source: gnome/master/tracker.master.bg.po@ 3608

Last change on this file since 3608 was 3608, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

tracker: подаден през vertimus

File size: 103.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of tracker po-file.
2# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the tracer package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2022.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: tracker master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-10-01 08:05+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-10-02 09:33+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
21#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
22#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
23#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
24#. * the translated ones.
25#.
26#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
27msgid "the|a|an"
28msgstr "the|a|an"
29
30#: src/portal/tracker-main.c:53
31msgid "Version"
32msgstr "Версия"
33
34#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
35#: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:196
36#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
37msgid "Unrecognized options"
38msgstr "Непознати опции"
39
40#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48
41#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
42#: src/tracker/tracker-sql.c:44
43msgid "Location of the database"
44msgstr "Местоположение на базата от данни"
45
46#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
47msgid "DIR"
48msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
49
50#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
51msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
52msgstr "Име по DBus за тази крайна точка"
53
54#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
59msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
60msgstr "Име на онтологията за тази крайна точка"
61
62#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
63msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
64msgstr "Път към отнологията, която да се ползва от тази крайна точка"
65
66#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
67msgid "HTTP port"
68msgstr "Порт на HTTP"
69
70#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
71msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
72msgstr "Дари връзките по HTTP да са позволени само на локалния адрес loopback"
73
74#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
75msgid "Use session bus"
76msgstr "Ползване на сесийната шина"
77
78#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
79msgid "Use system bus"
80msgstr "Ползване на системната шина"
81
82#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
83msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
84msgstr "Извеждане на крайните точки по SPARQL, които DBus може да ползва"
85
86#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
87#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
88msgid "--list can only be used with --session or --system"
89msgstr "опцията „--list“ изисква някоя от „--session“ или „--system“"
90
91#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
92#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
93msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
94msgstr "Опциите „--ontology“ и „--ontology-path“ са несъвместими"
95
96#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
97#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
98msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
99msgstr "Опциите „--http-port“ и „--dbus-service“ са несъвместими"
100
101#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
102#, c-format
103msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
104msgstr "Създаване на крайна точка по HTTP при %s…"
105
106#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
107msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
108msgstr "Слушане за команди по SPARQL. Натиснете Ctrl-C за спиране."
109
110#. Carriage return, so we paper over the ^C
111#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
112msgid "Closing connection…"
113msgstr "Затваряне на връзката…"
114
115#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
116#, c-format
117msgid "Creating endpoint at %s…"
118msgstr "Създаване на крайна точка при %s…"
119
120#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
121msgid "Could not own DBus name"
122msgstr "Непритежавано име по DBus"
123
124#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
125msgid "DBus name lost"
126msgstr "Името по DBus е изгубено"
127
128#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
129#, c-format
130msgid "Opening database at %s…"
131msgstr "Oтваряне на базата от данни при %s…"
132
133#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
134msgid "Creating in-memory database"
135msgstr "Създаване на база от данни в паметта"
136
137#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
138msgid ""
139"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
140"on a message bus."
141msgstr ""
142"Създадена е нова база от данни. Ползвайте опцията „--dbus-service“, за да я "
143"споделите по шина за съобщения."
