source: gnome/trunk/glib.trunk.bg.po@ 1477

Last change on this file since 1477 was 1475, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

glib: обновявания. Остават 90-ина низа

File size: 59.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:40+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:25+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805
20#: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:739 ../glib/gbookmarkfile.c:816
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:826 ../glib/gbookmarkfile.c:942
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1112 ../glib/gbookmarkfile.c:1177
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1241 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1137 ../glib/gbookmarkfile.c:1151
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1219 ../glib/gbookmarkfile.c:1271
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
44#, c-format
45msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
47
48#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
49#, c-format
50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
52
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2202
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2287 ../glib/gbookmarkfile.c:2367
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 ../glib/gbookmarkfile.c:2535
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2613 ../glib/gbookmarkfile.c:2692
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2734 ../glib/gbookmarkfile.c:2831
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2957 ../glib/gbookmarkfile.c:3147
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3388
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3477 ../glib/gbookmarkfile.c:3567
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3694
62#, c-format
63msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
65
66#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
67#, c-format
68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
70
71#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
72#, c-format
73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
75
76#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
77#, c-format
78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
80
81#: ../glib/gbookmarkfile.c:3241 ../glib/gbookmarkfile.c:3398
82#, c-format
83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
85
86#: ../glib/gbookmarkfile.c:3421
87#, c-format
88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
90
91#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
95
96#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97#, c-format
98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
100
101#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
103#: ../glib/gutf8.c:1405
104#, c-format
105msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
107
108#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
109#: ../glib/giochannel.c:2227
110#, c-format
111msgid "Error during conversion: %s"
112msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
113
114#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
115#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
116#, c-format
117msgid "Partial character sequence at end of input"
118msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
119
120#: ../glib/gconvert.c:919
121#, c-format
122msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123msgstr ""
124"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
125
126#: ../glib/gconvert.c:1734
127#, c-format
128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129msgstr ""
130"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
131"система)"
132
133#: ../glib/gconvert.c:1744
134#, c-format
135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
137
138#: ../glib/gconvert.c:1761
139#, c-format
140msgid "The URI '%s' is invalid"
141msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
142
143#: ../glib/gconvert.c:1773
144#, c-format
145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
147
148#: ../glib/gconvert.c:1789
149#, c-format
150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
152
153#: ../glib/gconvert.c:1884
154#, c-format
155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
157
158#: ../glib/gconvert.c:1894
159#, c-format
160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
163#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
164#, c-format
165msgid "Error opening directory '%s': %s"
166msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
167
168#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
169#, c-format
170msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
172
173#: ../glib/gfileutils.c:572
174#, c-format
175msgid "Error reading file '%s': %s"
176msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
177
178#: ../glib/gfileutils.c:654
179#, c-format
180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
183#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
188#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193"fstat(): %s"
194
195#: ../glib/gfileutils.c:756
196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr ""
199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
201#: ../glib/gfileutils.c:890
202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206"g_rename(): %s"
207
208#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
213#: ../glib/gfileutils.c:946
214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218"(): %s"
219
220#: ../glib/gfileutils.c:971
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
225#: ../glib/gfileutils.c:990
226#, c-format
227msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228msgstr ""
229"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
230
231#: ../glib/gfileutils.c:1108
232#, c-format
233msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234msgstr ""
235"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
236"g_unlink(): %s"
237
238#: ../glib/gfileutils.c:1352
239#, c-format
