| [1330] | 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| [1780] | 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1967] | 3 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [1330] | 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| [1967] | 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| [1330] | 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| [1852] | 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| [1967] | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2184] | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:00+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:00+0300\n"
|
|---|
| [1966] | 13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1330] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2106] | 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1330] | 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [2106] | 21 | #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
|
|---|
| [1546] | 22 | msgid "_About"
|
|---|
| 23 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [1967] | 25 | #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| [1546] | 26 | msgid "_Help"
|
|---|
| 27 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| [1967] | 29 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1330] | 30 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 31 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| [1967] | 33 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1852] | 34 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| [2184] | 35 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
|
|---|
| 36 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:63
|
|---|
| [1330] | 37 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 38 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| [1852] | 40 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| [1966] | 41 | msgid "Allow _keyboard shortcuts"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| [1780] | 43 |
|
|---|
| [1852] | 44 | #: ../data/vinagre.ui.h:2
|
|---|
| 45 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 46 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| [1546] | 47 |
|
|---|
| [1966] | 48 | #. setup label
|
|---|
| [2184] | 49 | #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855
|
|---|
| [1852] | 50 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 51 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| [1330] | 52 |
|
|---|
| [1852] | 53 | #: ../data/vinagre.ui.h:4
|
|---|
| 54 | msgid "Connection"
|
|---|
| 55 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| [1330] | 56 |
|
|---|
| [1852] | 57 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 58 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 59 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| [1780] | 60 |
|
|---|
| [1852] | 61 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 62 | msgid "Folder"
|
|---|
| 63 | msgstr "Папка"
|
|---|
| [1780] | 64 |
|
|---|
| [2106] | 65 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
|
|---|
| 66 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| [2184] | 67 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
|
|---|
| [1852] | 68 | msgid "Host:"
|
|---|
| 69 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| [1780] | 70 |
|
|---|
| [1852] | 71 | #: ../data/vinagre.ui.h:8
|
|---|
| 72 | msgid "Interface"
|
|---|
| 73 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| [1330] | 74 |
|
|---|
| [1852] | 75 | #: ../data/vinagre.ui.h:9
|
|---|
| 76 | msgid "Options"
|
|---|
| 77 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [1801] | 78 |
|
|---|
| [1852] | 79 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 81 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| [1330] | 82 |
|
|---|
| [1852] | 83 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| [1780] | 84 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 85 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [1330] | 86 |
|
|---|
| [1966] | 87 | #. This is a tooltip in preferences dialog
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre.ui.h:13
|
|---|
| [1967] | 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
|
|---|
| 91 | "on why you may want to disable them, check the documentation."
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
|
|---|
| 94 | "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| [1966] | 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| [1852] | 97 | msgid "Which machine do you want to connect to?"
|
|---|
| 98 | msgstr "Към коя машина искате да се свържете?"
|
|---|
| [1546] | 99 |
|
|---|
| [1966] | 100 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| [1780] | 101 | msgid "_Always show tabs"
|
|---|
| 102 | msgstr "_Винаги да се показват табове"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| [1801] | 104 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| [1966] | 105 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| [1801] | 106 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| [1966] | 109 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| [1546] | 110 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 111 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [1966] | 113 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| [1330] | 114 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| [2106] | 117 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 118 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| [1330] | 119 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| [2106] | 122 | #: ../data/vinagre.ui.h:22
|
|---|
| [1330] | 123 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [2106] | 126 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| [1852] | 127 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 128 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [2106] | 130 | #: ../data/vinagre.ui.h:24
|
|---|
| [1780] | 131 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| [1330] | 132 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| [2106] | 134 | #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
|
|---|
| 135 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
|
|---|
| [1780] | 136 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 137 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| [2106] | 139 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
|
|---|
| [1852] | 140 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 141 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| [1546] | 142 |
|
|---|
| [1852] | 143 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
|
|---|
| [1967] | 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|---|
| 146 | "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 147 | "plugin."
