| [1320] | 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| [1399] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1185] | 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| [1399] | 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| [1188] | 13 | "Project-Id-Version: eog trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1400] | 15 | "POT-Creation-Date: 2008-03-21 22:07+0200\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:13+0200\n"
|
|---|
| [1399] | 17 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [1188] | 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [1097] | 23 |
|
|---|
| [1185] | 24 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 25 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 26 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 27 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 28 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 29 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 30 | #. * please remove.
|
|---|
| [1320] | 31 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
|
|---|
| [1185] | 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| [1188] | 34 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| [1185] | 35 |
|
|---|
| [1320] | 36 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| [1185] | 37 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| [1188] | 38 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 39 |
|
|---|
| [1320] | 40 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| [1185] | 41 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 42 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| [1320] | 44 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
|
|---|
| [1185] | 45 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 46 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| [1320] | 48 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
|
|---|
| [1185] | 49 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 50 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| [1320] | 52 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
|
|---|
| [1185] | 53 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 54 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| [1320] | 56 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
|
|---|
| [1185] | 57 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 58 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| [1399] | 60 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
|
|---|
| [1185] | 61 | msgid "Separator"
|
|---|
| 62 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 65 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| 66 | msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| [1399] | 68 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 69 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 70 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 73 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 74 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 77 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
|
|---|
| 78 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 79 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 82 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
|
|---|
| 83 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 84 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 87 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 88 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 91 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 92 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| [1185] | 94 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 95 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| [1185] | 96 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| [1097] | 97 |
|
|---|
| [1185] | 98 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 99 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 100 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [1320] | 102 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
|
|---|
| [1185] | 103 | msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|---|
| 104 | msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
|
|---|
| [1097] | 105 |
|
|---|
| [1320] | 106 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
|
|---|
| [1185] | 107 | msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 108 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| [1320] | 110 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
|
|---|
| [1185] | 111 | msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|---|
| 112 | msgstr "<b>Байтове:</b>"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [1320] | 114 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
|
|---|
| [1185] | 115 | msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|---|
| 116 | msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1320] | 118 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
|
|---|
| [1185] | 119 | msgid "<b>Copyright:</b>"
|
|---|
| 120 | msgstr "<b>Авторски права:</b>"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| [1320] | 122 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
|
|---|
| [1185] | 123 | msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|---|
| 124 | msgstr "<b>Дата и час:</b>"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [1320] | 126 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
|
|---|
| [1185] | 127 | msgid "<b>Description:</b>"
|
|---|
| 128 | msgstr "<b>Описание:</b>"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [1320] | 130 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
|
|---|
| [1185] | 131 | msgid "<b>Details</b>"
|
|---|
| 132 | msgstr "<b>Подробности</b>"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| [1320] | 134 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
|
|---|
| [1185] | 135 | msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|---|
| 136 | msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| [1320] | 138 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
|
|---|
| [1185] | 139 | msgid "<b>Flash:</b>"
|
|---|
| 140 | msgstr "<b>Светкавица:</b>"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| [1320] | 142 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
|
|---|
| [1185] | 143 | msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|---|
| 144 | msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| [1320] | 146 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
|
|---|
| [1185] | 147 | msgid "<b>Height:</b>"
|
|---|
| 148 | msgstr "<b>Височина:</b>"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [1320] | 150 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
|
|---|
| [1185] | 151 | msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|---|
| 152 | msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [1320] | 154 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
|
|---|
| [1185] | 155 | msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 156 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| [1320] | 158 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
|
|---|
| [1185] | 159 | msgid "<b>Location:</b>"
|
|---|
| 160 | msgstr "<b>Местоположение:</b>"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| [1320] | 162 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
|
|---|
| [1185] | 163 | msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|---|
| 164 | msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| [1399] | 166 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
|
|---|
| [1185] | 167 | msgid "<b>Name:</b>"
|
|---|
| 168 | msgstr "<b>Име:</b>"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| [1399] | 170 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
|
|---|
| [1185] | 171 | msgid "<b>Type:</b>"
|
|---|
| 172 | msgstr "<b>Вид:</b>"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| [1399] | 174 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
|
|---|
| [1185] | 175 | msgid "<b>Width:</b>"
|
|---|
| 176 | msgstr "<b>Широчина:</b>"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| [1399] | 178 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