240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
242
243#: ../glib/gfileutils.c:1365
244#, c-format
245msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
247
248#: ../glib/gfileutils.c:1826
249#, c-format
250msgid "%u byte"
251msgid_plural "%u bytes"
252msgstr[0] "%u байт"
253msgstr[1] "%u байта"
254
255#: ../glib/gfileutils.c:1834
256#, c-format
257msgid "%.1f KB"
258msgstr "%.1f KB"
259
260#: ../glib/gfileutils.c:1839
261#, c-format
262msgid "%.1f MB"
263msgstr "%.1f MB"
264
265#: ../glib/gfileutils.c:1844
266#, c-format
267msgid "%.1f GB"
268msgstr "%.1f GB"
269
270#: ../glib/gfileutils.c:1887
271#, c-format
272msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
274
275#: ../glib/gfileutils.c:1908
276#, c-format
277msgid "Symbolic links not supported"
278msgstr "Символни връзки не се поддържат"
279
280#: ../glib/giochannel.c:1162
281#, c-format
282msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
284
285#: ../glib/giochannel.c:1507
286#, c-format
287msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
289
290#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
291#: ../glib/giochannel.c:1898
292#, c-format
293msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
295
296#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
297#, c-format
298msgid "Channel terminates in a partial character"
299msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
300
301#: ../glib/giochannel.c:1697
302#, c-format
303msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
305
306#: ../glib/gmappedfile.c:116
307#, c-format
308msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
310
311#: ../glib/gmappedfile.c:193
312#, c-format
313msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314msgstr ""
315"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
316"%s"
317
318#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
319#, c-format
320msgid "Error on line %d char %d: "
321msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
322
323#: ../glib/gmarkup.c:344
324#, c-format
325msgid "Error on line %d: %s"
326msgstr "Грешка на ред %d: %s"
327
328#: ../glib/gmarkup.c:448
329msgid ""
330"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
331msgstr ""
332"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
333"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
334
335#: ../glib/gmarkup.c:458
336#, c-format
337msgid ""
338"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340"it as &amp;"
341msgstr ""
342"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
343"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
344"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
345
346#: ../glib/gmarkup.c:492
347#, c-format
348msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
350
351#: ../glib/gmarkup.c:529
352#, c-format
353msgid "Entity name '%s' is not known"
354msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
355
356#: ../glib/gmarkup.c:540
357msgid ""
358"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
360msgstr ""
361"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
362"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
363"амперсанда чрез &amp;"
364
365#: ../glib/gmarkup.c:593
366#, c-format
367msgid ""
368"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
369"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
370msgstr ""
371"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
372"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
373
374#: ../glib/gmarkup.c:618
375#, c-format
376msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
378
379#: ../glib/gmarkup.c:633
380msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
381msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например &#454;"
382
383#: ../glib/gmarkup.c:643
384msgid ""
385"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
386"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
387"as &amp;"
388msgstr ""
389"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
390"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
391"чрез &amp;"
392
393#: ../glib/gmarkup.c:729
394msgid "Unfinished entity reference"
395msgstr "Незавършена заместваща последователност"
396
397#: ../glib/gmarkup.c:735
398msgid "Unfinished character reference"
399msgstr "Незавършен указател на знак"
400
401#: ../glib/gmarkup.c:978
402msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
404
405#: ../glib/gmarkup.c:1006
406msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
408
409#: ../glib/gmarkup.c:1042
410#, c-format
411msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
413
414#: ../glib/gmarkup.c:1080
415msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
417
418#: ../glib/gmarkup.c:1120
419#, c-format
420msgid ""
421"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
422"element name"
423msgstr ""
424"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
425
426#: ../glib/gmarkup.c:1184
427#, c-format
428msgid ""
429"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
430"'%s'"
431msgstr ""
432"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
433"с „>“"
434
435#: ../glib/gmarkup.c:1273
436#, c-format
437msgid ""
438"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
439msgstr ""
440"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
441"s“"
442
443#: ../glib/gmarkup.c:1315
444#, c-format
445msgid ""
446"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
447"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
448"character in an attribute name"
449msgstr ""
450"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
451"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
452"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
453
454#: ../glib/gmarkup.c:1401
455#, c-format
456msgid ""
457"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
458"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459msgstr ""
460"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
461"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
462
463#: ../glib/gmarkup.c:1543
