source: gnome/master/vinagre.master.bg.po@ 3113

Last change on this file since 3113 was 3073, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

vinagre: подаден в master

File size: 52.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: vinagre master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:06+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-04-09 08:06+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
23msgid "Whether we should leave other clients connected"
24msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
25
26#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
27msgid ""
28"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
29"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
30"to share the desktop with the other clients."
31msgstr ""
32"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
33"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
34"споделяте работния плот с други клиенти."
35
36#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
37msgid ""
38"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
39msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
40
41#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
42msgid ""
43"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
44"tabs when there is more than one active connection."
45msgstr ""
46"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
47"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
48
49#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
50msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
51msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
52
53#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
54msgid ""
55"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
56"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
57"and will not be sent to the remote host."
58msgstr ""
59"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
60"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
61"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
62"машина."
63
64#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
65msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
66msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
67
68#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
69msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
70msgstr ""
71"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
72"връзки."
73
74#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
75msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
76msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
77
78#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
79msgid ""
80"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
81"connections."
82msgstr ""
83"Включете тази настройка, така че програмата винаги да слуша за обратни "
84"връзки."
85
86#. Both taken from the desktop file.
87#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
88#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
89msgid "Remote Desktop Viewer"
90msgstr "Отдалечени работни места"
91
92#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
93#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
94msgid "Access remote desktops"
95msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
96
97#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
98msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
99msgstr "Vinagre може да показва работния плот на Windows, Mac OS X и Linux."
100
101#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
102msgid ""
103"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
104"SSH servers."
105msgstr ""
106"Програмата използва протоколите VNC, RDP и SPICE. Тя може да се използва и "
107"за свързване към сървъри с SSH."
108
109#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
110msgid "VNC;RDP;SSH;"
111msgstr "отдалечен;remote;vnc;rdp;spice;ssh;"
112
113#: ../data/vinagre.ui.h:1
114msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
115msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
116
117#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
118#: ../data/vinagre.ui.h:3
119msgid "translator-credits"
120msgstr ""
121"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
122"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
123"\n"
124"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
125"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
126"bg</a>\n"
127"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
128"cult.bg/bugs</a>"
129
130#. This is a button label, in the authentication dialog
131#: ../data/vinagre.ui.h:5
132msgid "_Authenticate"
133msgstr "_Идентифициране"
134
135#: ../data/vinagre.ui.h:6
136msgid "Authentication is required"
137msgstr "Изисква се идентификация"
138
139#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
140#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
141#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
142msgid "Host:"
143msgstr "Адрес:"
144
145#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
146#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
147msgid "_Username:"
148msgstr "Потребителско _име:"
149
150#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
151msgid "_Password:"
152msgstr "_Парола:"
153
154#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
155msgid "_Domain:"
156msgstr "_Домейн:"
157
158#: ../data/vinagre.ui.h:11
159msgid "_Remember this credential"
160msgstr "_Запомняне на паролата"
161
162#: ../data/vinagre.ui.h:12
163msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
164msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
165
166#: ../data/vinagre.ui.h:13
167msgid "Bookmarks"
168msgstr "Отметки"
169
170#: ../data/vinagre.ui.h:14
171msgid "Connection"
172msgstr "Връзка"
173
174#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
175#: ../data/vinagre.ui.h:16
176msgid "_Name:"
177msgstr "_Име:"
178
179#: ../data/vinagre.ui.h:17
180msgid "_Host:"
181msgstr "_Адрес:"
182
183#: ../data/vinagre.ui.h:18
184msgid "Options"
185msgstr "Настройки"
186
187#: ../data/vinagre.ui.h:19
188msgid "_Full screen"
189msgstr "На _цял екран"
190
191#: ../data/vinagre.ui.h:20
192msgid "Folder"
193msgstr "Папка"
194
195#: ../data/vinagre.ui.h:21
196msgid "Bookmark Folder"
197msgstr "Папка за отметки"
198
199#: ../data/vinagre.ui.h:22
200msgid "Parent Folder"
201msgstr "Родителска папка"
202
203#: ../data/vinagre.ui.h:23
204msgid "Certificate Verification"
205msgstr "Проверка на сертификата"
206
207#: ../data/vinagre.ui.h:24
208msgid ""
209"The remote host has changed its certificate.\n"
210"Do you trust the new certificate?"
