source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1624

Last change on this file since 1624 was 1558, checked in by Ясен Праматаров, 18 years ago

Малки промени, първо изпращане след кратко остъствие.

File size: 115.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of ekiga.
[1434]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
[1558]6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1434]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1434]14"POT-Creation-Date: 2008-04-13 21:15+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:06+0300\n"
[1558]16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
[1434]25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
40msgid "Address of public IP detector"
41msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
42
43#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]44msgid ""
45"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
46"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
47"try to open the PIP if hardware support is not available."
48msgstr ""
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
51msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
52msgstr ""
53
54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]55msgid "Alternative audio output device"
56msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
57
[1434]58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]59msgid "Always forward calls to the given host"
60msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
61
[1434]62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]63msgid "Audio input device"
64msgstr "Входно звуково устройство"
65
[1434]66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
[1097]67msgid "Audio output device"
68msgstr "Изходно звуково устройство"
69
[1434]70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
71msgid "Auto Away Timeout"
72msgstr ""
[1097]73
[1434]74#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]75msgid "Automatic echo cancellation"
76msgstr "Автоматично махане на ехото"
77
[1434]78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 ../src/gui/preferences.cpp:455
[1097]79msgid ""
80"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
81"the specified amount of time (in seconds)"
82msgstr ""
83"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
84"в рамките на посочения брой секунди"
85
[1434]86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]87msgid "Calls history"
88msgstr "История на обажданията"
89
[1434]90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1097]91msgid "Change the main window panel section"
[1434]92msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]93
94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
95msgid ""
96"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
97"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
98"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
99"versions of Netmeeting"
100msgstr ""
101"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
102"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
103"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
104"някои версии на Netmeeting"
105
106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1434]107#, fuzzy
108msgid "Contact long status"
109msgstr "Несъвместимост между контакти"
110
111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
112msgid "Contact short status"
[1558]113msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]114
115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[1097]116msgid "Country code"
117msgstr "Код на страната"
118
[1434]119#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]120msgid "DTMF sending"
121msgstr "Изпращане на DTMF"
122
[1434]123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
124#, fuzzy
125msgid "Disable video hardware acceleration"
126msgstr "Премахването на ехото е изключено"
127
128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[1097]129msgid "Display a popup window when receiving a call"
130msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
131
[1434]132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]133msgid "Enable 'Fast Start'"
134msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
135
[1434]136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]137msgid "Enable H.245 tunneling"
138msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
139
[1434]140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]141msgid "Enable IP checking"
142msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
143
[1434]144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
[1097]145msgid "Enable early H.245"
146msgstr "Включване на ранен H.245"
147
[1434]148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]149msgid "Enable echo cancelation"
150msgstr "Включване на премахването на ехото"
151
[1434]152#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
[1097]153msgid "Enable silence detection"
154msgstr "Включване на откриването на тишина"
155
[1434]156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]157msgid "Enable video support"
158msgstr "Включване на поддръжката на видео"
159
[1434]160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]161msgid ""
162"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
163"of your host"
164msgstr ""
165"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
[1434]166"показва публичния адрес (IP) на вашия хост"
[1097]167
[1434]168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]169msgid ""
170"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
171"binding when STUN is being used"
172msgstr ""
173"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
174"правилата за NAT при използване на STUN"
175
[1434]176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
[1558]177msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
[1097]178msgstr ""
[1434]179"Въведете публичния адрес по IP на вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
[1097]180"да има преобразуване на адреси по IP"
181
182#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1434]183msgid "Enter your full name"
[1558]184msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]185
186#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
187msgid "Forward calls to host"
188msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
189
[1434]190#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[1097]191msgid "Forward calls to the given host if busy"
192msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
193
[1434]194#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1097]195msgid "Forward calls to the given host if no answer"
196msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
197
[1434]198#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:1080
199msgid "Frame Rate"
200msgstr "Честота на кадрите"
201
[1097]202#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[1434]203msgid "Full name"
[1558]204msgstr "Пълно име"
[1434]205
206#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
[1097]207msgid "Gateway/proxy host"
208msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
209
[1434]210#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
211msgid ""
212"If enabled, Ekiga will pop up a warning each time a audio/video input or "
213"output device could not be opened."
214msgstr ""
215
[1097]216# FIXME
[1434]217#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:421
[1097]218msgid ""
219"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
220"present in the GNOME panel"
221msgstr ""
222"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
223"стартира скрита"
224
[1434]225#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[1558]226msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
227msgstr "Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
[1097]228
[1434]229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1097]230msgid ""
231"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
232"specified in the field below"
233msgstr ""
234"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
235"определен в полето долу"
236
[1434]237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1097]238msgid ""
239"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
240"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
241"Do Not Disturb mode"
242msgstr ""
243"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
244"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
245"определен в полето долу"
246
[1434]247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1097]248msgid ""
249"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
250"specified in the field below if you do not answer the call"
251msgstr ""
252"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
253"към хоста, който е определен в полето долу"
254
[1434]255#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1097]256msgid "If enabled, allows video during calls"
257msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
258
[1434]259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]260msgid "If enabled, use echo cancelation"
261msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
262
[1434]263#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1097]264msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
265msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
266
267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
268msgid "Kind of network selected in the druid"
269msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
270
271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
272msgid "Listen port"
273msgstr "Порт, на който да се слуша"
274
[1434]275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]276msgid "Local video window size"
277msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
278
[1434]279#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
280#, fuzzy
281msgid "Maximum RX video bitrate"
282msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
283
[1097]284#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1434]285#, fuzzy
286msgid "Maximum TX video bitrate"
287msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
288
289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
[1097]290msgid "Maximum jitter buffer"
291msgstr "Максимален защитен буфер"
292
293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
294msgid "Minimum jitter buffer"
295msgstr "Минимален защитен буфер"
296
297#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
298msgid "NAT Binding Timeout"
299msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
300
[1434]301#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
[1097]302msgid "No answer timeout"
303msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
304
[1434]305#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]306msgid "Number of frames for G.711"
307msgstr "Брой кадри за G.711"
308
[1434]309#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]310msgid "Number of frames for GSM"
311msgstr "Брой кадри за GSM"
312
[1434]313#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]314msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
315msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
316
[1434]317#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]318msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
319msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
320
[1434]321#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]322msgid "Outbound Proxy"
323msgstr "Изходящ посредник"
324
[1434]325#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]326msgid "Output device type"
327msgstr "Вид на изходното устройство"
328
[1434]329#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:425
[1097]330msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1558]331msgstr "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]332
[1434]333#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1486
[1097]334msgid "Play busy tone"
335msgstr "Пускане на сигнал за заето"
336
[1434]337#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1477
[1097]338msgid "Play ring tone"
339msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
340
[1434]341#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1468
[1097]342msgid "Play sound on incoming calls"
343msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
344
[1434]345#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]346msgid "Play sound on new message"
347msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
348
[1434]349#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]350msgid "Play sound on new voice mail"
351msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
352
[1434]353#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[1097]354msgid "Position of the local video window"
355msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
356
[1434]357#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[1097]358msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
359msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
360
[1434]361#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
[1097]362msgid "Position on the screen of the address book window"
363msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
364
[1434]365#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
[1097]366msgid "Position on the screen of the audio settings window"
367msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
368
[1434]369#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
[1097]370msgid "Position on the screen of the chat window"
371msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
372
[1434]373#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]374msgid "Position on the screen of the druid window"
375msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
376
[1434]377#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
[1097]378msgid "Position on the screen of the log window"
379msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
380
[1434]381#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1097]382msgid "Position on the screen of the main window"
383msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
384
[1434]385#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
[1097]386msgid "Position on the screen of the preferences window"
387msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
388
[1434]389#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]390msgid "Position on the screen of the video settings window"
391msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
392
[1434]393#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]394msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
395msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
396
[1434]397#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]398msgid "Registration timeout"
399msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
400
[1434]401#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]402msgid "Remote video window position"
403msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
404
[1434]405#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]406msgid "Remote video window size"
407msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
408
[1434]409#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]410msgid "Revision of the schema file"
411msgstr "Версия на файла със схема"
412
[1434]413#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1097]414msgid "Roster view saving group status"
415msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
416
[1434]417#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1097]418msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
419msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
420
[1434]421#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:773
[1097]422msgid "Select the audio input device to use"
423msgstr "Избор на входното звуково устройство"
424
[1434]425#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:766
[1097]426msgid "Select the audio output device to use"
427msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
428
[1434]429#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:642
[1558]430msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
[1097]431msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
432
[1434]433#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:947
[1558]434msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]435msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
436
[1434]437#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
[1097]438msgid ""
439"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
440"352x288)"
441msgstr ""
442"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
443"голям (CIF 352x288)"
444
[1434]445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:939
[1097]446msgid ""
447"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
448"device a test picture will be transmitted."
449msgstr ""
450"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
451"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
452
[1434]453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
454msgid "Show device warnings"
[1558]455msgstr "Показване предупрежденията от устройството"
[1434]456
457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 ../src/gui/main.cpp:1584
458msgid "Show the call panel"
[1558]459msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]460
461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]462msgid "Size of the PC-To-Phone window"
463msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
464
[1434]465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1097]466msgid "Size of the address book window"
467msgstr "Размер на прозореца за указателя"
468
[1434]469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]470msgid "Size of the audio settings window"
471msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
472
[1434]473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]474msgid "Size of the chat window"
475msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
476
[1434]477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]478msgid "Size of the druid window"
479msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
480
481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
482msgid "Size of the preferences window"
483msgstr "Размер на прозореца с настройките"
484
485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
486msgid "Size of the video settings window"
487msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
488
489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1434]490msgid "Specify the software scaling algorithm"
491msgstr ""
492
493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
494msgid ""
495"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
496"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
497"Does not apply on windows systems."
498msgstr ""
499
500#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]501msgid "Start hidden"
502msgstr "Стартиране скрито"
503
[1434]504#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]505msgid "TCP port range"
506msgstr "Диапазон на портове по TCP"
507
[1434]508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
509msgid "Temporal Spatial Trade Off"
510msgstr ""
511
512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
[1097]513msgid "The Audio Codecs List"
[1434]514msgstr "Списък със звуковите декодери"
[1097]515
[1434]516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]517msgid ""
518"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
519"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
520"for best quality."
521msgstr ""
522"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
523"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
524"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
525"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
526
[1434]527#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:669
[1097]528msgid ""
529"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
530"will relay calls"
[1558]531msgstr "Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания по H.323"
[1097]532
[1434]533#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1097]534msgid "The NAT method"
535msgstr "Методът на NAT"
536
[1434]537#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 ../src/gui/preferences.cpp:723
[1097]538msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
539msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
540
[1434]541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]542msgid "The STUN Server"
543msgstr "Сървър за STUN"
544
[1434]545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
546#, fuzzy
[1097]547msgid ""
[1434]548"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
549"passage through some types of NAT gateway"
[1097]550msgstr ""
551"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
552"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
553
[1434]554#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]555msgid "The Video Codecs List"
[1434]556msgstr "Списък със звуковите декодери"
[1097]557
[1434]558#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]559msgid "The accounts list"
560msgstr "Списък с регистрациите"
561
[1434]562#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
563msgid "The audio codecs list"
564msgstr "Списък със звуковите декодери"
[1097]565
[1434]566#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]567msgid "The busy tone sound"
568msgstr "Звукът за заето"
569
[1434]570#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]571msgid ""
572"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
573"is busy, if enabled"
574msgstr ""
575"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
576"се свързвате с някой, който е зает."