464#, c-format
465msgid ""
466"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
467"begin an element name"
468msgstr ""
469"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
470
471#: ../glib/gmarkup.c:1583
472#, c-format
473msgid ""
474"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
475"allowed character is '>'"
476msgstr ""
477"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
478"Позволен е знакът „>“"
479
480#: ../glib/gmarkup.c:1594
481#, c-format
482msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
483msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
484
485#: ../glib/gmarkup.c:1603
486#, c-format
487msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
488msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
489
490#: ../glib/gmarkup.c:1763
491msgid "Document was empty or contained only whitespace"
492msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
493
494#: ../glib/gmarkup.c:1777
495msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496msgstr ""
497"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
498
499#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
500#, c-format
501msgid ""
502"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
503"element opened"
504msgstr ""
505"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
506"s“"
507
508#: ../glib/gmarkup.c:1793
509#, c-format
510msgid ""
511"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
512"the tag <%s/>"
513msgstr ""
514"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
515"етикета <%s/>"
516
517#: ../glib/gmarkup.c:1799
518msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
519msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
520
521#: ../glib/gmarkup.c:1805
522msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
523msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
524
525#: ../glib/gmarkup.c:1810
526msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
527msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
528
529#: ../glib/gmarkup.c:1816
530msgid ""
531"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
532"name; no attribute value"
533msgstr ""
534"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
535"атрибута. Атрибутът няма стойност"
536
537#: ../glib/gmarkup.c:1823
538msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
539msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
540
541#: ../glib/gmarkup.c:1839
542#, c-format
543msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
544msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
545
546#: ../glib/gmarkup.c:1845
547msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
548msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
549
550#: ../glib/gregex.c:131
551msgid "corrupted object"
552msgstr "повреден обект"
553
554#: ../glib/gregex.c:133
555msgid "internal error or corrupted object"
556msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
557
558#: ../glib/gregex.c:135
559msgid "out of memory"
560msgstr "недостатъчно памет"
561
562#: ../glib/gregex.c:140
563msgid "backtracking limit reached"
564msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
565
566#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
567msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568msgstr ""
569"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
570
571#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1963
572msgid "internal error"
573msgstr "вътрешна грешка"
574
575#: ../glib/gregex.c:162
576msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577msgstr ""
578"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
579
580#: ../glib/gregex.c:171
581msgid "recursion limit reached"
582msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
583
584#: ../glib/gregex.c:173
585msgid "workspace limit for empty substrings reached"
586msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
587
588#: ../glib/gregex.c:175
589msgid "invalid combination of newline flags"
590msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
591
592#: ../glib/gregex.c:179
593msgid "unknown error"
594msgstr "непозната грешка"
595
596#: ../glib/gregex.c:199
597msgid "\\ at end of pattern"
598msgstr "„\\“ в края на шаблон„“"
599
600#: ../glib/gregex.c:202
601msgid "\\c at end of pattern"
602msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
603
604#: ../glib/gregex.c:205
605msgid "unrecognized character follows \\"
606msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
607
608#: ../glib/gregex.c:212
609msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610msgstr "тук не са позволени екранирания за регистъра („\\l“, „\\L“, „\\u“, „\\U“)"
611
612#: ../glib/gregex.c:215
613msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614msgstr ""
615
616#: ../glib/gregex.c:218
617msgid "number too big in {} quantifier"
618msgstr ""
619
620#: ../glib/gregex.c:221
621msgid "missing terminating ] for character class"
622msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
623
624#: ../glib/gregex.c:224
625msgid "invalid escape sequence in character class"
626msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
627
628#: ../glib/gregex.c:227
629msgid "range out of order in character class"
630msgstr ""
631
632#: ../glib/gregex.c:230
633msgid "nothing to repeat"
634msgstr "няма какво да се повтори"
635
636#: ../glib/gregex.c:233
637msgid "unrecognized character after (?"
638msgstr "непознат знак след „(?“"
639
640#: ../glib/gregex.c:237
641msgid "unrecognized character after (?<"
642msgstr "непознат знак след „(?<“"
643
644#: ../glib/gregex.c:241
645msgid "unrecognized character after (?P"
646msgstr "непознат знак след „(?P“"
647
648#: ../glib/gregex.c:244
649msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650msgstr ""
651
652#: ../glib/gregex.c:247
653msgid "missing terminating )"
654msgstr "липсва зъвършваща „)“"
655
656#: ../glib/gregex.c:251
657msgid ") without opening ("
658msgstr "„)“ без отваряща „(“"
659
660#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662#.