211msgstr ""
212"Отдалечената машина е с различен сертификат.\n"
213"Доверявате ли му се?"
214
215#. Subject of the certificate.
216#: ../data/vinagre.ui.h:27
217msgid "Subject:"
218msgstr "Издаден на:"
219
220#. Issuer of the certificate.
221#: ../data/vinagre.ui.h:29
222msgid "Issuer:"
223msgstr "Издател:"
224
225#. Fingerprint of the new certificate.
226#: ../data/vinagre.ui.h:31
227msgid "New fingerprint:"
228msgstr "Нов отпечатък:"
229
230#. Fingerprint of the old certificate.
231#: ../data/vinagre.ui.h:33
232msgid "Old fingerprint:"
233msgstr "Стар отпечатък:"
234
235#: ../data/vinagre.ui.h:34
236msgid ""
237"The below certificate could not be verified.\n"
238"Do you trust the certificate?"
239msgstr ""
240"Следният сертификат не може да бъде проверен.\n"
241"Доверявате ли му се?"
242
243#. Fingerprint of the certificate.
244#: ../data/vinagre.ui.h:37
245msgid "Fingerprint:"
246msgstr "Отпечатък:"
247
248#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
249#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
250msgid "Connect"
251msgstr "Връзка"
252
253#: ../data/vinagre.ui.h:39
254msgid "Choose a remote desktop to connect to"
255msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
256
257#: ../data/vinagre.ui.h:40
258msgid "_Protocol:"
259msgstr "П_ротокол:"
260
261#: ../data/vinagre.ui.h:41
262msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
263msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
264
265#: ../data/vinagre.ui.h:42
266msgid "Search for remote hosts on the network"
267msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
268
269#: ../data/vinagre.ui.h:43
270msgid "Connection options"
271msgstr "Настройки на връзката"
272
273#: ../data/vinagre.ui.h:44
274msgid "_Fullscreen"
275msgstr "На _цял екран"
276
277#: ../data/vinagre.ui.h:45
278msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
279msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
280
281#: ../data/vinagre.ui.h:46
282msgid "Reverse Connections"
283msgstr "Обратни връзки"
284
285#: ../data/vinagre.ui.h:47
286msgid ""
287"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
288"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
289"with you. For further information, read the help."
290msgstr ""
291"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
292"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
293"повече информация, проверете ръководството."
294
295#: ../data/vinagre.ui.h:48
296msgid "_Enable Reverse Connections"
297msgstr "_Включване на обърнати връзки"
298
299#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
300#: ../data/vinagre.ui.h:50
301msgid "_Always Enabled"
302msgstr "_Винаги включено"
303
304#: ../data/vinagre.ui.h:51
305msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
306msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
307
308#: ../data/vinagre.ui.h:52
309msgid "Connectivity"
310msgstr "Връзка"
311
312#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
313msgid "Remote Desktop (VNC) file"
314msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
315
316#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
317msgid "Remote Desktop Connection"
318msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
319
320#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
321msgid "RDP"
322msgstr "RDP"
323
324#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
325#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
326msgid "Access MS Windows remote desktops"
327msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
328
329#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
330msgid "RDP Options"
331msgstr "Настройки на RDP"
332
333#. Scaling check button
334#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
335#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
336#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
337msgid "_Scaling"
338msgstr "_Мащабиране"
339
340#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
341#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
342#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
343#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
344msgid ""
345"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
346"the Host field above, in the form username@hostname."
347msgstr ""
348"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
349"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
350
351#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
352#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
353msgid "Optional."