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 | "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
|
|---|
| 150 | "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
|
|---|
| [1546] | 151 |
|
|---|
| [1852] | 152 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
|
|---|
| [1546] | 153 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 154 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| [1852] | 156 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
|
|---|
| [1967] | 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
|
|---|
| 159 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
|
|---|
| 160 | "and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 163 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 164 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 165 | "машина."
|
|---|
| [1546] | 166 |
|
|---|
| [1852] | 167 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
|
|---|
| [1967] | 168 | msgid ""
|
|---|
| 169 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
|
|---|
| 170 | "tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 173 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| [1546] | 174 |
|
|---|
| [1852] | 175 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
|
|---|
| [1967] | 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
|
|---|
| 178 | "connections."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| [1966] | 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
|
|---|
| [1546] | 183 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| [1967] | 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 186 | "връзки."
|
|---|
| [1546] | 187 |
|
|---|
| [1966] | 188 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
|
|---|
| [1546] | 189 | msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
|
|---|
| 190 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| [1966] | 192 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
|
|---|
| [1967] | 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 195 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 196 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 199 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 200 | "споделяте работното място с други клиенти."
|
|---|
| [1546] | 201 |
|
|---|
| [1966] | 202 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
|
|---|
| [1546] | 203 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 204 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [1966] | 206 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
|
|---|
| [1967] | 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| [1852] | 209 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [1966] | 211 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
|
|---|
| [1852] | 212 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 213 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1966] | 215 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
|
|---|
| 216 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| [1967] | 217 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| [1966] | 218 |
|
|---|
| [1330] | 219 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 220 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 221 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 224 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 225 | msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [2106] | 227 | #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 228 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 229 | msgid "RDP"
|
|---|
| 230 | msgstr "RDP"
|
|---|
| [1852] | 231 |
|
|---|
| [2106] | 232 | #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 233 | msgid "RDP support"
|
|---|
| 234 | msgstr "Поддръжка на RDP"
|
|---|
| [1852] | 235 |
|
|---|
| [2106] | 236 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 237 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 238 | msgid "Access MS Windows machines"
|
|---|
| 239 | msgstr "Достъп до компютри с MS Windows"
|
|---|
| [1966] | 240 |
|
|---|
| [2106] | 241 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 242 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 243 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| [1966] | 246 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| [2106] | 247 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
|
|---|
| 248 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
|
|---|
| [1967] | 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 251 | "the Machine field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 254 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| [1966] | 255 |
|
|---|
| [2106] | 256 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 257 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| [1852] | 258 | msgid "Port:"
|
|---|
| 259 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| [2106] | 261 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
|
|---|
| 262 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 263 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| [2184] | 265 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
|
|---|
| 266 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
|
|---|
| 267 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 268 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
|
|---|
| 269 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:485 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
|
|---|
| [2106] | 270 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
|
|---|
| [2184] | 271 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:748
|
|---|
| [2106] | 272 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 273 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 276 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 277 | #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 278 | msgid "SSH"
|
|---|
| 279 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 282 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 283 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 284 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 287 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 288 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| [1852] | 290 | #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 291 | msgid "SSH support"
|
|---|
| 292 | msgstr "Поддръжка на SSH"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [2106] | 294 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| [2184] | 295 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
|
|---|
| 296 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
|
|---|
| [1852] | 297 | #, c-format
|
|---|
| [1967] | 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 302 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| [1852] | 303 |
|
|---|
| 304 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| [2184] | 305 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
|
|---|
| [1852] | 306 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 307 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| [2184] | 310 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
|
|---|
| [1852] | 311 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 312 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| [2184] | 315 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| [1852] | 316 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 317 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| [2184] | 320 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
|
|---|
| [1852] | 321 | #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 322 | msgid "VNC"
|
|---|
| 323 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| [2184] | 325 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
|
|---|
| [1852] | 326 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
|
|---|
| 327 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| [2184] | 329 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
|
|---|
| [1852] | 330 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 331 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| [2106] | 333 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| [2184] | 334 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
|
|---|
| [1852] | 335 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 336 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [2106] | 338 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| [2184] | 339 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
|
|---|
| [1852] | 340 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 341 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| [2184] | 343 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
|
|---|
| [1852] | 344 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 345 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [1966] | 347 | #. View only check button
|
|---|
| [2184] | 348 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
|
|---|
| [2106] | 349 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
|
|---|
| [1852] | 350 | msgid "_View only"
|
|---|
| 351 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| [1966] | 353 | #. Scaling check button
|
|---|
| [2184] | 354 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
|
|---|
| [1852] | 355 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| [2184] | 358 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
|
|---|
| [1967] | 359 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| [1966] | 362 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| [2184] | 363 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
|
|---|
| [1966] | 364 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| [1967] | 365 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| [1966] | 366 |
|
|---|
| [2184] | 367 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
|
|---|
| [1966] | 368 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| [1967] | 369 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| [1966] | 370 |
|
|---|
| [2184] | 371 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| [1966] | 372 | msgid "_Depth Color:"
|
|---|
| [1967] | 373 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| [1966] | 374 |
|
|---|
| [2184] | 375 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
|
|---|
