source: gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po@ 1780

Last change on this file since 1780 was 1658, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

File size: 55.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:19+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:19+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
23"selection in the search box."
24msgstr ""
25"Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "
26"полето за търсене."
27
28#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
29msgid "Clear entry after match has been selected"
30msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
31
32#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
33msgid "Collapsed categories"
34msgstr "Свити категории"
35
36#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
37msgid "Enabled handlers"
38msgstr "Включени обработващи модули"
39
40#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
41msgid ""
42"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
43msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
44
45#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
46msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
47msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
48
49#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
50msgid "Keybinding"
51msgstr "Клавишна комбинация"
52
53#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
54msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
55msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
56
57#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
58msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
59msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
60
61#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
62msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
63msgstr ""
64"Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)"
65
66#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
67msgid "The applet's entry width in number of characters"
68msgstr "Широчина на аплета в брой знаци"
69
70#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
71msgid "The default height of the window in pixels"
72msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
73
74#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
75msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
76msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)"
77
78#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
79msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
80msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)"
81
82#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
83msgid "The default width of the window in pixels"
84msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
85
86#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
87msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
88msgstr ""
89"Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
90"позволява бързо въвеждане"
91
92#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
93msgid ""
94"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
95"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
96"actions, web, websearch, news and notes."
97msgstr ""
98"Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
99"„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
100"„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
101"„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
102"„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
103
104#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
105msgid ""
106"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
107"Leftmost has highest priority"
108msgstr ""
109"Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
110"подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
111
112#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
113msgid "The maximum number of items stored in history"
114msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
115
116#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
117msgid ""
118"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
119"starts showing matches"
120msgstr ""
121"Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
122"започне да показва съвпадения"
123
124#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
125msgid ""
126"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
127"actual search being performed"
128msgstr ""
129"Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
130"изпълняването на самото търсене"
131
132#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
133msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
134msgstr ""
135"Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)"
136
137#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
138msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
139msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие"
140
141#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
142msgid ""
143"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
144"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
145msgstr ""
146"Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
147"влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
148
149#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
150msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
151msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
152
153#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
154msgid "Window height"
155msgstr "Височина на прозореца"
156
157#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
158msgid "Window width"
159msgstr "Широчина на прозореца"
160
161#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
162msgid "X-coordinate of window"
163msgstr "Координата X на прозореца"
164
165#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
166msgid "Y-coordinate of window"
167msgstr "Координата Y на прозореца"
168
169#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
170msgid "_About"
171msgstr "_Относно"
172
173#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
174msgid "_Clear History"
175msgstr "_Изчистване на историята"
176
177#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
178msgid "_Help"
179msgstr "Помо_щ"
180
181#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
182msgid "_Preferences"
183msgstr "_Настройки"
184
185#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
186msgid "An all-in-one action bar"
187msgstr "Универсална лента"
188
189# Започва на кирилица, за да се подреди сред преведените аплети.
190#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27
191msgid "Deskbar"
192msgstr "Аплет Deskbar"
193
194#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
195msgid "<b>Available Extensions</b>"
196msgstr "<b>Налични приставки</b>"
197
198#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
199msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
200msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
201
202#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
203msgid "<b>Focus</b>"
204msgstr "<b>Фокусиране</b>"
205
206#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
207msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
208msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
209
210#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
211msgid "<b>Width</b>"
212msgstr "<b>Широчина</b>"
213
214#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
215msgid "<b>Window Behavior</b>"
216msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>"
217
218#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
219msgid "Deskbar Preferences"
220msgstr "Настройки"
221
222#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
223msgid "Display extensions with tag:"
224msgstr "Показване на приставките с етикет:"
225
226#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
227msgid "Extensions with Errors"
228msgstr "Приставки с грешки"
229
230#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
231msgid "General"
232msgstr "Общи"
233
234#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
235msgid "New Extensions"
236msgstr "Нови приставки"
237
238#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
239msgid "Search selection when triggering the shortcut"
240msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"
241
242#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
243msgid "Searches"
244msgstr "Търсения"
245
246#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
247msgid "Stick to panel"
248msgstr "Придържане към панела"
249
250#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
251msgid "_Check For Updates"
252msgstr "Проверка за _обновявания"
253
254#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
255msgid "_Check for new extensions"
256msgstr "Проверка за _нови приставки"
257
258#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
259msgid "_Install"
260msgstr "_Инсталиране"
261
262#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
263msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
264msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
265
266#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
267msgid "_More..."
