| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:44+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:43+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "_About"
|
|---|
| 23 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 26 | msgid "_Help"
|
|---|
| 27 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 31 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 34 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 35 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493
|
|---|
| 36 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:62
|
|---|
| 37 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 38 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 41 | msgid "Allow _keyboard shortcuts"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/vinagre.ui.h:2
|
|---|
| 45 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 46 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. setup label
|
|---|
| 49 | #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
|
|---|
| 50 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 51 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/vinagre.ui.h:4
|
|---|
| 54 | msgid "Connection"
|
|---|
| 55 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 58 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 59 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 62 | msgid "Folder"
|
|---|
| 63 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
|
|---|
| 66 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 67 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:408
|
|---|
| 68 | msgid "Host:"
|
|---|
| 69 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/vinagre.ui.h:8
|
|---|
| 72 | msgid "Interface"
|
|---|
| 73 | msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/vinagre.ui.h:9
|
|---|
| 76 | msgid "Options"
|
|---|
| 77 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 81 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 84 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 85 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. This is a tooltip in preferences dialog
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre.ui.h:13
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
|
|---|
| 91 | "on why you may want to disable them, check the documentation."
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
|
|---|
| 94 | "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| 97 | msgid "Which machine do you want to connect to?"
|
|---|
| 98 | msgstr "Към коя машина искате да се свържете?"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| 101 | msgid "_Always show tabs"
|
|---|
| 102 | msgstr "_Винаги да се показват табове"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 105 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| 106 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 110 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 111 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 114 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 118 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 119 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/vinagre.ui.h:22
|
|---|
| 123 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 127 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 128 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/vinagre.ui.h:24
|
|---|
| 131 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 132 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
|
|---|
| 135 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
|
|---|
| 136 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 137 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
|
|---|
| 140 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 141 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|---|
| 146 | "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 147 | "plugin."
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 | "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
|
|---|
| 150 | "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
|
|---|
| 153 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 154 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
|
|---|
| 159 | "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
|
|---|
| 160 | "and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
|
|---|
| 163 | "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
|
|---|
| 164 | "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
|
|---|
| 165 | "машина."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
|
|---|
| 168 | msgid ""
|
|---|
| 169 | "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
|
|---|
| 170 | "tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
|
|---|
| 173 | "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
|
|---|
| 178 | "connections."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
|
|---|
| 183 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
|
|---|
| 186 | "връзки."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
|
|---|
| 189 | msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
|
|---|
| 190 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
|
|---|
| 193 | msgid ""
|
|---|
| 194 | "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
|
|---|
| 195 | "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
|
|---|
| 196 | "to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
|
|---|
| 199 | "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
|
|---|
| 200 | "споделяте работното място с други клиенти."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
|
|---|
| 203 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 204 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 209 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
|
|---|
| 212 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 213 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
|
|---|
| 216 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 217 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 220 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 221 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 224 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 225 | msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 228 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 229 | msgid "RDP"
|
|---|
| 230 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 233 | msgid "RDP support"
|
|---|
| 234 | msgstr "Поддръжка на RDP"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 237 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 238 | msgid "Access MS Windows machines"
|
|---|
| 239 | msgstr "Достъп до компютри с MS Windows"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 242 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 243 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 246 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 247 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
|
|---|
| 248 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
|
|---|
| 251 | "the Machine field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 | "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
|
|---|
| 254 | "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 257 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 258 | msgid "Port:"
|
|---|
| 259 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
|
|---|
| 262 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 263 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
|
|---|
| 266 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
|
|---|
| 267 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
|
|---|
| 268 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174
|
|---|
| 269 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768
|
|---|
| 270 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
|
|---|
| 271 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:270 ../vinagre/vinagre-window.c:740
|
|---|
| 272 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 273 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 276 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 277 | #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 278 | msgid "SSH"
|
|---|
| 279 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 282 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 283 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 284 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 287 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 288 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 291 | msgid "SSH support"
|
|---|
| 292 | msgstr "Поддръжка на SSH"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 295 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
|
|---|
| 296 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
|
|---|
| 302 | "или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 305 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:92
|
|---|
| 306 | msgid "_Reverse Connections..."