354msgstr "Незадължително."
355
356#. Host width
357#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
358msgid "_Width:"
359msgstr "_Широчина:"
360
361#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
362#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
363msgid "Set width of the remote desktop"
364msgstr "Задаване на широчината на отдалеченото работно място"
365
366#. Host height
367#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
368msgid "_Height:"
369msgstr "_Височина:"
370
371#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
372#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
373msgid "Set height of the remote desktop"
374msgstr "Задаване на височината на отдалеченото работно място"
375
376#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
377#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
378#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
379msgid "Port:"
380msgstr "Порт:"
381
382#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
383#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
384msgid "S_caling"
385msgstr "_Мащабиране"
386
387#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
388#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
389msgid "Fit the remote screen into the current window size"
390msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
391
392#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
393#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
394#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
395#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
396msgid "Scaling"
397msgstr "Мащабиране"
398
399#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
400msgid "_Cancel"
401msgstr "_Отказване"
402
403#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
404#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
405msgid "Error connecting to host."
406msgstr "Грешка при свързване със сървър."
407
408#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
409msgid "SSH"
410msgstr "SSH"
411
412#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
413#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
414msgid "Access Unix/Linux terminals"
415msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
416
417#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
418msgid "SSH Options"
419msgstr "Настройки на SSH"
420
421#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
422#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
423#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
424#, c-format
425msgid ""
426"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
427msgstr ""
428"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
429"или „1“. Стойността няма да се ползва."
430
431#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
432#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
433msgid "Enable scaled mode"
434msgstr "Ползване на мащабиран режим"
435
436#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
437#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
438msgid "VNC Options:"
439msgstr "Настройки на VNC:"
440
441#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
442#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
443msgid "Show VNC Options"
444msgstr "Показване на настройките за VNC"
445
446#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
447msgid "VNC"
448msgstr "VNC"
449
450#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
451msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
452msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
453
454#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
455#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
456msgid "Could not parse the file."
457msgstr "Файлът не може да бъде анализиран."
458
459#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
460#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
461msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
462msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва групата „Connection“."
463
464#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
465#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
466msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
467msgstr "Файлът не е във формат за VNC: липсва ключът „Host“."
468
469#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
470msgid "VNC Options"
471msgstr "Настройки на VNC"
472
473#. View only check button
474#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
475#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
476#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
477#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
478msgid "_View only"
479msgstr "_Без контрол"
480
481#. Keep ratio check button
482#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
483msgid "_Keep aspect ratio"
484msgstr "_Запазване на отношението на страните"
485
486#. JPEG Compression check button
487#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
488msgid "_Use JPEG Compression"
489msgstr "_Компресиране с JPEG"
490
491#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
492msgid "This might not work on all VNC servers"
493msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
494
495#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
496msgid "Color _Depth:"
497msgstr "_Битове за цвета:"
498
499#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
500msgid "Use Server Settings"
501msgstr "Според сървъра"
502
503#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
504msgid "True Color (24 bits)"
505msgstr "Истински цвят (24 бита)"
506
507#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
508msgid "High Color (16 bits)"
509msgstr "Богат цвят (16 бита)"
510
511#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
512msgid "Low Color (8 bits)"
513msgstr "Беден цвят (8 бита)"
514
515#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
516msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
517msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
518
519#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
520#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
521#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
522#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
523msgid "Use h_ost"
524msgstr "Х_ост"
525
526#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
527#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
528msgid "hostname or user@hostname"
529msgstr "машина или потребител@машина"
530
531#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
532#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
533msgid "Supply an alternative port using colon"
534msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
535
536#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
537#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
538msgid "For instance: joe@example.com:5022"
539msgstr "Например: joe@example.com:5022"
540
541#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
542#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
543#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
544msgid "as a SSH tunnel"
545msgstr "като тунел по SSH"
546
547#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
548#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
549msgid "VNC Files"
550msgstr "Файлове за VNC"
551
552#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
553msgid "Desktop Name:"
554msgstr "Име на работния плот:"
555
556#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
557msgid "Dimensions:"
558msgstr "Размери:"
559
560#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
561#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
562msgid "Error creating the SSH tunnel"
563msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
564
565#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
566#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
567#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
568msgid "Unknown reason"
569msgstr "Неизвестна причина"
570
571#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
572#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
573#, c-format
574msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
575msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
576
577#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
578msgid "Authentication unsupported"
579msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
580
581#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
582msgid "Authentication error"
583msgstr "Грешка в идентификацията"