|
|---|
| [1320] | 179 | msgid "General"
|
|---|
| 180 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| [1399] | 182 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
|
|---|
| [1320] | 183 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 184 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| [1399] | 186 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
|
|---|
| 187 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 188 | msgstr "Мета-данни"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| [1320] | 190 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
|
|---|
| 191 | msgid "_Next"
|
|---|
| 192 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
|
|---|
| 195 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 196 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 199 | msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 200 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 203 | msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 204 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 207 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 208 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
|
|---|
| [1185] | 211 | #, no-c-format
|
|---|
| 212 | msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|---|
| 213 | msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1320] | 215 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
|
|---|
| [1185] | 216 | #, no-c-format
|
|---|
| 217 | msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|---|
| 218 | msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| [1320] | 220 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 221 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 222 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 225 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 226 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 229 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 230 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 233 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 234 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 237 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 238 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 241 | msgid "Save As"
|
|---|
| 242 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 245 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 246 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 249 | msgid "To:"
|
|---|
| 250 | msgstr "На:"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 253 | msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|---|
| 254 | msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 257 | msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 258 | msgstr "<b>Мащаб</b>"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 261 | msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 262 | msgstr "<b>Последователност</b>"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 265 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 266 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
|
|---|
| [1097] | 269 | msgid "As _background"
|
|---|
| 270 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| [1320] | 272 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
|
|---|
| [1097] | 273 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 274 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [1320] | 276 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
|
|---|
| [1097] | 277 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 278 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| [1320] | 280 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
|
|---|
| [1097] | 281 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 282 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| [1320] | 284 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
|
|---|
| [1097] | 285 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| [1188] | 286 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| [1097] | 287 |
|
|---|
| [1320] | 288 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
|
|---|
| [1097] | 289 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 290 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| [1320] | 292 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
|
|---|
| [1097] | 293 | msgid "Image View"
|
|---|
| 294 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| [1320] | 296 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
|
|---|
| [1185] | 297 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 298 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| [1320] | 300 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
|
|---|
| [1097] | 301 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 302 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| [1320] | 304 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
|
|---|
| [1097] | 305 | msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|---|
| [1185] | 306 | msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
|
|---|
| [1097] | 307 |
|
|---|
| [1320] | 308 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
|
|---|
| [1097] | 309 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 310 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 311 |
|
|---|
| [1320] | 312 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
|
|---|
| [1097] | 313 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| [1399] | 314 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| [1097] | 315 |
|
|---|
| [1320] | 316 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
|
|---|
| [1097] | 317 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 318 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [1320] | 320 | #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
|
|---|
| [1097] | 321 | msgid "seconds"
|
|---|
| 322 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| [1185] | 324 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 327 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| [1185] | 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 330 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 331 | "разглеждане."
|
|---|
| [1097] | 332 |
|
|---|
| [1185] | 333 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 334 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 335 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 338 | #, no-c-format
|
|---|
| 339 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| [1399] | 340 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| [1097] | 341 |
|
|---|
| [1185] | 342 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 343 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 344 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 345 |
|
|---|
| [1185] | 346 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 347 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| [1185] | 348 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| [1097] | 349 |
|
|---|
| [1185] | 350 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 353 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 354 | "determines the used color value."
|
|---|
| [1185] | 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 357 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 358 | "trans_color определя използвания цвят."
|
|---|
| [1097] | 359 |
|
|---|
| [1185] | 360 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 363 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| [1185] | 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 366 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| [1097] | 367 |
|
|---|
| [1185] | 368 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1097] | 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 371 | "screen initially."
|
|---|
| [1185] | 372 | msgstr ""
|
|---|
| 373 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 374 | "големината на екрана."
|
|---|
| [1097] | 375 |
|
|---|
| [1185] | 376 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| 377 | msgid ""
|
|---|
| 378 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|---|
| 379 | "3 for right."