663#: ../glib/gregex.c:258
664msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665msgstr ""
666
667#: ../glib/gregex.c:261
668msgid "reference to non-existent subpattern"
669msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
670
671#: ../glib/gregex.c:264
672msgid "missing ) after comment"
673msgstr "липсваща „)“ след коментар"
674
675#: ../glib/gregex.c:267
676msgid "regular expression too large"
677msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
678
679#: ../glib/gregex.c:270
680msgid "failed to get memory"
681msgstr "неуспех при получаването на памет"
682
683#: ../glib/gregex.c:273
684msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685msgstr ""
686
687#: ../glib/gregex.c:276
688msgid "malformed number or name after (?("
689msgstr ""
690
691#: ../glib/gregex.c:279
692msgid "conditional group contains more than two branches"
693msgstr ""
694
695#: ../glib/gregex.c:282
696msgid "assertion expected after (?("
697msgstr ""
698
699#: ../glib/gregex.c:285
700msgid "unknown POSIX class name"
701msgstr "непознато име на клас по POSIX"
702
703#: ../glib/gregex.c:288
704msgid "POSIX collating elements are not supported"
705msgstr "Не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
706
707#: ../glib/gregex.c:291
708msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709msgstr ""
710
711#: ../glib/gregex.c:294
712msgid "invalid condition (?(0)"
713msgstr ""
714
715#: ../glib/gregex.c:297
716msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717msgstr ""
718
719#: ../glib/gregex.c:300
720msgid "recursive call could loop indefinitely"
721msgstr ""
722
723#: ../glib/gregex.c:303
724msgid "missing terminator in subpattern name"
725msgstr ""
726
727#: ../glib/gregex.c:306
728msgid "two named subpatterns have the same name"
729msgstr ""
730
731#: ../glib/gregex.c:309
732msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733msgstr ""
734
735#: ../glib/gregex.c:312
736msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737msgstr ""
738
739#: ../glib/gregex.c:315
740msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741msgstr ""
742
743#: ../glib/gregex.c:318
744msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745msgstr ""
746
747#: ../glib/gregex.c:321
748msgid "octal value is greater than \\377"
749msgstr ""
750
751#: ../glib/gregex.c:324
752msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753msgstr ""
754
755#: ../glib/gregex.c:327
756msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757msgstr ""
758
759#: ../glib/gregex.c:330
760msgid "inconsistent NEWLINE options"
761msgstr ""
762
763#: ../glib/gregex.c:333
764msgid ""
765"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766msgstr ""
767
768#: ../glib/gregex.c:338
769msgid "unexpected repeat"
770msgstr ""
771
772#: ../glib/gregex.c:342
773msgid "code overflow"
774msgstr ""
775
776#: ../glib/gregex.c:346
777msgid "overran compiling workspace"
778msgstr ""
779
780#: ../glib/gregex.c:350
781msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782msgstr ""
783
784#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
785#, c-format
786msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s"
788
789#: ../glib/gregex.c:1098
790msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
792
793#: ../glib/gregex.c:1107
794msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
796
797#: ../glib/gregex.c:1161
798#, c-format
799msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
801
802#: ../glib/gregex.c:1197
803#, c-format
804msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
806
807#: ../glib/gregex.c:2021
808msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
810
811#: ../glib/gregex.c:2037
812msgid "hexadecimal digit expected"
813msgstr "очаква се шестнайсетично число"
814
815#: ../glib/gregex.c:2077
816msgid "missing '<' in symbolic reference"
817msgstr "в символния указател липсва „<“"
818
819#: ../glib/gregex.c:2086
820msgid "unfinished symbolic reference"
821msgstr "незавършен символен указател"
822
823#: ../glib/gregex.c:2093
824msgid "zero-length symbolic reference"
825msgstr "символен указател с нулева дължина"
826
827#: ../glib/gregex.c:2104
828msgid "digit expected"
829msgstr "очаква се цифра"
830
831#: ../glib/gregex.c:2122
832msgid "illegal symbolic reference"
833msgstr "неправилен символен указател"
834
835#: ../glib/gregex.c:2184
836msgid "stray final '\\'"
837msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
838
839#: ../glib/gregex.c:2188
840msgid "unknown escape sequence"
841msgstr "непозната екранираща последователност"
842
843#: ../glib/gregex.c:2198
844#, c-format
845msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
847
848#: ../glib/gshell.c:70
849#, c-format
850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
852
853#: ../glib/gshell.c:160
854#, c-format
855msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856msgstr ""
857"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
858
859#: ../glib/gshell.c:538
860#, c-format
861msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
862msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
863
864#: ../glib/gshell.c:545
865#, c-format
866msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867msgstr ""
868"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
869
870#: ../glib/gshell.c:557
871#, c-format
872msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
874
875#: ../glib/gspawn-win32.c:279
876#, c-format
877msgid "Failed to read data from child process"
878msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
879
880#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
881#, c-format
882msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
884
885#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
886#, c-format
887msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
889
890#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
891#, c-format
892msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
894
895#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
896#, c-format
897msgid "Failed to execute child process (%s)"
898msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
899
900#: ../glib/gspawn-win32.c:440
901#, c-format
902msgid "Invalid program name: %s"
903msgstr "Неправилно име на програма: %s"
904
905#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
906#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
907#, c-format
908msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
910
911#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
912#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