268msgstr "_Допълнителни…"
269
270#: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
271msgid "_Reload"
272msgstr "_Презареждане"
273
274#: ../data/prefs-dialog.glade.h:21
275msgid "_Update"
276msgstr "_Обновяване"
277
278#: ../data/prefs-dialog.glade.h:22
279msgid "characters"
280msgstr "знаци"
281
282#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
283msgid ""
284"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
285"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
286"i>."
287msgstr ""
288"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
289"да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
290
291#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
292msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
293msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
294
295#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
296msgid "<b>Search Engines</b>"
297msgstr "<b>Търсачки</b>"
298
299#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
300msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
301msgstr "Настройки — търсене в Интернет"
302
303#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
304msgid "Show all available search engines"
305msgstr "Показване на всички налични търсачки"
306
307#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
308msgid "Show only the primary search engine"
309msgstr "Показване само на основната търсачка"
310
311#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
312#, python-format
313msgid "Open History Item %s"
314msgstr "Отваряне от историята: %s"
315
316#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
317#, python-format
318msgid "Open Bookmark %s"
319msgstr "Отваряне на отметка %s"
320
321#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
322#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
323#, python-format
324msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
325msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
326
327#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
328#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97
329#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
330msgid "URL"
331msgstr "Адрес"
332
333#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246
334msgid "Shortcut"
335msgstr "Бърз клавиш"
336
337#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254
338msgid "Bookmark Name"
339msgstr "Име на отметка"
340
341#: ../deskbar/core/Categories.py:7
342msgid "Uncategorized"
343msgstr "Без категория"
344
345#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
346#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
347msgid "History"
348msgstr "История"
349
350#: ../deskbar/core/Categories.py:17
351msgid "Documents"
352msgstr "Документи"
353
354#: ../deskbar/core/Categories.py:21
355msgid "Emails"
356msgstr "Е-писма"
357
358#: ../deskbar/core/Categories.py:25
359msgid "Conversations"
360msgstr "Разговори"
361
362#: ../deskbar/core/Categories.py:29
363msgid "Files"
364msgstr "Файлове"
365
366#: ../deskbar/core/Categories.py:33
367msgid "People"
368msgstr "Хора"
369
370#: ../deskbar/core/Categories.py:37
371msgid "Places"
372msgstr "Места"
373
374#: ../deskbar/core/Categories.py:41
375msgid "Actions"
376msgstr "Действия"
377
378#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
379msgid "Web"
380msgstr "Уеб"
381
382#: ../deskbar/core/Categories.py:49
383msgid "Web Search"
384msgstr "Търсене в Интернет"
385
386#: ../deskbar/core/Categories.py:53
387msgid "News"
388msgstr "Новини"
389
390#: ../deskbar/core/Categories.py:57
391msgid "Notes"
392msgstr "Бележки"
393
394#: ../deskbar/core/Categories.py:61
395msgid "Audio"
396msgstr "Аудио"
397
398#: ../deskbar/core/Categories.py:65
399msgid "Video"
400msgstr "Видео"
401
402#: ../deskbar/core/Categories.py:69
403msgid "Images"
404msgstr "Изображения"
405
406#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
407msgid "<i>Empty history</i>"
408msgstr "<i>Изчистване на историята</i>"
409
410#: ../deskbar/core/Utils.py:185
411msgid "Cannot execute program:"
412msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
413
414#: ../deskbar/core/Utils.py:225
415msgid "Cannot show URL:"
416msgstr "Не може да се отвори адрес:"
417
418#: ../deskbar/core/Web.py:135
419#, python-format
420msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
421msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>"
422
423#: ../deskbar/core/Web.py:136
424#, python-format
425msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
426msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>"
427
428#: ../deskbar/core/Web.py:137
429#, python-format
430msgid "Credentials for %s"
431msgstr "Информация за %s"
432
433#. Show '*' instead of text
434#: ../deskbar/core/Web.py:143
435msgid "User name:"
436msgstr "Потребителско име:"
437
438#: ../deskbar/core/Web.py:144
439msgid "Password:"
440msgstr "Парола:"
441
442#: ../deskbar/core/Web.py:264
443#, python-format
444msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
445msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
446
447#: ../deskbar/core/Web.py:265
448#, python-format
449msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
450msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>"
451
452#. translators: This is the window title.
