source: gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po@ 1624

Last change on this file since 1624 was 1558, checked in by Ясен Праматаров, 18 years ago

Малки промени, първо изпращане след кратко остъствие.

File size: 115.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of ekiga.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-04-13 21:15+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-03-31 18:06+0300\n"
16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
24msgid "Ekiga Softphone"
25msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
26
27#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
28msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
29msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
32msgid "Talk to people over the Internet"
33msgstr "Разговор с хора по Интернет"
34
35#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
36msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
37msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
38
39#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
40msgid "Address of public IP detector"
41msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
42
43#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
44msgid ""
45"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
46"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
47"try to open the PIP if hardware support is not available."
48msgstr ""
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
51msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
52msgstr ""
53
54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
55msgid "Alternative audio output device"
56msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
57
58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
59msgid "Always forward calls to the given host"
60msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
61
62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
63msgid "Audio input device"
64msgstr "Входно звуково устройство"
65
66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
67msgid "Audio output device"
68msgstr "Изходно звуково устройство"
69
70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
71msgid "Auto Away Timeout"
72msgstr ""
73
74#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
75msgid "Automatic echo cancellation"
76msgstr "Автоматично махане на ехото"
77
78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 ../src/gui/preferences.cpp:455
79msgid ""
80"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
81"the specified amount of time (in seconds)"
82msgstr ""
83"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
84"в рамките на посочения брой секунди"
85
86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
87msgid "Calls history"
88msgstr "История на обажданията"
89
90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
91msgid "Change the main window panel section"
92msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
93
94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
95msgid ""
96"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
97"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
98"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
99"versions of Netmeeting"
100msgstr ""
101"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
102"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
103"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
104"някои версии на Netmeeting"
105
106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
107#, fuzzy
108msgid "Contact long status"
109msgstr "Несъвместимост между контакти"
110
111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
112msgid "Contact short status"
113msgstr "Кратко състояние на контакта"
114
115#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
116msgid "Country code"
117msgstr "Код на страната"
118
119#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
120msgid "DTMF sending"
121msgstr "Изпращане на DTMF"
122
123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
124#, fuzzy
125msgid "Disable video hardware acceleration"
126msgstr "Премахването на ехото е изключено"
127
128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
129msgid "Display a popup window when receiving a call"
130msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
131
132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
133msgid "Enable 'Fast Start'"
134msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
135
136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
137msgid "Enable H.245 tunneling"
138msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
139
140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
141msgid "Enable IP checking"
142msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
143
144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
145msgid "Enable early H.245"
146msgstr "Включване на ранен H.245"
147
148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
149msgid "Enable echo cancelation"
150msgstr "Включване на премахването на ехото"
151
152#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
153msgid "Enable silence detection"
154msgstr "Включване на откриването на тишина"
155
156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
157msgid "Enable video support"
158msgstr "Включване на поддръжката на видео"
159
160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
161msgid ""
162"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
163"of your host"
164msgstr ""
165"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
166"показва публичния адрес (IP) на вашия хост"
167
168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
169msgid ""
170"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
171"binding when STUN is being used"
172msgstr ""
173"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
174"правилата за NAT при използване на STUN"
175
176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
177msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
178msgstr ""
179"Въведете публичния адрес по IP на вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
180"да има преобразуване на адреси по IP"
181
182#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
183msgid "Enter your full name"
184msgstr "Въведете пълното си име"
185
186#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
187msgid "Forward calls to host"
188msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
189
190#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
191msgid "Forward calls to the given host if busy"
192msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
193
194#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
195msgid "Forward calls to the given host if no answer"
196msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
197
198#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:1080
199msgid "Frame Rate"
200msgstr "Честота на кадрите"
201
202#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
203msgid "Full name"
204msgstr "Пълно име"
205
206#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
207msgid "Gateway/proxy host"
208msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
209
210#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
211msgid ""
212"If enabled, Ekiga will pop up a warning each time a audio/video input or "
213"output device could not be opened."
214msgstr ""
215
216# FIXME
217#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:421
218msgid ""
219"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
220"present in the GNOME panel"
221msgstr ""
222"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
223"стартира скрита"
224
225#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
226msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
227msgstr "Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
228
229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
230msgid ""
231"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
232"specified in the field below"
233msgstr ""
234"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
235"определен в полето долу"
236
237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
238msgid ""
239"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
240"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
241"Do Not Disturb mode"
242msgstr ""
243"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
244"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
245"определен в полето долу"
246
247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
248msgid ""
249"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
250"specified in the field below if you do not answer the call"
251msgstr ""
252"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
253"към хоста, който е определен в полето долу"
254
255#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
256msgid "If enabled, allows video during calls"
257msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
258
259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
260msgid "If enabled, use echo cancelation"
261msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
262
263#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
264msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
265msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
266
267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
268msgid "Kind of network selected in the druid"
269msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
270
271#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
272msgid "Listen port"
273msgstr "Порт, на който да се слуша"
274
275#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
276msgid "Local video window size"
277msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
278
279#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
280#, fuzzy
281msgid "Maximum RX video bitrate"
282msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
283
284#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
285#, fuzzy
286msgid "Maximum TX video bitrate"
287msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
288
289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
290msgid "Maximum jitter buffer"
291msgstr "Максимален защитен буфер"
292
293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
294msgid "Minimum jitter buffer"
295msgstr "Минимален защитен буфер"
296
297#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
298msgid "NAT Binding Timeout"
299msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
300
301#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
302msgid "No answer timeout"
303msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
304
305#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
306msgid "Number of frames for G.711"
307msgstr "Брой кадри за G.711"
308
309#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
310msgid "Number of frames for GSM"
311msgstr "Брой кадри за GSM"
312
313#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
314msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
315msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
316
317#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
318msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
319msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
320
321#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
322msgid "Outbound Proxy"
323msgstr "Изходящ посредник"
324
325#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
326msgid "Output device type"
327msgstr "Вид на изходното устройство"
328
329#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:425
330msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
331msgstr "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
332
333#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1486
334msgid "Play busy tone"
335msgstr "Пускане на сигнал за заето"
336
337#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1477
338msgid "Play ring tone"
339msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
340
341#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1468
342msgid "Play sound on incoming calls"
343msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
344
345#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
346msgid "Play sound on new message"
347msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
348
349#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
350msgid "Play sound on new voice mail"
351msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
352
353#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
354msgid "Position of the local video window"
355msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
356
357#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
358msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
359msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
360
361#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
362msgid "Position on the screen of the address book window"
363msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
364
365#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
366msgid "Position on the screen of the audio settings window"
367msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
368
369#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
370msgid "Position on the screen of the chat window"
371msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
372
373#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
374msgid "Position on the screen of the druid window"
375msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
376
377#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
378msgid "Position on the screen of the log window"
379msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
380
381#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
382msgid "Position on the screen of the main window"
383msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
384
385#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
386msgid "Position on the screen of the preferences window"
387msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
388
389#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
390msgid "Position on the screen of the video settings window"
391msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
392
393#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
394msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
395msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
396
397#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
398msgid "Registration timeout"
399msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
400
401#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
402msgid "Remote video window position"
403msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
404
405#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
406msgid "Remote video window size"
407msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
408
409#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
410msgid "Revision of the schema file"
411msgstr "Версия на файла със схема"
412
413#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
414msgid "Roster view saving group status"
415msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
416
417#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
418msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
419msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
420
421#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:773
422msgid "Select the audio input device to use"
423msgstr "Избор на входното звуково устройство"
424
425#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:766
426msgid "Select the audio output device to use"
427msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
428
429#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:642
430msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
431msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
432
433#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:947
434msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
435msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
436
437#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
438msgid ""
439"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
440"352x288)"
441msgstr ""
442"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
443"голям (CIF 352x288)"
444
445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:939
446msgid ""
447"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
448"device a test picture will be transmitted."
449msgstr ""
450"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
451"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
452
453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
454msgid "Show device warnings"
455msgstr "Показване предупрежденията от устройството"
456
457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 ../src/gui/main.cpp:1584
458msgid "Show the call panel"
459msgstr "Показване таблото за набиране"
460
461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
462msgid "Size of the PC-To-Phone window"
463msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
464
465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
466msgid "Size of the address book window"
467msgstr "Размер на прозореца за указателя"
468
469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
470msgid "Size of the audio settings window"
471msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
472
473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
474msgid "Size of the chat window"
475msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
476
477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
478msgid "Size of the druid window"
479msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
480
481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
482msgid "Size of the preferences window"
483msgstr "Размер на прозореца с настройките"
484
485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
486msgid "Size of the video settings window"
487msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
488
489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
490msgid "Specify the software scaling algorithm"
491msgstr ""
492
493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
494msgid ""
495"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
496"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
497"Does not apply on windows systems."
498msgstr ""
499
500#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
501msgid "Start hidden"
502msgstr "Стартиране скрито"
503
504#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
505msgid "TCP port range"
506msgstr "Диапазон на портове по TCP"
507
508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
509msgid "Temporal Spatial Trade Off"
510msgstr ""
511
512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
513msgid "The Audio Codecs List"
514msgstr "Списък със звуковите декодери"
515
516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
517msgid ""
518"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
519"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
520"for best quality."