144
145#: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:47
146#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
147#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
148#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
149msgid "FILE"
150msgstr "ФАЙЛ"
151
152#: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50
153#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
154msgid "Connects to a DBus service"
155msgstr "Свързване към услуга за DBus"
156
157#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:51
158#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
159msgid "DBus service name"
160msgstr "Име на услуга за DBus"
161
162#: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54
163#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
164msgid "Connects to a remote service"
165msgstr "Свързване към отдалечена услуга"
166
167#: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:55
168#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
169msgid "Remote service URI"
170msgstr "Адрес на отдалечената услуга"
171
172#: src/tracker/tracker-export.c:60
173msgid "Output TriG format which includes named graph information"
174msgstr "Извеждане във формат TriG, който съдържа информация от именовани гра̀фи"
175
176#: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73
177msgid "IRI"
178msgstr "IRI"
179
180#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
181#: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:88
182#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
183msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
184msgstr ""
185"Укажете точно една от опциите „--database“, „--dbus-service“ или „--remote-"
186"service“"
187
188#: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325
189#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
190msgid "No error given"
191msgstr "Не е дадена грешка"
192
193#: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:124
194#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
195msgid "Could not establish a connection to Tracker"
196msgstr "Не може да се установи връзка с основния процес на индексирането"
197
198#: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404
199#: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
200#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
201msgid "Could not run query"
202msgstr "Заявката не може да се изпълни"
203
204#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
205#, c-format
206msgid "failed to exec “%s”: %s"
207msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s"
208
209#: src/tracker/tracker-import.c:58
210msgid "Read TriG format which includes named graph information"
211msgstr ""
212"Прочитане на данни във формат TriG, който включва информация за наименовани "
213"гра̀фи"
214
215#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
216msgid "Could not run import"
217msgstr "Не може да се внесе"
218
219#: src/tracker/tracker-main.c:89
220msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
221msgstr "Помощ за използването на Tracker и командите му"
222
223#: src/tracker/tracker-main.c:90
224msgid "Create a SPARQL endpoint"
225msgstr "Създаване на крайна точка за SPARQL"
226
227#: src/tracker/tracker-main.c:91
228msgid "Export data from a Tracker database"
229msgstr "Изнасяне на данни от база от данни на Tracker"
230
231#: src/tracker/tracker-main.c:92
232msgid "Import data into a Tracker database"
233msgstr "Внасяне на данни в база от данни на Tracker"
234
235#: src/tracker/tracker-main.c:93
236msgid ""
237"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
238msgstr ""
239"Търсене и обновяване на индекса чрез SPARQL или търсене, извеждане като "
240"списък или дърво на онтологията"
241
242#: src/tracker/tracker-main.c:94
243msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
244msgstr "Заявка към базата на ниско ниво чрез SQL"
245
246#: src/tracker/tracker-main.c:134
247#, c-format
248msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
249msgstr "„%s“ не е команда на tracker3. Вижте „tracker3 --help“"
250
251#: src/tracker/tracker-main.c:169
252msgid "Available tracker3 commands are:"
253msgstr "Съществуващите команди на tracker3 са:"
254
255#: src/tracker/tracker-main.c:209
256msgid "Additional / third party commands are:"
257msgstr "Допълнителните команди са:"
258
259#: src/tracker/tracker-main.c:224
260msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
261msgstr "За повече информация използвайте „tracker3 help КОМАНДА“."
262
263#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
264msgid "Path to use to run a query or update from file"
265msgstr "Път за заявката или обновяване от файл"
266
267#: src/tracker/tracker-sparql.c:126
268msgid "SPARQL query"
269msgstr "Заявка на SPARQL"
270
271#: src/tracker/tracker-sparql.c:127
272msgid "SPARQL"
273msgstr "SPARQL"
274
275#: src/tracker/tracker-sparql.c:130
276msgid "This is used with --query and for database updates only."
277msgstr ""
278"Използва се с опцията „--query“ и е само за промени по базата от данни."
279
280#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
281msgid "Retrieve classes"
282msgstr "Получаване на класовете"
283
284#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
285msgid "Retrieve class prefixes"
286msgstr "Получаване на префиксите на класовете"
287
288#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
289msgid ""
290"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
291"Resource)"
292msgstr ""
293"Получаване на свойствата на клас. Може да се ползват и префикси (напр. „rdfs:"
294"Resource“)"
295
296#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
297#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
298#: src/tracker/tracker-sparql.c:171
299msgid "CLASS"
300msgstr "КЛАС"
301
302#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
303msgid ""
304"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
305msgstr ""
306"Получаване на класовете, които известяват за промени в базата от данни "
307"(задаването на конкретен КЛАС не е задължително)"
308
309#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
310msgid ""
311"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
312"optional)"
313msgstr ""
314"Получаване на индексите, които се използват в базата от данни за подобряване "
315"на производителността (задаването на конкретно СВОЙСТВО не е задължително)"
316
317#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
318msgid "PROPERTY"
319msgstr "СВОЙСТВО"
320
321#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
322msgid "Retrieve all named graphs"
323msgstr "Получаване на всички именовани гра̀фи"
324
325#: src/tracker/tracker-sparql.c:158
326msgid ""
327"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
328"the tree and -p to show properties)"
329msgstr ""
330"Описание на под- и надкласовете (може да се комбинира с опцията „-s“ за "
331"оцветяване на части от дървото и „-p“ за извеждане на свойствата)"
332
333#: src/tracker/tracker-sparql.c:162
334msgid ""
335"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
336msgstr ""
337"Търсене на клас или свойство и извеждане на още информация (напр. Документ)"
338
339#: src/tracker/tracker-sparql.c:163
340msgid "CLASS/PROPERTY"
341msgstr "КЛАС/СВОЙСТВО"
342
343#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
344msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
345msgstr "Извеждане на съкращението на клас (напр. „nfo:FileDataObject“)."