453#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
454msgid "Deskbar Applet"
455msgstr "Аплет Deskbar"
456
457#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
458#, python-format
459msgid "Edit contact %s"
460msgstr "Редактиране на контакта %s"
461
462#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
463#, python-format
464msgid "Note: %s"
465msgstr "Бележка: %s"
466
467#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
468#, python-format
469msgid "With %s"
470msgstr "С %s"
471
472#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
473#, python-format
474msgid "Calendar: %s"
475msgstr "Календар: %s"
476
477#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
478#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
479#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
480#, python-format
481msgid "Open %s containing %s"
482msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s"
483
484#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
485#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55
486#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
487#, python-format
488msgid "Open %s"
489msgstr "Отваряне на %s"
490
491#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
492#, python-format
493msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
494msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>"
495
496#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
497#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
498#, python-format
499msgid "From <i>%s</i>"
500msgstr "От <i>%s</i>"
501
502#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
503msgid "Beagle Live"
504msgstr "Beagle на живо"
505
506#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
507msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
508msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
509
510#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
511#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
512#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
513#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
514msgid "?"
515msgstr "?"
516
517#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
518msgid ""
519"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
520msgstr ""
521"Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
522"поддръжка на Питон."
523
524#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
525msgid "Beagle daemon is not running."
526msgstr "Демонът Beagle не е стартиран."
527
528#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
529msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
530msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
531
532#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
533#, python-format
534msgid "Search for %s using Beagle"
535msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
536
537#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
538msgid "Beagle"
539msgstr "Beagle"
540
541#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
542msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
543msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
544
545#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
546msgid "Beagle does not seem to be installed."
547msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
548
549#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
550#, python-format
551msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
552msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен"
553
554#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
555msgid "Calculator"
556msgstr "Калкулатор"
557
558#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
559msgid "Calculate simple equations"
560msgstr "Изчисляване на прости изрази"
561
562#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
563msgid "del.icio.us Bookmarks"
564msgstr "Отметки в del.icio.us"
565
566#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
567msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
568msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
569
570#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
571msgid "del.icio.us Account"
572msgstr "Регистрация в del.icio.us"
573
574#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
575msgid "Enter your del.icio.us username below"
576msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
577
578#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
579msgid "Username: "
580msgstr "Потребителско име: "
581
582#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
583msgid "You need to configure your del.icio.us account."
584msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
585
586#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
587msgid "You can modify your del.icio.us account."
588msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
589
590#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
591msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
592msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
593
594#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
595msgid "Open your web bookmarks by name"
596msgstr "Отваряне на отметките по име"
597
598#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
599#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
600msgid "Epiphany is not your preferred browser."
601msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
602
603#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
604msgid "Web Searches (Epiphany)"
605msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
606
607#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
608msgid "Search the web via your browser's search settings"
609msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
610
611#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
612msgid "You can set shortcuts for your searches."
613msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето."
614
615#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
616msgid "Web History (Epiphany)"
617msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
618
619#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
620msgid "Open your web history by name"
621msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
622
623#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
624#: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
625#, python-format
626msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
627msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
628
629# „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo.
630#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
631msgid "Mail (Address Book)"
632msgstr "Поща (адресник)"
633
634#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
635msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
636msgstr ""
637"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
638
639#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
640msgid ""
641"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
642"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
643"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
644"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
645msgstr ""
646"Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
647"Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не "
648"включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте "
649"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. "
650"дописване."