521msgstr ""
522"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
523"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
524"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
525"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
526
527#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:669
528msgid ""
529"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
530"will relay calls"
531msgstr "Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания по H.323"
532
533#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
534msgid "The NAT method"
535msgstr "Методът на NAT"
536
537#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 ../src/gui/preferences.cpp:723
538msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
539msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
540
541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
542msgid "The STUN Server"
543msgstr "Сървър за STUN"
544
545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
546#, fuzzy
547msgid ""
548"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
549"passage through some types of NAT gateway"
550msgstr ""
551"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
552"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
553
554#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
555msgid "The Video Codecs List"
556msgstr "Списък със звуковите декодери"
557
558#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
559msgid "The accounts list"
560msgstr "Списък с регистрациите"
561
562#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
563msgid "The audio codecs list"
564msgstr "Списък със звуковите декодери"
565
566#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
567msgid "The busy tone sound"
568msgstr "Звукът за заето"
569
570#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
571msgid ""
572"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
573"is busy, if enabled"
574msgstr ""
575"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
576"се свързвате с някой, който е зает."
577
578#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
579msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
580msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
581
582#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
583msgid ""
584"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
585"enabled"
586msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
587
588#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
589msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
590msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
591
592#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
593msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
594msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
595
596#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
597msgid "The default video view"
598msgstr "Стандартният видео изглед"
599
600#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
601#, fuzzy
602msgid ""
603"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
604"local video in a separate window, 4: Both)"
605msgstr ""
606"Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
607"видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
608"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
609
610#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
611msgid "The dial tone sound"
612msgstr "Звукът при набиране"
613
614#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
615msgid "The history of the 100 last calls"
616msgstr "История на последните 100 набрани номера"
617
618#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:672
619#: ../src/gui/preferences.cpp:726
620msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
621msgstr ""
622"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
623"прехвърлянето е включено"
624
625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
626msgid ""
627"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
628"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
629msgstr ""
630"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
631"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
632"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
633
634#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
635msgid "The incoming call sound"
636msgstr "Звукът за входящо обаждане"
637
638#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
639msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
640msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
641
642#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
643msgid "The long status information"
644msgstr "Подробно описание на състоянието"
645
646#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
647msgid ""
648"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
649"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
650"above the signaled value"
651msgstr ""
652
653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
654msgid ""
655"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
656"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
657"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
658"bandwidth to the given value"
659msgstr ""
660"Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
661"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
662"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
663"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
664
665#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
666msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
667msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
668
669#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
670msgid ""
671"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
672"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
673"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
674msgstr ""
675
676#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
677msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
678msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
679
680#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
681msgid "The new instant message sound"
682msgstr "Звукът за ново съобщение"
683
684#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
685msgid "The new voice mail sound"
686msgstr "Звукът за нова гласова поща"
687
688#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
689msgid ""
690"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
691"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
692msgstr ""
693"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
694"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
695"телефонни слушалки."
696
697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
698msgid ""
699"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
700"for the new value to take effect"
701msgstr ""
702"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
703"новата настройка да влезе в сила."
704
705#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
706msgid ""
707"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
708"for the new value to take effect."
709msgstr ""
710"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
711"новата настройка да влезе в сила."
712
713#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
714msgid "The position of the local video window"
715msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
716
717#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
718msgid "The position of the remote video window"
719msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
720
721#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
722msgid ""
723"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
724"prefix is followed by the snapshot number."
725msgstr ""
726"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
727"бъде следвана от поредния номер на снимката."
728
729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
730#, fuzzy
731msgid ""
732"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
733"port range has no effect if both participants to the conference are using "
734"H.245 Tunneling."
735msgstr ""
736"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
737"H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
738"сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
739"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
740
741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
742msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
743msgstr "Обхватът от UDP-портове за ползване от програмата"
744
745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
746msgid "The save prefix"
747msgstr "Представката при запазване"
748
749#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
750msgid "The short status information"
751msgstr "Кратко състояние на контакта"
752
753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
754msgid "The size of the local video window"
755msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
756
757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
758msgid "The size of the remote video window"
759msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
760
761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
762msgid ""
763"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
764"who is busy, if enabled"
765msgstr ""
766"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
767"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
768
769#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
770msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
771msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
772
773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
774msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
775msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
776
777#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
778msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
779msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
780
781#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
782msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
783msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
784
785#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
786msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
787msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
788
789#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
790msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
791msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
792
793#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:943
794msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
795msgstr ""
796"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
797"или друг източник)"
798
799#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
800msgid "The video codecs list"
801msgstr "Списък със видео декодерите"
802
803#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
804msgid "The video view before having switched to fullscreen"
805msgstr ""
806
807#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
808msgid ""
809"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
810"video_view)"
811msgstr ""
812
813#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
814msgid "The zoom value"
815msgstr "Мащаб на увеличение"
816
817#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
818#, fuzzy
819msgid ""
820"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
821"be 50, 100, or 200)"
822msgstr ""
823"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
824"0.50, 1.00 или 2.00)"
825
826#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
827msgid ""
828"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
829"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
830msgstr ""
831"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
832"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
833
834#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
835#, fuzzy
836msgid ""
837"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
838"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
839"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
840msgstr ""
841"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
842"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
843"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
844"няма да можете да пращате текстови съобщения"
845
846#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:684
847#, fuzzy
848msgid ""
849"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
850"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
851"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
852"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
853"can crash some versions of Netmeeting."
854msgstr ""
855"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
856"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
857"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
858"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
859"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
860
861#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:686
862msgid "This enables H.245 early in the setup"
863msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
864
865#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
866msgid ""
867"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
868"IP Translation is enabled."
869msgstr ""
870"Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
871"използва, само когато NAT е включен."
872
873#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
874msgid ""
875"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
876"acceleration"
877msgstr ""
878
879#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
880msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
881msgstr ""
882
883#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
884msgid "UDP port range"
885msgstr "Диапазон на портове по UDP"
886
887#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
888msgid "User directory"
889msgstr "Регистър с потребители"
890
891#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
892msgid "Version"
893msgstr "Версия"
894
895#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
896msgid "Video channel"
897msgstr "Видео канал"
898
899#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
900msgid "Video format"
901msgstr "Видео формат"
902
903#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
904msgid "Video image"
905msgstr "Видео образ"
906
907#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 ../src/gui/assistant.cpp:820
908msgid "Video input device"
909msgstr "Входно видео устройство"
910
911#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
912msgid "Video preview"
913msgstr "Преглед на видеото"
914
915#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
916msgid "Video size"
917msgstr "Размер на видео картината"
918
919#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
920msgid ""
921"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
922"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
923"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
924msgstr ""
925
926#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:231
927#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:292
928#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:195
929msgid "_Remove"
930msgstr "_Премахване"
931
932#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:233
933#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:193
934#: ../src/gui/main.cpp:1546
935msgid "_Edit"
936msgstr "_Редактиране"
937
938#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:321
939msgid "Edit contact"
940msgstr "Редактиране на контакта"
941
942#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:323
943#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:303
944msgid "Please update the following fields:"