584
585#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
586msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
587msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
588
589#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
590msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
591msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
592
593#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
594msgid "_Keep Aspect Ratio"
595msgstr "_Запазване на отношението на страните"
596
597#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
598msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
599msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
600
601#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
602#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
603msgid "Do not send mouse and keyboard events"
604msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
605
606#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
607msgid "_Original size"
608msgstr "_Първоначален размер"
609
610#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
611msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
612msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
613
614#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
615msgid "_Refresh Screen"
616msgstr "_Обновяване на екрана"
617
618#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
619msgid "Requests an update of the screen"
620msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
621
622#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
623#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
624msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
625msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
626
627#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
628#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
629#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
630msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
631msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
632
633#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
634#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
635#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
636msgid "Read only"
637msgstr "Без контрол"
638
639#. Send Ctrl-alt-del
640#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
641#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
642msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
643msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
644
645#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
646msgid ""
647"Scaling is not supported on this installation.\n"
648"\n"
649"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
650"this feature."
651msgstr ""
652"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
653"\n"
654"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
655"включите тази настройка."
656
657#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
658#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
659#, c-format
660msgid "Unable to find a free TCP port"
661msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
662
663#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
664#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
665msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
666msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
667
668#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
669#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
670msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
671msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
672
673#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
674msgid "SPICE"
675msgstr "SPICE"
676
677#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
678#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
679msgid "Access Spice desktop server"
680msgstr "Достъп до отдалечени работни места през SPICE"
681
682#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
683msgid "SPICE Options"
684msgstr "Настройки на SPICE"
685
686#. Resize guest check button
687#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
688#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
689msgid "_Resize guest"
690msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
691
692#. Clipboard sharing check button
693#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
694#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
695msgid "_Share clipboard"
696msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
697
698#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
699#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
700msgid "Optional"
701msgstr "Незадължително"
702
703#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
704#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
705msgid "Spice Files"
706msgstr "Файлове за SPICE"
707
708#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
709msgid "Resize the screen guest to best fit"
710msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
711
712#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
713msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
714msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
715
716#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
717#, c-format
718msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
719msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
720
721#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
722#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
723#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
724#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
725#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
726#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
727msgid "Unknown error"
728msgstr "Непозната грешка"
729
730#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
731msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
732msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
733
734#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
735msgid ""
736"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
737msgstr ""
738"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
739
740#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
741msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
742msgstr ""
743"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
744
745#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
746msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
747msgstr ""
748"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
749"инициализирана"
750
751#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
752msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
753msgstr ""
754"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
755
756#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
757#, c-format
758msgid "Error while saving bookmarks: %s"
759msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
760
761#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
762#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
763msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
764msgstr ""
765"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
766
767#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
768#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
769msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
770msgstr ""
771"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
772"инициализирана"
773
774#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
775msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
776msgstr ""
777"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
778
779#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
780#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
781#, c-format
782msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
783msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
784
785#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
786msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
787msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: приставката за VNC не е включена"
788
789#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
790msgid "Failed to create the directory"
791msgstr "Папката не може да бъде създадена"
792
793#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
794msgid ""
795"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
796"supposed to run once."
797msgstr ""
798"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
799"еднократно."