651
652#. FIXME:
653#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
654#: ../deskbar/handlers/files.py:64
655#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35
656msgid "Location"
657msgstr "Местоположение"
658
659#: ../deskbar/handlers/files.py:72
660msgid "Files, Folders and Places"
661msgstr "Файлове, папки и места"
662
663#: ../deskbar/handlers/files.py:73
664msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
665msgstr ""
666"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
667"по име"
668
669#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
670msgid "Shut down this system now?"
671msgstr "Спиране на компютъра?"
672
673#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262
674#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328
675msgid "Shut Down"
676msgstr "Спиране"
677
678#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
679msgid "Log out of this system now?"
680msgstr "Излизане от системата?"
681
682#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279
683#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331
684msgid "Log Out"
685msgstr "Излизане от системата"
686
687# Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра
688# не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят
689# на „система“?
690#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
691msgid "Restart this system now?"
692msgstr "Рестартиране на компютъра?"
693
694#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304
695#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330
696msgid "Restart"
697msgstr "Рестартиране"
698
699#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
700msgid "Suspend this system now?"
701msgstr "Приспиване на компютъра?"
702
703#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360
704msgid "Suspend"
705msgstr "Приспиване"
706
707#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52
708msgid "Hibernate this system now?"
709msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?"
710
711#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362
712msgid "Hibernate"
713msgstr "Дълбоко приспиване"
714
715#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
716#, python-format
717msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
718msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
719msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда."
720msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди."
721
722#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
723#, python-format
724msgid "You will be automatically logged out in %s second."
725msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
726msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда."
727msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди."
728
729#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69
730#, python-format
731msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
732msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
733msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда."
734msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди."
735
736#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73
737#, python-format
738msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
739msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
740msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда."
741msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди."
742
743#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77
744#, python-format
745msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
746msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
747msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда."
748msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди."
749
750#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
751msgid "Suspend the machine"
752msgstr "Приспиване на компютъра"
753
754#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
755msgid "Hibernate the machine"
756msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
757
758#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169
759msgid "Shutdown the machine"
760msgstr "Изключване на компютъра"
761
762#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190
763msgid "Lock the screen"
764msgstr "Заключване на екрана"
765
766#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349
767msgid "Lock"
768msgstr "Заключване"
769
770#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258
771msgid "Turn off the computer"
772msgstr "Изключване на компютъра"
773
774#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300
775msgid "Restart the computer"
776msgstr "Рестартиране на компютъра"
777
778#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
779#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329
780msgid "Switch User"
781msgstr "Промяна на потребителя"
782
783#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325
784msgid "Computer Actions"
785msgstr "Действия с компютъра"
786
787#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326
788msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
789msgstr ""
790"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
791
792#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
793msgid "Shutdown"
794msgstr "Изключване"
795
796#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
797msgid "Google Code Search"
798msgstr "Търсене на код с Google"
799
800#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
801msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
802msgstr ""
803"Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен "
804"код"
805
806#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108
807#, python-format
808msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
809msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>"
810
811#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116
812#, python-format
813msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
814msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>"
815
816#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
817msgid "Arabic"
818msgstr "арабски"
819
820#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
821msgid "Bulgarian"
822msgstr "български"
823
824#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28
825#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
826msgid "Catalan"
827msgstr "каталунски"
828
829#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
830msgid "Chinese simplified"
831msgstr "китайски, опростен"
832
833#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
834msgid "Chinese traditional"
835msgstr "китайски, традиционен"
836