913#, c-format
914msgid "Invalid string in environment: %s"
915msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
916
917#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
918#, c-format
919msgid "Invalid working directory: %s"
920msgstr "Неправилна работна папка: %s"
921
922#: ../glib/gspawn-win32.c:787
923#, c-format
924msgid "Failed to execute helper program (%s)"
925msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
926
927#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
928#, c-format
929msgid ""
930"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931"process"
932msgstr ""
933"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
934"процес"
935
936#: ../glib/gspawn.c:180
937#, c-format
938msgid "Failed to read data from child process (%s)"
939msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
940
941#: ../glib/gspawn.c:317
942#, c-format
943msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944msgstr ""
945"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
946
947#: ../glib/gspawn.c:400
948#, c-format
949msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
950msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
951
952#: ../glib/gspawn.c:1184
953#, c-format
954msgid "Failed to fork (%s)"
955msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
956
957#: ../glib/gspawn.c:1334
958#, c-format
959msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
961
962#: ../glib/gspawn.c:1344
963#, c-format
964msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
966
967#: ../glib/gspawn.c:1353
968#, c-format
969msgid "Failed to fork child process (%s)"
970msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
971
972#: ../glib/gspawn.c:1361
973#, c-format
974msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
976
977#: ../glib/gspawn.c:1383
978#, c-format
979msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980msgstr ""
981"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "
982"идентификатор (%s)"
983
984#: ../glib/gutf8.c:1030
985#, c-format
986msgid "Character out of range for UTF-8"
987msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
988
989#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
990#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
991#, c-format
992msgid "Invalid sequence in conversion input"
993msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
994
995#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
996#, c-format
997msgid "Character out of range for UTF-16"
998msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
999
1000#: ../glib/goption.c:615
1001msgid "Usage:"
1002msgstr "Употреба:"
1003
1004#: ../glib/goption.c:615
1005msgid "[OPTION...]"
1006msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1007
1008#: ../glib/goption.c:719
1009msgid "Help Options:"
1010msgstr "Настройки на помощта:"
1011
1012#: ../glib/goption.c:720
1013msgid "Show help options"
1014msgstr "Показване на настройките на помощта"
1015
1016#: ../glib/goption.c:726
1017msgid "Show all help options"
1018msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1019
1020#: ../glib/goption.c:788
1021msgid "Application Options:"
1022msgstr "Настройки на приложението:"
1023
1024#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1025#, c-format
1026msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1028
1029#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1030#, c-format
1031msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032msgstr ""
1033"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
1034
1035#: ../glib/goption.c:884
1036#, c-format
1037msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038msgstr ""
1039"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1040
1041#: ../glib/goption.c:892
1042#, c-format
1043msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1044msgstr ""
1045"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
1046"допустими стойности"
1047
1048#: ../glib/goption.c:1229
1049#, c-format
1050msgid "Error parsing option %s"
1051msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1052
1053#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1054#, c-format
1055msgid "Missing argument for %s"
1056msgstr "Липсва аргумент за %s"
1057
1058#: ../glib/goption.c:1766
1059#, c-format
1060msgid "Unknown option %s"
1061msgstr "Непозната опция %s"
1062
1063#: ../glib/gkeyfile.c:358
1064#, c-format
1065msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1066msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1067
1068#: ../glib/gkeyfile.c:393
1069#, c-format
1070msgid "Not a regular file"
1071msgstr "Не е обикновен файл"
1072
1073#: ../glib/gkeyfile.c:401
1074#, c-format
1075msgid "File is empty"
1076msgstr "Файлът е празен"
1077
1078#: ../glib/gkeyfile.c:761
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1082msgstr ""
1083"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1084"група, нито коментар"
1085
1086#: ../glib/gkeyfile.c:821
1087#, c-format
1088msgid "Invalid group name: %s"
1089msgstr "Неправилно име на група: %s"
1090
1091#: ../glib/gkeyfile.c:843
1092#, c-format
1093msgid "Key file does not start with a group"
1094msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1095
1096#: ../glib/gkeyfile.c:869
1097#, c-format
1098msgid "Invalid key name: %s"
1099msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1100
1101#: ../glib/gkeyfile.c:896
1102#, c-format
1103msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1104msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1105
1106#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1107#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1108#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1109#, c-format
1110msgid "Key file does not have group '%s'"
1111msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1112
1113#: ../glib/gkeyfile.c:1281
1114#, c-format
1115msgid "Key file does not have key '%s'"
1116msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1117
1118#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1119#, c-format
1120msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1121msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1122
1123#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1124#, c-format
1125msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1126msgstr ""
1127"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1128"анализирана."
1129
1130#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1134"interpreted."
1135msgstr ""
1136"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1137"бъде анализирана."