800
801#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
802#, c-format
803msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
804msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
805
806#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
807#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
808msgid "Migration cancelled"
809msgstr "Миграцията е отменена"
810
811#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
812msgid "Could not remove the old bookmarks file"
813msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
814
815#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
816msgid "Root Folder"
817msgstr "Коренова папка"
818
819#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
820msgid "Invalid name for this folder"
821msgstr "Неправилно име за папката"
822
823#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
824#, c-format
825msgid ""
826"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
827msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
828
829#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
830#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
831msgid "Invalid name for this item"
832msgstr "Неправилно име за този обект"
833
834#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
835#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
836#, c-format
837msgid "(Protocol: %s)"
838msgstr "(Протокол: %s)"
839
840#. Translators: %s is a bookmark entry name
841#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
842#, c-format
843msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
844msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ от отметките?"
845
846#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
847msgid "Remove Folder?"
848msgstr "Да се изтрие ли папката?"
849
850#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
851msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
852msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
853
854#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
855msgid "Remove Item?"
856msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
857
858#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
859msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
860msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
861
862#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
863msgid "New Folder"
864msgstr "Нова папка"
865
866#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
867#, c-format
868msgid "Error while saving preferences: %s"
869msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
870
871#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
872msgid "Choose the file"
873msgstr "Изберете файла"
874
875#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
876msgid "There are no supported files"
877msgstr "Липсват поддържани файлове"
878
879#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
880msgid ""
881"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
882"try again."
883msgstr ""
884"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
885"приставки и пробвайте отново."
886
887#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
888msgid "The following file could not be opened:"
889msgid_plural "The following files could not be opened:"
890msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
891msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
892
893#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
894#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
895msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
896msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
897
898#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
899#, c-format
900msgid "Error while saving history file: %s"
901msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
902
903#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
904msgid "Choose a Remote Desktop"
905msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
906
907#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
908#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
909#, c-format
910msgid "The protocol %s is not supported."
911msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
912
913#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
914msgid "Could not open the file."
915msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
916
917#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
918msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
919msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
920
921#. Setup command line options
922#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
923msgid "- Remote Desktop Viewer"
924msgstr "— отдалечени работни места"
925
926#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
927#, c-format
928msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
929msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
930
931#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
932#, c-format
933msgid "The service %s was already registered by another plugin."
934msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
935
936#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
937#, c-format
938msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
939msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
940
941#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
942#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
943#, c-format
944msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
945msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
946
947#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
948#, c-format
949msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
950msgstr ""
951"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
952
953#. Translators: %s is a host name or IP address.
954#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
955#, c-format
956msgid "Connection to host %s was closed."
957msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
958
959#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
960msgid "Connection closed"
961msgstr "Връзката бе прекъсната"
962
963#. Translators: %s is a host name or IP address.
964#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
965#, c-format
966msgid "Authentication for host %s has failed"
967msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
968
969#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
970msgid "Authentication failed"
971msgstr "Неуспешна идентификация"
972
973#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
974msgid "Connecting…"
975msgstr "Свързване…"
976
977#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
978msgid "Close connection"
979msgstr "Прекъсване на връзката"
980
981#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
982#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
983msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
984msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
985
986#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
987#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
988msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
989msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
990
991#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
992#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
993msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
994msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
995
996#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
997#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
998msgid "Open a file recognized by Vinagre"
999msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
1000
1001#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
1002msgid "filename"
1003msgstr "име_на_файл"
1004
1005#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
1006msgid "Show help"
1007msgstr "Извеждане на помощта"
1008
1009#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
1010#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
1011msgid "[server:port]"
1012msgstr "[сървър:порт]"
1013
1014#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
1015#, c-format
1016msgid "Invalid argument %s for --geometry"
1017msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
1018
1019#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
1020msgid "The following error has occurred:"
1021msgid_plural "The following errors have occurred:"
1022msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
1023msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
1024
1025#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
1026msgid "Cannot initialize preferences manager."