837#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
838msgid "Croation"
839msgstr "хърватски"
840
841#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
842msgid "Czech"
843msgstr "чешки"
844
845#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
846msgid "Danish"
847msgstr "датски"
848
849#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
850#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
851msgid "Dutch"
852msgstr "холандски"
853
854#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
855#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
856msgid "English"
857msgstr "английски"
858
859#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
860msgid "Estonian"
861msgstr "естонски"
862
863#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
864#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
865msgid "Finnish"
866msgstr "финландски"
867
868#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
869#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
870msgid "French"
871msgstr "френски"
872
873#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
874#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
875msgid "German"
876msgstr "немски"
877
878#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
879msgid "Greek"
880msgstr "гръцки"
881
882#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
883msgid "Hebrew"
884msgstr "иврит"
885
886#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
887msgid "Hungarian"
888msgstr "унгарски"
889
890#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
891msgid "Icelandic"
892msgstr "исландски"
893
894#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
895msgid "Indonesian"
896msgstr "индонезийски"
897
898#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
899#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
900msgid "Italian"
901msgstr "италиански"
902
903#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
904#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
905msgid "Japanese"
906msgstr "японски"
907
908#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
909msgid "Korean"
910msgstr "корейски"
911
912#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
913msgid "Latvian"
914msgstr "латвийски"
915
916#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
917msgid "Lithuanian"
918msgstr "литовски"
919
920#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
921#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
922msgid "Norwegian"
923msgstr "норвежки"
924
925#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
926#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
927msgid "Polish"
928msgstr "полски"
929
930#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
931#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
932msgid "Portuguese"
933msgstr "португалски"
934
935#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
936#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
937msgid "Romanian"
938msgstr "румънски"
939
940#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
941#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
942msgid "Russian"
943msgstr "руски"
944
945#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
946msgid "Serbian"
947msgstr "сръбски"
948
949#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
950msgid "Slovak"
951msgstr "словашки"
952
953#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
954msgid "Slovenian"
955msgstr "словенски"
956
957#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
958#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
959msgid "Spanish"
960msgstr "испански"
961
962#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
963#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
964msgid "Swedish"
965msgstr "шведски"
966
967#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
968#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
969msgid "Turkish"
970msgstr "турски"
971
972#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74
973msgid "Google Search"
974msgstr "Търсене с Google"
975
976#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75
977msgid "Search terms through Google Search engine."
978msgstr "Търсене на думи с Google."
979
980#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
981msgid "You can configure in which language the results should be."
982msgstr "Можете да настроите езика на резултатите."
983
984#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180
985msgid "Python module simplejson is not available"
986msgstr "Пакетът на Python — simplejson липсва"
987
988#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214
989msgid "Configure Google"
990msgstr "Настройване на Google"
991
992#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
993msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
994msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>"
995
996#: ../deskbar/handlers/history.py:28
997msgid "Recognize previously used searches"
998msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
999
1000#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
1001#, python-format
1002msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
1003msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
1004
1005#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52
1006msgid "Window Switcher"
1007msgstr "Избор на прозорец"
1008
1009#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53
1010msgid "Switch to an existing window by name."
1011msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
1012
1013#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56
1014msgid "Windows"
1015msgstr "Прозорци"
1016
1017#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158
1018msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
1019msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
1020
1021#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300
1022#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837
1023#, python-format
1024msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
1025msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s"
1026
1027#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310
1028#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840
1029msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
1030msgstr "Предпочитаният браузър не е Mozilla/Firefox."
1031
1032#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236
1033msgid "Web Searches (Mozilla)"
1034msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
1035
1036#. Correct firefox version or iceweasel
1037#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304
1038msgid "You can customize which search engines are offered."