945msgstr "Обновете следните полета:"
946
947#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
948#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
949#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:157
950msgid "Name:"
951msgstr "Име:"
952
953#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:334
954#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:306
955msgid "VoIP _URI:"
956msgstr "Адрес за _VoIP:"
957
958#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:335
959#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:307
960msgid "_Home phone:"
961msgstr "_Домашен телефон:"
962
963#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:336
964#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:308
965msgid "_Office phone:"
966msgstr "_Служебен телефон:"
967
968#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:337
969#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:309
970msgid "_Cell phone:"
971msgstr "_Клетъчен телефон:"
972
973#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
974#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:310
975msgid "_Pager:"
976msgstr "_Пейджър:"
977
978#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:88
979#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:496
980msgid "user found"
981msgid_plural "users found"
982msgstr[0] "потребител намерен"
983msgstr[1] "потребителя намерени"
984
985#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:255
986#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:289
987msgid "_Refresh"
988msgstr "_Обновяване"
989
990#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:258
991msgid "New _Contact"
992msgstr "Нов _контакт"
993
994#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:301
995#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:108
996msgid "New contact"
997msgstr "Нов контакт"
998
999#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:305
1000#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:147
1001msgid "_Name:"
1002msgstr "_Име:"
1003
1004#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:132
1005msgid "Add an LDAP addressbook"
1006msgstr "Добавяне на адресник LDAP"
1007
1008#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:143
1009msgid "Create LDAP directory"
1010msgstr "Създаване на директория LDAP"
1011
1012#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:145
1013#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:512
1014msgid "Please edit the following fields"
1015msgstr "Редактирайте следните полета"
1016
1017#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:148
1018msgid "_Hostname:"
1019msgstr "_Име на хост:"
1020
1021#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:149
1022msgid "_Port:"
1023msgstr "_Порт:"
1024
1025#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:150
1026msgid "_Base DN:"
1027msgstr "_Базов DN:"
1028
1029#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:154
1030#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:528
1031msgid "_Subtree"
1032msgstr "_Поддърво"
1033
1034#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
1035#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:529
1036msgid "Single _Level"
1037msgstr "Едно _ниво"
1038
1039#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:156
1040#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:530
1041msgid "_Scope"
1042msgstr "_Обхват"
1043
1044#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
1045#, fuzzy
1046msgid "Call _Attribute:"
1047msgstr "Атрибут за търсене:"
1048
1049#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:294
1050msgid "_Properties"
1051msgstr "_Настройки"
1052
1053#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:358
1054msgid "Refreshing"
1055msgstr "Обновяване"
1056
1057#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:364
1058#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
1059#, fuzzy
1060msgid "Could not contact server"
1061msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1062
1063#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
1064#, fuzzy
1065msgid "Contacted server"
1066msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1067
1068#. patience == 0
1069#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
1070#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:467
1071msgid "Could not search"
1072msgstr "Грешка при търсене"
1073
1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
1075msgid "Waiting for search results"
1076msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1077
1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
1079msgid "Edit LDAP directory"
1080msgstr "Редактиране на LDAP-директорията"
1081
1082#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:514
1083msgid "_Name"
1084msgstr "_Име"
1085
1086#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
1087msgid "_Hostname"
1088msgstr "_Име на хост"
1089
1090#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:521
1091msgid "_Port"
1092msgstr "_Порт"
1093
1094#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
1095msgid "_Base DN"
1096msgstr "_Базов DN"
1097
1098#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:533
1099#, fuzzy
1100msgid "Call _Attribute"
1101msgstr "Атрибут за търсене:"
1102
1103#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:60
1104msgid "_Find"
1105msgstr "_Търсене"
1106
1107#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:644
1108msgid "Address Book"
1109msgstr "Указател"
1110
1111#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:657
1112msgid "Address _Book"
1113msgstr "_Указател"
1114
1115#. This will add static and dynamic actions
1116#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:666
1117msgid "_Action"
1118msgstr "_Действие"
1119
1120#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:711
1121msgid "Address Books"
1122msgstr "Указатели"
1123
1124#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:647
1125msgid "Full Name"
1126msgstr "Пълно име"
1127
1128#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:657
1129msgid "VoIP URI"
1130msgstr "Адрес за VoIP"
1131
1132#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:689
1133#, fuzzy
1134msgid "_Search Filter:"
1135msgstr "Атрибут за търсене:"
1136
1137#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:581
1138#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:614
1139msgid "Unsorted"
1140msgstr "Неподредено"
1141
1142#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
1143msgid "_Send"
1144msgstr "_Изпращане"
1145
1146#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "You say:\n"
1149msgstr "казахте"
1150
1151#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
1152msgid "says:"
1153msgstr "каза"
1154
1155#. The window
1156#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:559
1157msgid "Chat Window"
1158msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1159
1160#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:145
1161#: ../src/gui/statusmenu.cpp:531
1162msgid "Clear"
1163msgstr "Изчистване"
1164
1165#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
1166msgid "Neighbours"
1167msgstr "Съседи"
1168
1169#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:216
1170msgid "Edit roster element"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:217
1174msgid ""
1175"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1176"roster"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
1180#, fuzzy
1181msgid "Choose groups:"
1182msgstr "Избор на звук"
1183
1184#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:100
1185#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:154
1186#, fuzzy
1187msgid "Add to local roster"
1188msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
1189
1190#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:101
1191#, fuzzy
1192msgid "Local roster"
1193msgstr "Локални контакти"
1194
1195#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:155
1196msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
1200msgid "Address:"
1201msgstr "Адрес:"
1202
1203#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:169
1204msgid "Put contact in groups:"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:272
1208msgid "You supplied an unsupported address"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:274
1212msgid "You already have a contact with this address!"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:479
1216msgid "Move selected codec priority upwards"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:490
1220msgid "Move selected codec priority downwards"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
1224msgid "Do not show this dialog again"
1225msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1226
1227#: ../src/clients/stun.cpp:90
1228msgid "Unknown NAT"
1229msgstr "Неизвестен NAT"
1230
1231#: ../src/clients/stun.cpp:91
1232msgid "Open NAT"
1233msgstr "Отваряне на NAT"
1234
1235#: ../src/clients/stun.cpp:92
1236msgid "Cone NAT"
1237msgstr "NAT с резервирани портове"
1238
1239#: ../src/clients/stun.cpp:93
1240msgid "Restricted NAT"
1241msgstr "Ограничен NAT"
1242
1243#: ../src/clients/stun.cpp:94
1244msgid "Port Restricted NAT"
1245msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1246
1247#: ../src/clients/stun.cpp:95
1248msgid "Symmetric NAT"
1249msgstr "Симетричен NAT"
1250
1251#: ../src/clients/stun.cpp:96
1252msgid "Symmetric Firewall"
1253msgstr "Симетрична защитна стена"
1254
1255#: ../src/clients/stun.cpp:97
1256msgid "Blocked"
1257msgstr "Блокиран"
1258
1259#: ../src/clients/stun.cpp:98
1260msgid "Partially Blocked"
1261msgstr "Частично блокиран"
1262
1263#: ../src/clients/stun.cpp:99
1264msgid "No NAT"
1265msgstr "Без NAT"
1266
1267#: ../src/clients/stun.cpp:157
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"STUN test result: %s.\n"
1271"\n"
1272"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
1273"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
1274"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1275"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1276"not running a local firewall."
1277msgstr ""
1278"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1279"\n"
1280"Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1281"подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
1282"машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
1283"поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
1284"стена."
1285
1286#: ../src/clients/stun.cpp:163
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"STUN test result: %s.\n"
1290"\n"
1291"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1292"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1293msgstr ""
1294"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1295"\n"
1296"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1297"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
1298
1299#: ../src/clients/stun.cpp:168
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1303"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1304"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1305"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1306"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1307"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1308"problem in your forwarding rules."
1309msgstr ""
1310"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът ви не поддържа SIP или "
1311"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към вашата вътрешна машина "
1312"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
1313"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
1314"пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
1315"позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
1316"резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
1317"пренасочване."
1318
1319#: ../src/clients/stun.cpp:172
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"STUN test result: %s.\n"
1323"\n"
1324"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1325msgstr ""
1326"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1327"\n"
1328"Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
1329"STUN."
1330
1331#: ../src/clients/stun.cpp:177
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"STUN test result: %s.\n"
1335"\n"
1336"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1337"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1338"\n"
1339"Enable STUN Support?"
1340msgstr ""
1341"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1342"\n"
1343"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
1344"маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
1345"\n"
1346"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1347
1348#: ../src/clients/stun.cpp:185 ../src/clients/stun.cpp:198
1349msgid "NAT Detection Finished"
1350msgstr "Откриването на NAT приключи"
1351
1352#: ../src/clients/stun.cpp:209
1353msgid "The detection of your NAT type is finished"
1354msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
1355
1356#: ../src/clients/stun.cpp:313
1357msgid "Detection in progress"
1358msgstr "В момента тече откриването"
1359
1360#: ../src/clients/stun.cpp:314
1361msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1362msgstr "Изчакайте докато вида на вашия NAT бъде открит."
1363
1364#: ../src/devices/audio.cpp:281
1365msgid "Opening device for playing"
1366msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
1367
1368#: ../src/devices/audio.cpp:283
1369msgid "Opening device for recording"
1370msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1371
1372#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1373msgid "Failed to open the device"
1374msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1375
1376#: ../src/devices/audio.cpp:294
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1380"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1381msgstr ""
1382"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
1383"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
1384"заето."
1385
1386#: ../src/devices/audio.cpp:296
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1390"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1391msgstr ""
1392"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
1393"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
1394
1395#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1396msgid "Cannot use the audio device"
1397msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
1398
1399#: ../src/devices/audio.cpp:312
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1403"to read data from this device. Please check your audio setup."
1404msgstr ""
1405"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
1406"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
1407
1408#: ../src/devices/audio.cpp:321
1409msgid "Recording your voice"
1410msgstr "Записване на гласа ви"
1411
1412#: ../src/devices/audio.cpp:360
1413msgid "Recording and playing back"
1414msgstr "Записване и изпълнение"
1415
1416#: ../src/devices/audio.cpp:381
1417#, c-format
1418msgid ""
1419"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1420"to write data to this device. Please check your audio setup."
1421msgstr ""
1422"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1423"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
1424
1425#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
1426#: ../src/gui/assistant.cpp:900 ../src/gui/assistant.cpp:930
1427#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:805
1428#: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:863
1429msgid "No device found"
1430msgstr "Не беше открито устройство"
1431
1432#: ../src/devices/audio.cpp:495
1433#, fuzzy, c-format
1434msgid ""
1435"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1436"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1437"speakers after a four-second delay."