| [1966] | 376 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 377 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [2184] | 379 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
|
|---|
| [1966] | 380 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 381 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [2184] | 383 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
|
|---|
| [1966] | 384 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 385 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| [2184] | 387 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
|
|---|
| [1966] | 388 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 389 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [2184] | 391 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
|
|---|
| [1966] | 392 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 393 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| [2184] | 396 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
|
|---|
| [1966] | 397 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 398 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| [2184] | 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
|
|---|
| [1966] | 401 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| [1967] | 402 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| [1966] | 403 |
|
|---|
| [2184] | 404 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
|
|---|
| [2106] | 405 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 406 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| [2184] | 408 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
|
|---|
| [2106] | 409 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 410 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| [1966] | 412 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| [2184] | 413 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
|
|---|
| [1966] | 414 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| [1967] | 415 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| [1966] | 416 |
|
|---|
| [1852] | 417 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| [2184] | 418 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
|
|---|
| [1852] | 419 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 420 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [1967] | 422 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
|
|---|
| [1852] | 423 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 424 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| [1967] | 426 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| [1852] | 427 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 428 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| [1967] | 430 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
|
|---|
| [1966] | 431 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| [1967] | 432 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| [1966] | 433 |
|
|---|
| [1967] | 434 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
|
|---|
| [1966] | 435 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 436 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| [1967] | 438 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
|
|---|
| [1852] | 439 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 440 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| [1967] | 443 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
|
|---|
| [1852] | 444 | #, c-format
|
|---|
| [2106] | 445 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 446 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| [1852] | 447 |
|
|---|
| [1967] | 448 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
|
|---|
| [1852] | 449 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 450 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [2106] | 452 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
|
|---|
| [1852] | 453 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 454 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [2106] | 456 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
|
|---|
| [1852] | 457 | msgid "A username is required in order to access this machine."
|
|---|
| 458 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| [2106] | 460 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
|
|---|
| [1852] | 461 | msgid "A password is required in order to access this machine."
|
|---|
| 462 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [2106] | 464 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
|
|---|
| [1852] | 465 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 466 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [2106] | 468 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
|
|---|
| [1852] | 469 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 470 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| [2106] | 472 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
|
|---|
| [1967] | 473 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 474 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| [2106] | 476 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
|
|---|
| [1967] | 477 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 478 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| [2106] | 480 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
|
|---|
| [1852] | 481 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 482 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| [2106] | 484 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
|
|---|
| [1852] | 485 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 486 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| [2106] | 488 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
|
|---|
| [1852] | 489 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 490 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| [2106] | 492 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
|
|---|
| [1966] | 493 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 494 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| [2106] | 496 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
|
|---|
| [1966] | 497 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 498 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| [2106] | 500 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
|
|---|
| 501 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 502 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| [1852] | 503 |
|
|---|
| [2106] | 504 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
|
|---|
| [1852] | 505 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
|
|---|
| 506 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| [2106] | 508 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
|
|---|
| [1852] | 509 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 510 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [2106] | 512 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
|
|---|
| [1852] | 513 | msgid "Read only"
|
|---|
| 514 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [2106] | 516 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 517 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
|
|---|
| 518 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 519 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
|
|---|
| [1852] | 522 | msgid ""
|
|---|
| 523 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 524 | "\n"
|
|---|
| [1967] | 525 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 526 | "this feature."
|
|---|
| [1852] | 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 529 | "\n"
|
|---|
| [1967] | 530 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 531 | "включите тази настройка."
|
|---|
| [1852] | 532 |
|
|---|
| [2106] | 533 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
|
|---|
| [1966] | 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| [1967] | 536 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| [1966] | 537 |
|
|---|
| [1852] | 538 | #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 539 | msgid "VNC support"
|
|---|
| 540 | msgstr "Поддръжка на VNC"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [2184] | 542 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 543 | msgid "Allows reverse VNC connections"
|
|---|
| 544 | msgstr "Обратни връзки по VNC"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 547 | msgid "Reverse VNC"
|
|---|
| 548 | msgstr "Обратни връзки по VNC"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
|
|---|
| [1966] | 551 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 552 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| [2184] | 554 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
|
|---|
| [1966] | 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | "\n"
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "IPv6:"
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | "\n"
|
|---|
| 561 | "\n"
|
|---|
| 562 | "IPv6:"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| [2184] | 564 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
|
|---|
| [1966] | 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 567 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| [2184] | 569 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
|
|---|
| [1966] | 570 | msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
|
|---|
| [1967] | 571 | msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
|
|---|
| [1966] | 572 |
|
|---|
| [2184] | 573 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
|
|---|
| 574 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 575 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
|
|---|
| 580 | "there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
|
|---|
| 583 | "дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 586 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
|
|---|
| 587 | msgid "_Reverse Connections..."
|
|---|
| 588 | msgstr "_Обратни връзки…"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
|
|---|
| 591 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 592 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| [1966] | 594 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| [2184] | 595 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
|
|---|
| [1967] | 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
|
|---|
| 598 | "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
|
|---|
| 599 | "For further information, checkout the help."