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| [1188] | 381 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 382 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| [1185] | 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 385 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 386 | msgstr "Заглаждане изображението"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [1185] | 388 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 391 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 392 | "plugin."
|
|---|
| 393 | msgstr ""
|
|---|
| [1188] | 394 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 395 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 396 | "plugin."
|
|---|
| [1185] | 397 |
|
|---|
| [1320] | 398 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 399 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 400 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| [1320] | 402 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1185] | 403 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 404 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| [1097] | 405 |
|
|---|
| [1320] | 406 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1185] | 407 | msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| 408 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| [1097] | 409 |
|
|---|
| [1320] | 410 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 411 | msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 412 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| [1320] | 414 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1185] | 415 | msgid "Show/hide the window side pane."
|
|---|
| 416 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| [1320] | 418 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 419 | msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 420 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [1320] | 422 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 423 | msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 424 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| [1320] | 426 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1185] | 427 | #, no-c-format
|
|---|
| 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 430 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 431 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 432 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| [1188] | 434 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 435 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 436 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 437 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| [1185] | 438 |
|
|---|
| [1320] | 439 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 440 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 441 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| [1320] | 443 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 444 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 445 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| [1320] | 447 | #: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| [1185] | 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 452 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| [1097] | 453 |
|
|---|
| [1320] | 454 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1185] | 455 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|---|
| 456 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| [1320] | 458 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|---|
| 461 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| [1185] | 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
|
|---|
| 464 | "добро качество, но по-бавно показване."
|
|---|
| [1097] | 465 |
|
|---|
| [1320] | 466 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 467 | msgid ""
|
|---|
| 468 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| [1185] | 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 471 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| [1097] | 472 |
|
|---|
| [1320] | 473 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1185] | 474 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|---|
| 475 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| [1097] | 476 |
|
|---|
| [1320] | 477 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1185] | 478 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 479 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| [1399] | 481 | #: ../src/eog-file-chooser.c:125
|
|---|
| [1185] | 482 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 483 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [1399] | 485 | #: ../src/eog-file-chooser.c:130
|
|---|
| [1185] | 486 | msgid ""
|
|---|
| 487 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 488 | "the filename."
|
|---|
| [1097] | 489 | msgstr ""
|
|---|
| [1188] | 490 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 491 | "файловото име."
|
|---|
| [1097] | 492 |
|
|---|
| [1399] | 493 | #: ../src/eog-file-chooser.c:131
|
|---|
| [1185] | 494 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 495 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| [1399] | 497 | #: ../src/eog-file-chooser.c:163
|
|---|
| [1185] | 498 | msgid "All Files"
|
|---|
| 499 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [1399] | 501 | #: ../src/eog-file-chooser.c:168
|
|---|
| [1185] | 502 | msgid "All Images"
|
|---|
| 503 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| [1399] | 506 | #: ../src/eog-file-chooser.c:189
|
|---|
| [1185] | 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 509 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| [1399] | 512 | #: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:134
|
|---|
| 513 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:442
|
|---|
| 514 | #: ../src/eog-window.c:705
|
|---|
| [1185] | 515 | msgid "pixel"
|
|---|
| [1188] | 516 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 517 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 518 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| [1185] | 519 |
|
|---|
| [1399] | 520 | #: ../src/eog-file-chooser.c:436
|
|---|
| [1185] | 521 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 522 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| [1399] | 524 | #: ../src/eog-file-chooser.c:444
|
|---|
| [1185] | 525 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 526 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| [1399] | 528 | #: ../src/eog-file-chooser.c:452