1438msgstr ""
1439"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 - "
1440"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1441
1442#: ../src/endpoints/h323.cpp:153
1443msgid "Duplicate alias"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/endpoints/h323.cpp:156
1447msgid "Bad username/password"
1448msgstr "Грешно име и/или парола"
1449
1450#: ../src/endpoints/h323.cpp:159
1451#, fuzzy
1452msgid "Transport error"
1453msgstr "Прехвърляне"
1454
1455#: ../src/endpoints/h323.cpp:170 ../src/endpoints/h323.cpp:175
1456#: ../src/endpoints/sip.cpp:395 ../src/endpoints/sip.cpp:686
1457#, fuzzy
1458msgid "Failed"
1459msgstr "_Файл"
1460
1461#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:314
1462msgid "Local user cleared the call"
1463msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1464
1465#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:317 ../src/endpoints/opal-call.cpp:320
1466msgid "Local user rejected the call"
1467msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1468
1469#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:323
1470msgid "Remote user cleared the call"
1471msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1472
1473#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:326
1474msgid "Remote user rejected the call"
1475msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1476
1477#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:329
1478msgid "Remote user has stopped calling"
1479msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1480
1481#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:332
1482msgid "Abnormal call termination"
1483msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1484
1485#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:335
1486msgid "Could not connect to remote host"
1487msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1488
1489#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:338
1490msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1491msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1492
1493#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:341
1494msgid "User not found"
1495msgstr "Потребителят не е намерен"
1496
1497#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:344
1498msgid "Insufficient bandwidth"
1499msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1500
1501#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:347
1502msgid "No common codec"
1503msgstr "Няма подходящ кодер"
1504
1505#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:350
1506msgid "Call forwarded"
1507msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1508
1509#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:353
1510msgid "Security check failed"
1511msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1512
1513#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:356
1514msgid "Local user is busy"
1515msgstr "Локалният потребител е зает"
1516
1517#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:359 ../src/endpoints/opal-call.cpp:365
1518msgid "Congested link to remote party"
1519msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1520
1521#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:362
1522msgid "Remote user is busy"
1523msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1524
1525#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:368
1526msgid "Remote host is offline"
1527msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1528
1529#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:375
1530msgid "Remote user is not available"
1531msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
1532
1533#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:377
1534msgid "Local user is not available"
1535msgstr "Локалният потребител не е достъпен"
1536
1537#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:390
1538msgid "Call completed"
1539msgstr "Обаждането завърши"
1540
1541#: ../src/endpoints/sip.cpp:147
1542msgid "Call"
1543msgstr "Набиране"
1544
1545#: ../src/endpoints/sip.cpp:162
1546msgid "Message"
1547msgstr "Съобщение"
1548
1549#: ../src/endpoints/sip.cpp:490
1550msgid "Bad request"
1551msgstr "Лоша заявка"
1552
1553#: ../src/endpoints/sip.cpp:494
1554msgid "Payment required"
1555msgstr "Изисква се плащане"
1556
1557#: ../src/endpoints/sip.cpp:498
1558msgid "Unauthorized"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../src/endpoints/sip.cpp:502
1562msgid "Forbidden"
1563msgstr "Забранено е"
1564
1565#: ../src/endpoints/sip.cpp:506
1566msgid "Timeout"
1567msgstr "Изтичане на времето"
1568
1569#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1570msgid "Conflict"
1571msgstr "Има конфликт"
1572
1573#: ../src/endpoints/sip.cpp:514
1574msgid "Temporarily unavailable"
1575msgstr "Временно недостъпна услуга"
1576
1577#: ../src/endpoints/sip.cpp:518
1578#, fuzzy
1579msgid "Not acceptable"
1580msgstr "Не може да се приеме"
1581
1582#: ../src/endpoints/sip.cpp:522
1583msgid "Illegal status code"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/endpoints/sip.cpp:526
1587msgid "Multiple choices"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/endpoints/sip.cpp:530
1591msgid "Moved permanently"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/endpoints/sip.cpp:534
1595msgid "Moved temporarily"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/endpoints/sip.cpp:538
1599#, fuzzy
1600msgid "Use proxy"
1601msgstr "Регистър с потребители"
1602
1603#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
1604#, fuzzy
1605msgid "Alternative service"
1606msgstr "Алтернативно изходно устройство"
1607
1608#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
1609#, fuzzy
1610msgid "Not found"
1611msgstr "Потребителят не е намерен"
1612
1613#: ../src/endpoints/sip.cpp:550
1614msgid "Method not allowed"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/endpoints/sip.cpp:554
1618#, fuzzy
1619msgid "Proxy auth. required"
1620msgstr "Изисква се плащане"
1621
1622#: ../src/endpoints/sip.cpp:558
1623#, fuzzy
1624msgid "Gone"
1625msgstr "Няма"
1626
1627#: ../src/endpoints/sip.cpp:562
1628#, fuzzy
1629msgid "Length required"
1630msgstr "Изисква се плащане"
1631
1632#: ../src/endpoints/sip.cpp:566
1633msgid "Request entity too big"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/endpoints/sip.cpp:570
1637msgid "Request URI too long"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../src/endpoints/sip.cpp:574
1641msgid "Unsupported media type"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/endpoints/sip.cpp:578
1645msgid "Unsupported URI scheme"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../src/endpoints/sip.cpp:582
1649msgid "Bad extension"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/endpoints/sip.cpp:586
1653#, fuzzy
1654msgid "Extension required"
1655msgstr "Изисква се плащане"
1656
1657#: ../src/endpoints/sip.cpp:590
1658msgid "Interval too brief"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/endpoints/sip.cpp:594
1662msgid "Trans. does not exist"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../src/endpoints/sip.cpp:598
1666msgid "Loop detected"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/endpoints/sip.cpp:602
1670msgid "Too many hops"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/endpoints/sip.cpp:606
1674#, fuzzy
1675msgid "Address incomplete"
1676msgstr "Указател"
1677
1678#: ../src/endpoints/sip.cpp:610
1679msgid "Ambiguous"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/endpoints/sip.cpp:614
1683msgid "Busy Here"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/endpoints/sip.cpp:618
1687msgid "Request terminated"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/endpoints/sip.cpp:622
1691#, fuzzy
1692msgid "Not acceptable here"
1693msgstr "Не може да се приеме"
1694
1695#: ../src/endpoints/sip.cpp:626
1696#, fuzzy
1697msgid "Bad event"
1698msgstr "Лоша заявка"
1699
1700#: ../src/endpoints/sip.cpp:630
1701#, fuzzy
1702msgid "Request pending"
1703msgstr "Регистриране"
1704
1705#: ../src/endpoints/sip.cpp:634
1706msgid "Undecipherable"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/endpoints/sip.cpp:638
1710msgid "Internal server error"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/endpoints/sip.cpp:642
1714msgid "Not implemented"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../src/endpoints/sip.cpp:646
1718#, fuzzy
1719msgid "Bad gateway"
1720msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
1721
1722#: ../src/endpoints/sip.cpp:650
1723#, fuzzy
1724msgid "Service unavailable"
1725msgstr "Временно недостъпна услуга"
1726
1727#: ../src/endpoints/sip.cpp:654
1728#, fuzzy
1729msgid "Server timeout"
1730msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
1731
1732#: ../src/endpoints/sip.cpp:658
1733msgid "SIP version not supp."
1734msgstr ""
1735
1736#: ../src/endpoints/sip.cpp:662
1737msgid "Message too large"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/endpoints/sip.cpp:666
1741msgid "Busy everywhere"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../src/endpoints/sip.cpp:670
1745msgid "Decline"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../src/endpoints/sip.cpp:674
1749msgid "Does not exist anymore"
1750msgstr "Не съществува вече"
1751
1752#: ../src/endpoints/sip.cpp:678
1753#, fuzzy
1754msgid "Globally not acceptable"
1755msgstr "Не може да се приеме"
1756
1757#: ../src/endpoints/sip.cpp:682
1758msgid "Max status code"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/endpoints/sip.cpp:801
1762msgid "Could not send message"
1763msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
1764
1765#: ../src/endpoints/sip.cpp:914 ../src/gui/statusmenu.cpp:81
1766msgid "Away"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/endpoints/sip.cpp:920 ../src/gui/statusmenu.cpp:82
1770msgid "Do Not Disturb"
1771msgstr "Не ме безпокойте"
1772
1773#: ../src/endpoints/sip.cpp:924
1774msgid "Free For Chat"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/gui/accounts.cpp:407
1778msgid "Edit the Account Information"
1779msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
1780
1781#. Account Name
1782#: ../src/gui/accounts.cpp:431
1783msgid "Account Name:"
1784msgstr "Име на регистрацията:"
1785
1786#: ../src/gui/accounts.cpp:445
1787msgid "Protocol:"
1788msgstr "Протокол:"
1789
1790#: ../src/gui/accounts.cpp:469 ../src/gui/accounts.cpp:997
1791msgid "Registrar:"
1792msgstr "Регистър:"
1793
1794#: ../src/gui/accounts.cpp:471 ../src/gui/accounts.cpp:1006
1795msgid "Gatekeeper:"
1796msgstr "Сървър-портиер:"
1797
1798#. User
1799#: ../src/gui/accounts.cpp:485
1800msgid "User:"
1801msgstr "Потребителско име:"
1802
1803#. Password
1804#: ../src/gui/accounts.cpp:500
1805msgid "Password:"
1806msgstr "Парола:"
1807
1808#. Advanced Options
1809#: ../src/gui/accounts.cpp:517
1810msgid "More _Options"
1811msgstr "_Допълнителни настройки"
1812
1813#: ../src/gui/accounts.cpp:531
1814msgid "Authentication Login:"
1815msgstr "Влизане за идентификация:"
1816
1817#: ../src/gui/accounts.cpp:553 ../src/gui/accounts.cpp:1007
1818msgid "Gatekeeper ID:"
1819msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
1820
1821#. Timeout
1822#: ../src/gui/accounts.cpp:577
1823msgid "Registration Timeout:"
1824msgstr "Времето за регистриране изтече:"
1825
1826#. !valid
1827#: ../src/gui/accounts.cpp:685
1828msgid "Missing or wrong information"
1829msgstr "Липсваще или грешни данни"
1830
1831#: ../src/gui/accounts.cpp:686
1832#, fuzzy
1833msgid ""
1834"Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
1835"b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
1836msgstr ""
1837"Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
1838"регистрация."
1839
1840#: ../src/gui/accounts.cpp:716
1841#, c-format
1842msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1843msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
1844
1845#: ../src/gui/accounts.cpp:804
1846msgid "Registered"
1847msgstr "Регистриран"
1848
1849#: ../src/gui/accounts.cpp:808
1850msgid "Unregistered"
1851msgstr "Нерегистриран"
1852
1853#: ../src/gui/accounts.cpp:812
1854msgid "Could not unregister"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/gui/accounts.cpp:818
1858#, fuzzy
1859msgid "Could not register"
1860msgstr "Нерегистриран"
1861
1862#: ../src/gui/accounts.cpp:824
1863msgid "Processing..."
1864msgstr "Обработване..."
