| [3614] | 1 | # This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:56+0000\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:57+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
|
|---|
| 20 | msgid "Portal"
|
|---|
| 21 | msgstr "Портал"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: src/accountdialog.c:152
|
|---|
| 24 | msgid "Select an Image"
|
|---|
| 25 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
|
|---|
| 28 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 29 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: src/accountdialog.c:156
|
|---|
| 32 | msgid "Select"
|
|---|
| 33 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: src/accountdialog.c:157
|
|---|
| 36 | msgid "Clear"
|
|---|
| 37 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: src/accountdialog.c:164
|
|---|
| 40 | msgid "Images"
|
|---|
| 41 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: src/accountdialog.c:225
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
|
|---|
| 46 | msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: src/accountdialog.c:231
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
|
|---|
| 51 | msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: src/accountdialog.ui:4
|
|---|
| 54 | msgid "Share Details"
|
|---|
| 55 | msgstr "Споделяне на детайли"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
|
|---|
| 58 | #: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
|
|---|
| 59 | #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
|
|---|
| 60 | #: src/screenshotdialog.ui:14
|
|---|
| 61 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 62 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
|
|---|
| 65 | #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
|
|---|
| 66 | msgid "_Share"
|
|---|
| 67 | msgstr "_Споделяне"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: src/accountdialog.ui:72
|
|---|
| 70 | msgid "Name"
|
|---|
| 71 | msgstr "Име"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: src/accountdialog.ui:84
|
|---|
| 74 | msgid "Username"
|
|---|
| 75 | msgstr "Име на потребител"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: src/appchooserdialog.c:229
|
|---|
| 78 | msgid "Failed to start Software"
|
|---|
| 79 | msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: src/appchooserdialog.c:393
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "Choose an application to open the file “%s”."
|
|---|
| 84 | msgstr "Избор на програма за отваряне на „%s“."
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/appchooserdialog.c:398
|
|---|
| 87 | msgid "Choose an application."
|
|---|
| 88 | msgstr "Избор на програма."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: src/appchooserdialog.c:415
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
|
|---|
| 94 | "Software"
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в "
|
|---|
| 97 | "„Програми“."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: src/appchooserdialog.c:420
|
|---|
| 100 | msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
|
|---|
| 101 | msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: src/appchooserdialog.ui:5
|
|---|
| 104 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 105 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
|
|---|
| 108 | msgid "_Open"
|
|---|
| 109 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: src/appchooserdialog.ui:104
|
|---|
| 112 | msgid "No Apps available"
|
|---|
| 113 | msgstr "Липсват програми"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: src/appchooserdialog.ui:144
|
|---|
| 116 | msgid "_Find More in Software"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: src/background.c:214 src/background.c:305
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "“%s” is running in the background"
|
|---|
| 122 | msgstr "„%s“ работи на фонов режим"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/background.c:216
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
|
|---|
| 127 | "one.\n"
|
|---|
| 128 | "\n"
|
|---|
| 129 | "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Може да има реална причина за това, но програмата не е я е обявила.\n"
|
|---|
| 132 | "\n"
|
|---|
| 133 | "Принудителното спиране на програма може да причини загуба на данни."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: src/background.c:219
|
|---|
| 136 | msgid "Force quit"
|
|---|
| 137 | msgstr "Принудитело спиране"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/background.c:220
|
|---|
| 140 | msgid "Allow"
|
|---|
| 141 | msgstr "Позволяване"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: src/background.c:303
|
|---|
| 144 | msgid "Background activity"
|
|---|
| 145 | msgstr "Работа на фонов режим"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: src/background.c:311
|
|---|
| 148 | msgid "Find out more"
|
|---|
| 149 | msgstr "Още информация"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: src/dynamic-launcher.c:257
|
|---|
| 152 | msgid "Create Web Application"
|
|---|
| 153 | msgstr "Създаване на уеб приложение"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: src/dynamic-launcher.c:259
|
|---|
| 156 | msgid "Create Application"
|
|---|
| 157 | msgstr "Създаване на приложение"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: src/dynamic-launcher.c:267
|
|---|
| 160 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 161 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: src/filechooser.c:529