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 602 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 603 | "повече информация, проверете документацията."
|
|---|
| [1966] | 604 |
|
|---|
| [2184] | 605 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
|
|---|
| [1966] | 606 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 607 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| [2184] | 609 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
|
|---|
| [1966] | 610 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| [1967] | 611 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| [1966] | 612 |
|
|---|
| [2184] | 613 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
|
|---|
| [1966] | 614 | msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| [1967] | 615 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
|
|---|
| [1966] | 616 |
|
|---|
| [2106] | 617 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
|
|---|
| [2184] | 618 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
|
|---|
| [1966] | 619 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 620 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [2184] | 622 | #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
|
|---|
| [1966] | 623 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 624 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| [2184] | 626 | #: ../plugins/im-status/im-status.js:43
|
|---|
| 627 | msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | "Няма връзка към Telepathy. Приставката за състоянието за бързи съобщения "
|
|---|
| 630 | "няма да работи."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| [1852] | 632 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| [1546] | 633 | msgid "A menu to quickly access remote machines"
|
|---|
| 634 | msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| [1852] | 636 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| [1546] | 637 | msgid "Vinagre Applet Factory"
|
|---|
| 638 | msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [2184] | 640 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
|
|---|
| [1780] | 641 | msgid "Could not run vinagre:"
|
|---|
| 642 | msgstr "vinagre не може да се стартира:"
|
|---|
| [1330] | 643 |
|
|---|
| [2184] | 644 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
|
|---|
| [1546] | 645 | msgid "Open Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 646 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| [2184] | 648 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
|
|---|
| [1546] | 649 | msgid "Access your bookmarks"
|
|---|
| 650 | msgstr "Достъп до отметките"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| [2184] | 652 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525
|
|---|
| 653 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:532 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
|
|---|
| [1780] | 654 | #, c-format
|
|---|
| [1852] | 655 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 656 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| [2184] | 658 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
|
|---|
| [1852] | 659 | #, c-format
|
|---|
| [1780] | 660 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 661 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| [2184] | 663 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
|
|---|
| [1780] | 664 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 665 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [2184] | 667 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
|
|---|
| [1967] | 668 | msgid ""
|
|---|
| 669 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| [1780] | 672 |
|
|---|
| [2184] | 673 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
|
|---|
| [1780] | 674 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| [1967] | 675 | msgstr ""
|
|---|
| 676 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| [1780] | 677 |
|
|---|
| [2184] | 678 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
|
|---|
| [1780] | 679 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| [1967] | 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 682 | "инициализирана"
|
|---|
| [1780] | 683 |
|
|---|
| [2184] | 684 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
|
|---|
| [1780] | 685 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| [1967] | 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| [1780] | 688 |
|
|---|
| [2184] | 689 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
|
|---|
| [1780] | 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 692 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| [2184] | 694 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
|
|---|
| 695 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
|
|---|
| [1780] | 696 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| [1967] | 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| [1780] | 699 |
|
|---|
| [2184] | 700 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
|
|---|
| 701 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
|
|---|
| [1780] | 702 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| [1967] | 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 705 | "инициализирана"
|
|---|
| [1780] | 706 |
|
|---|
| [2184] | 707 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
|
|---|
| [1780] | 708 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| [1967] | 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| [1780] | 711 |
|
|---|
| [2184] | 712 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
|
|---|
| 713 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| [1780] | 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 716 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| [2184] | 718 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
|
|---|
| [1852] | 719 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 720 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| [2184] | 722 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
|
|---|
| [1780] | 723 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 724 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| [2184] | 726 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
|
|---|
| [1967] | 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 729 | "supposed to run once."