1865
1866#: ../src/gui/accounts.cpp:998
1867msgid "Realm/Domain:"
1868msgstr "Област/домейн:"
1869
1870#: ../src/gui/accounts.cpp:1525
1871msgid "Account Name"
1872msgstr "Име на регистрацията"
1873
1874#: ../src/gui/accounts.cpp:1526
1875msgid "Protocol"
1876msgstr "Протокол"
1877
1878#: ../src/gui/accounts.cpp:1535
1879msgid "Voice Mails"
1880msgstr "Гласова поща"
1881
1882#: ../src/gui/accounts.cpp:1536
1883msgid "Status"
1884msgstr "Състояние"
1885
1886#: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/accounts.cpp:1582
1887msgid "Accounts"
1888msgstr "Регистрации"
1889
1890#: ../src/gui/accounts.cpp:1585 ../src/gui/preferences.cpp:524
1891msgid "A"
1892msgstr "А"
1893
1894#: ../src/gui/accounts.cpp:1685
1895msgid "_Default"
1896msgstr "_По подразбиране"
1897
1898#: ../src/gui/assistant.cpp:250
1899msgid ""
1900"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
1901"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
1902"\n"
1903"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1904"selecting Preferences in the Edit menu."
1905msgstr ""
1906"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
1907"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
1908"\n"
1909"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
1910"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
1911
1912#: ../src/gui/assistant.cpp:258
1913msgid "Welcome in Ekiga"
1914msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
1915
1916#: ../src/gui/assistant.cpp:295 ../src/gui/preferences.cpp:395
1917msgid "Personal Information"
1918msgstr "Лични данни"
1919
1920#. The user fields
1921#: ../src/gui/assistant.cpp:298
1922msgid "Please enter your first name and your surname:"
1923msgstr "Въведете името и фамилията си:"
1924
1925#: ../src/gui/assistant.cpp:307
1926msgid ""
1927"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1928"videoconferencing software."
1929msgstr ""
1930"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
1931"програми за VoIP и видео конференция."
1932
1933#: ../src/gui/assistant.cpp:383
1934#, fuzzy
1935msgid "ekiga.net Account"
1936msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
1937
1938#: ../src/gui/assistant.cpp:385
1939msgid "Please enter your username:"
1940msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
1941
1942#: ../src/gui/assistant.cpp:393
1943msgid "Please enter your password:"
1944msgstr "Въведете вашата парола:"
1945
1946#: ../src/gui/assistant.cpp:403
1947msgid ""
1948"The username and password are used to login to your existing account at the "
1949"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
1950"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
1951"allows people to call you.\n"
1952"\n"
1953"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
1954"would prefer to specify the login details later."
1955msgstr ""
1956"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
1957"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
1958"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
1959"ви се обаждат.\n"
1960"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
1961"искате по-късно да попълните детайлите."
1962
1963#: ../src/gui/assistant.cpp:420
1964msgid "Get an ekiga.net SIP account"
1965msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
1966
1967#: ../src/gui/assistant.cpp:430
1968msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
1969msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
1970
1971#: ../src/gui/assistant.cpp:535
1972#, fuzzy
1973msgid "Connection Type"
1974msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
1975
1976#. The connection type
1977#: ../src/gui/assistant.cpp:538
1978msgid "Please choose your connection type:"
1979msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
1980
1981#: ../src/gui/assistant.cpp:555
1982msgid "56k Modem"
1983msgstr "56k модем"
1984
1985#: ../src/gui/assistant.cpp:560
1986msgid "ISDN"
1987msgstr "ISDN"
1988
1989#: ../src/gui/assistant.cpp:565
1990msgid "xDSL/Cable"
1991msgstr "xDSL/кабел"
1992
1993#: ../src/gui/assistant.cpp:570
1994msgid "T1/LAN"
1995msgstr "T1/LAN"
1996
1997#: ../src/gui/assistant.cpp:575
1998msgid "Keep current settings"
1999msgstr "Запазване на текущите настройки"
2000
2001#: ../src/gui/assistant.cpp:580
2002msgid ""
2003"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2004"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2005"in the preferences window."
2006msgstr ""
2007"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2008"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2009"прозореца за настройки."
2010
2011#: ../src/gui/assistant.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:756
2012msgid "Audio Devices"
2013msgstr "Аудио устройства"
2014
2015#: ../src/gui/assistant.cpp:674
2016#, fuzzy
2017msgid "Please choose the audio ringing device:"
2018msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
2019
2020#: ../src/gui/assistant.cpp:682
2021#, fuzzy
2022msgid ""
2023"The audio ringing device is the device managed by the audio manager that "
2024"will be used to play the ringing sound."
2025msgstr ""
2026"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2027"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2028
2029#. ---
2030#: ../src/gui/assistant.cpp:695
2031msgid "Please choose the audio output device:"
2032msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
2033
2034#: ../src/gui/assistant.cpp:703
2035#, fuzzy
2036msgid ""
2037"The audio output device is the device managed by the audio manager that "
2038"will be used to play audio."
2039msgstr ""
2040"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2041"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2042
2043#. ---
2044#: ../src/gui/assistant.cpp:716
2045msgid "Please choose the audio input device:"
2046msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
2047
2048#: ../src/gui/assistant.cpp:724
2049msgid ""
2050"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2051"be used to record your voice."
2052msgstr ""
2053"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
2054"се използва за записване на гласа ви."
2055
2056#: ../src/gui/assistant.cpp:822
2057#, fuzzy
2058msgid "Please choose your video input device:"
2059msgstr "Изберете входното видео устройство:"
2060
2061#: ../src/gui/assistant.cpp:830
2062msgid ""
2063"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2064"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2065msgstr ""
2066"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява вашите видео устройства. "
2067"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
2068
2069#: ../src/gui/assistant.cpp:995
2070#, fuzzy
2071msgid "Configuration Complete"
2072msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
2073
2074#: ../src/gui/assistant.cpp:997
2075msgid ""
2076"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2077"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
2081#, fuzzy
2082msgid "Configuration summary:"
2083msgstr "_Помощник за настройките"
2084
2085#: ../src/gui/assistant.cpp:1167
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2088msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
2089
2090#: ../src/gui/callbacks.cpp:129
2091msgid "Contributors:"
2092msgstr "Допринесли:"
2093
2094#: ../src/gui/callbacks.cpp:139
2095msgid "Artwork:"
2096msgstr "Дизайн:"
2097
2098#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
2099msgid "See AUTHORS file for full credits"
2100msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2101
2102#: ../src/gui/callbacks.cpp:162
2103msgid ""
2104"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2105"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2106"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2107"any later version. "
2108msgstr ""
2109"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
2110"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2111"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
2112"ваше решение) по-късна версия."
2113
2114#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
2115msgid ""
2116"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2117"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2118"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2119"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2120"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2121"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2122msgstr ""
2123"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2124"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2125"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2126"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2127"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2128"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2129
2130#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
2131msgid ""
2132"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2133"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2134"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2135"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2136"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2137"the software thus combined."
2138msgstr ""
2139"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2140"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2141"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
2142"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB - стига да "
2143"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2144"софтуер."
2145
2146#. Translators: Please write translator credits here, and
2147#. * separate names with \n
2148#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
2149msgid "translator-credits"
2150msgstr ""
2151"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2152"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2153"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2154"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2155"\n"
2156"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2157"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2158"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2159
2160#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2161msgid ""
2162"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2163"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2164"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2165msgstr ""
2166"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2167"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2168"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2169"поддържащи SIP или H.323."
2170
2171#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2172msgid "abc"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2176msgid "def"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2180msgid "ghi"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2184msgid "jkl"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2188msgid "mno"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
2192msgid "pqrs"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
2196msgid "tuv"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
2200msgid "wxyz"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/gui/main.cpp:596
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Registered %s"
2206msgstr "Регистриран към %s"
2207
2208#: ../src/gui/main.cpp:600
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Unregistered %s"
2211msgstr "Нерегистриран"
2212
2213#: ../src/gui/main.cpp:604
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Could not unregister %s"
2216msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
2217
2218#: ../src/gui/main.cpp:608
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Could not register %s"
2221msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
2222
2223#: ../src/gui/main.cpp:664
2224#, c-format
2225msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/gui/main.cpp:702
2229#, fuzzy
2230msgid "Connected with"
2231msgstr "Свързан с %s"
2232
2233#: ../src/gui/main.cpp:732 ../src/gui/main.cpp:2096
2234msgid "Standby"
2235msgstr "Изчакване"
2236
2237#: ../src/gui/main.cpp:789
2238#, fuzzy
2239msgid "Call on hold"
2240msgstr "Обаждането завърши"
2241
2242#: ../src/gui/main.cpp:802
2243#, fuzzy
2244msgid "Call retrieved"
2245msgstr "Обаждането е прехвърлено"
2246
2247#: ../src/gui/main.cpp:821
2248#, fuzzy
2249msgid "Missed call from"
2250msgstr "История на пропуснатите повиквания"
2251
2252#: ../src/gui/main.cpp:1046
2253#, c-format
2254msgid "Error while opening video device %s"
2255msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
2256
2257#: ../src/gui/main.cpp:1049
2258#, fuzzy
2259msgid ""
2260"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2261"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2262"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2263msgstr ""
2264"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
2265"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
2266"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
2267"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
2268
2269#: ../src/gui/main.cpp:1053
2270msgid ""
2271"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
2272"and make sure that the appropriate driver is loaded."
2273msgstr ""
2274"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
2275"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
2276
2277#: ../src/gui/main.cpp:1057
2278msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2279msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
2280
2281#: ../src/gui/main.cpp:1061
2282msgid "Could not open the chosen channel."