577
[1434]578#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]579msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
580msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
581
[1434]582#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]583msgid ""
584"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
585"enabled"
586msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
587
[1434]588#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1558]589msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
590msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]591
[1434]592#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1097]593msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
594msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
595
[1434]596#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]597msgid "The default video view"
598msgstr "Стандартният видео изглед"
599
[1434]600#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
601#, fuzzy
[1097]602msgid ""
[1434]603"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]604"local video in a separate window, 4: Both)"
605msgstr ""
606"Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
607"видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
608"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
609
[1434]610#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]611msgid "The dial tone sound"
612msgstr "Звукът при набиране"
613
[1434]614#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]615msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]616msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]617
[1434]618#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:672
619#: ../src/gui/preferences.cpp:726
[1097]620msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
621msgstr ""
622"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
623"прехвърлянето е включено"
624
[1434]625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1097]626msgid ""
627"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
628"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
629msgstr ""
630"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
631"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
632"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
633
[1434]634#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[1097]635msgid "The incoming call sound"
636msgstr "Звукът за входящо обаждане"
637
[1434]638#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1097]639msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
640msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
641
[1434]642#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
643msgid "The long status information"
[1558]644msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]645
[1434]646#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
647msgid ""
648"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
649"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
650"above the signaled value"
651msgstr ""
[1097]652
[1434]653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1097]654msgid ""
[1434]655"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
656"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
657"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
658"bandwidth to the given value"
[1097]659msgstr ""
660"Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
661"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
662"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1434]663"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
[1097]664
[1434]665#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
666msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
667msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]668
[1434]669#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1097]670msgid ""
[1434]671"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
672"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
673"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]674msgstr ""
675
[1434]676#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
677msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
678msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]679
680#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
681msgid "The new instant message sound"
682msgstr "Звукът за ново съобщение"
683
684#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
685msgid "The new voice mail sound"
686msgstr "Звукът за нова гласова поща"
687
688#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
689msgid ""
690"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
691"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
692msgstr ""
[1434]693"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
[1097]694"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
695"телефонни слушалки."
696
697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
698msgid ""
699"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
700"for the new value to take effect"
701msgstr ""
702"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
703"новата настройка да влезе в сила."
704
705#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
706msgid ""
707"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
708"for the new value to take effect."
709msgstr ""
710"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
711"новата настройка да влезе в сила."
712
713#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
714msgid "The position of the local video window"
715msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
716
717#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
718msgid "The position of the remote video window"
719msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
720
721#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
722msgid ""
723"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
724"prefix is followed by the snapshot number."
725msgstr ""
726"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
727"бъде следвана от поредния номер на снимката."
728
729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[1434]730#, fuzzy
[1097]731msgid ""
[1434]732"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
733"port range has no effect if both participants to the conference are using "
734"H.245 Tunneling."
[1097]735msgstr ""
736"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
737"H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
738"сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
739"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
740
741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1434]742msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1558]743msgstr "Обхватът от UDP-портове за ползване от програмата"
[1097]744
745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[1434]746msgid "The save prefix"
747msgstr "Представката при запазване"
[1097]748
749#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
[1434]750msgid "The short status information"
[1558]751msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]752
753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
754msgid "The size of the local video window"
755msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
756
[1434]757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
[1097]758msgid "The size of the remote video window"
759msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
760
[1434]761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
[1097]762msgid ""
763"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
764"who is busy, if enabled"
765msgstr ""
766"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]767"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]768
[1434]769#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
[1097]770msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
771msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
772
[1434]773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
[1097]774msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1558]775msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]776
[1434]777#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
[1558]778msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[1097]779msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
780
[1434]781#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
[1558]782msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1097]783msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
784
[1434]785#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
[1558]786msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
[1097]787msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
788
[1434]789#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
[1097]790msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
[1434]791msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
[1097]792
[1434]793#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]794msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
795msgstr ""
796"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
797"или друг източник)"
798
[1434]799#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
800msgid "The video codecs list"
801msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]802
[1434]803#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
804msgid "The video view before having switched to fullscreen"
805msgstr ""
806
[1097]807#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
808msgid ""
[1434]809"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
810"video_view)"
[1097]811msgstr ""
812
813#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
814msgid "The zoom value"
815msgstr "Мащаб на увеличение"
816
817#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
[1434]818#, fuzzy
[1097]819msgid ""
[1434]820"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
821"be 50, 100, or 200)"
[1097]822msgstr ""
[1434]823"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
824"0.50, 1.00 или 2.00)"
[1097]825
826#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
827msgid ""
[1434]828"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
829"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]830msgstr ""
[1434]831"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
832"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]833
834#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
[1434]835#, fuzzy
[1097]836msgid ""
[1434]837"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
838"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
839"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1097]840msgstr ""
[1434]841"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
842"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
843"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
844"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]845
[1434]846#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:684
847#, fuzzy
[1097]848msgid ""
849"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]850"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]851"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
852"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
853"can crash some versions of Netmeeting."
854msgstr ""
855"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
856"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
857"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]858"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
859"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]860
[1434]861#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:686
[1097]862msgid "This enables H.245 early in the setup"
863msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
864
865#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
866msgid ""
867"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
868"IP Translation is enabled."
869msgstr ""
870"Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
871"използва, само когато NAT е включен."
872
873#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
874msgid ""
[1434]875"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
876"acceleration"
[1097]877msgstr ""
878
879#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
[1434]880msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
[1097]881msgstr ""
882
883#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
884msgid "UDP port range"
885msgstr "Диапазон на портове по UDP"
886
887#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
888msgid "User directory"
889msgstr "Регистър с потребители"
890
891#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
892msgid "Version"
893msgstr "Версия"
894
895#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
896msgid "Video channel"
897msgstr "Видео канал"
898
899#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
900msgid "Video format"
901msgstr "Видео формат"
902
903#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
904msgid "Video image"
905msgstr "Видео образ"
906
[1434]907#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 ../src/gui/assistant.cpp:820
[1097]908msgid "Video input device"
909msgstr "Входно видео устройство"
910
911#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
912msgid "Video preview"
913msgstr "Преглед на видеото"
914
[1434]915#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
[1097]916msgid "Video size"
917msgstr "Размер на видео картината"
918
[1434]919#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
920msgid ""
921"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
922"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
923"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
924msgstr ""
[1097]925
[1434]926#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:231
927#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:292
928#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:195
929msgid "_Remove"
[1558]930msgstr "_Премахване"
[1097]931
[1434]932#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:233
933#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:193
934#: ../src/gui/main.cpp:1546
935msgid "_Edit"
936msgstr "_Редактиране"
[1097]937
[1434]938#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:321
939msgid "Edit contact"
[1558]940msgstr "Редактиране на контакта"
[1097]941
[1434]942#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:323
943#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
944msgid "Please update the following fields:"
[1558]945msgstr "Обновете следните полета:"
[1097]946
[1434]947#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
948#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
949#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:157
950msgid "Name:"
951msgstr "Име:"
[1097]952
[1434]953#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:334
954#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:306
955msgid "VoIP _URI:"
[1558]956msgstr "Адрес за _VoIP:"
[1097]957
[1434]958#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:335
959#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:307
960msgid "_Home phone:"
[1558]961msgstr "_Домашен телефон:"
[1097]962
[1434]963#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:336
964#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:308
965msgid "_Office phone:"
[1558]966msgstr "_Служебен телефон:"
[1097]967
[1434]968#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:337
969#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
970msgid "_Cell phone:"
[1558]971msgstr "_Клетъчен телефон:"
[1097]972
[1434]973#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
974#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:310
975msgid "_Pager:"
[1558]976msgstr "_Пейджър:"
[1434]977
978#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
979#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:496
980msgid "user found"
981msgid_plural "users found"
[1558]982msgstr[0] "потребител намерен"
983msgstr[1] "потребителя намерени"
[1434]984
985#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:255
986#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:289
987msgid "_Refresh"
[1558]988msgstr "_Обновяване"
[1434]989
990#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:258
991msgid "New _Contact"
992msgstr "Нов _контакт"
993
994#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
995#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:108
996msgid "New contact"
997msgstr "Нов контакт"
998
999#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
1000#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
1001msgid "_Name:"
[1558]1002msgstr "_Име:"
[1434]1003
1004#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:132
1005msgid "Add an LDAP addressbook"
[1558]1006msgstr "Добавяне на адресник LDAP"
[1434]1007
1008#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:143
1009msgid "Create LDAP directory"
[1558]1010msgstr "Създаване на директория LDAP"
[1434]1011
1012#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:145
1013#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:512
1014msgid "Please edit the following fields"
[1558]1015msgstr "Редактирайте следните полета"
[1097]1016
[1434]1017#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:148
1018msgid "_Hostname:"
[1558]1019msgstr "_Име на хост:"
[1434]1020
1021#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
1022msgid "_Port:"
[1558]1023msgstr "_Порт:"
[1434]1024
1025#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:150
1026msgid "_Base DN:"
[1558]1027msgstr "_Базов DN:"
[1434]1028
1029#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
1030#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:528
1031msgid "_Subtree"
[1558]1032msgstr "_Поддърво"
[1434]1033
1034#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1035#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:529
1036msgid "Single _Level"
[1558]1037msgstr "Едно _ниво"
[1434]1038
1039#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:156
1040#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:530
1041msgid "_Scope"
[1558]1042msgstr "_Обхват"
[1434]1043
1044#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1045#, fuzzy
1046msgid "Call _Attribute:"
1047msgstr "Атрибут за търсене:"
1048
1049#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:294
1050msgid "_Properties"
1051msgstr "_Настройки"
1052
1053#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:358
1054msgid "Refreshing"
[1558]1055msgstr "Обновяване"
[1434]1056
1057#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:364
1058#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1059#, fuzzy
1060msgid "Could not contact server"
1061msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1062
1063#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1064#, fuzzy
1065msgid "Contacted server"
[1097]1066msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1067
[1434]1068#. patience == 0
1069#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1070#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:467
1071msgid "Could not search"
[1558]1072msgstr "Грешка при търсене"
[1097]1073
[1434]1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
1075msgid "Waiting for search results"
[1558]1076msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
[1097]1077
[1434]1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
1079msgid "Edit LDAP directory"
[1558]1080msgstr "Редактиране на LDAP-директорията"
[1097]1081
[1434]1082#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:514
1083msgid "_Name"
[1558]1084msgstr "_Име"
[1097]1085
[1434]1086#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1087msgid "_Hostname"
[1558]1088msgstr "_Име на хост"
[1097]1089
[1434]1090#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:521
1091msgid "_Port"
[1558]1092msgstr "_Порт"
[1097]1093
[1434]1094#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1095msgid "_Base DN"
[1558]1096msgstr "_Базов DN"
[1097]1097
[1434]1098#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:533
1099#, fuzzy
1100msgid "Call _Attribute"
1101msgstr "Атрибут за търсене:"
[1097]1102
[1434]1103#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:60
1104msgid "_Find"
[1558]1105msgstr "_Търсене"
[1097]1106
[1434]1107#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:644
1108msgid "Address Book"
1109msgstr "Указател"
[1097]1110
[1434]1111#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:657
1112msgid "Address _Book"
1113msgstr "_Указател"
[1097]1114
[1434]1115#. This will add static and dynamic actions
1116#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:666
1117msgid "_Action"
[1558]1118msgstr "_Действие"
[1097]1119
[1434]1120#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:711
1121msgid "Address Books"
[1558]1122msgstr "Указатели"
[1097]1123
[1434]1124#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:647
1125msgid "Full Name"
[1558]1126msgstr "Пълно име"
[1097]1127
[1434]1128#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:657
1129msgid "VoIP URI"
1130msgstr "Адрес за VoIP"
[1097]1131
[1434]1132#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:689
1133#, fuzzy
1134msgid "_Search Filter:"
1135msgstr "Атрибут за търсене:"
[1097]1136
[1434]1137#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:581
1138#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:614
1139msgid "Unsorted"
[1558]1140msgstr "Неподредено"
[1434]1141
1142#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1143msgid "_Send"
1144msgstr "_Изпращане"
1145
1146#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "You say:\n"
1149msgstr "казахте"
1150
1151#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1152msgid "says:"
1153msgstr "каза"
1154
1155#. The window
1156#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:559
1157msgid "Chat Window"
1158msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1159
1160#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:145
1161#: ../src/gui/statusmenu.cpp:531
1162msgid "Clear"
[1558]1163msgstr "Изчистване"
[1434]1164
1165#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1166msgid "Neighbours"
[1558]1167msgstr "Съседи"
[1434]1168
1169#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:216
1170msgid "Edit roster element"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:217
[1097]1174msgid ""
[1434]1175"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1176"roster"
[1097]1177msgstr ""
1178
[1434]1179#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
1180#, fuzzy
1181msgid "Choose groups:"
1182msgstr "Избор на звук"
[1097]1183
[1434]1184#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:100
1185#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:154
1186#, fuzzy
1187msgid "Add to local roster"
1188msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
[1097]1189
[1434]1190#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:101
1191#, fuzzy
1192msgid "Local roster"
1193msgstr "Локални контакти"
[1097]1194
[1434]1195#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:155
[1558]1196msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]1197msgstr ""
1198
[1434]1199#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
1200msgid "Address:"
[1558]1201msgstr "Адрес:"
[1097]1202
[1434]1203#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:169
1204msgid "Put contact in groups:"
1205msgstr ""
[1097]1206
[1434]1207#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:272
1208msgid "You supplied an unsupported address"
1209msgstr ""
[1097]1210
[1434]1211#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:274
1212msgid "You already have a contact with this address!"
