| 1 | # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2009-02-10 21:16+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:16+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 24 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:61
|
|---|
| 25 | msgid "About GNOME"
|
|---|
| 26 | msgstr "Относно GNOME"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid "Learn more about GNOME"
|
|---|
| 30 | msgstr "Научете повече за GNOME"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:62
|
|---|
| 33 | msgid "News"
|
|---|
| 34 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:63
|
|---|
| 37 | msgid "GNOME Library"
|
|---|
| 38 | msgstr "Библиотека на GNOME"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:64
|
|---|
| 41 | msgid "Friends of GNOME"
|
|---|
| 42 | msgstr "Приятели на GNOME"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:65
|
|---|
| 45 | msgid "Contact"
|
|---|
| 46 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:69
|
|---|
| 49 | msgid "The Mysterious GEGL"
|
|---|
| 50 | msgstr "Мистериозният GEGL"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:70
|
|---|
| 53 | msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
|
|---|
| 54 | msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:71
|
|---|
| 57 | msgid "Wanda The GNOME Fish"
|
|---|
| 58 | msgstr "Рибата Уанда"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:568
|
|---|
| 61 | msgid "_Open URL"
|
|---|
| 62 | msgstr "_Отиване на адреса"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:575
|
|---|
| 65 | msgid "_Copy URL"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:830
|
|---|
| 69 | msgid "About the GNOME Desktop"
|
|---|
| 70 | msgstr "Относно работната среда GNOME"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:866
|
|---|
| 73 | msgid "%(name)s: %(value)s"
|
|---|
| 74 | msgstr "%(name)s: %(value)s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:880
|
|---|
| 77 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
|
|---|
| 78 | msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:897
|
|---|
| 81 | msgid "Brought to you by:"
|
|---|
| 82 | msgstr "Благодарение на:"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:921
|
|---|
| 85 | msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
|
|---|
| 86 | msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:977
|
|---|
| 89 | msgid "Version"
|
|---|
| 90 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:978
|
|---|
| 93 | msgid "Distributor"
|
|---|
| 94 | msgstr "Разпространител"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:979
|
|---|
| 97 | msgid "Build Date"
|
|---|
| 98 | msgstr "Дата на компилиране"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
|
|---|
| 101 | msgid "Display information on this GNOME version"
|
|---|
| 102 | msgstr "Информация за версията на GNOME"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "GNOME also includes a complete development platform for applications "
|
|---|
| 107 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява "
|
|---|
| 110 | "създаването на сложни и мощни програми."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
|
|---|
| 115 | "manager, web browser, menus, and many applications."
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
|
|---|
| 118 | "файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
|
|---|
| 121 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
|
|---|
| 122 | #. the translations.
|
|---|
| 123 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
|
|---|
| 126 | "like family of operating systems."
|
|---|
| 127 | msgstr ""
|
|---|
| 128 | "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
|
|---|
| 129 | "системи сходни с Unix."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 132 | msgid ""
|
|---|
| 133 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
|
|---|
| 134 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
|
|---|
| 135 | msgstr ""
|
|---|
| 136 | "GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане "
|
|---|
| 137 | "на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
|
|---|
| 142 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или "
|
|---|
| 145 | "без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
|
|---|
| 150 | "1997; many more have contributed in other important ways, including "
|
|---|
| 151 | "translations, documentation, and quality assurance."
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
|
|---|
| 154 | "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
|
|---|
| 155 | "качеството."
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
|
|---|
| 158 | msgid "Laptop"
|
|---|
| 159 | msgstr "Преносим компютър"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
|
|---|
| 162 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 163 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
|
|---|
| 166 | #, c-format
|
|---|
| 167 | msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|---|
| 168 | msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "Error rewinding file '%s': %s"
|
|---|
| 173 | msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
|
|---|
| 176 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
|
|---|
| 177 | msgid "No name"
|
|---|
| 178 | msgstr "Няма име"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
|
|---|
| 183 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "Error cannot find file id '%s'"
|
|---|
| 188 | msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "No filename to save to"
|
|---|
| 193 | msgstr "Липсва име на файл за запис"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 198 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "No URL to launch"
|
|---|
| 203 | msgstr "Липсва адрес за стартиране"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 208 | msgstr "Не е изпълним елемент"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "No command (Exec) to launch"
|
|---|
| 213 | msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Bad command (Exec) to launch"
|
|---|
| 218 | msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Unknown encoding of: %s"
|
|---|
| 223 | msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
|
|---|
| 226 | msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "could not get the range of screen sizes"
|
|---|
| 233 | msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
|
|---|
| 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "RANDR extension is not present"
|
|---|
| 250 | msgstr "разширението RANDR липсва"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "could not get information about output %d"
|
|---|
| 255 | msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
|
|---|
| 258 | #. * words here are not keywords; please translate them
|
|---|
| 259 | #. * as usual.
|
|---|
| 260 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
|
|---|
| 264 | "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: "
|
|---|
| 267 | "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
|
|---|
| 272 | msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "could not get information about CRTC %d"
|
|---|
| 277 | msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "none of the saved display configurations matched the active configuration"
|
|---|
| 283 | msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Translators: the "requested", "minimum", and
|
|---|
| 286 | #. * "maximum" words here are not keywords; please
|
|---|
| 287 | #. * translate them as usual.
|
|---|
| 288 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
|
|---|
| 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid ""
|
|---|
| 291 | "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
|
|---|
| 292 | "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), "
|
|---|
| 295 | "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "could not find a suitable configuration of screens"
|
|---|
| 300 | msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"
|
|---|