|
|---|
| [1185] | 529 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 530 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| [1399] | 532 | #: ../src/eog-image.c:525
|
|---|
| [1320] | 533 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 534 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| [1399] | 535 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 536 |
|
|---|
| [1399] | 537 | #: ../src/eog-image.c:553
|
|---|
| [1320] | 538 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 539 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 540 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [1399] | 542 | #: ../src/eog-image.c:1067
|
|---|
| [1320] | 543 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 544 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| [1185] | 545 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| [1097] | 546 |
|
|---|
| [1399] | 547 | #: ../src/eog-image.c:1184
|
|---|
| [1320] | 548 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 549 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 550 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [1399] | 552 | #: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1691
|
|---|
| [1320] | 553 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 554 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| [1399] | 555 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 556 |
|
|---|
| [1399] | 557 | #: ../src/eog-image.c:1596 ../src/eog-image.c:1703
|
|---|
| [1320] | 558 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 559 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 560 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| [1399] | 562 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|---|
| [1185] | 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 565 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| [1399] | 567 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:380
|
|---|
| [1320] | 568 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 569 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [1399] | 570 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| [1185] | 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| [1097] | 573 | msgid "Camera"
|
|---|
| 574 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| [1185] | 576 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| [1097] | 577 | msgid "Image Data"
|
|---|
| [1185] | 578 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| [1097] | 579 |
|
|---|
| [1185] | 580 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| [1097] | 581 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| [1185] | 582 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| [1097] | 583 |
|
|---|
| [1185] | 584 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| [1097] | 585 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 586 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| [1185] | 588 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| [1097] | 589 | msgid "Other"
|
|---|
| 590 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| [1185] | 592 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 593 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 594 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 597 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 598 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 601 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| [1399] | 602 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| [1185] | 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 605 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| [1188] | 606 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| [1185] | 607 |
|
|---|
| [1399] | 608 | #: ../src/eog-exif-details.c:251
|
|---|
| [1097] | 609 | msgid "Tag"
|
|---|
| 610 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [1399] | 612 | #: ../src/eog-exif-details.c:258
|
|---|
| [1097] | 613 | msgid "Value"
|
|---|
| 614 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| [1399] | 616 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 617 | #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
|
|---|
| 618 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 619 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1097] | 620 |
|
|---|
| [1399] | 621 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| 622 | #: ../src/eog-exif-util.c:90
|
|---|
| 623 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 624 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| [1320] | 626 | #: ../src/eog-error-message-area.c:110
|
|---|
| 627 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 628 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| [1185] | 630 | #: ../src/eog-error-message-area.c:134
|
|---|
| [1097] | 631 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 632 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| [1399] | 633 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| [1097] | 634 |
|
|---|
| [1399] | 635 | #: ../src/eog-error-message-area.c:161
|
|---|
| [1097] | 636 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 637 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| [1188] | 638 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 639 |
|
|---|
| [1399] | 640 | #: ../src/eog-error-message-area.c:167
|
|---|
| [1185] | 641 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 642 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| [1097] | 643 |
|
|---|
| [1399] | 644 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:833
|
|---|
| [1097] | 645 | msgid "Image"
|
|---|
| 646 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| [1399] | 648 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|---|
| [1097] | 649 | msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|---|
| 650 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| [1399] | 652 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:840
|
|---|
| [1097] | 653 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 654 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| [1399] | 656 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|---|
| [1097] | 657 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 658 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| [1399] | 660 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:869
|
|---|