|
|---|
| 164 | msgid "_Select"
|
|---|
| 165 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/filechooser.c:531
|
|---|
| 168 | msgid "_Save"
|
|---|
| 169 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/filechooser.c:713
|
|---|
| 172 | msgid "Open files read-only"
|
|---|
| 173 | msgstr "Отваряне на файловете само за четене"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: src/remotedesktopdialog.ui:7
|
|---|
| 176 | msgid "Remote desktop"
|
|---|
| 177 | msgstr "Отдалечен работен плот"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: src/remotedesktopdialog.ui:64
|
|---|
| 180 | msgid "Allow remote interaction"
|
|---|
| 181 | msgstr "Позволяване на отдалечена работа"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: src/screencastdialog.ui:5
|
|---|
| 184 | msgid "Screen Share"
|
|---|
| 185 | msgstr "Споделяне на екрана"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/screencastwidget.c:159
|
|---|
| 188 | msgid "Virtual monitor"
|
|---|
| 189 | msgstr "Виртуален монитор"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/screencastwidget.c:541
|
|---|
| 192 | #, c-format
|
|---|
| 193 | msgid "Select monitor to share with %s"
|
|---|
| 194 | msgstr "Избор на екран за споделяне на „%s“"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: src/screencastwidget.c:543
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Select window to share with %s"
|
|---|
| 199 | msgstr "Избор на прозорец за споделяне на „%s“"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: src/screencastwidget.c:548
|
|---|
| 202 | msgid "Select monitor to share with the requesting application"
|
|---|
| 203 | msgstr "Избор на екран за споделяне с искащата това програма"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: src/screencastwidget.c:549
|
|---|
| 206 | msgid "Select window to share with the requesting application"
|
|---|
| 207 | msgstr "Избор на прозорец за споделяне с искащата това програма"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/screencastwidget.ui:16
|
|---|
| 210 | msgid "Single Window"
|
|---|
| 211 | msgstr "Отдѐлен прозорец"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
|
|---|
| 214 | msgid "Remember this selection"
|
|---|
| 215 | msgstr "Запомняне на избора"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: src/screencastwidget.ui:64
|
|---|
| 218 | msgid "Entire Screen"
|
|---|
| 219 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: src/screenshotdialog.c:435
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Share this screenshot with %s?"
|
|---|
| 224 | msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/screenshotdialog.c:439
|
|---|
| 227 | msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
|
|---|
| 228 | msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/screenshotdialog.ui:8
|
|---|
| 231 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 232 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/screenshotdialog.ui:30
|
|---|
| 235 | msgid "_Options…"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/screenshotdialog.ui:55
|
|---|
| 239 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 240 | msgstr "Снимане на _екрана"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/screenshotdialog.ui:108
|
|---|
| 243 | msgid "Take Screenshot"
|
|---|
| 244 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/screenshotdialog.ui:118
|
|---|
| 247 | msgid "Grab the whole sc_reen"
|
|---|
| 248 | msgstr "Снимане на _целия екран"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/screenshotdialog.ui:128
|
|---|
| 251 | msgid "Grab the current _window"
|
|---|
| 252 | msgstr "Снимане на текущия _прозорец"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/screenshotdialog.ui:138
|
|---|
| 255 | msgid "Select _area to grab"
|
|---|
| 256 | msgstr "Избор на _област за снимане"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/screenshotdialog.ui:150
|
|---|
| 259 | msgid "Grab after a _delay of"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Изчакване преди снимката"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/screenshotdialog.ui:161
|
|---|
| 263 | msgid "seconds"
|
|---|
| 264 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/screenshotdialog.ui:170
|
|---|
| 267 | msgid "Effects"
|
|---|
| 268 | msgstr "Ефекти"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/screenshotdialog.ui:180
|
|---|
| 271 | msgid "Include _pointer"
|
|---|
| 272 | msgstr "Включване и на по_казалеца"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/screenshotdialog.ui:188
|
|---|
| 275 | msgid "Include the window _border"
|
|---|
| 276 | msgstr "Включване и на _рамката на прозореца"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/settings.c:246
|
|---|
| 279 | msgid "Requested setting not found"
|
|---|
| 280 | msgstr "Поисканата настройка липсва"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/wallpaperdialog.ui:8
|
|---|
| 283 | msgid "Set Background"
|
|---|
| 284 | msgstr "Задаване на фон"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/wallpaperdialog.ui:20
|
|---|
| 287 | msgid "Set"
|
|---|
| 288 | msgstr "Задаване"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/wallpaperdialog.ui:51
|
|---|
| 291 | msgid "Failed to load image file"
|
|---|
| 292 | msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/wallpaperpreview.ui:48
|
|---|
| 295 | msgid "Activities"
|
|---|
| 296 | msgstr "Дейности"
|
|---|