1027msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
1028
1029#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
1030msgid "IPv4:"
1031msgstr "IPv4:"
1032
1033#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
1034msgid ""
1035"\n"
1036"\n"
1037"IPv6:"
1038msgstr ""
1039"\n"
1040"\n"
1041"IPv6:"
1042
1043#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
1044#, c-format
1045msgid "On the port %d"
1046msgstr "На порт %d"
1047
1048#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
1049msgid "Error activating reverse connections"
1050msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
1051
1052#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
1053msgid ""
1054"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
1055"there any other running program consuming all your TCP ports?"
1056msgstr ""
1057"Програмата не откри свободни портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
1058"дали друга програма не използва тези портове."
1059
1060#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
1061msgid "Timed out when logging into SSH host"
1062msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
1063
1064#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
1065msgid "Unable to spawn ssh program"
1066msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
1067
1068#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
1069#, c-format
1070msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1071msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
1072
1073#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
1074msgid "Timed out when logging in"
1075msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
1076
1077#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
1078#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
1079msgid "Permission denied"
1080msgstr "Достъпът е отказан"
1081
1082#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
1083msgid "Password dialog canceled"
1084msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
1085
1086#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
1087msgid "Could not send password"
1088msgstr "Паролата не може да се изпрати"
1089
1090#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
1091msgid "Log In Anyway"
1092msgstr "Влизане"
1093
1094#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
1095msgid "Cancel Login"
1096msgstr "Отказване"
1097
1098#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
1102"This happens when you log in to a host the first time.\n"
1103"\n"
1104"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
1105"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1106msgstr ""
1107"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1108"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1109"\n"
1110"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1111"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1112"администратор."
1113
1114#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
1115msgid "Login dialog canceled"
1116msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1117
1118#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
1119msgid "Can't send host identity confirmation"
1120msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1121
1122#. Login succeed, save password in keyring
1123#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
1124#, c-format
1125msgid "Secure shell password: %s"
1126msgstr "Парола за SSH: %s"
1127
1128#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
1129msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1130msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1131
1132#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
1133msgid "Hostname not known"
1134msgstr "Машината не е позната"
1135
1136#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
1137msgid "No route to host"
1138msgstr "Няма път до машината"
1139
1140#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
1141msgid "Connection refused by server"
1142msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1143
1144#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
1145msgid "Host key verification failed"
1146msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1147
1148#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
1149msgid "Unable to find a valid SSH program"
1150msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1151
1152#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
1153msgid "Disconnect"
1154msgstr "Прекъсване на връзката"
1155
1156#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
1157#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
1158msgid "Minimize window"
1159msgstr "Минимизиране на прозореца"
1160
1161#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
1162msgid "Leave fullscreen"
1163msgstr "Изход от цял екран"
1164
1165#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
1166msgid "Error saving recent connection."
1167msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1168
1169#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
1170#, c-format
1171msgid "Remote desktop password for %s"
1172msgstr "Парола за отдалечено работно място: %s"
1173
1174#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
1175msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1176msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1177
1178#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
1179msgid "Save Screenshot"
1180msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1181
1182#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
1183#, c-format
1184msgid "Screenshot of %s at %s"
1185msgstr "Снимка на екрана на %s в %s"
1186
1187#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
1188msgid "Error saving screenshot"
1189msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1190
1191#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
1192#, c-format
1193msgid "Impossible to get service property: %s"
1194msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1195
1196#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
1197#, c-format
1198msgid "Impossible to create the connection: %s"
1199msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1200
1201#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
1202#, c-format
1203msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1204msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1205
1206#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1207#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
1208#, c-format
1209msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1210msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1211
1212#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
1213#, c-format
1214msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1215msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1216
1217#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
1218#, c-format
1219msgid "%s wants to share their desktop with you."