| [1097] | 661 | msgid "Position"
|
|---|
| 662 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| [1399] | 664 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:874
|
|---|
| [1097] | 665 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 666 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| [1399] | 668 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| [1097] | 669 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 670 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| [1399] | 672 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|---|
| [1097] | 673 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 674 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [1399] | 676 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|---|
| [1097] | 677 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 678 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [1399] | 680 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:879
|
|---|
| [1097] | 681 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 682 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [1399] | 684 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:884
|
|---|
| [1097] | 685 | msgid "None"
|
|---|
| 686 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [1399] | 688 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:886
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 690 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| [1399] | 692 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:888
|
|---|
| [1097] | 693 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 694 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [1399] | 696 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:890
|
|---|
| [1097] | 697 | msgid "Both"
|
|---|
| 698 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| [1399] | 700 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:906
|
|---|
| [1097] | 701 | msgid "Size"
|
|---|
| 702 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| [1399] | 704 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:911
|
|---|
| [1097] | 705 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 706 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [1399] | 708 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:913
|
|---|
| [1097] | 709 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 710 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [1399] | 712 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:916
|
|---|
| [1097] | 713 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 714 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [1399] | 716 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:929
|
|---|
| [1097] | 717 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 718 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [1399] | 720 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:934
|
|---|
| [1097] | 721 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 722 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| [1399] | 724 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:936
|
|---|
| [1097] | 725 | msgid "Inches"
|
|---|
| 726 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| [1399] | 728 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:966
|
|---|
| [1097] | 729 | msgid "Preview"
|
|---|
| 730 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| [1399] | 732 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:151 ../src/eog-properties-dialog.c:152
|
|---|
| 733 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 734 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| [1185] | 736 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
|
|---|
| 737 | msgid "as is"
|
|---|
| 738 | msgstr "както е"
|
|---|
| [1097] | 739 |
|
|---|
| [1399] | 740 | #: ../src/eog-thumb-view.c:459
|
|---|
| [1185] | 741 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 742 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| [1097] | 743 |
|
|---|
| [1399] | 744 | #: ../src/eog-uri-converter.c:1013
|
|---|
| [1320] | 745 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 746 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 747 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| [1097] | 748 |
|
|---|
| [1185] | 749 | #: ../src/eog-util.c:63
|
|---|
| 750 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| [1399] | 751 | msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
|
|---|
| [1097] | 752 |
|
|---|
| [1320] | 753 | #: ../src/eog-util.c:111
|
|---|
| 754 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [1399] | 755 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1320] | 756 |
|
|---|
| [1399] | 757 | #: ../src/eog-window.c:1113
|
|---|
| [1185] | 758 | #, c-format
|
|---|
| 759 | msgid "Open with \"%s\""
|
|---|
| 760 | msgstr "Отваряне с „%s“"
|
|---|
| [1097] | 761 |
|
|---|
| [1399] | 762 | #: ../src/eog-window.c:1114
|
|---|
| [1185] | 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| [1188] | 765 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| [1097] | 766 |
|
|---|
| [1399] | 767 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 768 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 769 | #. * - the original filename
|
|---|
| 770 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 771 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 772 | #: ../src/eog-window.c:1229
|
|---|
| [1185] | 773 | #, c-format
|
|---|
| [1399] | 774 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 775 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| [1097] | 776 |
|
|---|
| [1399] | 777 | #: ../src/eog-window.c:1568
|
|---|
| [1097] | 778 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 779 | msgid "Loading image \"%s\""
|
|---|
| [1188] | 780 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| [1097] | 781 |
|
|---|
| [1399] | 782 | #: ../src/eog-window.c:2380
|
|---|
| [1097] | 783 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 784 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| [1399] | 786 | #: ../src/eog-window.c:2394
|
|---|
| [1097] | 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 790 | "%s"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 793 | "%s"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| [1399] | 795 | #: ../src/eog-window.c:2522
|
|---|
| [1185] | 796 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| [1399] | 797 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 798 |