[1097]1213msgstr ""
1214
[1434]1215#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
1216msgid "Move selected codec priority upwards"
1217msgstr ""
[1097]1218
[1434]1219#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
1220msgid "Move selected codec priority downwards"
1221msgstr ""
[1097]1222
[1434]1223#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1224msgid "Do not show this dialog again"
1225msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
[1097]1226
[1434]1227#: ../src/clients/stun.cpp:90
1228msgid "Unknown NAT"
1229msgstr "Неизвестен NAT"
[1097]1230
[1434]1231#: ../src/clients/stun.cpp:91
1232msgid "Open NAT"
1233msgstr "Отваряне на NAT"
[1097]1234
[1434]1235#: ../src/clients/stun.cpp:92
1236msgid "Cone NAT"
1237msgstr "NAT с резервирани портове"
1238
1239#: ../src/clients/stun.cpp:93
1240msgid "Restricted NAT"
1241msgstr "Ограничен NAT"
1242
1243#: ../src/clients/stun.cpp:94
1244msgid "Port Restricted NAT"
1245msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1246
1247#: ../src/clients/stun.cpp:95
1248msgid "Symmetric NAT"
1249msgstr "Симетричен NAT"
1250
1251#: ../src/clients/stun.cpp:96
1252msgid "Symmetric Firewall"
1253msgstr "Симетрична защитна стена"
1254
1255#: ../src/clients/stun.cpp:97
1256msgid "Blocked"
1257msgstr "Блокиран"
1258
1259#: ../src/clients/stun.cpp:98
1260msgid "Partially Blocked"
1261msgstr "Частично блокиран"
1262
1263#: ../src/clients/stun.cpp:99
1264msgid "No NAT"
1265msgstr "Без NAT"
1266
1267#: ../src/clients/stun.cpp:157
[1097]1268#, c-format
1269msgid ""
1270"STUN test result: %s.\n"
1271"\n"
1272"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
1273"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
1274"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1275"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1276"not running a local firewall."
1277msgstr ""
1278"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1279"\n"
1280"Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1281"подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
1282"машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
1283"поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
1284"стена."
1285
[1434]1286#: ../src/clients/stun.cpp:163
[1097]1287#, c-format
1288msgid ""
1289"STUN test result: %s.\n"
1290"\n"
1291"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1292"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1293msgstr ""
1294"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1295"\n"
[1434]1296"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
[1097]1297"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
1298
[1434]1299#: ../src/clients/stun.cpp:168
1300#, c-format
[1097]1301msgid ""
1302"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1303"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1304"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1305"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1306"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1307"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1308"problem in your forwarding rules."
1309msgstr ""
[1434]1310"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът ви не поддържа SIP или "
1311"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към вашата вътрешна машина "
[1097]1312"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
1313"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
1314"пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
1315"позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
1316"резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
1317"пренасочване."
1318
[1434]1319#: ../src/clients/stun.cpp:172
[1097]1320#, c-format
1321msgid ""
1322"STUN test result: %s.\n"
1323"\n"
1324"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1325msgstr ""
1326"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1327"\n"
1328"Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
1329"STUN."
1330
[1434]1331#: ../src/clients/stun.cpp:177
[1097]1332#, c-format
1333msgid ""
1334"STUN test result: %s.\n"
1335"\n"
1336"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1337"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1338"\n"
1339"Enable STUN Support?"
1340msgstr ""
1341"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1342"\n"
1343"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
1344"маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
1345"\n"
1346"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1347
[1434]1348#: ../src/clients/stun.cpp:185 ../src/clients/stun.cpp:198
[1097]1349msgid "NAT Detection Finished"
1350msgstr "Откриването на NAT приключи"
1351
[1434]1352#: ../src/clients/stun.cpp:209
[1097]1353msgid "The detection of your NAT type is finished"
1354msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
1355
[1434]1356#: ../src/clients/stun.cpp:313
[1097]1357msgid "Detection in progress"
1358msgstr "В момента тече откриването"
1359
[1434]1360#: ../src/clients/stun.cpp:314
[1097]1361msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
[1434]1362msgstr "Изчакайте докато вида на вашия NAT бъде открит."
[1097]1363
[1434]1364#: ../src/devices/audio.cpp:281
[1097]1365msgid "Opening device for playing"
1366msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
1367
[1434]1368#: ../src/devices/audio.cpp:283
[1097]1369msgid "Opening device for recording"
1370msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1371
[1434]1372#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
[1097]1373msgid "Failed to open the device"
1374msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1375
[1434]1376#: ../src/devices/audio.cpp:294
[1097]1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1380"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1381msgstr ""
1382"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
1383"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
1384"заето."
1385
[1434]1386#: ../src/devices/audio.cpp:296
[1097]1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1390"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1391msgstr ""
1392"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
1393"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
1394
[1434]1395#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
[1097]1396msgid "Cannot use the audio device"
1397msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
1398
[1434]1399#: ../src/devices/audio.cpp:312
[1097]1400#, c-format
1401msgid ""
1402"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1403"to read data from this device. Please check your audio setup."
1404msgstr ""
1405"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
1406"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
1407
[1434]1408#: ../src/devices/audio.cpp:321
[1097]1409msgid "Recording your voice"
[1434]1410msgstr "Записване на гласа ви"
[1097]1411
[1434]1412#: ../src/devices/audio.cpp:360
[1097]1413msgid "Recording and playing back"
1414msgstr "Записване и изпълнение"
1415
[1434]1416#: ../src/devices/audio.cpp:381
[1097]1417#, c-format
1418msgid ""
1419"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1420"to write data to this device. Please check your audio setup."
1421msgstr ""
1422"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1423"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
1424
[1434]1425#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1426#: ../src/gui/assistant.cpp:900 ../src/gui/assistant.cpp:930
1427#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:805
1428#: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:863
[1097]1429msgid "No device found"
1430msgstr "Не беше открито устройство"
1431
[1434]1432#: ../src/devices/audio.cpp:495
1433#, fuzzy, c-format
[1097]1434msgid ""
1435"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
[1434]1436"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1437"speakers after a four-second delay."