2283msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
2284
2285#: ../src/gui/main.cpp:1065
2286msgid ""
2287"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2288"Ekiga.\n"
2289" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2290"Palette is supported."
2291msgstr ""
2292"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2293"Ekiga.\n"
2294"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2295"се поддържа."
2296
2297#: ../src/gui/main.cpp:1069
2298msgid "Error while setting the frame rate."
2299msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
2300
2301#: ../src/gui/main.cpp:1073
2302msgid "Error while setting the frame size."
2303msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
2304
2305#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1235
2306#, fuzzy
2307msgid "Unknown error."
2308msgstr "Неизвестен NAT"
2309
2310#: ../src/gui/main.cpp:1134
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Error while opening audio input device %s"
2313msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
2314
2315#: ../src/gui/main.cpp:1137
2316msgid "Only silence will be transmitted."
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/gui/main.cpp:1141
2320#, fuzzy
2321msgid ""
2322"Impossible to open the selected audio device for recording. Please check "
2323"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2324msgstr ""
2325"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
2326"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
2327"заето."
2328
2329#: ../src/gui/main.cpp:1145
2330#, fuzzy
2331msgid ""
2332"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2333"read data from this device. Please check your audio setup."
2334msgstr ""
2335"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
2336"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
2337
2338#: ../src/gui/main.cpp:1219
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Error while opening audio output device %s"
2341msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
2342
2343#: ../src/gui/main.cpp:1222
2344msgid "No incoming sound will be played."
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/gui/main.cpp:1226
2348#, fuzzy
2349msgid ""
2350"Impossible to open the selected audio device for playing. Please check your "
2351"audio setup, the permissions and that the device is not busy."
2352msgstr ""
2353"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
2354"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
2355
2356#: ../src/gui/main.cpp:1230
2357#, fuzzy
2358msgid ""
2359"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2360"write data from this device. Please check your audio setup."
2361msgstr ""
2362"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
2363"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
2364
2365#: ../src/gui/main.cpp:1409
2366#, fuzzy
2367msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2368msgstr "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
2369
2370#: ../src/gui/main.cpp:1492
2371#, fuzzy
2372msgid "C_hat"
2373msgstr "_Контакт"
2374
2375#: ../src/gui/main.cpp:1494
2376msgid "Ca_ll"
2377msgstr "_Набиране"
2378
2379#: ../src/gui/main.cpp:1494
2380msgid "Place a new call"
2381msgstr "Ново набиране"
2382
2383#: ../src/gui/main.cpp:1497
2384msgid "_Hang up"
2385msgstr "_Прекъсване"
2386
2387#: ../src/gui/main.cpp:1498
2388msgid "Terminate the current call"
2389msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2390
2391#: ../src/gui/main.cpp:1504
2392#, fuzzy
2393msgid "_Add Contact"
2394msgstr "_Набиране на контакта"
2395
2396#: ../src/gui/main.cpp:1504
2397msgid "Add a contact to the roster"
2398msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2399
2400#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2984
2401msgid "_Hold Call"
2402msgstr "З_адържане на обаждането"
2403
2404#: ../src/gui/main.cpp:1510 ../src/gui/main.cpp:2195
2405msgid "Hold the current call"
2406msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2407
2408#: ../src/gui/main.cpp:1514
2409msgid "_Transfer Call"
2410msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
2411
2412#: ../src/gui/main.cpp:1515
2413msgid "Transfer the current call"
2414msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2415
2416#: ../src/gui/main.cpp:1522 ../src/gui/main.cpp:3023
2417msgid "Suspend _Audio"
2418msgstr "Сп_иране на звука"
2419
2420#: ../src/gui/main.cpp:1523
2421msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2422msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2423
2424#: ../src/gui/main.cpp:1527 ../src/gui/main.cpp:3025
2425msgid "Suspend _Video"
2426msgstr "Спиране на _видеото"
2427
2428#: ../src/gui/main.cpp:1528
2429msgid "Suspend or resume the video transmission"
2430msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2431
2432#: ../src/gui/main.cpp:1535
2433msgid "Close the Ekiga window"
2434msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2435
2436#: ../src/gui/main.cpp:1542 ../src/gui/statusicon.cpp:446
2437#, fuzzy
2438msgid "Quit"
2439msgstr "_Спиране на програмата"
2440
2441#: ../src/gui/main.cpp:1548
2442#, fuzzy
2443msgid "Configuration Assistant"
2444msgstr "Помощник за първоначално настройване"
2445
2446#: ../src/gui/main.cpp:1549
2447#, fuzzy
2448msgid "Run the configuration assistant"
2449msgstr "Пускане на помощника за настройките"
2450
2451#: ../src/gui/main.cpp:1556
2452msgid "_Accounts"
2453msgstr "_Регистрации"
2454
2455#: ../src/gui/main.cpp:1557
2456msgid "Edit your accounts"
2457msgstr "Редактиране на регистрации"
2458
2459#: ../src/gui/main.cpp:1563
2460msgid "Change your preferences"
2461msgstr "Промяна на настройките"
2462
2463#: ../src/gui/main.cpp:1568
2464msgid "_View"
2465msgstr "_Изглед"
2466
2467#: ../src/gui/main.cpp:1570
2468msgid "Con_tacts"
2469msgstr "_Контакти"
2470
2471#: ../src/gui/main.cpp:1570
2472msgid "View the contacts list"
2473msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2474
2475#: ../src/gui/main.cpp:1575
2476msgid "_Dialpad"
2477msgstr "_Циферблат"
2478
2479#: ../src/gui/main.cpp:1575
2480msgid "View the dialpad"
2481msgstr "Показване на циферблата"
2482
2483#: ../src/gui/main.cpp:1584
2484msgid "Show Call Panel"
2485msgstr ""
2486
2487#: ../src/gui/main.cpp:1592
2488msgid "Local Video"
2489msgstr "Локално видео"
2490
2491#: ../src/gui/main.cpp:1593
2492msgid "Local video image"
2493msgstr "Локално видео изображение"
2494
2495#: ../src/gui/main.cpp:1598
2496msgid "Remote Video"
2497msgstr "Отдалечено видео"
2498
2499#: ../src/gui/main.cpp:1599
2500msgid "Remote video image"
2501msgstr "Отдалечено видео изображение"
2502
2503#: ../src/gui/main.cpp:1604
2504#, fuzzy
2505msgid "Picture-in-Picture"
2506msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
2507
2508#: ../src/gui/main.cpp:1605 ../src/gui/main.cpp:1611
2509msgid "Both video images"
2510msgstr "И двете видео изображения"
2511
2512#: ../src/gui/main.cpp:1610
2513msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gui/main.cpp:1618
2517msgid "Zoom in"
2518msgstr "Увеличаване"
2519
2520#: ../src/gui/main.cpp:1622
2521msgid "Zoom out"
2522msgstr "Намаляване"
2523
2524#: ../src/gui/main.cpp:1626
2525msgid "Normal size"
2526msgstr "Нормален размер"
2527
2528#: ../src/gui/main.cpp:1630
2529msgid "Fullscreen"
2530msgstr "На цял екран"
2531
2532#: ../src/gui/main.cpp:1630
2533msgid "Switch to fullscreen"
2534msgstr "Превключване към пълен екран"
2535
2536#: ../src/gui/main.cpp:1635
2537msgid "_Tools"
2538msgstr "Ин_струменти"
2539
2540#: ../src/gui/main.cpp:1637
2541#, fuzzy
2542msgid "_Find Contacts"
2543msgstr "_Набиране на контакта"
2544
2545#: ../src/gui/main.cpp:1638
2546#, fuzzy
2547msgid "Find contacts"
2548msgstr "Адресът съдържа"
2549
2550#: ../src/gui/main.cpp:1645
2551msgid "PC-To-Phone Account"
2552msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
2553
2554#: ../src/gui/main.cpp:1646
2555msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2556msgstr "Управление на регистрацията ви за обаждане „компютър към телефон“"
2557
2558#: ../src/gui/main.cpp:1651
2559msgid "_Help"
2560msgstr "_Помощ"
2561
2562#: ../src/gui/main.cpp:1654 ../src/gui/statusicon.cpp:423
2563#: ../src/gui/statusicon.cpp:434
2564msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2565msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
2566
2567#: ../src/gui/main.cpp:1659 ../src/gui/statusicon.cpp:428
2568#: ../src/gui/statusicon.cpp:439
2569msgid "View information about Ekiga"
2570msgstr "Показване на информация за Ekiga"
2571
2572#: ../src/gui/main.cpp:1695
2573msgid "Contacts"
2574msgstr "Контакти"
2575
2576#: ../src/gui/main.cpp:1720
2577msgid "Dialpad"
2578msgstr "Циферблат"
2579
2580#: ../src/gui/main.cpp:1756
2581msgid "Video Settings"
2582msgstr "Видео настройки"
2583
2584#: ../src/gui/main.cpp:1784
2585msgid "Adjust brightness"
2586msgstr "Настройване на яркостта"
2587
2588#: ../src/gui/main.cpp:1806
2589msgid "Adjust whiteness"
2590msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2591
2592#: ../src/gui/main.cpp:1828
2593msgid "Adjust color"
2594msgstr "Настройване на цветовете"
2595
2596#: ../src/gui/main.cpp:1850
2597msgid "Adjust contrast"
2598msgstr "Настройване на контраста"
2599
2600#: ../src/gui/main.cpp:1904
2601msgid "Audio Settings"
2602msgstr "Аудио настройки"
2603
2604#: ../src/gui/main.cpp:2130
2605msgid "Change the volume of your soundcard"
2606msgstr ""
2607
2608#: ../src/gui/main.cpp:2153
2609msgid "Change the color settings of your video device"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/gui/main.cpp:2174
2613msgid "Display images from your camera device"
2614msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
2615
2616#: ../src/gui/main.cpp:2226
2617#, fuzzy
2618msgid "Call history"
2619msgstr "История на обажданията"
2620
2621#: ../src/gui/main.cpp:2971
2622msgid "_Retrieve Call"
2623msgstr "_Приемане на обаждане"
2624
2625#: ../src/gui/main.cpp:3027
2626msgid "Resume _Audio"
2627msgstr "Пускане на _звука"
2628
2629#: ../src/gui/main.cpp:3029
2630msgid "Resume _Video"
2631msgstr "Пускане на _видеото"
2632
2633#: ../src/gui/main.cpp:3544
2634#, c-format
2635msgid "Call Duration: %s\n"
2636msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2637
2638#: ../src/gui/main.cpp:3581
2639msgid "Transfer call to:"
2640msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2641
2642#: ../src/gui/main.cpp:3582