|
|---|
| [1399] | 799 | #: ../src/eog-window.c:2525
|
|---|
| [1320] | 800 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 801 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [1399] | 803 | #: ../src/eog-window.c:2611
|
|---|
| [1097] | 804 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| [1185] | 806 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| [1097] | 807 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 808 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 809 | "\n"
|
|---|
| 810 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 811 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 812 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [1399] | 814 | #: ../src/eog-window.c:2614
|
|---|
| [1097] | 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 817 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 818 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 819 | "any later version.\n"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| [1399] | 822 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 823 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 824 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| [1097] | 825 |
|
|---|
| [1399] | 826 | #: ../src/eog-window.c:2618
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 829 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 830 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 831 | "more details.\n"
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 834 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| [1399] | 835 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| [1097] | 836 |
|
|---|
| [1399] | 837 | #: ../src/eog-window.c:2622
|
|---|
| [1097] | 838 | msgid ""
|
|---|
| 839 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| [1185] | 840 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 841 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| [1097] | 842 | msgstr ""
|
|---|
| [1399] | 843 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 844 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 845 | "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| [1097] | 846 |
|
|---|
| [1400] | 847 | #: ../src/eog-window.c:2635 ../src/main.c:192
|
|---|
| [1097] | 848 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 849 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| [1399] | 851 | #: ../src/eog-window.c:2638
|
|---|
| [1185] | 852 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 853 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| [1097] | 854 |
|
|---|
| [1399] | 855 | #: ../src/eog-window.c:3011
|
|---|
| [1097] | 856 | #, c-format
|
|---|
| 857 | msgid ""
|
|---|
| 858 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 859 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 862 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [1399] | 864 | #: ../src/eog-window.c:3014
|
|---|
| [1097] | 865 | #, c-format
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 868 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 869 | msgid_plural ""
|
|---|
| [1097] | 870 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 871 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 872 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [1097] | 873 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 874 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| [1188] | 875 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [1097] | 876 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [1399] | 877 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 878 |
|
|---|
| [1399] | 879 | #: ../src/eog-window.c:3029
|
|---|
| [1097] | 880 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 881 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| [1399] | 883 | #: ../src/eog-window.c:3057 ../src/eog-window.c:3071 ../src/eog-window.c:3077
|
|---|
| [1320] | 884 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 885 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 886 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| [1399] | 888 | #: ../src/eog-window.c:3143
|
|---|
| [1097] | 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 891 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| [1399] | 893 | #: ../src/eog-window.c:3350
|
|---|
| [1097] | 894 | msgid "_File"
|
|---|
| 895 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| [1399] | 897 | #: ../src/eog-window.c:3351
|
|---|
| [1097] | 898 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 899 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| [1399] | 901 | #: ../src/eog-window.c:3352
|
|---|
| [1097] | 902 | msgid "_View"
|
|---|
| 903 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| [1399] | 905 | #: ../src/eog-window.c:3353
|
|---|
| [1097] | 906 | msgid "_Image"
|
|---|
| [1399] | 907 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| [1097] | 908 |
|
|---|
| [1399] | 909 | #: ../src/eog-window.c:3354
|
|---|
| [1097] | 910 | msgid "_Go"
|
|---|
| 911 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| [1399] | 913 | #: ../src/eog-window.c:3355
|
|---|
| [1185] | 914 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 915 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| [1399] | 917 | #: ../src/eog-window.c:3356
|
|---|
| [1097] | 918 | msgid "_Help"
|
|---|
| 919 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [1399] | 921 | #: ../src/eog-window.c:3358
|
|---|
| [1097] | 922 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 923 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [1399] | 925 | #: ../src/eog-window.c:3359
|
|---|
| [1097] | 926 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 927 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| [1399] | 929 | #: ../src/eog-window.c:3361
|
|---|
| [1097] | 930 | msgid "_Close"
|
|---|
| 931 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [1399] | 933 | #: ../src/eog-window.c:3362
|
|---|
| [1097] | 934 | msgid "Close window"
|
|---|
| 935 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| [1399] | 937 | #: ../src/eog-window.c:3364
|
|---|
| [1185] | 938 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 939 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| [1399] | 941 | #: ../src/eog-window.c:3365
|
|---|
| [1185] | 942 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 943 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| [1399] | 945 | #: ../src/eog-window.c:3367
|
|---|