|
|---|
| 307 | msgstr "_Обратни връзки…"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:94
|
|---|
| 310 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 311 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 314 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176
|
|---|
| 315 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 316 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 319 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
|
|---|
| 320 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 321 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 324 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
|
|---|
| 325 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 326 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 329 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
|
|---|
| 330 | #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 331 | msgid "VNC"
|
|---|
| 332 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
|
|---|
| 335 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
|
|---|
| 336 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
|
|---|
| 339 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 340 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
|
|---|
| 344 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 345 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
|
|---|
| 349 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 350 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
|
|---|
| 353 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 354 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #. View only check button
|
|---|
| 357 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
|
|---|
| 358 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
|
|---|
| 359 | msgid "_View only"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. Scaling check button
|
|---|
| 363 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
|
|---|
| 364 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
|
|---|
| 368 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 369 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 372 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
|
|---|
| 373 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
|
|---|
| 377 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 378 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
|
|---|
| 381 | msgid "_Depth Color:"
|
|---|
| 382 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
|
|---|
| 385 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 386 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
|
|---|
| 389 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 390 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
|
|---|
| 393 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 394 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
|
|---|
| 397 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 398 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
|
|---|
| 401 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 402 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 405 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
|
|---|
| 406 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 407 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
|
|---|
| 410 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 411 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
|
|---|
| 414 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 415 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
|
|---|
| 418 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 419 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 422 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
|
|---|
| 423 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 424 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 427 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
|
|---|
| 428 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 429 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
|
|---|
| 432 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 433 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 436 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 437 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
|
|---|
| 440 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 441 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
|
|---|
| 444 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 445 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
|
|---|
| 448 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 449 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 455 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
|
|---|
| 458 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 459 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
|
|---|
| 462 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 463 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
|
|---|
| 466 | msgid "A username is required in order to access this machine."
|
|---|
| 467 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
|
|---|
| 470 | msgid "A password is required in order to access this machine."
|
|---|
| 471 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
|
|---|
| 474 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 475 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
|
|---|
| 478 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 479 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
|
|---|
| 482 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 483 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
|
|---|
| 486 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 487 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
|
|---|
| 490 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 491 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
|
|---|
| 494 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 495 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
|
|---|
| 498 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 499 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
|
|---|
| 502 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 503 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
|
|---|
| 506 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 507 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
|
|---|
| 510 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 511 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
|
|---|
| 514 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
|
|---|
| 515 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
|
|---|
| 518 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 519 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
|
|---|
| 522 | msgid "Read only"
|
|---|
| 523 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 526 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
|
|---|
| 527 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 528 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 533 | "\n"
|
|---|
| 534 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
|
|---|
| 535 | "this feature."
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 538 | "\n"
|
|---|
| 539 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
|
|---|
| 540 | "включите тази настройка."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 545 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 548 | msgid "VNC support"
|
|---|
| 549 | msgstr "Поддръжка на VNC"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:100
|
|---|
| 552 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 553 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:112
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "\n"
|
|---|
| 559 | "IPv6:"
|
|---|
| 560 | msgstr ""
|
|---|
| 561 | "\n"
|
|---|
| 562 | "\n"
|
|---|
| 563 | "IPv6:"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:171
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 568 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:167
|
|---|
| 571 | msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
|
|---|
| 572 | msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #. vim: set ts=8:
|
|---|
| 575 | #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
|
|---|
| 576 | msgid ""
|
|---|
| 577 | "By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
|
|---|
| 578 | "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
|
|---|
| 579 | "For further information, checkout the help."
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
|
|---|
| 582 | "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
|
|---|
| 583 | "повече информация, проверете документацията."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
|
|---|
| 586 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 587 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
|
|---|
| 590 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 591 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
|
|---|
| 594 | msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 595 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
|
|---|
| 598 | #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
|
|---|
| 599 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 600 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
|
|---|
| 603 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 604 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 607 | msgid "A menu to quickly access remote machines"
|
|---|
| 608 | msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 611 | msgid "Vinagre Applet Factory"
|
|---|
| 612 | msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367
|
|---|
| 615 | msgid "Could not run vinagre:"
|
|---|
| 616 | msgstr "vinagre не може да се стартира:"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:387
|
|---|
| 619 | msgid "Open Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 620 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../vinagre/vinagre-applet.c:442
|
|---|
| 623 | msgid "Access your bookmarks"
|
|---|
| 624 | msgstr "Достъп до отметките"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526
|
|---|
| 627 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
|
|---|
| 628 | #, c-format
|
|---|
| 629 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 630 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
|
|---|
| 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 635 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351
|
|---|
| 638 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 639 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 | "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427
|
|---|
| 648 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441
|
|---|
| 653 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 656 | "инициализирана"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450
|
|---|
| 659 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 | "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 666 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
|
|---|
| 669 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
|
|---|
| 670 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
|
|---|
| 675 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
|
|---|
| 676 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 677 | msgstr ""
|
|---|
| 678 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
|
|---|
| 679 | "инициализирана"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
|
|---|
| 682 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 | "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
|
|---|
| 687 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
|
|---|
| 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 690 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
|
|---|
| 693 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 694 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
|
|---|
| 697 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 698 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
|
|---|
| 701 | msgid ""
|
|---|
| 702 | "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
|
|---|
| 703 | "supposed to run once."