2643msgid "Transfer"
2644msgstr "Прехвърляне"
2645
2646#: ../src/gui/main.cpp:3645
2647msgid "Reject"
2648msgstr "Отказване"
2649
2650#: ../src/gui/main.cpp:3647
2651msgid "Accept"
2652msgstr "Приемане"
2653
2654#: ../src/gui/main.cpp:3654
2655msgid "Incoming call from"
2656msgstr "Входящо обаждане от"
2657
2658#: ../src/gui/main.cpp:3667
2659#, fuzzy
2660msgid "Remote URI:"
2661msgstr "Отдалечен адрес:"
2662
2663#: ../src/gui/main.cpp:3679
2664msgid "Remote Application:"
2665msgstr "Отдалечена програма:"
2666
2667#. Add title
2668#: ../src/gui/main.cpp:3730 ../src/gui/main.cpp:3838
2669msgid "Ekiga"
2670msgstr "Ekiga"
2671
2672#: ../src/gui/main.cpp:4009
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
2675msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
2676
2677#: ../src/gui/main.cpp:4168
2678#, c-format
2679msgid "TX: %dx%d "
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/gui/main.cpp:4171
2683#, c-format
2684msgid "RX: %dx%d "
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/gui/main.cpp:4173
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid ""
2690"Lost packets: %.1f %%\n"
2691"Late packets: %.1f %%\n"
2692"Out of order packets: %.1f %%\n"
2693"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2694msgstr ""
2695"Загубени пакети: %.1f %%\n"
2696"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
2697"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
2698"Защитен буфер: %d ms"
2699
2700#: ../src/gui/main.cpp:4324
2701msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2702msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
2703
2704#: ../src/gui/main.cpp:4329
2705#, fuzzy
2706msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2707msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
2708
2709#: ../src/gui/main.cpp:4436
2710msgid "No usable audio plugin detected"
2711msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2712
2713#: ../src/gui/main.cpp:4437
2714msgid ""
2715"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2716"is correct."
2717msgstr ""
2718"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2719"инсталацията ви е правилна."
2720
2721#: ../src/gui/main.cpp:4440
2722#, fuzzy
2723msgid "No usable audio codecs detected"
2724msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
2725
2726#: ../src/gui/main.cpp:4441
2727#, fuzzy
2728msgid ""
2729"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2730"is correct."
2731msgstr ""
2732"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
2733"инсталацията ви е правилна."
2734
2735#: ../src/gui/main.cpp:4447
2736msgid "Configuration database corruption"
2737msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
2738
2739#: ../src/gui/main.cpp:4448
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid ""
2742"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2743"\n"
2744"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2745"installed or that the permissions are not correct.\n"
2746"\n"
2747"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2748"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2749"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2750msgstr ""
2751"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
2752"\n"
2753"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
2754"на неподходящи права за достъп.\n"
2755"\n"
2756"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
2757"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
2758"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
2759"mail.gnome.org)."
2760
2761#: ../src/gui/misc.cpp:114
2762msgid "Error"
2763msgstr "Грешка"
2764
2765#: ../src/gui/preferences.cpp:398
2766#, fuzzy
2767msgid "_Full name:"
2768msgstr "_Собствено име:"
2769
2770#: ../src/gui/preferences.cpp:400
2771msgid "Enter your first name"
2772msgstr "Въведете собственото си име"
2773
2774#. Add the update button
2775#: ../src/gui/preferences.cpp:405 ../src/gui/preferences.cpp:646
2776msgid "_Apply"
2777msgstr "_Прилагане"
2778
2779#: ../src/gui/preferences.cpp:405
2780msgid ""
2781"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2782"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2783msgstr ""
2784"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
2785"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
2786"и местонахождение"
2787
2788#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2789msgid "Ekiga GUI"
2790msgstr "ГПИ на Ekiga"
2791
2792#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2793msgid "Start _hidden"
2794msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
2795
2796#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2797msgid "_Warn if input or output devices could not be opened"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/gui/preferences.cpp:423
2801msgid "Show a warning message if input or output devices could not be opened"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2805msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2806msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
2807
2808#: ../src/gui/preferences.cpp:430
2809#, fuzzy
2810msgid "Auto Away"
2811msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2812
2813#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2814msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/gui/preferences.cpp:432
2818msgid "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/gui/preferences.cpp:442
2822msgid "Call Forwarding"
2823msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2824
2825#: ../src/gui/preferences.cpp:444
2826msgid "_Always forward calls to the given host"
2827msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
2828
2829#: ../src/gui/preferences.cpp:444
2830msgid ""
2831"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2832"specified in the protocol settings"
2833msgstr ""
2834"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
2835"който е зададен в настройките на протокола."
2836
2837#: ../src/gui/preferences.cpp:446
2838msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2839msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
2840
2841#: ../src/gui/preferences.cpp:446
2842msgid ""
2843"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2844"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2845msgstr ""
2846"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
2847"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
2848
2849#: ../src/gui/preferences.cpp:448
2850msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2851msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
2852
2853#: ../src/gui/preferences.cpp:448
2854msgid ""
2855"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2856"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2857"are in Do Not Disturb mode"
2858msgstr ""
2859"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
2860"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
2861"настройките на протокола."
2862
2863#: ../src/gui/preferences.cpp:452 ../src/gui/preferences.cpp:1561
2864msgid "Call Options"
2865msgstr "Настройки на обажданията"
2866
2867#. Add all the fields
2868#: ../src/gui/preferences.cpp:455
2869msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2870msgstr ""
2871"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
2872"секунди):"
2873
2874#: ../src/gui/preferences.cpp:487
2875msgid "Ekiga Sound Events"
2876msgstr "Звукови събития на Ekiga"
2877
2878#: ../src/gui/preferences.cpp:536 ../src/gui/preferences.cpp:545
2879#: ../src/gui/preferences.cpp:554
2880msgid "Event"
2881msgstr "Събитие"
2882
2883#: ../src/gui/preferences.cpp:566
2884msgid "Choose a sound"
2885msgstr "Избор на звук"
2886
2887#: ../src/gui/preferences.cpp:572
2888msgid "Wavefiles"
2889msgstr "Аудио файлове във формат wav"
2890
2891#: ../src/gui/preferences.cpp:581 ../src/gui/preferences.cpp:600
2892msgid "Play"
2893msgstr "Изпълнение"
2894
2895#: ../src/gui/preferences.cpp:624
2896msgid "None"
2897msgstr "Няма"
2898
2899#: ../src/gui/preferences.cpp:625
2900msgid "STUN"
2901msgstr "STUN"
2902
2903#: ../src/gui/preferences.cpp:626
2904msgid "IP Translation"
2905msgstr "Транслиране на IP"
2906
2907#: ../src/gui/preferences.cpp:640
2908msgid "NAT Settings"
2909msgstr "Настройки на NAT"
2910
2911#: ../src/gui/preferences.cpp:642
2912msgid "NAT Traversal Method:"
2913msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
2914
2915#: ../src/gui/preferences.cpp:644
2916msgid "STUN Se_rver:"
2917msgstr "_Сървър за STUN:"
2918
2919#: ../src/gui/preferences.cpp:644
2920msgid "The STUN server to use for STUN Support."
2921msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
2922
2923#: ../src/gui/preferences.cpp:646
2924msgid "Click here to update your NAT settings"
2925msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките ви за NAT"
2926
2927#: ../src/gui/preferences.cpp:658
2928msgid "String"
2929msgstr "Низ"
2930
2931#: ../src/gui/preferences.cpp:659
2932msgid "Tone"
2933msgstr "Тон"
2934
2935#: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:711
2936msgid "RFC2833"
2937msgstr "RFC2833"
2938
2939#: ../src/gui/preferences.cpp:661
2940msgid "Q.931"
2941msgstr "Q.931"
2942
2943#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:721
2944msgid "Misc Settings"
2945msgstr "Разни настройки"
2946
2947#: ../src/gui/preferences.cpp:669
2948msgid "Default _gateway:"
2949msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
2950
2951#: ../src/gui/preferences.cpp:672 ../src/gui/preferences.cpp:726
2952#, fuzzy
2953msgid "Forward _URI:"
2954msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
2955
2956#: ../src/gui/preferences.cpp:681
2957msgid "Advanced Settings"
2958msgstr "Допълнителни настройки"
2959
2960#. The toggles
2961#: ../src/gui/preferences.cpp:684
2962msgid "Enable H.245 _tunneling"
2963msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
2964
2965#: ../src/gui/preferences.cpp:686
2966msgid "Enable _early H.245"
2967msgstr "Включване на _ранния H.245"
2968
2969#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2970msgid "Enable fast _start procedure"
2971msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
2972
2973#: ../src/gui/preferences.cpp:688
2974msgid ""
2975"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
2976"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
2977"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
2978"versions of Netmeeting."