| [1097] | 946 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 947 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| [1399] | 949 | #: ../src/eog-window.c:3368
|
|---|
| [1097] | 950 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 951 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| [1399] | 953 | #: ../src/eog-window.c:3370
|
|---|
| [1097] | 954 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 955 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| [1399] | 957 | #: ../src/eog-window.c:3371
|
|---|
| [1097] | 958 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 959 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| [1399] | 961 | #: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-plugin-manager.c:507
|
|---|
| [1097] | 962 | msgid "_About"
|
|---|
| 963 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| [1399] | 965 | #: ../src/eog-window.c:3374
|
|---|
| [1097] | 966 | msgid "About this application"
|
|---|
| 967 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| [1399] | 969 | #: ../src/eog-window.c:3379
|
|---|
| [1097] | 970 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 971 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| [1399] | 973 | #: ../src/eog-window.c:3380
|
|---|
| [1097] | 974 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 975 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 976 |
|
|---|
| [1399] | 977 | #: ../src/eog-window.c:3382
|
|---|
| [1097] | 978 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 979 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| [1399] | 981 | #: ../src/eog-window.c:3383
|
|---|
| [1097] | 982 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 983 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 984 |
|
|---|
| [1399] | 985 | #: ../src/eog-window.c:3385
|
|---|
| [1097] | 986 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 987 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| [1399] | 989 | #: ../src/eog-window.c:3386
|
|---|
| [1097] | 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 992 | msgstr ""
|
|---|
| [1185] | 993 | "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 994 |
|
|---|
| [1399] | 995 | #: ../src/eog-window.c:3388
|
|---|
| [1185] | 996 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 997 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| [1399] | 999 | #: ../src/eog-window.c:3389
|
|---|
| [1185] | 1000 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| [1399] | 1003 | #: ../src/eog-window.c:3394
|
|---|
| [1097] | 1004 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1399] | 1005 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| [1097] | 1006 |
|
|---|
| [1399] | 1007 | #: ../src/eog-window.c:3395
|
|---|
| 1008 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/eog-window.c:3397
|
|---|
| [1185] | 1012 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| [1399] | 1015 | #: ../src/eog-window.c:3398
|
|---|
| 1016 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/eog-window.c:3400
|
|---|
| [1097] | 1020 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 1021 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| [1399] | 1023 | #: ../src/eog-window.c:3401
|
|---|
| 1024 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../src/eog-window.c:3403
|
|---|
| [1097] | 1028 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 1029 | msgstr "_Форматиране на страницата..."
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| [1399] | 1031 | #: ../src/eog-window.c:3404
|
|---|
| 1032 | msgid "Setup the page properties for printing"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Настройки на страницата за печат"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/eog-window.c:3406
|
|---|
| [1185] | 1036 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 1037 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| [1097] | 1038 |
|
|---|
| [1399] | 1039 | #: ../src/eog-window.c:3407
|
|---|
| 1040 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/eog-window.c:3409
|
|---|
| [1185] | 1044 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| [1399] | 1047 | #: ../src/eog-window.c:3410
|
|---|
| 1048 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/eog-window.c:3412
|
|---|
| [1097] | 1052 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1053 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| [1399] | 1055 | #: ../src/eog-window.c:3413
|
|---|
| 1056 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../src/eog-window.c:3415
|
|---|
| [1097] | 1060 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1061 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| [1399] | 1063 | #: ../src/eog-window.c:3416
|
|---|
| 1064 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../src/eog-window.c:3418
|
|---|
| [1097] | 1068 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1069 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| [1399] | 1071 | #: ../src/eog-window.c:3419
|
|---|
| 1072 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../src/eog-window.c:3421
|
|---|
| [1097] | 1076 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| [1399] | 1079 | #: ../src/eog-window.c:3422
|
|---|
| 1080 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| [1400] | 1081 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| [1399] | 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/eog-window.c:3424
|
|---|
| [1097] | 1084 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| [1399] | 1087 | #: ../src/eog-window.c:3425
|
|---|
| 1088 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| [1400] | 1089 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| [1399] | 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../src/eog-window.c:3427
|
|---|
| [1097] | 1092 | msgid "Set As _Wallpaper"
|
|---|
| [1399] | 1093 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| [1097] | 1094 |
|
|---|
| [1399] | 1095 | #: ../src/eog-window.c:3428
|
|---|
| 1096 | msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3454
|
|---|
| [1185] | 1100 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| [1097] | 1102 |
|
|---|
| [1399] | 1103 | #: ../src/eog-window.c:3431
|
|---|
| 1104 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
|
|---|
| [1097] | 1108 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1109 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| [1399] | 1111 | #: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3446
|
|---|
