgid "GNOME"
99msgstr "GNOME"
100
101#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
102msgid "This session logs you into GNOME"
103msgstr "Влизане в GNOME"
104
105#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
106msgid "Default session"
107msgstr "Стандартна сесия"
108
109#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
110msgid "File Manager"
111msgstr "Файлов мениджър"
112
113#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
114msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
115msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
116
117#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
118msgid ""
119"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
120"the logout dialog will have an option to save the session."
121msgstr ""
122"Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
123"случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за запазване на "
124"сесията."
125
126#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
127msgid "List of applications that are part of the default session."
128msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия."
129
130#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
131msgid ""
132"List of components that are required as part of the session. (Each element "
133"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
134"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
135"component from the session, and the session manager will automatically add "
136"the required components back to the session if they do get removed."
137msgstr ""
138"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки "
139"елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) "
140"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да "
141"премахва необходими компоненти от сесията — мениджърът на сесии автоматично "
142"ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
143
144#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
145msgid "Logout prompt"
146msgstr "Питане при изход"
147
148#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
149msgid "Panel"
150msgstr "Панел"
151
152#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
153msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
154msgstr ""
155"Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
156
157#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
158msgid "Required session components"
159msgstr "Необходими компоненти на сесията"
160
161#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
162msgid "Save sessions"
163msgstr "Запазване на сесиите"
164
165#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
166msgid "Selected option in the log out dialog"
167msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"
168
169#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
170msgid "Show the splash screen"
171msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
172
173#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
174msgid "Show the splash screen when the session starts up"
175msgstr "Показване на прозореца при зареждането в началото на сесията"
176
177#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
178msgid ""
179"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
180"your saved files."
181msgstr ""
182"Файловият мениджър осигурява иконите на работната среда и позволява да "
183"взаимодействате със запазените файлове."
184
185#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
186msgid ""
187"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
188"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
189msgstr ""
190"Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, "
191"списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н."
192
193#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
194msgid ""
195"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
196"around windows, and allows you to move and resize windows."
197msgstr ""
198"Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките "
199"около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
200
201#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
202msgid ""
203"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
204"directories and image names are valid values. Changing this value will "
205"effect the next session login."
206msgstr ""
207"Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
208"са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
209"за следващото влизане в системата."
210
211#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
212msgid ""
213"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
214"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
215"\"restart\" for restarting the system."
216msgstr ""
217"Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
218"стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
219"„restart“ за рестартиране на системата."
220
221#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
222msgid "Window Manager"
223msgstr "Мениджър на прозорци"
224
225#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
226msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
227msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
228
229#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
230#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
231msgid ""
232"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
233"work."
234msgstr ""
235"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
236"на информация."
237
238#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
239msgid "Configure your sessions"
240msgstr "Настройки на сесиите"
241
242#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
243msgid "Sessions"
244msgstr "Сесии"
245
246#: ../data/session-properties.glade.h:1
247msgid "Additional startup _programs:"
248msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
249
250#: ../data/session-properties.glade.h:2
251msgid "Browse..."
252msgstr "Избор…"
253
254#: ../data/session-properties.glade.h:3
255msgid "Co_mmand:"
256msgstr "_Команда:"
257
258#: ../data/session-properties.glade.h:4
259msgid "Comm_ent:"
260msgstr "Ко_ментар:"
261
262#: ../data/session-properties.glade.h:5
263msgid "Options"
264msgstr "Опции"
265
266#: ../data/session-properties.glade.h:7
267msgid "Startup Programs"
268msgstr "Програми стартиращи при влизане"
269
270#: ../data/session-properties.glade.h:8
271msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
272msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
273
274#: ../data/session-properties.glade.h:9
275msgid "_Name:"
276msgstr "_Име:"
277
278#: ../data/session-properties.glade.h:10
279msgid "_Remember Currently Running Application"
280msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
281
282#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
283#, c-format
284msgid "File is not a valid .desktop file"
285msgstr "Файлът не е валиден формат тип .desktop"
286
287#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
288#, c-format
289msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290msgstr "Непознато поле „Version“: %s"
291
292#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
293#, c-format
294msgid "Starting %s"
295msgstr "Стартиране на %s"
296
297#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
298#, c-format
299msgid "Application does not accept documents on command line"
300msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред"
301
302#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
303#, c-format
304msgid "Unrecognized launch option: %d"
305msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
306
307#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
308#, c-format
309msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
311
312#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
313#, c-format
314msgid "Not a launchable item"
315msgstr "Не е обект за стартиране"
316
317#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
318msgid "Session management"
319msgstr "Управление на сесии"
320
321#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
322msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
323msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME + EggSMClient"
324
325#: ../egg/eggsmclient.c:185
326msgid "Disable connection to session manager"
327msgstr "Преустановяване на връзката с мениджъра на сесии"
328
329#: ../egg/eggsmclient.c:188
330msgid "Specify file containing saved configuration"
331msgstr "Задаване на файл, съдържащ запазени настройки"
332
333#: ../egg/eggsmclient.c:188
334msgid "FILE"
335msgstr "ФАЙЛ"
336
337#: ../egg/eggsmclient.c:191
338msgid "Specify session management ID"
339msgstr "Задаване идентификатор на сесията"
340
341#: ../egg/eggsmclient.c:191
342msgid "ID"
343msgstr "ID"
344
345#: ../egg/eggsmclient.c:241
346msgid "Session Management Options"
347msgstr "Настройки за управлението на сесии"
348
349#: ../egg/eggsmclient.c:242
350msgid "Show Session Management options"
351msgstr "Показване на настройки за управление на сесии"
352
353#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
354#, c-format
355msgid ""
356"There is a problem with the configuration server.\n"
357"(%s exited with status %d)"
358msgstr ""
359"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
360"(%s спря със състояние %d)"
361
362#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
363#, c-format
364msgid "Icon '%s' not found"
365msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
366
367#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
368msgid "Unknown"
369msgstr "Непозната"
370
371#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
372msgid "A program is still running:"
373msgstr "Все още работи програмата:"
374
375#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
376msgid "Some programs are still running:"
377msgstr "Все още работят програмите:"
378
379#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
380msgid ""
381"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
382"to lose work."