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 732 | "еднократно."
|
|---|
| [1546] | 733 |
|
|---|
| [2184] | 734 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| [1330] | 735 | #, c-format
|
|---|
| [1780] | 736 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 737 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| [1330] | 738 |
|
|---|
| [2184] | 739 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
|
|---|
| 740 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
|
|---|
| [1780] | 741 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 742 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| [1330] | 743 |
|
|---|
| [2184] | 744 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
|
|---|
| [1780] | 745 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 746 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| [2106] | 748 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
|
|---|
| [1780] | 749 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 750 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| [2184] | 752 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
|
|---|
| [1780] | 753 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| [1813] | 754 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| [1780] | 755 |
|
|---|
| [2184] | 756 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
|
|---|
| [1330] | 757 | #, c-format
|
|---|
| [1967] | 758 | msgid ""
|
|---|
| 759 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| [1813] | 760 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| [2184] | 762 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
|
|---|
| 763 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| [1813] | 764 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 765 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| [1852] | 767 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| [2184] | 768 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
|
|---|
| [1813] | 769 | #, c-format
|
|---|
| [1852] | 770 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 771 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| [1330] | 772 |
|
|---|
| [1852] | 773 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| [2184] | 774 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
|
|---|
| [1852] | 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 777 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| [2184] | 779 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
|
|---|
| [1780] | 780 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 781 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| [1330] | 782 |
|
|---|
| [2184] | 783 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| [1780] | 784 | msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
|
|---|
| 785 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| [1546] | 786 |
|
|---|
| [2184] | 787 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
|
|---|
| [1780] | 788 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 789 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| [1546] | 790 |
|
|---|
| [2184] | 791 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
|
|---|
| [1780] | 792 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 793 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| [2184] | 795 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
|
|---|
| [1780] | 796 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 797 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| [2106] | 799 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| [1966] | 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 802 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| [2184] | 804 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
|
|---|
| [1330] | 805 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 806 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| [2184] | 808 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
|
|---|
| [1966] | 809 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| [1852] | 810 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| [1330] | 811 |
|
|---|
| [2184] | 812 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
|
|---|
| [1967] | 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 815 | "try again."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 818 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| [1852] | 819 |
|
|---|
| [2184] | 820 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
|
|---|
| [1330] | 821 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 822 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| [1546] | 823 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 824 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| [1330] | 825 |
|
|---|
| [2184] | 826 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
|
|---|
| 827 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:449
|
|---|
| [2106] | 828 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 829 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| [1852] | 830 |
|
|---|
| [2184] | 831 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
|
|---|
| [1546] | 832 | #, c-format
|
|---|
| 833 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 834 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| [1330] | 835 |
|
|---|
| [2184] | 836 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
|
|---|
| [1852] | 837 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 838 | msgstr "Избор на отдалечено работно място"
|
|---|
| [1330] | 839 |
|
|---|
| [2184] | 840 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
|
|---|
| [1780] | 841 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 842 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| [1330] | 843 |
|
|---|
| [2184] | 844 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
|
|---|
| [1852] | 845 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 846 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| [1780] | 847 |
|
|---|
| [2184] | 848 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
|
|---|
| [1966] | 849 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 850 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| [2184] | 852 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
|
|---|
| [1966] | 853 | msgid "Create a new folder"
|
|---|
| 854 | msgstr "Създав_ане на нова папка"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [2184] | 856 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
|
|---|
| [1966] | 857 | msgid "_Open bookmark"
|
|---|
| 858 | msgstr "_Отваряне на отметка"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [2184] | 860 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
|
|---|
| [1966] | 861 | msgid "Connect to this machine"
|
|---|
| 862 | msgstr "Свързване към тази машина"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [2184] | 864 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
|
|---|
| [1966] | 865 | msgid "_Edit bookmark"
|
|---|
| 866 | msgstr "_Редактиране на отметка"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [2184] | 868 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
|
|---|
| [1966] | 869 | msgid "Edit the details of selected bookmark"
|
|---|
| 870 | msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [2184] | 872 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
|
|---|
| [1966] | 873 | msgid "_Remove from bookmarks"
|
|---|
| 874 | msgstr "_Изтриване от отметките"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [2184] | 876 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
|
|---|
| [1966] | 877 | msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
|
|---|
| 878 | msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| [2184] | 880 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:598 ../vinagre/vinagre-window.c:409
|
|---|
| [1966] | 881 | #, c-format
|
|---|
| 882 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| [1967] | 883 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| [1966] | 884 |
|
|---|
| [2184] | 885 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
|
|---|
| [1780] | 886 | msgid "Invalid operation"
|
|---|
| 887 | msgstr "Неправилна операция"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| [2184] | 889 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
|
|---|
| [1780] | 890 | msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