| 1112 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3451
|
|---|
| [1097] | 1116 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1117 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| [1399] | 1119 | #: ../src/eog-window.c:3437 ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3452
|
|---|
| 1120 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/eog-window.c:3439
|
|---|
| [1097] | 1124 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| [1399] | 1127 | #: ../src/eog-window.c:3440
|
|---|
| 1128 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/eog-window.c:3442
|
|---|
| [1097] | 1132 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| [1399] | 1135 | #: ../src/eog-window.c:3443
|
|---|
| 1136 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/eog-window.c:3460
|
|---|
| [1185] | 1140 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 1141 | msgstr "_На цял екран"
|
|---|
| [1097] | 1142 |
|
|---|
| [1399] | 1143 | #: ../src/eog-window.c:3461
|
|---|
| 1144 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/eog-window.c:3466 ../src/eog-window.c:3478
|
|---|
| [1097] | 1148 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1149 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| [1399] | 1151 | #: ../src/eog-window.c:3467
|
|---|
| 1152 | msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/eog-window.c:3469
|
|---|
| [1185] | 1156 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1157 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| [1097] | 1158 |
|
|---|
| [1399] | 1159 | #: ../src/eog-window.c:3470
|
|---|
| 1160 | msgid "Go to the next image of the collection"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/eog-window.c:3472 ../src/eog-window.c:3481
|
|---|
| [1097] | 1164 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| [1399] | 1167 | #: ../src/eog-window.c:3473
|
|---|
| 1168 | msgid "Go to the first image of the collection"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/eog-window.c:3475 ../src/eog-window.c:3484
|
|---|
| [1097] | 1172 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| [1399] | 1173 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| [1097] | 1174 |
|
|---|
| [1399] | 1175 | #: ../src/eog-window.c:3476
|
|---|
| 1176 | msgid "Go to the last image of the collection"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/eog-window.c:3490
|
|---|
| [1185] | 1180 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| [1097] | 1182 |
|
|---|
| [1399] | 1183 | #: ../src/eog-window.c:3491
|
|---|
| 1184 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/eog-window.c:3557
|
|---|
| [1185] | 1188 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| [1097] | 1190 |
|
|---|
| [1399] | 1191 | #: ../src/eog-window.c:3561
|
|---|
| [1185] | 1192 | msgid "Next"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| [1097] | 1194 |
|
|---|
| [1399] | 1195 | #: ../src/eog-window.c:3565
|
|---|
| [1097] | 1196 | msgid "Right"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| [1399] | 1199 | #: ../src/eog-window.c:3568
|
|---|
| [1097] | 1200 | msgid "Left"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| [1399] | 1203 | #: ../src/eog-window.c:3571
|
|---|
| [1097] | 1204 | msgid "In"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| [1399] | 1207 | #: ../src/eog-window.c:3574
|
|---|
| [1097] | 1208 | msgid "Out"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [1399] | 1211 | #: ../src/eog-window.c:3577
|
|---|
| [1097] | 1212 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [1399] | 1215 | #: ../src/eog-window.c:3580
|
|---|
| [1097] | 1216 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1399] | 1219 | #: ../src/eog-window.c:3583
|
|---|
| [1185] | 1220 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| [1097] | 1222 |
|
|---|
| [1185] | 1223 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:53
|
|---|
| 1224 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1097] | 1226 |
|
|---|
| [1185] | 1227 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:54
|
|---|
| 1228 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Включено"
|
|---|
| [1097] | 1230 |
|
|---|
| [1185] | 1231 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:515
|
|---|
| 1232 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1233 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1097] | 1234 |
|
|---|
| [1185] | 1235 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:525
|
|---|
| 1236 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1237 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1097] | 1238 |
|
|---|
| [1185] | 1239 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:537
|
|---|
| 1240 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| [1097] | 1242 |
|
|---|
| [1185] | 1243 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:542
|
|---|
| 1244 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1245 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| [1097] | 1246 |
|
|---|
| [1191] | 1247 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:833
|
|---|
| 1248 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1249 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| [1097] | 1250 |
|
|---|
| [1191] | 1251 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:862
|
|---|
| [1185] | 1252 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1253 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| [1191] | 1255 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:869
|
|---|
| [1185] | 1256 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1257 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| [1400] | 1259 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| [1185] | 1260 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| [1400] | 1263 | #: ../src/main.c:68
|
|---|
| [1185] | 1264 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| [1400] | 1267 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| [1185] | 1268 | msgid "Open in slide show mode"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| [1400] | 1271 | #: ../src/main.c:71
|
|---|
| 1272 | msgid "Start a new instance instead of reusing an already started one"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| [1185] | 1276 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1277 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| [1400] | 1279 | #: ../src/main.c:223
|
|---|
| [1185] | 1280 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|