1138
1139#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1140#, c-format
1141msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1143
1144#: ../glib/gkeyfile.c:3471
1145#, c-format
1146msgid "Key file contains escape character at end of line"
1147msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1148
1149#: ../glib/gkeyfile.c:3493
1150#, c-format
1151msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1152msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
1153
1154#: ../glib/gkeyfile.c:3635
1155#, c-format
1156msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1157msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1158
1159#: ../glib/gkeyfile.c:3649
1160#, c-format
1161msgid "Integer value '%s' out of range"
1162msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1163
1164#: ../glib/gkeyfile.c:3682
1165#, c-format
1166msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1167msgstr ""
1168"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1169
1170#: ../glib/gkeyfile.c:3706
1171#, c-format
1172msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1173msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1174
1175#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1176#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1177#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1178#: ../gio/goutputstream.c:647
1179#, c-format
1180msgid "Too large count value passed to %s"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1184#: ../gio/goutputstream.c:1076
1185#, c-format
1186msgid "Stream is already closed"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1956
1190#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1191#, c-format
1192msgid "Operation was cancelled"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gio/gcontenttype.c:159
1196msgid "Unknown type"
1197msgstr "Непознат вид"
1198
1199#: ../gio/gcontenttype.c:160
1200#, c-format
1201msgid "%s filetype"
1202msgstr "Вид на файла %s"
1203
1204#: ../gio/gcontenttype.c:577
1205#, c-format
1206msgid "%s type"
1207msgstr "Вид на %s"
1208
1209#: ../gio/gdatainputstream.c:309
1210#, c-format
1211msgid "Unexpected early end-of-stream"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1215msgid "Unnamed"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1219#, c-format
1220msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1224#, c-format
1225msgid "Unable to find terminal required for application"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1229#, c-format
1230msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1234#, c-format
1235msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1239#, c-format
1240msgid "Can't create user desktop file %s"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1532
1244#, c-format
1245msgid "Custom definition for %s"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gio/gdrive.c:372
1249msgid "drive doesn't implement eject"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gio/gdrive.c:439
1253msgid "drive doesn't implement polling for media"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gio/gfile.c:811 ../gio/gfile.c:1039 ../gio/gfile.c:1172
1257#: ../gio/gfile.c:1403 ../gio/gfile.c:1456 ../gio/gfile.c:1512
1258#: ../gio/gfile.c:1594 ../gio/gfile.c:2651 ../gio/gfile.c:2696
1259#: ../gio/gfile.c:2746 ../gio/gfile.c:2786 ../gio/gfile.c:3110
1260#: ../gio/gfile.c:3512 ../gio/gfile.c:3595 ../gio/gfile.c:3678
1261#: ../gio/gfile.c:3758
1262#, c-format
1263msgid "Operation not supported"
1264msgstr "Действието не се поддържа"
1265
1266#. Translators: This is an error message when trying to find the
1267#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1268#. Translators: This is an error message when trying to
1269#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1270#. * none exists.
1271#. Translators: This is an error message when trying to find
1272#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1273#. * exists.
1274#: ../gio/gfile.c:1291 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1275#: ../gio/glocalfile.c:1070
1276#, c-format
1277msgid "Containing mount does not exist"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../gio/gfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:2106
1281#, c-format
1282msgid "Can't copy over directory"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../gio/gfile.c:1993
1286#, c-format
1287msgid "Can't copy directory over directory"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../gio/gfile.c:2001 ../gio/glocalfile.c:2115
1291#, c-format
1292msgid "Target file exists"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../gio/gfile.c:2019
1296#, c-format
1297msgid "Can't recursively copy directory"
1298msgstr ""
1299
1300#: ../gio/gfile.c:2736
1301#, c-format
1302msgid "Invalid symlink value given"
1303msgstr ""
1304
1305#: ../gio/gfile.c:2829
1306#, c-format
1307msgid "Trash not supported"
1308msgstr "Кошче не се поддържа"
1309
1310#: ../gio/gfile.c:2876
1311#, c-format
1312msgid "File names cannot contain '%c'"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gvolume.c:357
1316msgid "volume doesn't implement mount"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../gio/gfile.c:4917
1320#, c-format
1321msgid "No application is registered as handling this file"
1322msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1323
1324#: ../gio/gfileenumerator.c:151
1325#, c-format
1326msgid "Enumerator is closed"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1330#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:426
1331#, c-format
1332msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:416
1336msgid "File enumerator is already closed"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1340#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1341#, c-format
1342msgid "Stream doesn't support query_info"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1346#, c-format
1347msgid "Seek not supported on stream"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../gio/gfileinputstream.c:380
1351#, c-format
1352msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1356#, c-format
1357msgid "Truncate not supported on stream"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../gio/ginputstream.c:195
1361#, c-format