[1097]1438msgstr ""
1439"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 - "
1440"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1441
[1434]1442#: ../src/endpoints/h323.cpp:153
1443msgid "Duplicate alias"
[1097]1444msgstr ""
1445
[1434]1446#: ../src/endpoints/h323.cpp:156
1447msgid "Bad username/password"
[1558]1448msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1449
[1434]1450#: ../src/endpoints/h323.cpp:159
1451#, fuzzy
1452msgid "Transport error"
1453msgstr "Прехвърляне"
[1097]1454
[1434]1455#: ../src/endpoints/h323.cpp:170 ../src/endpoints/h323.cpp:175
1456#: ../src/endpoints/sip.cpp:395 ../src/endpoints/sip.cpp:686
1457#, fuzzy
1458msgid "Failed"
1459msgstr "_Файл"
[1097]1460
[1434]1461#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:314
[1097]1462msgid "Local user cleared the call"
1463msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1464
[1434]1465#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:317 ../src/endpoints/opal-call.cpp:320
[1097]1466msgid "Local user rejected the call"
1467msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1468
[1434]1469#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:323
[1097]1470msgid "Remote user cleared the call"
1471msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1472
[1434]1473#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:326
[1097]1474msgid "Remote user rejected the call"
1475msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1476
[1434]1477#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:329
[1097]1478msgid "Remote user has stopped calling"
1479msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1480
[1434]1481#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:332
[1097]1482msgid "Abnormal call termination"
1483msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1484
[1434]1485#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:335
[1097]1486msgid "Could not connect to remote host"
1487msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1488
[1434]1489#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:338
[1097]1490msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1491msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1492
[1434]1493#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:341
[1097]1494msgid "User not found"
1495msgstr "Потребителят не е намерен"
1496
[1434]1497#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:344
[1097]1498msgid "Insufficient bandwidth"
1499msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1500
[1434]1501#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:347
[1097]1502msgid "No common codec"
1503msgstr "Няма подходящ кодер"
1504
[1434]1505#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:350
[1097]1506msgid "Call forwarded"
1507msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1508
[1434]1509#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:353
[1097]1510msgid "Security check failed"
1511msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1512
[1434]1513#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:356
[1097]1514msgid "Local user is busy"
1515msgstr "Локалният потребител е зает"
1516
[1434]1517#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
[1097]1518msgid "Congested link to remote party"
1519msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1520
[1434]1521#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362
[1097]1522msgid "Remote user is busy"
1523msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1524
[1434]1525#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
[1097]1526msgid "Remote host is offline"
1527msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1528
[1434]1529#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:375
1530msgid "Remote user is not available"
1531msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
[1097]1532
[1434]1533#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
1534msgid "Local user is not available"
1535msgstr "Локалният потребител не е достъпен"
[1097]1536
[1434]1537#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:390
[1097]1538msgid "Call completed"
1539msgstr "Обаждането завърши"
1540
[1434]1541#: ../src/endpoints/sip.cpp:147
1542msgid "Call"
1543msgstr "Набиране"
[1097]1544
[1434]1545#: ../src/endpoints/sip.cpp:162
1546msgid "Message"
[1558]1547msgstr "Съобщение"
[1434]1548
1549#: ../src/endpoints/sip.cpp:490
1550msgid "Bad request"
1551msgstr "Лоша заявка"
1552
1553#: ../src/endpoints/sip.cpp:494
1554msgid "Payment required"
1555msgstr "Изисква се плащане"
1556
1557#: ../src/endpoints/sip.cpp:498
1558msgid "Unauthorized"
[1097]1559msgstr ""
1560
[1434]1561#: ../src/endpoints/sip.cpp:502
1562msgid "Forbidden"
1563msgstr "Забранено е"
[1097]1564
[1434]1565#: ../src/endpoints/sip.cpp:506
1566msgid "Timeout"
1567msgstr "Изтичане на времето"
1568
1569#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1570msgid "Conflict"
1571msgstr "Има конфликт"
1572
1573#: ../src/endpoints/sip.cpp:514
1574msgid "Temporarily unavailable"
1575msgstr "Временно недостъпна услуга"
1576
1577#: ../src/endpoints/sip.cpp:518
1578#, fuzzy
1579msgid "Not acceptable"
1580msgstr "Не може да се приеме"
1581
1582#: ../src/endpoints/sip.cpp:522
1583msgid "Illegal status code"
[1097]1584msgstr ""
1585
[1434]1586#: ../src/endpoints/sip.cpp:526
1587msgid "Multiple choices"
1588msgstr ""
[1097]1589
[1434]1590#: ../src/endpoints/sip.cpp:530
1591msgid "Moved permanently"
1592msgstr ""
[1097]1593
[1434]1594#: ../src/endpoints/sip.cpp:534
1595msgid "Moved temporarily"
1596msgstr ""
[1097]1597
[1434]1598#: ../src/endpoints/sip.cpp:538
1599#, fuzzy
1600msgid "Use proxy"
1601msgstr "Регистър с потребители"
[1097]1602
[1434]1603#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1604#, fuzzy
1605msgid "Alternative service"
1606msgstr "Алтернативно изходно устройство"
[1097]1607
[1434]1608#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1609#, fuzzy
1610msgid "Not found"
1611msgstr "Потребителят не е намерен"
[1097]1612
[1434]1613#: ../src/endpoints/sip.cpp:550
1614msgid "Method not allowed"
1615msgstr ""
[1097]1616
[1434]1617#: ../src/endpoints/sip.cpp:554
1618#, fuzzy
1619msgid "Proxy auth. required"
1620msgstr "Изисква се плащане"
[1097]1621
[1434]1622#: ../src/endpoints/sip.cpp:558
1623#, fuzzy
1624msgid "Gone"
1625msgstr "Няма"
1626
1627#: ../src/endpoints/sip.cpp:562
1628#, fuzzy
1629msgid "Length required"
1630msgstr "Изисква се плащане"
1631
1632#: ../src/endpoints/sip.cpp:566
1633msgid "Request entity too big"
[1097]1634msgstr ""
1635
[1434]1636#: ../src/endpoints/sip.cpp:570
1637msgid "Request URI too long"
1638msgstr ""
[1097]1639
[1434]1640#: ../src/endpoints/sip.cpp:574
1641msgid "Unsupported media type"
[1097]1642msgstr ""
1643
[1434]1644#: ../src/endpoints/sip.cpp:578
1645msgid "Unsupported URI scheme"
1646msgstr ""
[1097]1647
[1434]1648#: ../src/endpoints/sip.cpp:582
1649msgid "Bad extension"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/endpoints/sip.cpp:586
1653#, fuzzy
1654msgid "Extension required"
[1097]1655msgstr "Изисква се плащане"
1656
[1434]1657#: ../src/endpoints/sip.cpp:590
1658msgid "Interval too brief"
1659msgstr ""
[1097]1660
[1434]1661#: ../src/endpoints/sip.cpp:594
1662msgid "Trans. does not exist"
1663msgstr ""
[1097]1664
[1434]1665#: ../src/endpoints/sip.cpp:598
1666msgid "Loop detected"
1667msgstr ""
[1097]1668
[1434]1669#: ../src/endpoints/sip.cpp:602
1670msgid "Too many hops"
1671msgstr ""
[1097]1672
[1434]1673#: ../src/endpoints/sip.cpp:606
1674#, fuzzy
1675msgid "Address incomplete"
1676msgstr "Указател"
1677
1678#: ../src/endpoints/sip.cpp:610
1679msgid "Ambiguous"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/endpoints/sip.cpp:614
1683msgid "Busy Here"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/endpoints/sip.cpp:618
1687msgid "Request terminated"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/endpoints/sip.cpp:622
1691#, fuzzy
1692msgid "Not acceptable here"
[1097]1693msgstr "Не може да се приеме"
1694
[1434]1695#: ../src/endpoints/sip.cpp:626
1696#, fuzzy
1697msgid "Bad event"
1698msgstr "Лоша заявка"
[1097]1699
[1434]1700#: ../src/endpoints/sip.cpp:630
1701#, fuzzy
1702msgid "Request pending"
1703msgstr "Регистриране"
[1097]1704
[1434]1705#: ../src/endpoints/sip.cpp:634
1706msgid "Undecipherable"
1707msgstr ""
[1097]1708
[1434]1709#: ../src/endpoints/sip.cpp:638
1710msgid "Internal server error"
1711msgstr ""
[1097]1712
[1434]1713#: ../src/endpoints/sip.cpp:642
1714msgid "Not implemented"
1715msgstr ""
[1097]1716
[1434]1717#: ../src/endpoints/sip.cpp:646
1718#, fuzzy
1719msgid "Bad gateway"
1720msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
[1097]1721
[1434]1722#: ../src/endpoints/sip.cpp:650
1723#, fuzzy
1724msgid "Service unavailable"
1725msgstr "Временно недостъпна услуга"
[1097]1726
[1434]1727#: ../src/endpoints/sip.cpp:654
1728#, fuzzy
1729msgid "Server timeout"
1730msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
[1097]1731
[1434]1732#: ../src/endpoints/sip.cpp:658
1733msgid "SIP version not supp."
1734msgstr ""
[1097]1735
[1434]1736#: ../src/endpoints/sip.cpp:662
1737msgid "Message too large"
[1097]1738msgstr ""
1739
[1434]1740#: ../src/endpoints/sip.cpp:666
1741msgid "Busy everywhere"
1742msgstr ""
[1097]1743
[1434]1744#: ../src/endpoints/sip.cpp:670
1745msgid "Decline"
1746msgstr ""
[1097]1747
[1434]1748#: ../src/endpoints/sip.cpp:674
1749msgid "Does not exist anymore"
[1558]1750msgstr "Не съществува вече"
[1097]1751
[1434]1752#: ../src/endpoints/sip.cpp:678
1753#, fuzzy
1754msgid "Globally not acceptable"
1755msgstr "Не може да се приеме"
1756
1757#: ../src/endpoints/sip.cpp:682
1758msgid "Max status code"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/endpoints/sip.cpp:801
1762msgid "Could not send message"
[1558]1763msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
[1434]1764
1765#: ../src/endpoints/sip.cpp:914 ../src/gui/statusmenu.cpp:81
1766msgid "Away"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/endpoints/sip.cpp:920 ../src/gui/statusmenu.cpp:82
1770msgid "Do Not Disturb"
1771msgstr "Не ме безпокойте"
1772
1773#: ../src/endpoints/sip.cpp:924
1774msgid "Free For Chat"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/gui/accounts.cpp:407
[1097]1778msgid "Edit the Account Information"
1779msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
1780
1781#. Account Name
[1434]1782#: ../src/gui/accounts.cpp:431
[1097]1783msgid "Account Name:"
1784msgstr "Име на регистрацията:"
1785
[1434]1786#: ../src/gui/accounts.cpp:445
[1097]1787msgid "Protocol:"
1788msgstr "Протокол:"
1789
[1434]1790#: ../src/gui/accounts.cpp:469 ../src/gui/accounts.cpp:997
[1097]1791msgid "Registrar:"
1792msgstr "Регистър:"
1793
[1434]1794#: ../src/gui/accounts.cpp:471 ../src/gui/accounts.cpp:1006
[1097]1795msgid "Gatekeeper:"
1796msgstr "Сървър-портиер:"
1797
1798#. User
[1434]1799#: ../src/gui/accounts.cpp:485
[1097]1800msgid "User:"
1801msgstr "Потребителско име:"
1802
1803#. Password
[1434]1804#: ../src/gui/accounts.cpp:500
[1097]1805msgid "Password:"
1806msgstr "Парола:"
1807
1808#. Advanced Options
[1434]1809#: ../src/gui/accounts.cpp:517
[1097]1810msgid "More _Options"
1811msgstr "_Допълнителни настройки"
1812
[1434]1813#: ../src/gui/accounts.cpp:531
[1097]1814msgid "Authentication Login:"
1815msgstr "Влизане за идентификация:"
1816
[1434]1817#: ../src/gui/accounts.cpp:553 ../src/gui/accounts.cpp:1007
[1097]1818msgid "Gatekeeper ID:"
1819msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
1820
1821#. Timeout
[1434]1822#: ../src/gui/accounts.cpp:577
[1097]1823msgid "Registration Timeout:"
1824msgstr "Времето за регистриране изтече:"
1825
[1434]1826#. !valid
1827#: ../src/gui/accounts.cpp:685
1828msgid "Missing or wrong information"
[1558]1829msgstr "Липсваще или грешни данни"
[1097]1830
1831#: ../src/gui/accounts.cpp:686
[1434]1832#, fuzzy
[1097]1833msgid ""
[1434]1834"Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
1835"b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
[1097]1836msgstr ""
1837"Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
1838"регистрация."
1839
1840#: ../src/gui/accounts.cpp:716
1841#, c-format
1842msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1843msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
1844
[1434]1845#: ../src/gui/accounts.cpp:804
1846msgid "Registered"
1847msgstr "Регистриран"
1848
1849#: ../src/gui/accounts.cpp:808
1850msgid "Unregistered"
1851msgstr "Нерегистриран"
1852
1853#: ../src/gui/accounts.cpp:812
1854msgid "Could not unregister"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/gui/accounts.cpp:818
1858#, fuzzy
1859msgid "Could not register"
1860msgstr "Нерегистриран"
1861
1862#: ../src/gui/accounts.cpp:824
1863msgid "Processing..."