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 | "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
|
|---|
| 706 | "еднократно."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 711 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
|
|---|
| 714 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
|
|---|
| 715 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 716 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
|
|---|
| 719 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 720 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
|
|---|
| 723 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 724 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
|
|---|
| 727 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 728 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 734 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
|
|---|
| 737 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
|
|---|
| 738 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 739 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 742 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 745 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 748 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 751 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 754 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 755 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
|
|---|
| 758 | msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
|
|---|
| 759 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
|
|---|
| 762 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 763 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
|
|---|
| 766 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 767 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
|
|---|
| 770 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 771 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 776 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
|
|---|
| 779 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 780 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
|
|---|
| 783 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 784 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:151
|
|---|
| 787 | msgid ""
|
|---|
| 788 | "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
|
|---|
| 789 | "try again."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 | "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
|
|---|
| 792 | "приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:185
|
|---|
| 795 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 796 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 797 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 798 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:338
|
|---|
| 801 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:450
|
|---|
| 802 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 803 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:319
|
|---|
| 806 | #, c-format
|
|---|
| 807 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 808 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:354
|
|---|
| 811 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 812 | msgstr "Избор на отдалечено работно място"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:634
|
|---|
| 815 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 816 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658
|
|---|
| 819 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 820 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
|
|---|
| 823 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 824 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:572
|
|---|
| 827 | msgid "Create a new folder"
|
|---|
| 828 | msgstr "Създав_ане на нова папка"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
|
|---|
| 831 | msgid "_Open bookmark"
|
|---|
| 832 | msgstr "_Отваряне на отметка"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
|
|---|
| 835 | msgid "Connect to this machine"
|
|---|
| 836 | msgstr "Свързване към тази машина"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
|
|---|
| 839 | msgid "_Edit bookmark"
|
|---|
| 840 | msgstr "_Редактиране на отметка"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
|
|---|
| 843 | msgid "Edit the details of selected bookmark"
|
|---|
| 844 | msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
|
|---|
| 847 | msgid "_Remove from bookmarks"
|
|---|
| 848 | msgstr "_Изтриване от отметките"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:582
|
|---|
| 851 | msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
|
|---|
| 852 | msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:401
|
|---|
| 855 | #, c-format
|
|---|
| 856 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 857 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
|
|---|
| 860 | msgid "Invalid operation"
|
|---|
| 861 | msgstr "Неправилна операция"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:758
|
|---|
| 864 | msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
|
|---|
| 865 | msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:864
|
|---|
| 868 | msgid "Hide panel"
|
|---|
| 869 | msgstr "Скриване на панела"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048
|
|---|
| 872 | msgid "Hosts nearby"
|
|---|
| 873 | msgstr "Съседни машини"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #. engine = vinagre_plugins_engine_get_default ();
|
|---|
| 876 | #. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine);
|
|---|
| 877 | #. Setup command line options
|
|---|
| 878 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:80
|
|---|
| 879 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 880 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:109
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
|
|---|
| 887 | "командния ред"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 892 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
|
|---|
| 897 | msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 902 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 905 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 908 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 913 | msgstr ""
|
|---|
| 914 | "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 917 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 920 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459
|
|---|
| 923 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 924 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 927 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478
|
|---|
| 928 | #, c-format
|
|---|
| 929 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 930 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
|
|---|
| 933 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 934 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522
|
|---|
| 937 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 938 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
|
|---|
| 941 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 942 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 945 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
|
|---|
| 946 | msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 947 | msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 950 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
|
|---|
| 951 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
|
|---|
| 952 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 955 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 956 | msgid "Open a file recognized by vinagre"
|
|---|
| 957 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 960 | msgid "filename"
|
|---|
| 961 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 964 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:44
|
|---|
| 965 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 966 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:132
|
|---|
| 969 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 970 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 971 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 972 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
|
|---|
| 975 | msgid "Plugin Manager"
|
|---|
| 976 | msgstr "Управление на приставки"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188
|
|---|
| 979 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 980 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
|
|---|
| 983 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 984 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
|
|---|
| 987 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 988 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
|
|---|
| 991 | #, c-format
|
|---|
| 992 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 993 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
|
|---|
| 996 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 997 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
|
|---|
| 1000 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
|
|---|
| 1001 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
|
|---|
| 1005 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
|
|---|
| 1009 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
|