1220msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1221
1222#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
1223msgid "Desktop sharing invitation"
1224msgstr "Покана за споделен работен плот"
1225
1226#. Toplevel
1227#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1228msgid "_Remote"
1229msgstr "_Отдалечена машина"
1230
1231#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1232msgid "_Edit"
1233msgstr "_Редактиране"
1234
1235#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1236msgid "_View"
1237msgstr "_Изглед"
1238
1239#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1240msgid "_Bookmarks"
1241msgstr "_Отметки"
1242
1243#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
1244msgid "_Help"
1245msgstr "Помо_щ"
1246
1247#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1248msgid "Connect to a remote desktop"
1249msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1250
1251#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1252msgid "Open a .VNC file"
1253msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1254
1255#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
1256#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1257msgid "_Reverse Connections…"
1258msgstr "_Обратни връзки"
1259
1260#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1261msgid "Configure incoming VNC connections"
1262msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
1263
1264#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
1265msgid "Quit the program"
1266msgstr "Спиране на програмата"
1267
1268#. Help menu
1269#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
1270msgid "_Contents"
1271msgstr "_Ръководство"
1272
1273#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
1274msgid "Open the Vinagre manual"
1275msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
1276
1277#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
1278msgid "About this application"
1279msgstr "Относно това приложение"
1280
1281#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
1282msgid "_Keyboard shortcuts"
1283msgstr "_Клавишни комбинации"
1284
1285#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
1286msgid "Enable keyboard shortcuts"
1287msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1288
1289#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
1290msgid "_Toolbar"
1291msgstr "_Лента с инструменти"
1292
1293#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1294msgid "Show or hide the toolbar"
1295msgstr "Превключване на лентата с инструменти"
1296
1297#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
1298msgid "_Statusbar"
1299msgstr "Лента за _състоянието"
1300
1301#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1302msgid "Show or hide the statusbar"
1303msgstr "Превключване на лентата за състоянието"
1304
1305#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
1306msgid "Disconnect the current connection"
1307msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1308
1309#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
1310msgid "Disconnect All"
1311msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1312
1313#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
1314msgid "Disconnect all connections"
1315msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1316
1317#. Bookmarks menu
1318#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
1319msgid "_Add Bookmark"
1320msgstr "_Добавяне на отметка"
1321
1322#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1323msgid "Add the current connection to your bookmarks"
1324msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1325
1326#. Remote menu
1327#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
1328msgid "_Take Screenshot"
1329msgstr "_Снимка на екрана"
1330
1331#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
1332msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
1333msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1334
1335#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
1336msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
1337msgstr "На цял екран"
1338
1339#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
1340msgid "An error occurred"
1341msgstr "Възникна грешка"
1342
1343#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
1344msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
1345msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ, грешката е:"
1346
1347#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
1348msgid "Please check your installation."
1349msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1350
1351#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
1352msgid "Error loading UI file"
1353msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1354
1355#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1356#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
1357#, c-format
1358msgid "%s authentication is required"
1359msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1360
1361#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
1362msgid "Error showing help"
1363msgstr "Грешка при показване на помощта"
1364
1365#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
1366#, c-format
1367msgid "Could not merge UI XML file: %s"
1368msgstr "Файлът за ГПИ не може да се слее: %s"
1369
1370#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
1371msgid "_Recent Connections"
1372msgstr "С_коро отваряни връзки"
1373
1374#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1375#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
1376#, c-format
1377msgid "Open %s:%d"
1378msgstr "Свързване към %s:%d"
1379
1380#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
1381msgid ""
1382"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
1383"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
1384"\n"
1385"This message will appear only once."
1386msgstr ""
1387"Vinagre по подразбиране изключва клавишните комбинации, за да бъдат пращани "
1388"към отдалечения компютър.\n"
1389"\n"
1390"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1391
1392#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
1393msgid "Enable shortcuts"
1394msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1395
1396#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
1397#, c-format
1398msgid "Error while creating the file %s: %s"
1399msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.