[1558]1864msgstr "Обработване..."
[1434]1865
1866#: ../src/gui/accounts.cpp:998
[1097]1867msgid "Realm/Domain:"
1868msgstr "Област/домейн:"
1869
[1434]1870#: ../src/gui/accounts.cpp:1525
[1097]1871msgid "Account Name"
1872msgstr "Име на регистрацията"
1873
[1434]1874#: ../src/gui/accounts.cpp:1526
[1097]1875msgid "Protocol"
1876msgstr "Протокол"
1877
[1434]1878#: ../src/gui/accounts.cpp:1535
[1097]1879msgid "Voice Mails"
1880msgstr "Гласова поща"
1881
[1434]1882#: ../src/gui/accounts.cpp:1536
[1097]1883msgid "Status"
1884msgstr "Състояние"
1885
[1434]1886#: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/accounts.cpp:1582
[1097]1887msgid "Accounts"
1888msgstr "Регистрации"
1889
[1434]1890#: ../src/gui/accounts.cpp:1585 ../src/gui/preferences.cpp:524
[1097]1891msgid "A"
1892msgstr "А"
1893
[1434]1894#: ../src/gui/accounts.cpp:1685
[1097]1895msgid "_Default"
1896msgstr "_По подразбиране"
1897
[1434]1898#: ../src/gui/assistant.cpp:250
[1097]1899msgid ""
[1434]1900"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1901"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]1902"\n"
[1434]1903"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1904"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]1905msgstr ""
[1434]1906"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1907"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]1908"\n"
[1434]1909"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1910"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
[1097]1911
[1434]1912#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1913msgid "Welcome in Ekiga"
[1558]1914msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
[1097]1915
[1434]1916#: ../src/gui/assistant.cpp:295 ../src/gui/preferences.cpp:395
1917msgid "Personal Information"
1918msgstr "Лични данни"
[1097]1919
[1434]1920#. The user fields
1921#: ../src/gui/assistant.cpp:298
1922msgid "Please enter your first name and your surname:"
1923msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]1924
[1434]1925#: ../src/gui/assistant.cpp:307
1926msgid ""
1927"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1928"videoconferencing software."
1929msgstr ""
1930"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1931"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]1932
[1434]1933#: ../src/gui/assistant.cpp:383
1934#, fuzzy
1935msgid "ekiga.net Account"
1936msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
[1097]1937
[1434]1938#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1939msgid "Please enter your username:"
1940msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]1941
[1434]1942#: ../src/gui/assistant.cpp:393
1943msgid "Please enter your password:"
1944msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]1945
[1434]1946#: ../src/gui/assistant.cpp:403
1947msgid ""
1948"The username and password are used to login to your existing account at the "
1949"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1950"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
1951"allows people to call you.\n"
1952"\n"
1953"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1954"would prefer to specify the login details later."
1955msgstr ""
1956"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
1957"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
1958"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
1959"ви се обаждат.\n"
1960"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
1961"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]1962
[1434]1963#: ../src/gui/assistant.cpp:420
1964msgid "Get an ekiga.net SIP account"
1965msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
[1097]1966
[1434]1967#: ../src/gui/assistant.cpp:430
1968msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1969msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]1970
[1434]1971#: ../src/gui/assistant.cpp:535
1972#, fuzzy
1973msgid "Connection Type"
1974msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
[1097]1975
[1434]1976#. The connection type
1977#: ../src/gui/assistant.cpp:538
1978msgid "Please choose your connection type:"
1979msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]1980
[1434]1981#: ../src/gui/assistant.cpp:555
1982msgid "56k Modem"
1983msgstr "56k модем"
[1097]1984
[1434]1985#: ../src/gui/assistant.cpp:560
1986msgid "ISDN"
1987msgstr "ISDN"
[1097]1988
[1434]1989#: ../src/gui/assistant.cpp:565
1990msgid "xDSL/Cable"
1991msgstr "xDSL/кабел"
[1097]1992
[1434]1993#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1994msgid "T1/LAN"
1995msgstr "T1/LAN"
[1097]1996
[1434]1997#: ../src/gui/assistant.cpp:575
1998msgid "Keep current settings"
1999msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2000
[1434]2001#: ../src/gui/assistant.cpp:580
2002msgid ""
2003"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2004"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2005"in the preferences window."
2006msgstr ""
2007"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2008"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2009"прозореца за настройки."
[1097]2010
[1434]2011#: ../src/gui/assistant.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:756
2012msgid "Audio Devices"
2013msgstr "Аудио устройства"
[1097]2014
[1434]2015#: ../src/gui/assistant.cpp:674
2016#, fuzzy
2017msgid "Please choose the audio ringing device:"
2018msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2019
[1434]2020#: ../src/gui/assistant.cpp:682
2021#, fuzzy
2022msgid ""
2023"The audio ringing device is the device managed by the audio manager that "
2024"will be used to play the ringing sound."
2025msgstr ""
2026"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2027"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
[1097]2028
[1434]2029#. ---
2030#: ../src/gui/assistant.cpp:695
2031msgid "Please choose the audio output device:"
2032msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2033
[1434]2034#: ../src/gui/assistant.cpp:703
2035#, fuzzy
2036msgid ""
2037"The audio output device is the device managed by the audio manager that "
2038"will be used to play audio."
2039msgstr ""
2040"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2041"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
[1097]2042
[1434]2043#. ---
2044#: ../src/gui/assistant.cpp:716
2045msgid "Please choose the audio input device:"
2046msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2047
[1434]2048#: ../src/gui/assistant.cpp:724
2049msgid ""
2050"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2051"be used to record your voice."
2052msgstr ""
2053"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
2054"се използва за записване на гласа ви."
[1097]2055
[1434]2056#: ../src/gui/assistant.cpp:822
2057#, fuzzy
2058msgid "Please choose your video input device:"
2059msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2060
[1434]2061#: ../src/gui/assistant.cpp:830
2062msgid ""
2063"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2064"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2065msgstr ""
2066"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява вашите видео устройства. "
2067"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
[1097]2068
[1434]2069#: ../src/gui/assistant.cpp:995
2070#, fuzzy
2071msgid "Configuration Complete"
2072msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
[1097]2073
[1434]2074#: ../src/gui/assistant.cpp:997
[1097]2075msgid ""
[1434]2076"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2077"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2078msgstr ""
[1097]2079
[1434]2080#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
2081#, fuzzy
2082msgid "Configuration summary:"
2083msgstr "_Помощник за настройките"
[1097]2084
[1434]2085#: ../src/gui/assistant.cpp:1167
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2088msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
[1097]2089
[1434]2090#: ../src/gui/callbacks.cpp:129
[1097]2091msgid "Contributors:"
2092msgstr "Допринесли:"
2093
[1434]2094#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
[1097]2095msgid "Artwork:"
2096msgstr "Дизайн:"
2097
[1434]2098#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
[1097]2099msgid "See AUTHORS file for full credits"
2100msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2101
[1434]2102#: ../src/gui/callbacks.cpp:162
2103msgid ""
2104"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2105"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2106"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2107"any later version. "
2108msgstr ""
2109"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
2110"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2111"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
2112"ваше решение) по-късна версия."
2113
2114#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
2115msgid ""
2116"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2117"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2118"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2119"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2120"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2121"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2122msgstr ""
2123"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2124"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2125"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2126"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2127"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2128"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2129
2130#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
2131msgid ""
2132"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2133"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2134"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2135"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2136"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2137"the software thus combined."
2138msgstr ""
2139"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2140"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2141"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
2142"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB - стига да "
2143"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2144"софтуер."
2145
[1097]2146#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2147#. * separate names with \n
2148#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
[1097]2149msgid "translator-credits"
2150msgstr ""
2151"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2152"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2153"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2154"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2155"\n"
2156"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2157"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2158"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2159
[1434]2160#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
[1097]2161msgid ""
2162"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2163"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2164"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2165msgstr ""
2166"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2167"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2168"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2169"поддържащи SIP или H.323."
2170
[1434]2171#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2172msgid "abc"
2173msgstr ""
[1097]2174
[1434]2175#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2176msgid "def"
2177msgstr ""
[1097]2178
[1434]2179#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2180msgid "ghi"
2181msgstr ""
[1097]2182
[1434]2183#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2184msgid "jkl"
2185msgstr ""
[1097]2186
[1434]2187#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2188msgid "mno"
2189msgstr ""
[1097]2190
[1434]2191#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2192msgid "pqrs"
2193msgstr ""
[1097]2194
[1434]2195#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2196msgid "tuv"
2197msgstr ""
[1097]2198
[1434]2199#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2200msgid "wxyz"
2201msgstr ""
[1097]2202
[1434]2203#: ../src/gui/main.cpp:596
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Registered %s"
2206msgstr "Регистриран към %s"
[1097]2207
[1434]2208#: ../src/gui/main.cpp:600
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Unregistered %s"
2211msgstr "Нерегистриран"
[1097]2212
[1434]2213#: ../src/gui/main.cpp:604
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Could not unregister %s"
2216msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
[1097]2217
[1434]2218#: ../src/gui/main.cpp:608
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Could not register %s"
2221msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
[1097]2222
[1434]2223#: ../src/gui/main.cpp:664
2224#, c-format
2225msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1097]2226msgstr ""
2227
[1434]2228#: ../src/gui/main.cpp:702
2229#, fuzzy
2230msgid "Connected with"
2231msgstr "Свързан с %s"
[1097]2232
[1434]2233#: ../src/gui/main.cpp:732 ../src/gui/main.cpp:2096
2234msgid "Standby"
2235msgstr "Изчакване"
[1097]2236
[1434]2237#: ../src/gui/main.cpp:789
2238#, fuzzy
2239msgid "Call on hold"
2240msgstr "Обаждането завърши"
[1097]2241
[1434]2242#: ../src/gui/main.cpp:802
2243#, fuzzy
2244msgid "Call retrieved"
2245msgstr "Обаждането е прехвърлено"
[1097]2246
[1434]2247#: ../src/gui/main.cpp:821
2248#, fuzzy
2249msgid "Missed call from"
2250msgstr "История на пропуснатите повиквания"
[1097]2251
[1434]2252#: ../src/gui/main.cpp:1046
[1097]2253#, c-format
[1434]2254msgid "Error while opening video device %s"
2255msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
[1097]2256
[1434]2257#: ../src/gui/main.cpp:1049
2258#, fuzzy
[1097]2259msgid ""
[1434]2260"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2261"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2262"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
[1097]2263msgstr ""
[1434]2264"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
2265"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
2266"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
2267"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
[1097]2268
[1434]2269#: ../src/gui/main.cpp:1053
[1097]2270msgid ""
[1434]2271"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
2272"and make sure that the appropriate driver is loaded."
[1097]2273msgstr ""
[1434]2274"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
2275"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2276
[1434]2277#: ../src/gui/main.cpp:1057
2278msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2279msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2280
[1434]2281#: ../src/gui/main.cpp:1061
2282msgid "Could not open the chosen channel."