|
|---|
| 891 | msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| [2184] | 893 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
|
|---|
| [1966] | 894 | msgid "Hide panel"
|
|---|
| 895 | msgstr "Скриване на панела"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| [2184] | 897 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1047
|
|---|
| [1546] | 898 | msgid "Hosts nearby"
|
|---|
| 899 | msgstr "Съседни машини"
|
|---|
| [1330] | 900 |
|
|---|
| 901 | #. Setup command line options
|
|---|
| [2106] | 902 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:80
|
|---|
| [1852] | 903 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 904 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| [1330] | 905 |
|
|---|
| [2184] | 906 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:105
|
|---|
| [1967] | 907 | msgid ""
|
|---|
| 908 | "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
|
|---|
| 909 | msgstr ""
|
|---|
| 910 | "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
|
|---|
| 911 | "командния ред"
|
|---|
| [1330] | 912 |
|
|---|
| [2184] | 913 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
|
|---|
| [1546] | 914 | #, c-format
|
|---|
| 915 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| [1780] | 916 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| [1330] | 917 |
|
|---|
| [2184] | 918 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:216
|
|---|
| [1330] | 919 | #, c-format
|
|---|
| [1852] | 920 | msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
|
|---|
| 921 | msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| [2184] | 923 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
|
|---|
| [1852] | 924 | #, c-format
|
|---|
| 925 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 926 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| [2106] | 928 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| [2184] | 929 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
|
|---|
| [1852] | 930 | #, c-format
|
|---|
| [1546] | 931 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 932 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| [2184] | 934 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
|
|---|
| [1546] | 935 | #, c-format
|
|---|
| [1852] | 936 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| [1967] | 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| [1330] | 939 |
|
|---|
| [1852] | 940 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| [2106] | 941 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457
|
|---|
| [1852] | 942 | #, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 944 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| [2106] | 946 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459
|
|---|
| [1780] | 947 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 948 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| [1852] | 950 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| [2106] | 951 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478
|
|---|
| [1813] | 952 | #, c-format
|
|---|
| [2106] | 953 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| [1852] | 954 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| [1813] | 955 |
|
|---|
| [2106] | 956 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
|
|---|
| [1813] | 957 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 958 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| [2106] | 960 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522
|
|---|
| [1330] | 961 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| [1546] | 962 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| [1330] | 963 |
|
|---|
| [2184] | 964 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:324
|
|---|
| [1330] | 965 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 966 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [2106] | 968 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 969 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
|
|---|
| 970 | msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 971 | msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| [1852] | 972 |
|
|---|
| [2106] | 973 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 974 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
|
|---|
| 975 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
|
|---|
| 976 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
|
|---|
| [1852] | 977 |
|
|---|
| [2106] | 978 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 979 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 980 | msgid "Open a file recognized by vinagre"
|
|---|
| 981 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
|
|---|
| [1852] | 982 |
|
|---|
| [2106] | 983 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 984 | msgid "filename"
|
|---|
| 985 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| [1852] | 986 |
|
|---|
| [2106] | 987 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 988 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:44
|
|---|
| 989 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 990 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| [1852] | 991 |
|
|---|
| [2106] | 992 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:132
|
|---|
| 993 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 994 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 995 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 996 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| [1852] | 997 |
|
|---|
| [2184] | 998 | #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
|
|---|
| [2106] | 999 | msgid "Plugin Manager"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Управление на приставки"
|
|---|
| [1852] | 1001 |
|
|---|
| [2106] | 1002 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188
|
|---|
| [1330] | 1003 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 1004 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| [1966] | 1006 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
|
|---|
| 1007 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| [1967] | 1008 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| [1966] | 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
|
|---|
| 1011 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| [1967] | 1012 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| [1966] | 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
|
|---|
| 1015 | #, c-format
|
|---|
| 1016 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| [1967] | 1017 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| [1966] | 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
|
|---|
| 1020 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| [1967] | 1021 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| [1966] | 1022 |
|
|---|
| [2106] | 1023 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
|
|---|
| 1024 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
|
|---|
| [1966] | 1025 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| [2106] | 1028 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
|
|---|
| [1966] | 1029 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| [2106] | 1032 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
|
|---|
| [1966] | 1033 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| [2106] | 1036 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
|
|---|
| [1966] | 1037 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| [2106] | 1040 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
|
|---|
| [1966] | 1041 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| [2106] | 1044 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
|
|---|
| [1966] | 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid ""
|
|---|
| 1047 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1048 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1049 | "\n"
|
|---|
| [1967] | 1050 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1051 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| [1966] | 1052 | msgstr ""
|
|---|
| 1053 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1054 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1055 | "\n"
|
|---|
| [1967] | 1056 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1057 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1058 | "администратор."