383msgstr ""
384"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
385"загуба на информация."
386
387#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
388msgid "Switch User Anyway"
389msgstr "Смяна на потребител"
390
391#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
392msgid "Logout Anyway"
393msgstr "Изход"
394
395#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
396msgid "Suspend Anyway"
397msgstr "Приспиване"
398
399#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
400msgid "Hibernate Anyway"
401msgstr "Дълбоко приспиване"
402
403#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
404msgid "Shutdown Anyway"
405msgstr "Спиране на компютъра"
406
407#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
408msgid "Reboot Anyway"
409msgstr "Рестартиране на компютъра"
410
411#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
412msgid "Lock Screen"
413msgstr "Заключване на екрана"
414
415#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
416msgid "Cancel"
417msgstr "Отказ"
418
419#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
420#, c-format
421msgid ""
422"You are currently logged in as \"%s\".\n"
423"You will be automatically logged out in %d second."
424msgid_plural ""
425"You are currently logged in as \"%s\".\n"
426"You will be automatically logged out in %d seconds."
427msgstr[0] ""
428"В момента сте влезли като „%s“.\n"
429"Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
430msgstr[1] ""
431"В момента сте влезли като „%s“.\n"
432"Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
433
434#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
435#, c-format
436msgid ""
437"You are currently logged in as \"%s\".\n"
438"This system will be automatically shut down in %d second."
439msgid_plural ""
440"You are currently logged in as \"%s\".\n"
441"This system will be automatically shut down in %d seconds."
442msgstr[0] ""
443"В момента сте влезли като „%s“.\n"
444"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
445msgstr[1] ""
446"В момента сте влезли като „%s“.\n"
447"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
448
449#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
450msgid "Log out of this system now?"
451msgstr "Излизане от системата?"
452
453#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
454msgid "_Switch User"
455msgstr "_Смяна на потребител"
456
457#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
458msgid "_Log Out"
459msgstr "_Изход"
460
461#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
462msgid "Shut down this system now?"
463msgstr "Изключване на системата?"
464
465#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
466msgid "S_uspend"
467msgstr "_Приспиване"
468
469#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
470msgid "_Hibernate"
471msgstr "_Дълбоко приспиване"
472
473#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
474msgid "_Restart"
475msgstr "_Рестартиране"
476
477#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
478msgid "_Shut Down"
479msgstr "Изключване на _компютъра"
480
481#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
482msgid "Not responding"
483msgstr "Не отговаря"
484
485#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
486msgid "This program is blocking log out."
487msgstr "Тази програма блокира излизането."
488
489#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
490msgid ""
491"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
492"down\n"
493msgstr ""
494"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
495"затваря\n"
496
497#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
498#, c-format
499msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
500msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
501
502#. Oh well, no X for you!
503#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
504#, c-format
505msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
506msgstr ""
507"Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)"
508
509#: ../gnome-session/main.c:497
510msgid "Override standard autostart directories"
511msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
512
513#: ../gnome-session/main.c:498
514msgid "GConf key used to lookup default session"
515msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
516
517#: ../gnome-session/main.c:499
518msgid "Enable debugging code"
519msgstr "Включване на изчистването на грешки"
520
521#: ../gnome-session/main.c:500
522msgid "Do not load user-specified applications"
523msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
524
525#: ../gnome-session/main.c:521
526msgid " - the GNOME session manager"
527msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
528
529#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
530msgid "- GNOME Splash Screen"
531msgstr "— изображение по време на зареждане на GNOME"
532
533#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
534msgid "GNOME Splash Screen"
535msgstr "Изображение по време на зареждане на GNOME"
536
537#: ../tools/gnome-session-save.c:65
538msgid "Set the current session name"
539msgstr "Задаване на име на текущата сесия"
540
541#: ../tools/gnome-session-save.c:65
542msgid "NAME"
543msgstr "ИМЕ"
544
545#: ../tools/gnome-session-save.c:66
546msgid "Log out"
547msgstr "Изход"
548
549#: ../tools/gnome-session-save.c:67
550msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
551msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
552
553#: ../tools/gnome-session-save.c:68
554msgid "Show logout dialog"
555msgstr "Показване на диалога за изход"
556
557#: ../tools/gnome-session-save.c:69
558msgid "Show shutdown dialog"
559msgstr "Показване на диалога за изключване"
560
561#: ../tools/gnome-session-save.c:70
562msgid "Kill session"
563msgstr "Убиване на сесия"
564
565#: ../tools/gnome-session-save.c:71
566msgid "Use dialog boxes for errors"
567msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
568
569#: ../tools/gnome-session-save.c:72
570msgid "Do not require confirmation"
571msgstr "Без потвърждаване"
572
573#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
574msgid "Could not connect to the session manager"
575msgstr "Не може да се изгради връзка към мениджъра на сесии"
576
577#: ../tools/gnome-session-save.c:273
578msgid "Program called with conflicting options"
579msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.