1039msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
1040
1041#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791
1042msgid "Web History (Mozilla)"
1043msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
1044
1045#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
1046#, python-format
1047msgid "Lookup %s in dictionary"
1048msgstr "Търсене на %s в речник"
1049
1050#: ../deskbar/handlers/programs.py:91
1051#, python-format
1052msgid "Search for file names like %s"
1053msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
1054
1055#: ../deskbar/handlers/programs.py:97
1056#, python-format
1057msgid "Search in Devhelp for %s"
1058msgstr "Търсене в документацията за %s"
1059
1060#: ../deskbar/handlers/programs.py:131
1061msgid "Dictionary"
1062msgstr "Речник"
1063
1064#: ../deskbar/handlers/programs.py:132
1065msgid "Look up word definitions in the dictionary"
1066msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
1067
1068#: ../deskbar/handlers/programs.py:148
1069msgid "GNOME dictionary is not installed"
1070msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран"
1071
1072#: ../deskbar/handlers/programs.py:155
1073msgid "Files and Folders Search"
1074msgstr "Търсене на файлове и папки"
1075
1076#: ../deskbar/handlers/programs.py:156
1077msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
1078msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
1079
1080#: ../deskbar/handlers/programs.py:172
1081msgid "GNOME search tool is not installed"
1082msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран"
1083
1084#: ../deskbar/handlers/programs.py:179
1085msgid "Developer Documentation"
1086msgstr "Документация за разработчици"
1087
1088#: ../deskbar/handlers/programs.py:180
1089msgid "Search Devhelp for a function name"
1090msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
1091
1092#: ../deskbar/handlers/programs.py:199
1093msgid "Devhelp is not installed"
1094msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана"
1095
1096#: ../deskbar/handlers/programs.py:248
1097#, python-format
1098msgid "Execute %s in terminal"
1099msgstr "Изпълняване на %s в терминал"
1100
1101#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
1102#, python-format
1103msgid "Execute %s"
1104msgstr "Изпълняване на %s"
1105
1106#: ../deskbar/handlers/programs.py:277
1107msgid "Programs"
1108msgstr "Програми"
1109
1110#: ../deskbar/handlers/programs.py:278
1111msgid "Launch a program by its name and/or description"
1112msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
1113
1114#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
1115msgid "Recent Documents"
1116msgstr "Скоро отваряни документи"
1117
1118#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
1119msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
1120msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
1121
1122#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
1123msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
1124msgstr ""
1125"Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
1126
1127#: ../deskbar/handlers/templates.py:43
1128#, python-format
1129msgid "Create %s"
1130msgstr "Създаване на %s"
1131
1132#: ../deskbar/handlers/templates.py:46
1133msgid "Create Document"
1134msgstr "Създаване на документ"
1135
1136#: ../deskbar/handlers/templates.py:59
1137msgid "Name:"
1138msgstr "Име:"
1139
1140#: ../deskbar/handlers/templates.py:66
1141msgid "Folder:"
1142msgstr "Папка:"
1143
1144#: ../deskbar/handlers/templates.py:70
1145msgid "Choose Folder"
1146msgstr "Избор на папка"
1147
1148#: ../deskbar/handlers/templates.py:125
1149#, python-format
1150msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1151msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
1152
1153#: ../deskbar/handlers/templates.py:129
1154#, python-format
1155msgid ""
1156"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1157msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му."
1158
1159#: ../deskbar/handlers/templates.py:136
1160msgid "Replace"
1161msgstr "Замяна"
1162
1163#: ../deskbar/handlers/templates.py:172
1164msgid "Templates"
1165msgstr "Шаблони"
1166
1167#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
1168msgid "Create new files from your templates"
1169msgstr "Създаване на нови файлове по ваши шаблони"
1170
1171#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
1172#, python-format
1173msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
1174msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>"
1175
1176#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
1177msgid "Really delete this note?"
1178msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
1179
1180#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
1181msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1182msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно."
1183
1184#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
1185#, python-format
1186msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
1187msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>"
1188
1189#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
1190#, python-format
1191msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
1192msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>"
1193
1194#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
1195msgid "Title"
1196msgstr "Заглавие"
1197
1198#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
1199msgid "Contents"
1200msgstr "Съдържание"
1201
1202#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
1203msgid "Tomboy Notes"
1204msgstr "Бележки на Tomboy"
1205
1206#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
1207msgid "Search your Tomboy notes"
1208msgstr "Търсене в бележките на Tomboy"
1209
1210#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
1211msgid "Tomboy does not seem to be installed."
1212msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана."
1213
1214#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
1215#, python-format
1216msgid ""
1217"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
1218"Tomboy %s or greater must be installed."
1219msgstr ""
1220"Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n"
1221"Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова."