2283msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2284
[1434]2285#: ../src/gui/main.cpp:1065
[1097]2286msgid ""
[1434]2287"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2288"Ekiga.\n"
2289" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2290"Palette is supported."
[1097]2291msgstr ""
[1434]2292"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2293"Ekiga.\n"
2294"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2295"се поддържа."
[1097]2296
[1434]2297#: ../src/gui/main.cpp:1069
2298msgid "Error while setting the frame rate."
2299msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2300
[1434]2301#: ../src/gui/main.cpp:1073
2302msgid "Error while setting the frame size."
2303msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2304
[1434]2305#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1235
2306#, fuzzy
2307msgid "Unknown error."
2308msgstr "Неизвестен NAT"
[1097]2309
[1434]2310#: ../src/gui/main.cpp:1134
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Error while opening audio input device %s"
2313msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
[1097]2314
[1434]2315#: ../src/gui/main.cpp:1137
2316msgid "Only silence will be transmitted."
[1097]2317msgstr ""
2318
[1434]2319#: ../src/gui/main.cpp:1141
2320#, fuzzy
[1097]2321msgid ""
[1434]2322"Impossible to open the selected audio device for recording. Please check "
2323"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
[1097]2324msgstr ""
[1434]2325"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
2326"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
2327"заето."
[1097]2328
[1434]2329#: ../src/gui/main.cpp:1145
2330#, fuzzy
[1097]2331msgid ""
[1434]2332"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2333"read data from this device. Please check your audio setup."
[1097]2334msgstr ""
[1434]2335"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
2336"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
[1097]2337
[1434]2338#: ../src/gui/main.cpp:1219
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Error while opening audio output device %s"
2341msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
[1097]2342
[1434]2343#: ../src/gui/main.cpp:1222
2344msgid "No incoming sound will be played."
[1097]2345msgstr ""
2346
[1434]2347#: ../src/gui/main.cpp:1226
2348#, fuzzy
[1097]2349msgid ""
[1434]2350"Impossible to open the selected audio device for playing. Please check your "
2351"audio setup, the permissions and that the device is not busy."
[1097]2352msgstr ""
[1434]2353"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
2354"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
[1097]2355
[1434]2356#: ../src/gui/main.cpp:1230
2357#, fuzzy
[1097]2358msgid ""
[1434]2359"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2360"write data from this device. Please check your audio setup."
[1097]2361msgstr ""
[1434]2362"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
2363"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
[1097]2364
[1434]2365#: ../src/gui/main.cpp:1409
2366#, fuzzy
2367msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
[1558]2368msgstr "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
[1097]2369
[1434]2370#: ../src/gui/main.cpp:1492
2371#, fuzzy
2372msgid "C_hat"
2373msgstr "_Контакт"
[1097]2374
[1434]2375#: ../src/gui/main.cpp:1494
[1097]2376msgid "Ca_ll"
2377msgstr "_Набиране"
2378
[1434]2379#: ../src/gui/main.cpp:1494
[1097]2380msgid "Place a new call"
2381msgstr "Ново набиране"
2382
[1434]2383#: ../src/gui/main.cpp:1497
[1097]2384msgid "_Hang up"
2385msgstr "_Прекъсване"
2386
[1434]2387#: ../src/gui/main.cpp:1498
[1097]2388msgid "Terminate the current call"
2389msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2390
[1434]2391#: ../src/gui/main.cpp:1504
2392#, fuzzy
2393msgid "_Add Contact"
2394msgstr "_Набиране на контакта"
[1097]2395
[1434]2396#: ../src/gui/main.cpp:1504
2397msgid "Add a contact to the roster"
2398msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2399
[1434]2400#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2984
[1097]2401msgid "_Hold Call"
[1434]2402msgstr "З_адържане на обаждането"
[1097]2403
[1434]2404#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2195
[1097]2405msgid "Hold the current call"
2406msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2407
[1434]2408#: ../src/gui/main.cpp:1514
[1097]2409msgid "_Transfer Call"
[1434]2410msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2411
[1434]2412#: ../src/gui/main.cpp:1515
[1097]2413msgid "Transfer the current call"
2414msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2415
[1434]2416#: ../src/gui/main.cpp:1522 ../src/gui/main.cpp:3023
[1097]2417msgid "Suspend _Audio"
[1434]2418msgstr "Сп_иране на звука"
[1097]2419
[1434]2420#: ../src/gui/main.cpp:1523
[1097]2421msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2422msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2423
[1434]2424#: ../src/gui/main.cpp:1527 ../src/gui/main.cpp:3025
[1097]2425msgid "Suspend _Video"
2426msgstr "Спиране на _видеото"
2427
[1434]2428#: ../src/gui/main.cpp:1528
[1097]2429msgid "Suspend or resume the video transmission"
2430msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2431
[1434]2432#: ../src/gui/main.cpp:1535
[1097]2433msgid "Close the Ekiga window"
2434msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2435
[1434]2436#: ../src/gui/main.cpp:1542 ../src/gui/statusicon.cpp:446
2437#, fuzzy
2438msgid "Quit"
[1097]2439msgstr "_Спиране на програмата"
2440
[1434]2441#: ../src/gui/main.cpp:1548
2442#, fuzzy
2443msgid "Configuration Assistant"
2444msgstr "Помощник за първоначално настройване"
[1097]2445
[1434]2446#: ../src/gui/main.cpp:1549
2447#, fuzzy
2448msgid "Run the configuration assistant"
[1097]2449msgstr "Пускане на помощника за настройките"
2450
[1434]2451#: ../src/gui/main.cpp:1556
[1097]2452msgid "_Accounts"
2453msgstr "_Регистрации"
2454
[1434]2455#: ../src/gui/main.cpp:1557
[1097]2456msgid "Edit your accounts"
2457msgstr "Редактиране на регистрации"
2458
[1434]2459#: ../src/gui/main.cpp:1563
[1097]2460msgid "Change your preferences"
2461msgstr "Промяна на настройките"
2462
[1434]2463#: ../src/gui/main.cpp:1568
[1097]2464msgid "_View"
2465msgstr "_Изглед"
2466
[1434]2467#: ../src/gui/main.cpp:1570
[1097]2468msgid "Con_tacts"
2469msgstr "_Контакти"
2470
[1434]2471#: ../src/gui/main.cpp:1570
[1097]2472msgid "View the contacts list"
2473msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2474
[1434]2475#: ../src/gui/main.cpp:1575
[1097]2476msgid "_Dialpad"
2477msgstr "_Циферблат"
2478
[1434]2479#: ../src/gui/main.cpp:1575
[1097]2480msgid "View the dialpad"
2481msgstr "Показване на циферблата"
2482
[1434]2483#: ../src/gui/main.cpp:1584
2484msgid "Show Call Panel"
2485msgstr ""
[1097]2486
[1434]2487#: ../src/gui/main.cpp:1592
[1097]2488msgid "Local Video"
2489msgstr "Локално видео"
2490
[1434]2491#: ../src/gui/main.cpp:1593
[1097]2492msgid "Local video image"
2493msgstr "Локално видео изображение"
2494
[1434]2495#: ../src/gui/main.cpp:1598
[1097]2496msgid "Remote Video"
2497msgstr "Отдалечено видео"
2498
[1434]2499#: ../src/gui/main.cpp:1599
[1097]2500msgid "Remote video image"
2501msgstr "Отдалечено видео изображение"
2502
[1434]2503#: ../src/gui/main.cpp:1604
2504#, fuzzy
2505msgid "Picture-in-Picture"
2506msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
[1097]2507
[1434]2508#: ../src/gui/main.cpp:1605 ../src/gui/main.cpp:1611
[1097]2509msgid "Both video images"
2510msgstr "И двете видео изображения"
2511
[1434]2512#: ../src/gui/main.cpp:1610
2513msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2514msgstr ""
[1097]2515
[1434]2516#: ../src/gui/main.cpp:1618
[1097]2517msgid "Zoom in"
2518msgstr "Увеличаване"
2519
[1434]2520#: ../src/gui/main.cpp:1622
[1097]2521msgid "Zoom out"
2522msgstr "Намаляване"
2523
[1434]2524#: ../src/gui/main.cpp:1626
[1097]2525msgid "Normal size"
2526msgstr "Нормален размер"
2527
[1434]2528#: ../src/gui/main.cpp:1630
[1097]2529msgid "Fullscreen"
2530msgstr "На цял екран"
2531
[1434]2532#: ../src/gui/main.cpp:1630
2533msgid "Switch to fullscreen"
2534msgstr "Превключване към пълен екран"
2535
2536#: ../src/gui/main.cpp:1635
[1097]2537msgid "_Tools"
[1434]2538msgstr "Ин_струменти"
[1097]2539
[1434]2540#: ../src/gui/main.cpp:1637
2541#, fuzzy
2542msgid "_Find Contacts"
2543msgstr "_Набиране на контакта"
[1097]2544
[1434]2545#: ../src/gui/main.cpp:1638
2546#, fuzzy
2547msgid "Find contacts"
2548msgstr "Адресът съдържа"
[1097]2549
[1434]2550#: ../src/gui/main.cpp:1645
[1097]2551msgid "PC-To-Phone Account"
2552msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
2553
[1434]2554#: ../src/gui/main.cpp:1646
[1097]2555msgid "Manage your PC-To-Phone account"
[1434]2556msgstr "Управление на регистрацията ви за обаждане „компютър към телефон“"
[1097]2557
[1434]2558#: ../src/gui/main.cpp:1651
[1097]2559msgid "_Help"
2560msgstr "_Помощ"
2561
[1434]2562#: ../src/gui/main.cpp:1654 ../src/gui/statusicon.cpp:423
2563#: ../src/gui/statusicon.cpp:434
[1097]2564msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2565msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2566
[1434]2567#: ../src/gui/main.cpp:1659 ../src/gui/statusicon.cpp:428
2568#: ../src/gui/statusicon.cpp:439
[1097]2569msgid "View information about Ekiga"
2570msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2571
[1434]2572#: ../src/gui/main.cpp:1695
[1097]2573msgid "Contacts"
2574msgstr "Контакти"
2575
[1434]2576#: ../src/gui/main.cpp:1720
[1097]2577msgid "Dialpad"
2578msgstr "Циферблат"
2579
[1434]2580#: ../src/gui/main.cpp:1756
[1097]2581msgid "Video Settings"
2582msgstr "Видео настройки"
2583
[1434]2584#: ../src/gui/main.cpp:1784
[1097]2585msgid "Adjust brightness"
2586msgstr "Настройване на яркостта"
2587
[1434]2588#: ../src/gui/main.cpp:1806
[1097]2589msgid "Adjust whiteness"
2590msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2591
[1434]2592#: ../src/gui/main.cpp:1828
[1097]2593msgid "Adjust color"
2594msgstr "Настройване на цветовете"
2595
[1434]2596#: ../src/gui/main.cpp:1850
[1097]2597msgid "Adjust contrast"
2598msgstr "Настройване на контраста"
2599
[1434]2600#: ../src/gui/main.cpp:1904
[1097]2601msgid "Audio Settings"
[1434]2602msgstr "Аудио настройки"
[1097]2603
[1434]2604#: ../src/gui/main.cpp:2130
[1097]2605msgid "Change the volume of your soundcard"
[1434]2606msgstr ""
[1097]2607
[1434]2608#: ../src/gui/main.cpp:2153
[1097]2609msgid "Change the color settings of your video device"
[1434]2610msgstr ""
[1097]2611
[1434]2612#: ../src/gui/main.cpp:2174
[1097]2613msgid "Display images from your camera device"
[1434]2614msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
[1097]2615
[1434]2616#: ../src/gui/main.cpp:2226
2617#, fuzzy
2618msgid "Call history"
2619msgstr "История на обажданията"
[1097]2620
[1434]2621#: ../src/gui/main.cpp:2971
[1097]2622msgid "_Retrieve Call"
2623msgstr "_Приемане на обаждане"
2624
[1434]2625#: ../src/gui/main.cpp:3027
[1097]2626msgid "Resume _Audio"
2627msgstr "Пускане на _звука"
2628
[1434]2629#: ../src/gui/main.cpp:3029
[1097]2630msgid "Resume _Video"
2631msgstr "Пускане на _видеото"
2632
[1434]2633#: ../src/gui/main.cpp:3544
[1097]2634#, c-format
2635msgid "Call Duration: %s\n"
2636msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2637
[1434]2638#: ../src/gui/main.cpp:3581
[1097]2639msgid "Transfer call to:"