|---|
| 1013 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
|
|---|
| 1017 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid ""
|
|---|
| 1023 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1024 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1025 | "\n"
|
|---|
| 1026 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1027 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 1030 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 1031 | "\n"
|
|---|
| 1032 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1033 | "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 1034 | "администратор."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
|
|---|
| 1037 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
|
|---|
| 1041 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730
|
|---|
| 1045 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 1046 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
|
|---|
| 1049 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
|
|---|
| 1053 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
|
|---|
| 1057 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
|
|---|
| 1061 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
|
|---|
| 1065 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
|
|---|
| 1069 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
|
|---|
| 1073 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1074 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
|
|---|
| 1077 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1078 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
|
|---|
| 1081 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
|
|---|
| 1085 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:833
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "Screenshot of %s"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:884
|
|---|
| 1091 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
|
|---|
| 1095 | #, c-format
|
|---|
| 1096 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1110 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
|
|---|
| 1111 | #, c-format
|
|---|
| 1112 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1123 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
|
|---|
| 1126 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Покана за споделено работно място"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #. Toplevel
|
|---|
| 1130 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1131 | msgid "_Machine"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Машина"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1135 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1139 | msgid "_View"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1143 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1144 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1147 | msgid "Connect to a remote machine"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1151 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1155 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
|
|---|
| 1159 | msgid "Edit the application preferences"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
|
|---|
| 1163 | msgid "_Plugins"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Приставки"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1167 | msgid "Select plugins"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #. Help menu
|
|---|
| 1171 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| 1172 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1173 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
|
|---|
| 1176 | msgid "Open the vinagre manual"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
|
|---|
| 1180 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| 1184 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1188 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| 1192 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1196 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
|
|---|
| 1200 | msgid "Side _Panel"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
|
|---|
| 1204 | msgid "Show or hide the side panel"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
|
|---|
| 1208 | msgid "Close the current connection"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| 1212 | msgid "C_lose All"
|
|---|
| 1213 | msgstr "_Прекъсване на всички"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1216 | msgid "Close all active connections"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1220 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
|
|---|
| 1221 | msgid "_Add to bookmarks"
|
|---|
| 1222 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
|
|---|
| 1225 | msgid "Add current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #. Machine menu
|
|---|
| 1229 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
|
|---|
| 1230 | msgid "_Take screenshot"
|
|---|
| 1231 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| 1234 | msgid "Take a screenshot of active connection"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
|
|---|
| 1238 | msgid "View the current machine in full screen"
|
|---|
| 1239 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:67
|
|---|
| 1242 | msgid "An error has occurred:"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
|
|---|
| 1246 | msgid ""
|
|---|
| 1247 | "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
|
|---|
| 1248 | "message:"
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
|
|---|
| 1251 | "се генерира следната грешка:"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:169
|
|---|
| 1254 | msgid ""
|
|---|
| 1255 | "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
|
|---|
| 1256 | "message:"
|
|---|
| 1257 | msgstr ""
|
|---|
| 1258 | "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
|
|---|
| 1259 | "успя и се генерира следната грешка:"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:172
|
|---|
| 1262 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1263 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:173
|
|---|
| 1266 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:325
|
|---|
| 1270 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:328
|
|---|
| 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1276 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1277 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1278 | "version."
|
|---|
| 1279 | msgstr ""
|
|---|
| 1280 | "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 1281 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 1282 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1283 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:332
|
|---|
| 1286 | msgid ""
|
|---|
| 1287 | "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1288 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1289 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1290 | "details."
|
|---|
| 1291 | msgstr ""
|
|---|
| 1292 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1293 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1294 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:336
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1299 | "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1302 | "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 1303 | ">."
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:358
|
|---|
| 1306 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1307 | msgstr ""
|
|---|
| 1308 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1309 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1310 | "\n"
|
|---|
| 1311 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1312 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1313 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:361
|
|---|
| 1316 | msgid "Vinagre Website"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1320 | #: ../vinagre/vinagre-utils.c:487
|
|---|
| 1321 | #, c-format
|
|---|
| 1322 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:430
|
|---|
| 1326 | msgid "_Recent connections"
|
|---|
| 1327 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1330 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:545
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:724
|
|---|
| 1336 | msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:726
|
|---|
| 1340 | msgid ""
|
|---|
| 1341 | "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
|
|---|
| 1342 | "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
|
|---|
| 1343 | "and allow them to be sent to the remote machine.\n"
|
|---|
| 1344 | "\n"
|
|---|
| 1345 | "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
|
|---|
| 1346 | "information, check the documentation.\n"
|
|---|
| 1347 | "\n"
|
|---|
| 1348 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| 1350 | "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
|
|---|
| 1351 | "да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
|
|---|
| 1352 | "отдалечената машина.\n"
|
|---|
| 1353 | "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
|
|---|
| 1354 | "проверете документацията.\n"
|
|---|
| 1355 | "\n"
|
|---|
| 1356 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:734 ../vinagre/vinagre-window.c:740
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|