1222
1223#: ../deskbar/handlers/twitter.py:41
1224#, python-format
1225msgid ""
1226"Failed to post update to %(domain)s.\n"
1227"Please make sure that:\n"
1228"\n"
1229" • Your internet connection is working\n"
1230" • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
1231" your web browser\n"
1232" • Your credentials in the preferences are correct"
1233msgstr ""
1234"Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n"
1235"Проверете дали:\n"
1236"\n"
1237" • Връзката ви с Интернет работи;\n"
1238" • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n"
1239" през браузъра си;\n"
1240" • Информацията за регистрацията ви в\n"
1241" настройките е вярна."
1242
1243#: ../deskbar/handlers/twitter.py:102
1244msgid ""
1245"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
1246"message"
1247msgstr ""
1248"Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да "
1249"пратите друго."
1250
1251#: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116
1252#: ../deskbar/handlers/twitter.py:158
1253#, python-format
1254msgid "Error posting to %s"
1255msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s"
1256
1257#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
1258#.
1259#. (125) Post "I can eat glass"
1260#.
1261#. The number in the parens indicates how many characters the user
1262#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
1263#. the string as to not be hidden by ellipsation.
1264#.
1265#: ../deskbar/handlers/twitter.py:172
1266#, python-format
1267msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
1268msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
1269
1270#: ../deskbar/handlers/twitter.py:175
1271#, python-format
1272msgid ""
1273"Update your %s account with the message:\n"
1274"\n"
1275"\t<i>%s</i>"
1276msgstr ""
1277"Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n"
1278"\n"
1279"\t<i>%s</i>"
1280
1281#: ../deskbar/handlers/twitter.py:212
1282msgid "Twitter"
1283msgstr "Twitter"
1284
1285#: ../deskbar/handlers/twitter.py:213
1286msgid "Post updates to your Twitter account"
1287msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
1288
1289#: ../deskbar/handlers/twitter.py:283
1290msgid "identi.ca"
1291msgstr "identi.ca"
1292
1293#: ../deskbar/handlers/twitter.py:284
1294msgid "Post updates to your identi.ca account"
1295msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
1296
1297#: ../deskbar/handlers/twitter.py:298
1298msgid ""
1299"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
1300"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
1301"if you haven't already."
1302msgstr ""
1303"Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да "
1304"имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
1305
1306#: ../deskbar/handlers/twitter.py:300
1307msgid "Visit identi.ca website"
1308msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
1309
1310#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
1311msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
1312msgstr ""
1313"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
1314
1315#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
1316msgid "Chinese"
1317msgstr "китайски"
1318
1319#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
1320msgid "Ukrainian"
1321msgstr "украински"
1322
1323#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
1324#, python-format
1325msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
1326msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>"
1327
1328#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
1329msgid "Wikipedia Suggest"
1330msgstr "Предложения на Wikipedia"
1331
1332#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
1333msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
1334msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения."
1335
1336#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
1337msgid "Wikipedia Suggest settings"
1338msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia"
1339
1340#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
1341msgid ""
1342"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
1343"manually"
1344msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си"
1345
1346#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
1347msgid "Croatian"
1348msgstr "хърватски"
1349
1350#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
1351msgid "Persian"
1352msgstr "персийски"
1353
1354#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
1355msgid "Thai"
1356msgstr "тайландски"
1357
1358#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
1359msgid "Yahoo! Search"
1360msgstr "Търсене с Yahoo!"
1361
1362#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
1363msgid "Search Yahoo! as you type"
1364msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
1365
1366#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
1367#, python-format
1368msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
1369msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> "
1370
1371#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
1372msgid "Yahoo! Suggestions"
1373msgstr "Предложения от Yahoo!"
1374
1375#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
1376msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
1377msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото"
1378
1379#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
1380msgid "Configure Yahoo!"
1381msgstr "Настройки на Yahoo!"