2640msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2641
[1434]2642#: ../src/gui/main.cpp:3582
[1097]2643msgid "Transfer"
2644msgstr "Прехвърляне"
2645
[1434]2646#: ../src/gui/main.cpp:3645
[1097]2647msgid "Reject"
2648msgstr "Отказване"
2649
[1434]2650#: ../src/gui/main.cpp:3647
[1097]2651msgid "Accept"
2652msgstr "Приемане"
2653
[1434]2654#: ../src/gui/main.cpp:3654
[1097]2655msgid "Incoming call from"
2656msgstr "Входящо обаждане от"
2657
[1434]2658#: ../src/gui/main.cpp:3667
2659#, fuzzy
2660msgid "Remote URI:"
[1097]2661msgstr "Отдалечен адрес:"
2662
[1434]2663#: ../src/gui/main.cpp:3679
[1097]2664msgid "Remote Application:"
2665msgstr "Отдалечена програма:"
2666
[1434]2667#. Add title
2668#: ../src/gui/main.cpp:3730 ../src/gui/main.cpp:3838
[1097]2669msgid "Ekiga"
2670msgstr "Ekiga"
2671
[1434]2672#: ../src/gui/main.cpp:4009
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2675msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
2676
2677#: ../src/gui/main.cpp:4168
[1097]2678#, c-format
[1434]2679msgid "TX: %dx%d "
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/gui/main.cpp:4171
2683#, c-format
2684msgid "RX: %dx%d "
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/gui/main.cpp:4173
2688#, fuzzy, c-format
[1097]2689msgid ""
2690"Lost packets: %.1f %%\n"
2691"Late packets: %.1f %%\n"
2692"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]2693"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]2694msgstr ""
2695"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2696"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2697"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2698"Защитен буфер: %d ms"
2699
[1434]2700#: ../src/gui/main.cpp:4324
[1097]2701msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2702msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
2703
[1434]2704#: ../src/gui/main.cpp:4329
2705#, fuzzy
2706msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]2707msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2708
[1434]2709#: ../src/gui/main.cpp:4436
[1097]2710msgid "No usable audio plugin detected"
2711msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2712
[1434]2713#: ../src/gui/main.cpp:4437
[1097]2714msgid ""
2715"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2716"is correct."
2717msgstr ""
2718"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
[1434]2719"инсталацията ви е правилна."
[1097]2720
[1434]2721#: ../src/gui/main.cpp:4440
2722#, fuzzy
[1097]2723msgid "No usable audio codecs detected"
[1434]2724msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
[1097]2725
[1434]2726#: ../src/gui/main.cpp:4441
2727#, fuzzy
[1097]2728msgid ""
2729"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2730"is correct."
2731msgstr ""
[1434]2732"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2733"инсталацията ви е правилна."
[1097]2734
[1434]2735#: ../src/gui/main.cpp:4447
[1097]2736msgid "Configuration database corruption"
2737msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2738
[1434]2739#: ../src/gui/main.cpp:4448
2740#, fuzzy, c-format
[1097]2741msgid ""
2742"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2743"\n"
2744"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
[1434]2745"installed or that the permissions are not correct.\n"
[1097]2746"\n"
2747"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2748"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2749"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2750msgstr ""
[1434]2751"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
[1097]2752"\n"
[1434]2753"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2754"на неподходящи права за достъп.\n"
[1097]2755"\n"
2756"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
2757"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
2758"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
2759"mail.gnome.org)."
2760
[1434]2761#: ../src/gui/misc.cpp:114
[1097]2762msgid "Error"
2763msgstr "Грешка"
2764
[1434]2765#: ../src/gui/preferences.cpp:398
2766#, fuzzy
2767msgid "_Full name:"
[1097]2768msgstr "_Собствено име:"
2769
[1434]2770#: ../src/gui/preferences.cpp:400
2771msgid "Enter your first name"
2772msgstr "Въведете собственото си име"
[1097]2773
2774#. Add the update button
[1434]2775#: ../src/gui/preferences.cpp:405 ../src/gui/preferences.cpp:646
[1097]2776msgid "_Apply"
2777msgstr "_Прилагане"
2778
[1434]2779#: ../src/gui/preferences.cpp:405
[1097]2780msgid ""
2781"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2782"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2783msgstr ""
2784"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
2785"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
2786"и местонахождение"
2787
[1434]2788#: ../src/gui/preferences.cpp:419
[1097]2789msgid "Ekiga GUI"
2790msgstr "ГПИ на Ekiga"
2791
[1434]2792#: ../src/gui/preferences.cpp:421
[1097]2793msgid "Start _hidden"
2794msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2795
[1434]2796#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2797msgid "_Warn if input or output devices could not be opened"
2798msgstr ""
[1097]2799
[1434]2800#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2801msgid "Show a warning message if input or output devices could not be opened"
[1097]2802msgstr ""
2803
[1434]2804#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2805msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2806msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]2807
[1434]2808#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2809#, fuzzy
2810msgid "Auto Away"
2811msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
[1097]2812
[1434]2813#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2814msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
[1097]2815msgstr ""
2816
[1434]2817#: ../src/gui/preferences.cpp:432
[1558]2818msgid "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
[1097]2819msgstr ""
2820
[1434]2821#: ../src/gui/preferences.cpp:442
[1097]2822msgid "Call Forwarding"
2823msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2824
[1434]2825#: ../src/gui/preferences.cpp:444
[1097]2826msgid "_Always forward calls to the given host"
2827msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2828
[1434]2829#: ../src/gui/preferences.cpp:444
[1097]2830msgid ""
2831"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2832"specified in the protocol settings"
2833msgstr ""
2834"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2835"който е зададен в настройките на протокола."
2836
[1434]2837#: ../src/gui/preferences.cpp:446
[1097]2838msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2839msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2840
[1434]2841#: ../src/gui/preferences.cpp:446
[1097]2842msgid ""
2843"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2844"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2845msgstr ""
2846"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2847"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2848
[1434]2849#: ../src/gui/preferences.cpp:448
[1097]2850msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2851msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2852
[1434]2853#: ../src/gui/preferences.cpp:448
[1097]2854msgid ""
2855"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2856"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2857"are in Do Not Disturb mode"
2858msgstr ""
2859"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2860"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2861"настройките на протокола."
2862
[1434]2863#: ../src/gui/preferences.cpp:452 ../src/gui/preferences.cpp:1561
[1097]2864msgid "Call Options"
2865msgstr "Настройки на обажданията"
2866
2867#. Add all the fields
[1434]2868#: ../src/gui/preferences.cpp:455
[1097]2869msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2870msgstr ""
2871"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2872"секунди):"
2873
[1434]2874#: ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]2875msgid "Ekiga Sound Events"
2876msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2877
[1434]2878#: ../src/gui/preferences.cpp:536 ../src/gui/preferences.cpp:545
2879#: ../src/gui/preferences.cpp:554
[1097]2880msgid "Event"
2881msgstr "Събитие"
2882
[1434]2883#: ../src/gui/preferences.cpp:566
[1097]2884msgid "Choose a sound"
2885msgstr "Избор на звук"
2886
[1434]2887#: ../src/gui/preferences.cpp:572
[1097]2888msgid "Wavefiles"
2889msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2890
[1434]2891#: ../src/gui/preferences.cpp:581 ../src/gui/preferences.cpp:600
[1097]2892msgid "Play"
2893msgstr "Изпълнение"
2894
[1434]2895#: ../src/gui/preferences.cpp:624
2896msgid "None"
2897msgstr "Няма"
[1097]2898
[1434]2899#: ../src/gui/preferences.cpp:625
[1097]2900msgid "STUN"
2901msgstr "STUN"
2902
[1434]2903#: ../src/gui/preferences.cpp:626
[1097]2904msgid "IP Translation"
2905msgstr "Транслиране на IP"
2906
[1434]2907#: ../src/gui/preferences.cpp:640
[1097]2908msgid "NAT Settings"
2909msgstr "Настройки на NAT"
2910
[1434]2911#: ../src/gui/preferences.cpp:642
[1097]2912msgid "NAT Traversal Method:"
2913msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
2914
[1434]2915#: ../src/gui/preferences.cpp:644
[1097]2916msgid "STUN Se_rver:"
2917msgstr "_Сървър за STUN:"
2918
[1434]2919#: ../src/gui/preferences.cpp:644
[1097]2920msgid "The STUN server to use for STUN Support."
2921msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
2922
[1434]2923#: ../src/gui/preferences.cpp:646
[1097]2924msgid "Click here to update your NAT settings"
[1434]2925msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките ви за NAT"
[1097]2926
[1434]2927#: ../src/gui/preferences.cpp:658
[1097]2928msgid "String"
2929msgstr "Низ"
2930
[1434]2931#: ../src/gui/preferences.cpp:659
[1097]2932msgid "Tone"
2933msgstr "Тон"
2934
[1434]2935#: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:711
[1097]2936msgid "RFC2833"
2937msgstr "RFC2833"
2938
[1434]2939#: ../src/gui/preferences.cpp:661
[1097]2940msgid "Q.931"
2941msgstr "Q.931"
2942
[1434]2943#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:721
[1097]2944msgid "Misc Settings"
2945msgstr "Разни настройки"
2946
[1434]2947#: ../src/gui/preferences.cpp:669
[1097]2948msgid "Default _gateway:"
2949msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
2950
[1434]2951#: ../src/gui/preferences.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:726
2952#, fuzzy
2953msgid "Forward _URI:"
[1097]2954msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
2955
[1434]2956#: ../src/gui/preferences.cpp:681
[1097]2957msgid "Advanced Settings"
2958msgstr "Допълнителни настройки"
2959
2960#. The toggles
[1434]2961#: ../src/gui/preferences.cpp:684
[1097]2962msgid "Enable H.245 _tunneling"
2963msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
2964
[1434]2965#: ../src/gui/preferences.cpp:686
[1097]2966msgid "Enable _early H.245"
2967msgstr "Включване на _ранния H.245"
2968
[1434]2969#: ../src/gui/preferences.cpp:688
[1097]2970msgid "Enable fast _start procedure"
2971msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
2972
[1434]2973#: ../src/gui/preferences.cpp:688
[1097]2974msgid ""
2975"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2976"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2977"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2978"versions of Netmeeting."