1362msgid "Input stream doesn't implement read"
1363msgstr ""
1364
1365#. Translators: This is an error you get if there is already an
1366#. * operation running against this stream when you try to start
1367#. * one
1368#. Translators: This is an error you get if there is
1369#. * already an operation running against this stream when
1370#. * you try to start one
1371#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1372#, c-format
1373msgid "Stream has outstanding operation"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1377#, c-format
1378msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379msgstr ""
1380
1381#: ../gio/glocalfile.c:599
1382#, c-format
1383msgid "Invalid filename %s"
1384msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1385
1386#: ../gio/glocalfile.c:962
1387#, c-format
1388msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1390
1391#: ../gio/glocalfile.c:1090
1392#, c-format
1393msgid "Can't rename root directory"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../gio/glocalfile.c:1108
1397#, c-format
1398msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1985 ../gio/glocalfile.c:2014
1402#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1403#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1404#, c-format
1405msgid "Invalid filename"
1406msgstr "Неправилно име на файл"
1407
1408#: ../gio/glocalfile.c:1125
1409#, c-format
1410msgid "Error renaming file: %s"
1411msgstr "Грешка при преименумане на файл: %s"
1412
1413#: ../gio/glocalfile.c:1244
1414#, c-format
1415msgid "Error opening file: %s"
1416msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1417
1418#: ../gio/glocalfile.c:1254
1419#, c-format
1420msgid "Can't open directory"
1421msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1422
1423#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1989
1424#, c-format
1425msgid "Error removing file: %s"
1426msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1427
1428#: ../gio/glocalfile.c:1678
1429#, c-format
1430msgid "Error trashing file: %s"
1431msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1432
1433#: ../gio/glocalfile.c:1701
1434#, c-format
1435msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1436msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1437
1438#: ../gio/glocalfile.c:1722
1439#, c-format
1440msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../gio/glocalfile.c:1801 ../gio/glocalfile.c:1821
1444#, c-format
1445msgid "Unable to find or create trash directory"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../gio/glocalfile.c:1855
1449#, c-format
1450msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1452
1453#: ../gio/glocalfile.c:1880 ../gio/glocalfile.c:1955 ../gio/glocalfile.c:1962
1454#, c-format
1455msgid "Unable to trash file: %s"
1456msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1457
1458#: ../gio/glocalfile.c:2018
1459#, c-format
1460msgid "Error making symbolic link: %s"
1461msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1462
1463#: ../gio/glocalfile.c:2078 ../gio/glocalfile.c:2172
1464#, c-format
1465msgid "Error moving file: %s"
1466msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1467
1468#: ../gio/glocalfile.c:2101
1469#, c-format
1470msgid "Can't move directory over directory"
1471msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1472
1473#: ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1474#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1475#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1476#, c-format
1477msgid "Backup file creation failed"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../gio/glocalfile.c:2147
1481#, c-format
1482msgid "Error removing target file: %s"
1483msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1484
1485#: ../gio/glocalfile.c:2161
1486#, c-format
1487msgid "Move between mounts not supported"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1491#, c-format
1492msgid "Attribute value must be non-NULL"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1496#, c-format
1497msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1501#, c-format, fuzzy
1502msgid "Invalid extended attribute name"
1503msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1504
1505#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1508msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
1509
1510#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Error stating file '%s': %s"
1513msgstr "Грешка при получаване на информация за файл „%s“: %s"
1514
1515#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
1516msgid " (invalid encoding)"
1517msgstr " (неправилно кодиране)"
1518
1519#: ../gio/glocalfileinfo.c:1693
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Error stating file descriptor: %s"
1522msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1523
1524#: ../gio/glocalfileinfo.c:1738
1525#, c-format
1526msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../gio/glocalfileinfo.c:1756
1530#, c-format
1531msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775
1535#, c-format
1536msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../gio/glocalfileinfo.c:1801
1540#, c-format
1541msgid "Error setting permissions: %s"
1542msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1543
1544#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 ../gio/glocalfileinfo.c:2020
1545#, c-format
1546msgid "Error setting owner: %s"
1547msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1548
1549#: ../gio/glocalfileinfo.c:1875
1550#, c-format
1551msgid "symlink must be non-NULL"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gio/glocalfileinfo.c:1885 ../gio/glocalfileinfo.c:1904
1555#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1556#, c-format
1557msgid "Error setting symlink: %s"
1558msgstr "Грешка при задаване на символна връзка %d: %s"
1559
1560#: ../gio/glocalfileinfo.c:1894
1561#, c-format
1562msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075
1566#, c-format
1567msgid "Setting attribute %s not supported"
1568msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1569
1570#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1571#, c-format
1572msgid "Error reading from file: %s"
1573msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1574