|
|---|
| [1966] | 1059 |
|
|---|
| [2106] | 1060 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
|
|---|
| [1966] | 1061 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| [2106] | 1064 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
|
|---|
| [1966] | 1065 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| [1967] | 1066 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| [1966] | 1067 |
|
|---|
| [2184] | 1068 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:729
|
|---|
| [1966] | 1069 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [2106] | 1072 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
|
|---|
| [1966] | 1073 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| [1967] | 1074 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| [1966] | 1075 |
|
|---|
| [2106] | 1076 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
|
|---|
| [1966] | 1077 | msgid "No route to host"
|
|---|
| [1967] | 1078 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| [1966] | 1079 |
|
|---|
| [2106] | 1080 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
|
|---|
| [1966] | 1081 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| [2106] | 1084 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
|
|---|
| [1966] | 1085 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| [1967] | 1086 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| [1966] | 1087 |
|
|---|
| [2106] | 1088 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
|
|---|
| [1966] | 1089 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| [1967] | 1090 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| [1966] | 1091 |
|
|---|
| [2184] | 1092 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:345
|
|---|
| [1852] | 1093 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| [2184] | 1096 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:496
|
|---|
| [1330] | 1097 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1098 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| [2184] | 1100 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:815
|
|---|
| [1801] | 1101 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1102 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| [2184] | 1104 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:820
|
|---|
| [1852] | 1105 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| [2106] | 1108 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
|
|---|
| [2184] | 1109 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:832
|
|---|
| [1330] | 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "Screenshot of %s"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| [2184] | 1114 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:883
|
|---|
| [1852] | 1115 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| [1330] | 1117 |
|
|---|
| [1966] | 1118 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
|
|---|
| [1852] | 1119 | #, c-format
|
|---|
| 1120 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| [1966] | 1123 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
|
|---|
| [1852] | 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| [1966] | 1128 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
|
|---|
| [1852] | 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| [2106] | 1133 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| [1966] | 1134 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
|
|---|
| [1852] | 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| [2106] | 1139 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
|
|---|
| [1852] | 1140 | #, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| [2106] | 1144 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
|
|---|
| [1852] | 1145 | #, c-format
|
|---|
| [1966] | 1146 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| [1852] | 1147 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| [2106] | 1149 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
|
|---|
| [1852] | 1150 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Покана за споделено работно място"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| [1330] | 1153 | #. Toplevel
|
|---|
| [1852] | 1154 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| [1330] | 1155 | msgid "_Machine"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Машина"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| [1852] | 1158 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| [1330] | 1159 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [1852] | 1162 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| [1330] | 1163 | msgid "_View"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [1852] | 1166 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| [1330] | 1167 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| [1852] | 1170 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| [1649] | 1171 | msgid "Connect to a remote machine"
|
|---|
| [1330] | 1172 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| [1852] | 1174 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| [1330] | 1175 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [1852] | 1178 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| [1330] | 1179 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| [1852] | 1182 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
|
|---|
| [1780] | 1183 | msgid "Edit the application preferences"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| [1966] | 1186 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
|
|---|
| 1187 | msgid "_Plugins"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Приставки"
|
|---|
| [1330] | 1189 |
|
|---|
| [1966] | 1190 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1191 | msgid "Select plugins"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| [1330] | 1193 |
|
|---|
| 1194 | #. Help menu
|
|---|
| [1966] | 1195 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| [1330] | 1196 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1197 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| [1966] | 1199 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
|
|---|
| [1330] | 1200 | msgid "Open the vinagre manual"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| [1966] | 1203 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
|
|---|
| [1330] | 1204 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| [1966] | 1207 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| [1813] | 1208 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1209 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [1966] | 1211 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| [1813] | 1212 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [1966] | 1215 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| [1813] | 1216 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1966] | 1219 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| [1813] | 1220 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| [1966] | 1223 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
|
|---|
| [1813] | 1224 | msgid "Side _Panel"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| [1966] | 1227 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
|
|---|
| [1813] | 1228 | msgid "Show or hide the side panel"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| [1966] | 1231 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