2979msgstr ""
2980"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
2981"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
2982"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
2983"някои версии на Netmeeting"
2984
[1434]2985#: ../src/gui/preferences.cpp:694 ../src/gui/preferences.cpp:734
[1097]2986msgid "DTMF Mode"
2987msgstr "Режим за DTMF"
2988
[1434]2989#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
[1097]2990msgid "_Send DTMF as:"
2991msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
2992
[1434]2993#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
2994msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]2995msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
2996
[1434]2997#: ../src/gui/preferences.cpp:712
[1097]2998msgid "INFO"
2999msgstr "ИНФО"
3000
[1434]3001#: ../src/gui/preferences.cpp:723
[1097]3002msgid "_Outbound Proxy:"
3003msgstr "Изходящ _посредник:"
3004
[1434]3005#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3006msgid "Ringing Device"
3007msgstr ""
[1097]3008
[1434]3009#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3010#, fuzzy
3011msgid "Select the ringing audio device to use"
3012msgstr "Избор на входното звуково устройство"
[1097]3013
[1434]3014#: ../src/gui/preferences.cpp:766
[1097]3015msgid "Output device:"
3016msgstr "Изходно устройство:"
3017
[1434]3018#: ../src/gui/preferences.cpp:773 ../src/gui/preferences.cpp:939
[1097]3019msgid "Input device:"
3020msgstr "Входно устройство:"
3021
[1434]3022#. That button will refresh the device list
3023#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
[1097]3024msgid "_Detect devices"
3025msgstr "_Откриване на устройствата"
3026
[1434]3027#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
3028#, fuzzy
3029msgid "Click here to refresh the device list."
3030msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3031
[1434]3032#: ../src/gui/preferences.cpp:917
[1097]3033msgid "PAL (Europe)"
3034msgstr "PAL (Европа)"
3035
[1434]3036#: ../src/gui/preferences.cpp:918
[1097]3037msgid "NTSC (America)"
3038msgstr "NTSC (Америка)"
3039
[1434]3040#: ../src/gui/preferences.cpp:919
[1097]3041msgid "SECAM (France)"
3042msgstr "SECAM (Франция)"
3043
[1434]3044#: ../src/gui/preferences.cpp:920
[1097]3045msgid "Auto"
3046msgstr "Автоматично"
3047
3048#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3049msgid "Video Devices"
3050msgstr "Видео устройства"
3051
3052#. Video Channel
[1434]3053#: ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]3054msgid "Channel:"
3055msgstr "Канал:"
3056
[1434]3057#: ../src/gui/preferences.cpp:945
[1097]3058msgid "Size:"
3059msgstr "Размер:"
3060
[1434]3061#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3062#, fuzzy
3063msgid "Select the transmitted video size"
3064msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
[1097]3065
[1434]3066#: ../src/gui/preferences.cpp:947
[1097]3067msgid "Format:"
3068msgstr "Формат:"
3069
3070#. The file selector button
[1434]3071#: ../src/gui/preferences.cpp:950
[1097]3072msgid "Image:"
3073msgstr "Изображение:"
3074
[1434]3075#: ../src/gui/preferences.cpp:953
[1097]3076msgid "Choose a Picture"
3077msgstr "Избор на изображение"
3078
[1434]3079#: ../src/gui/preferences.cpp:957
[1097]3080msgid "Preview"
3081msgstr "Преглед"
3082
[1434]3083#: ../src/gui/preferences.cpp:967
[1097]3084msgid "Images"
3085msgstr "Изображения"
3086
[1434]3087#: ../src/gui/preferences.cpp:1027 ../src/gui/preferences.cpp:1064
3088#: ../src/gui/preferences.cpp:1591 ../src/gui/preferences.cpp:1601
3089msgid "Codecs"
3090msgstr "Кодери"
[1097]3091
[1434]3092#: ../src/gui/preferences.cpp:1040 ../src/gui/preferences.cpp:1077
3093#, fuzzy
3094msgid "Settings"
3095msgstr "Настройки на NAT"
[1097]3096
3097#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3098#. between X and Y ms
[1434]3099#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
[1097]3100msgid "Enable silence _detection"
3101msgstr "_Откриване на тишина"
3102
[1434]3103#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
[1097]3104msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3105msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3106
[1434]3107#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
[1097]3108msgid "Enable echo can_celation"
3109msgstr "Премахване на _ехото"
3110
[1434]3111#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
[1097]3112msgid "If enabled, use echo cancelation."
3113msgstr "Автоматично махане на ехото."
3114
[1434]3115#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3116#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3117msgid "Picture Quality"
3118msgstr "Качество на картината"
[1097]3119
[1434]3120#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3121#, fuzzy
[1558]3122msgid "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted video."
[1434]3123msgstr ""
3124"Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
3125"скоростта или качеството?"
[1097]3126
[1434]3127#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3128msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3129msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3130
[1434]3131#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3132#, fuzzy
[1097]3133msgid ""
[1434]3134"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the number of "
3135"transmitted frames per second (depends on codec) will be dynamically "
3136"adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth "
3137"to the given value."
[1097]3138msgstr ""
3139"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
3140"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
3141"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
[1434]3142"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
[1097]3143
[1434]3144#: ../src/gui/preferences.cpp:1495
[1097]3145msgid "Play sound for new voice mails"
3146msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3147
[1434]3148#: ../src/gui/preferences.cpp:1504
[1097]3149msgid "Play sound for new instant messages"
3150msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3151
[1434]3152#: ../src/gui/preferences.cpp:1533
[1097]3153msgid "Ekiga Preferences"
3154msgstr "Настройки на Ekiga"
3155
[1434]3156#: ../src/gui/preferences.cpp:1551
[1097]3157msgid "General"
3158msgstr "Общи"
3159
[1434]3160#: ../src/gui/preferences.cpp:1552
[1097]3161msgid "Personal Data"
3162msgstr "Лични данни"
3163
[1434]3164#: ../src/gui/preferences.cpp:1557
[1097]3165msgid "General Settings"
3166msgstr "Общи настройки"
3167
[1434]3168#: ../src/gui/preferences.cpp:1566
[1097]3169msgid "Sound Events"
3170msgstr "Звукови събития"
3171
[1434]3172#: ../src/gui/preferences.cpp:1570
[1097]3173msgid "Protocols"
3174msgstr "Протоколи"
3175
[1434]3176#: ../src/gui/preferences.cpp:1572
[1097]3177msgid "Network Settings"
3178msgstr "Мрежови настройки"
3179
[1434]3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1577
[1097]3181msgid "SIP Settings"
3182msgstr "Настройки за SIP"
3183
[1434]3184#: ../src/gui/preferences.cpp:1582
[1097]3185msgid "H.323 Settings"
3186msgstr "Настройки за H.323"
3187
[1434]3188#: ../src/gui/preferences.cpp:1586
3189msgid "Audio"
3190msgstr "Аудио"
[1097]3191
[1434]3192#: ../src/gui/preferences.cpp:1587 ../src/gui/preferences.cpp:1597
[1097]3193msgid "Devices"
3194msgstr "Устройства"
3195
[1434]3196#: ../src/gui/preferences.cpp:1596
3197msgid "Video"
3198msgstr "Видео"
3199
3200#: ../src/gui/tools.cpp:179
3201msgid "Invalid parameters"
3202msgstr "Невалидни параметри"
3203
3204#: ../src/gui/tools.cpp:179
[1097]3205msgid ""
3206"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3207"To-Phone service."
3208msgstr ""
3209"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
3210"обаждане „компютър към телефон“."
3211
[1434]3212#: ../src/gui/tools.cpp:315 ../src/gui/tools.cpp:329
[1097]3213msgid "PC-To-Phone Settings"
3214msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
3215
3216#. Introduction label
[1434]3217#: ../src/gui/tools.cpp:320
3218#, fuzzy
[1097]3219msgid ""
3220"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3221"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
[1434]3222"URL below. Then enter your account ID and PIN code. Finally, activate the "
3223"registration below.\n"
[1097]3224"\n"
3225"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3226"dialog."
3227msgstr ""
3228"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
3229"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
3230"направите три неща:\n"
3231"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
3232"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
3233"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
3234"\n"
3235"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
3236"прозорец."
3237
[1434]3238#: ../src/gui/tools.cpp:331
3239#, fuzzy
3240msgid "Account _ID:"
3241msgstr "Име на регистрацията:"
[1097]3242
[1434]3243#: ../src/gui/tools.cpp:348
3244msgid "_PIN code:"
3245msgstr ""
[1097]3246
[1434]3247#: ../src/gui/tools.cpp:367
[1097]3248msgid "Use PC-To-Phone service"
3249msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
3250
[1434]3251#: ../src/gui/tools.cpp:379
[1097]3252msgid ""
3253"Click on one of the following links to get more information about your "
3254"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3255msgstr ""
[1434]3256"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията ви "
[1097]3257"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
3258"регистрация."
3259
[1434]3260#: ../src/gui/tools.cpp:387
[1097]3261msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
[1558]3262msgstr "Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
[1097]3263
[1434]3264#: ../src/gui/tools.cpp:401
[1097]3265msgid "Recharge the account"
3266msgstr "Презареждане на регистрация"
3267
[1434]3268#: ../src/gui/tools.cpp:415
[1097]3269msgid "Consult the balance history"
3270msgstr "Справка с баланса"
3271
[1434]3272#: ../src/gui/tools.cpp:429
[1097]3273msgid "Consult the calls history"
3274msgstr "Справка с историята на обажданията"
[1434]3275
3276#: ../src/gui/statusicon.cpp:349
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "You have %d messages"
3279msgstr "Изпращане на съобщение"
3280
3281#: ../src/gui/statusicon.cpp:350
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "You have %d message"
3284msgstr "Изпращане на съобщение"
3285
3286#: ../src/gui/statusicon.cpp:433
3287msgid "_Contents"
3288msgstr "_Ръководство"
3289
3290#: ../src/gui/statusicon.cpp:438
3291msgid "_About"
3292msgstr "_Относно"
3293
3294#: ../src/gui/statusmenu.cpp:80
3295msgid "Online"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/gui/statusmenu.cpp:496
3299msgid "Custom message..."
3300msgstr ""
3301
3302#: ../src/gui/statusmenu.cpp:604 ../src/gui/statusmenu.cpp:739
3303msgid "Custom Message"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/gui/statusmenu.cpp:620
3307msgid "Delete custom messages:"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/gui/statusmenu.cpp:760
3311msgid "Define a custom message:"
3312msgstr ""
[1558]3313
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.