1575#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1576#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1577#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1578#, c-format
1579msgid "Error seeking in file: %s"
1580msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1581
1582#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1583#, c-format
1584msgid "Error closing file: %s"
1585msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1586
1587#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1588#, c-format
1589msgid "Unable to find default local file monitor type"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1593#, c-format
1594msgid "Error writing to file: %s"
1595msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1596
1597#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1598#, c-format
1599msgid "Error removing old backup link: %s"
1600msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1601
1602#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1603#, c-format
1604msgid "Error creating backup copy: %s"
1605msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1606
1607#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1608#, c-format
1609msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1611
1612#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1613#, c-format
1614msgid "Error truncating file: %s"
1615msgstr "Грешка при съкратяване на файл: %s"
1616
1617#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1618#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1619#, c-format
1620msgid "Error opening file '%s': %s"
1621msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1622
1623#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1624#, c-format
1625msgid "Target file is a directory"
1626msgstr "Целевият файл е папка"
1627
1628#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1629#, c-format
1630msgid "Target file is not a regular file"
1631msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1632
1633#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1634#, c-format
1635msgid "The file was externally modified"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1639#, c-format
1640msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1644#, c-format
1645msgid "Invalid seek request"
1646msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1647
1648#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1649#, c-format
1650msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1654#, c-format
1655msgid "Reached maximum data array limit"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1659#, c-format
1660msgid "Memory output stream not resizable"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1664#, c-format
1665msgid "Failed to resize memory output stream"
1666msgstr ""
1667
1668#. Translators: This is an error
1669#. * message for mount objects that
1670#. * don't implement unmount.
1671#: ../gio/gmount.c:344
1672msgid "mount doesn't implement unmount"
1673msgstr ""
1674
1675#. Translators: This is an error
1676#. * message for mount objects that
1677#. * don't implement eject.
1678#: ../gio/gmount.c:419
1679msgid "mount doesn't implement eject"
1680msgstr ""
1681
1682#. Translators: This is an error
1683#. * message for mount objects that
1684#. * don't implement remount.
1685#: ../gio/gmount.c:501
1686msgid "mount doesn't implement remount"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1690#, c-format
1691msgid "Output stream doesn't implement write"
1692msgstr ""
1693
1694#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1695#, c-format
1696msgid "Source stream is already closed"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../gio/gthemedicon.c:206
1700msgid "name"
1701msgstr ""
1702
1703#: ../gio/gthemedicon.c:207
1704msgid "The name of the icon"
1705msgstr "Името на иконата"
1706
1707#: ../gio/gthemedicon.c:218
1708msgid "names"
1709msgstr "имена"
1710
1711#: ../gio/gthemedicon.c:219
1712msgid "An array containing the icon names"
1713msgstr "Масив с имена на икони"
1714
1715#: ../gio/gthemedicon.c:244
1716msgid "use default fallbacks"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../gio/gthemedicon.c:245
1720msgid ""
1721"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1723msgstr ""
1724
1725#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1726#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1727#, c-format
1728msgid "Error reading from unix: %s"
1729msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС „%s“: %s"
1730
1731#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1732#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1733#, c-format
1734msgid "Error closing unix: %s"
1735msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
1736
1737#: ../gio/gunixmounts.c:1790 ../gio/gunixmounts.c:1827
1738msgid "Filesystem root"
1739msgstr "Коренова папка на файловата система"
1740
1741#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1742#, c-format
1743msgid "Error writing to unix: %s"
1744msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
1745
1746#: ../gio/gvolume.c:423
1747msgid "volume doesn't implement eject"
1748msgstr "томът не поддържа изваждане"
1749
1750#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1751#, c-format
1752msgid "Can't find application"
1753msgstr "Приложението не може да бъде открито"
1754
1755#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1756#, c-format
1757msgid "Error launching application: %s"
1758msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
1759
1760#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1761#, c-format
1762msgid "URIs not supported"
1763msgstr "Не се поддържат такива адреси"
1764
1765#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1766#, c-format
1767msgid "association changes not supported on win32"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1771#, c-format
1772msgid "Association creation not supported on win32"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../tests/gio-ls.c:27
1776msgid "do not hide entries"
1777msgstr "елементите да не се скриват"
1778
1779#: ../tests/gio-ls.c:29
1780msgid "use a long listing format"
1781msgstr "ползване на дълъг формат"
1782
1783#: ../tests/gio-ls.c:37
1784msgid "[FILE...]"
1785msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.