2979msgstr ""
2980"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
2981"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
2982"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
2983"някои версии на Netmeeting"
2984
2985#: ../src/gui/preferences.cpp:694 ../src/gui/preferences.cpp:734
2986msgid "DTMF Mode"
2987msgstr "Режим за DTMF"
2988
2989#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
2990msgid "_Send DTMF as:"
2991msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
2992
2993#: ../src/gui/preferences.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:736
2994msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
2995msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
2996
2997#: ../src/gui/preferences.cpp:712
2998msgid "INFO"
2999msgstr "ИНФО"
3000
3001#: ../src/gui/preferences.cpp:723
3002msgid "_Outbound Proxy:"
3003msgstr "Изходящ _посредник:"
3004
3005#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3006msgid "Ringing Device"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3010#, fuzzy
3011msgid "Select the ringing audio device to use"
3012msgstr "Избор на входното звуково устройство"
3013
3014#: ../src/gui/preferences.cpp:766
3015msgid "Output device:"
3016msgstr "Изходно устройство:"
3017
3018#: ../src/gui/preferences.cpp:773 ../src/gui/preferences.cpp:939
3019msgid "Input device:"
3020msgstr "Входно устройство:"
3021
3022#. That button will refresh the device list
3023#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
3024msgid "_Detect devices"
3025msgstr "_Откриване на устройствата"
3026
3027#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:1003
3028#, fuzzy
3029msgid "Click here to refresh the device list."
3030msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3031
3032#: ../src/gui/preferences.cpp:917
3033msgid "PAL (Europe)"
3034msgstr "PAL (Европа)"
3035
3036#: ../src/gui/preferences.cpp:918
3037msgid "NTSC (America)"
3038msgstr "NTSC (Америка)"
3039
3040#: ../src/gui/preferences.cpp:919
3041msgid "SECAM (France)"
3042msgstr "SECAM (Франция)"
3043
3044#: ../src/gui/preferences.cpp:920
3045msgid "Auto"
3046msgstr "Автоматично"
3047
3048#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3049msgid "Video Devices"
3050msgstr "Видео устройства"
3051
3052#. Video Channel
3053#: ../src/gui/preferences.cpp:943
3054msgid "Channel:"
3055msgstr "Канал:"
3056
3057#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3058msgid "Size:"
3059msgstr "Размер:"
3060
3061#: ../src/gui/preferences.cpp:945
3062#, fuzzy
3063msgid "Select the transmitted video size"
3064msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
3065
3066#: ../src/gui/preferences.cpp:947
3067msgid "Format:"
3068msgstr "Формат:"
3069
3070#. The file selector button
3071#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3072msgid "Image:"
3073msgstr "Изображение:"
3074
3075#: ../src/gui/preferences.cpp:953
3076msgid "Choose a Picture"
3077msgstr "Избор на изображение"
3078
3079#: ../src/gui/preferences.cpp:957
3080msgid "Preview"
3081msgstr "Преглед"
3082
3083#: ../src/gui/preferences.cpp:967
3084msgid "Images"
3085msgstr "Изображения"
3086
3087#: ../src/gui/preferences.cpp:1027 ../src/gui/preferences.cpp:1064
3088#: ../src/gui/preferences.cpp:1591 ../src/gui/preferences.cpp:1601
3089msgid "Codecs"
3090msgstr "Кодери"
3091
3092#: ../src/gui/preferences.cpp:1040 ../src/gui/preferences.cpp:1077
3093#, fuzzy
3094msgid "Settings"
3095msgstr "Настройки на NAT"
3096
3097#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3098#. between X and Y ms
3099#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3100msgid "Enable silence _detection"
3101msgstr "_Откриване на тишина"
3102
3103#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3104msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3105msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
3106
3107#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
3108msgid "Enable echo can_celation"
3109msgstr "Премахване на _ехото"
3110
3111#: ../src/gui/preferences.cpp:1046
3112msgid "If enabled, use echo cancelation."
3113msgstr "Автоматично махане на ехото."
3114
3115#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3116#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3117msgid "Picture Quality"
3118msgstr "Качество на картината"
3119
3120#: ../src/gui/preferences.cpp:1080
3121#, fuzzy
3122msgid "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted video."
3123msgstr ""
3124"Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
3125"скоростта или качеството?"
3126
3127#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3128msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3129msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3130
3131#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
3132#, fuzzy
3133msgid ""
3134"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the number of "
3135"transmitted frames per second (depends on codec) will be dynamically "
3136"adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth "
3137"to the given value."
3138msgstr ""
3139"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
3140"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
3141"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
3142"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
3143
3144#: ../src/gui/preferences.cpp:1495
3145msgid "Play sound for new voice mails"
3146msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
3147
3148#: ../src/gui/preferences.cpp:1504
3149msgid "Play sound for new instant messages"
3150msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
3151
3152#: ../src/gui/preferences.cpp:1533
3153msgid "Ekiga Preferences"
3154msgstr "Настройки на Ekiga"
3155
3156#: ../src/gui/preferences.cpp:1551
3157msgid "General"
3158msgstr "Общи"
3159
3160#: ../src/gui/preferences.cpp:1552
3161msgid "Personal Data"
3162msgstr "Лични данни"
3163
3164#: ../src/gui/preferences.cpp:1557
3165msgid "General Settings"
3166msgstr "Общи настройки"
3167
3168#: ../src/gui/preferences.cpp:1566
3169msgid "Sound Events"
3170msgstr "Звукови събития"
3171
3172#: ../src/gui/preferences.cpp:1570
3173msgid "Protocols"
3174msgstr "Протоколи"
3175
3176#: ../src/gui/preferences.cpp:1572
3177msgid "Network Settings"
3178msgstr "Мрежови настройки"
3179
3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1577
3181msgid "SIP Settings"
3182msgstr "Настройки за SIP"
3183
3184#: ../src/gui/preferences.cpp:1582
3185msgid "H.323 Settings"
3186msgstr "Настройки за H.323"
3187
3188#: ../src/gui/preferences.cpp:1586
3189msgid "Audio"
3190msgstr "Аудио"
3191
3192#: ../src/gui/preferences.cpp:1587 ../src/gui/preferences.cpp:1597
3193msgid "Devices"
3194msgstr "Устройства"
3195
3196#: ../src/gui/preferences.cpp:1596
3197msgid "Video"
3198msgstr "Видео"
3199
3200#: ../src/gui/tools.cpp:179
3201msgid "Invalid parameters"
3202msgstr "Невалидни параметри"
3203
3204#: ../src/gui/tools.cpp:179
3205msgid ""
3206"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3207"To-Phone service."
3208msgstr ""
3209"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
3210"обаждане „компютър към телефон“."
3211
3212#: ../src/gui/tools.cpp:315 ../src/gui/tools.cpp:329
3213msgid "PC-To-Phone Settings"
3214msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
3215
3216#. Introduction label
3217#: ../src/gui/tools.cpp:320
3218#, fuzzy
3219msgid ""
3220"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3221"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3222"URL below. Then enter your account ID and PIN code. Finally, activate the "
3223"registration below.\n"
3224"\n"
3225"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3226"dialog."
3227msgstr ""
3228"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
3229"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
3230"направите три неща:\n"
3231"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
3232"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
3233"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
3234"\n"
3235"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
3236"прозорец."
3237
3238#: ../src/gui/tools.cpp:331
3239#, fuzzy
3240msgid "Account _ID:"
3241msgstr "Име на регистрацията:"
3242
3243#: ../src/gui/tools.cpp:348
3244msgid "_PIN code:"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/gui/tools.cpp:367
3248msgid "Use PC-To-Phone service"
3249msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
3250
3251#: ../src/gui/tools.cpp:379
3252msgid ""
3253"Click on one of the following links to get more information about your "
3254"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3255msgstr ""
3256"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията ви "
3257"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
3258"регистрация."
3259
3260#: ../src/gui/tools.cpp:387
3261msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3262msgstr "Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
3263
3264#: ../src/gui/tools.cpp:401
3265msgid "Recharge the account"
3266msgstr "Презареждане на регистрация"
3267
3268#: ../src/gui/tools.cpp:415
3269msgid "Consult the balance history"
3270msgstr "Справка с баланса"
3271
3272#: ../src/gui/tools.cpp:429
3273msgid "Consult the calls history"
3274msgstr "Справка с историята на обажданията"
3275
3276#: ../src/gui/statusicon.cpp:349
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "You have %d messages"
3279msgstr "Изпращане на съобщение"
3280
3281#: ../src/gui/statusicon.cpp:350
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "You have %d message"
3284msgstr "Изпращане на съобщение"
3285
3286#: ../src/gui/statusicon.cpp:433
3287msgid "_Contents"
3288msgstr "_Ръководство"
3289
3290#: ../src/gui/statusicon.cpp:438
3291msgid "_About"
3292msgstr "_Относно"
3293
3294#: ../src/gui/statusmenu.cpp:80
3295msgid "Online"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/gui/statusmenu.cpp:496
3299msgid "Custom message..."
3300msgstr ""
3301
3302#: ../src/gui/statusmenu.cpp:604 ../src/gui/statusmenu.cpp:739
3303msgid "Custom Message"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/gui/statusmenu.cpp:620
3307msgid "Delete custom messages:"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/gui/statusmenu.cpp:760
3311msgid "Define a custom message:"
3312msgstr ""
3313
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.