|
|---|
| [1330] | 1232 | msgid "Close the current connection"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| [1966] | 1235 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| [1330] | 1236 | msgid "C_lose All"
|
|---|
| [1546] | 1237 | msgstr "_Прекъсване на всички"
|
|---|
| [1330] | 1238 |
|
|---|
| [1966] | 1239 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| [1330] | 1240 | msgid "Close all active connections"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| [1966] | 1244 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
|
|---|
| [1330] | 1245 | msgid "_Add to bookmarks"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| [1966] | 1248 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
|
|---|
| [1330] | 1249 | msgid "Add current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| [1852] | 1252 | #. Machine menu
|
|---|
| [1966] | 1253 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
|
|---|
| [2106] | 1254 | msgid "_Take screenshot"
|
|---|
| 1255 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| [1852] | 1256 |
|
|---|
| [1966] | 1257 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| [1330] | 1258 | msgid "Take a screenshot of active connection"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| [1966] | 1261 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
|
|---|
| [1330] | 1262 | msgid "View the current machine in full screen"
|
|---|
| 1263 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| [2106] | 1265 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:67
|
|---|
| [1780] | 1266 | msgid "An error has occurred:"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| [2184] | 1269 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:151
|
|---|
| [1967] | 1270 | msgid ""
|
|---|
| 1271 | "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
|
|---|
| 1272 | "message:"
|
|---|
| 1273 | msgstr ""
|
|---|
| 1274 | "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
|
|---|
| 1275 | "се генерира следната грешка:"
|
|---|
| [1546] | 1276 |
|
|---|
| [2184] | 1277 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:153
|
|---|
| [1967] | 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
|
|---|
| 1280 | "message:"
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
|
|---|
| 1283 | "успя и се генерира следната грешка:"
|
|---|
| [1966] | 1284 |
|
|---|
| [2184] | 1285 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:156
|
|---|
| [1966] | 1286 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| [1967] | 1287 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| [1966] | 1288 |
|
|---|
| [2184] | 1289 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:157
|
|---|
| [1966] | 1290 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| [2184] | 1293 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:278
|
|---|
| [1852] | 1294 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| [2184] | 1297 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:281
|
|---|
| [1967] | 1298 | msgid ""
|
|---|
| 1299 | "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1300 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1301 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1302 | "version."
|
|---|
| 1303 | msgstr ""
|
|---|
| 1304 | "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1305 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1306 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1307 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1546] | 1308 |
|
|---|
| [2184] | 1309 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:285
|
|---|
| [1967] | 1310 | msgid ""
|
|---|
| 1311 | "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1312 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1313 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1314 | "details."
|
|---|
| 1315 | msgstr ""
|
|---|
| 1316 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1317 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1318 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1546] | 1319 |
|
|---|
| [2184] | 1320 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:289
|
|---|
| [1967] | 1321 | msgid ""
|
|---|
| 1322 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1323 | "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1326 | "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 1327 | ">."
|
|---|
| [1546] | 1328 |
|
|---|
| [2184] | 1329 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:306
|
|---|
| [1546] | 1330 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1331 | msgstr ""
|
|---|
| [1967] | 1332 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1333 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1546] | 1334 | "\n"
|
|---|
| 1335 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1336 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1337 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| [2184] | 1339 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:309
|
|---|
| [1546] | 1340 | msgid "Vinagre Website"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| [1966] | 1343 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| [2184] | 1344 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:435
|
|---|
| [1330] | 1345 | #, c-format
|
|---|
| [1966] | 1346 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| [1967] | 1347 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| [1330] | 1348 |
|
|---|
| [2184] | 1349 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:438
|
|---|
| [1330] | 1350 | msgid "_Recent connections"
|
|---|
| [1546] | 1351 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| [1330] | 1352 |
|
|---|
| [1546] | 1353 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| [2184] | 1354 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:553
|
|---|
| [1330] | 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| [1966] | 1358 |
|
|---|
| [2184] | 1359 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:732
|
|---|
| [1966] | 1360 | msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| [2184] | 1363 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:734
|
|---|
| [1966] | 1364 | msgid ""
|
|---|
| [1967] | 1365 | "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
|
|---|
| 1366 | "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
|
|---|
| 1367 | "and allow them to be sent to the remote machine.\n"
|
|---|
| [1966] | 1368 | "\n"
|
|---|
| [1967] | 1369 | "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
|
|---|
| 1370 | "information, check the documentation.\n"
|
|---|
| [1966] | 1371 | "\n"
|
|---|
| 1372 | "This message will appear only once."
|
|---|
| [1967] | 1373 | msgstr ""
|
|---|
| 1374 | "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
|
|---|
| 1375 | "да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
|
|---|
| 1376 | "отдалечената машина.\n"
|
|---|
| 1377 | "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
|
|---|
| 1378 | "проверете документацията.\n"
|
|---|
| 1379 | "\n"
|
|---|
| [1966] | 1380 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| [2184] | 1382 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:742 ../vinagre/vinagre-window.c:748
|
|---|
| [1966] | 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|