1382
1383#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70
1384#, python-format
1385msgid "URL of %s"
1386msgstr "Адресът на %s"
1387
1388#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
1389#, python-format
1390msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
1391msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
1392
1393#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
1394#, python-format
1395msgid "Go to location of %s"
1396msgstr "Отваряне на адреса на %s"
1397
1398#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
1399#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
1400#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54
1401#, python-format
1402msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
1403msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
1404
1405#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
1406#, python-format
1407msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
1408msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
1409
1410#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
1411#, python-format
1412msgid "Open network place %s"
1413msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
1414
1415#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
1416#, python-format
1417msgid "Open audio disc %s"
1418msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
1419
1420#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
1421#, python-format
1422msgid "Open location %s"
1423msgstr "Отваряне на местоположението %s"
1424
1425#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
1426#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
1427#, python-format
1428msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
1429msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
1430
1431#. translators: %s is a filename
1432#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
1433#, python-format
1434msgid "Send %s via e-mail"
1435msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
1436
1437#: ../deskbar/ui/About.py:23
1438msgid "An all-in-one action bar."
1439msgstr "Универсална лента."
1440
1441#: ../deskbar/ui/About.py:30
1442msgid "Deskbar Website"
1443msgstr "Сайт на Deskbar"
1444
1445#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
1446#: ../deskbar/ui/About.py:34
1447msgid "translator-credits"
1448msgstr ""
1449"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1450"\n"
1451"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1452"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1453"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1454
1455#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
1456msgid "<b>Search:</b>"
1457msgstr "<b>Търсене:</b>"
1458
1459#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250
1460msgid "Display additional actions"
1461msgstr "Показване на допълнителните действия"
1462
1463#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
1464msgid "Back to Matches"
1465msgstr "Обратно към съвпаденията"
1466
1467#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
1468msgid "Show search entry"
1469msgstr "Показване на търсения елемент"
1470
1471#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
1472msgid "Show previously used actions"
1473msgstr "Показване на предишни действия"
1474
1475#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
1476msgid "Clear History"
1477msgstr "Изчистване на историята"
1478
1479#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
1480msgid "Preferences"
1481msgstr "Настройки"
1482
1483#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
1484msgid "Help"
1485msgstr "Помощ"
1486
1487#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
1488msgid "About"
1489msgstr "Относно"
1490
1491#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
1492msgid "Quit"
1493msgstr "Спиране на програмата"
1494
1495#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
1496#. the state of being empty
1497#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
1498msgid "<i>Empty</i>"
1499msgstr "<i>Изчистване</i>"
1500
1501#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
1502msgid "New accelerator..."
1503msgstr "Нов бърз клавиш…"
1504
1505#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
1506#, python-format
1507msgid ""
1508"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
1509"of your keyboard.\n"
1510"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1511msgstr ""
1512"„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата "
1513"няма да работи правилно.\n"
1514"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
1515
1516#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95
1517msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
1518msgstr ""
1519"<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
1520"small></i>"
1521
1522#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169
1523msgid "All Extensions"
1524msgstr "Всички приставки"
1525
1526#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230
1527msgid "A problem occured"
1528msgstr "Възникна грешка"
1529
1530#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238
1531msgid "Extension has been installed successfully"
1532msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно"
1533
1534#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533
1535msgid "Installing extension"
1536msgstr "Инсталиране на приставката"
1537
1538#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
1539msgid "The extension will be downloaded and installed."
1540msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана."
1541
1542#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536
1543msgid "Retrieving list of extensions"
1544msgstr "Извличане на списъка с приставки"
1545
1546#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
1547msgid "A list of available extensions is downloaded."
1548msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля."
1549
1550#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
1551msgid "Retrieving the extension index"
1552msgstr "Извличане на списъка с приставки"
1553
1554#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540
1555msgid "Downloading extension"
1556msgstr "Изтегляне на приставката"
1557
1558#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542
1559msgid "Extracting archive"
1560msgstr "Разархивиране"
1561
1562#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595
1563msgid ""
1564"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
1565msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл"
1566
1567#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
1568msgid "Error"
1569msgstr "Грешка"
1570
1571#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
1572msgid "Check the description beneath for further details."
1573msgstr "За повече детайли погледнете описанието по-долу."
1574
1575#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
1576msgid "Details"
1577msgstr "Подробности"
1578
1579#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54
1580msgid "Version:"
1581msgstr "Версия:"
1582
1583#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57
1584msgid "Update Available"
1585msgstr "Налични са обновявания"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.