346
347#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
348msgid "Returns the full namespace for a class."
349msgstr "Извеждане на пълното пространство от имена на клас."
350
351#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
352msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
353msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да бъдат получени"
354
355#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
356msgid "No namespace prefixes were returned"
357msgstr "Не са върнати никакви префикси за пространствата от имена"
358
359#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
360msgid "Could not get namespace prefixes"
361msgstr "Префиксите за пространства от имена не може да бъдат получени."
362
363#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
364msgid "No namespace prefixes were found"
365msgstr "Не са открити префикси за пространства от имена"
366
367#. To translators: This is to say there are no
368#. * search results found. We use a "foo: None"
369#. * with multiple print statements, where "foo"
370#. * may be Music or Images, etc.
371#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
372msgid "None"
373msgstr "Няма"
374
375#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
376msgid "Could not create tree: subclass query failed"
377msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за подклас"
378
379#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
380msgid "Could not create tree: class properties query failed"
381msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за свойства на клас"
382
383#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
384msgid "Could not list classes"
385msgstr "Класовете не могат да бъдат изброени"
386
387#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
388msgid "No classes were found"
389msgstr "Не са открити класове"
390
391#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
392msgid "Classes"
393msgstr "Класове"
394
395#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
396msgid "Could not list class prefixes"
397msgstr "Префиксите на класовете не може да бъдат изброени"
398
399#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
400msgid "No class prefixes were found"
401msgstr "Не са открити префикси на класовете"
402
403#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
404msgid "Prefixes"
405msgstr "Префикси"
406
407#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
408msgid ""
409"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
410msgstr ""
411"Не може да се открие свойство за префикс на клас (напр. „:Resource“ в „rdfs:"
412"Resource“)"
413
414#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
415msgid "Could not list properties"
416msgstr "Свойствата не може да бъдат изведени"
417
418#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
419msgid "No properties were found"
420msgstr "Не са открити свойства"
421
422#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
423msgid "Properties"
424msgstr "Свойства"
425
426#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
427msgid "Could not find notify classes"
428msgstr "Класовете за известяване не може да бъдат открити"
429
430#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
431msgid "No notifies were found"
432msgstr "Не са открити известители"
433
434#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
435msgid "Notifies"
436msgstr "Известители"
437
438#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
439msgid "Could not find indexed properties"
440msgstr "Не може да се намерят индексирани свойства"
441
442#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
443msgid "No indexes were found"
444msgstr "Не са открити индекси"
445
446#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
447msgid "Indexes"
448msgstr "Индекси"
449
450#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
451msgid "Could not list named graphs"
452msgstr "Именованите гра̀фи не може да бъдат изброени"
453
454#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
455msgid "No graphs were found"
456msgstr "Не са открити гра̀фи"
457
458#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
459msgid "Named graphs"
460msgstr "Именовани гра̀фи"
461
462#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
463msgid "Could not search classes"
464msgstr "Класовете не могат да се търсят"
465
466#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
467msgid "No classes were found to match search term"
468msgstr "Не са открити класове, които да отговарят на търсенето"
469
470#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
471msgid "Could not search properties"
472msgstr "Свойствата не могат да се търсят"
473
474#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
475msgid "No properties were found to match search term"
476msgstr "Не са открити свойства, които да отговарят на търсенето"
477
478#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
479msgid "Could not get UTF-8 path from path"
480msgstr "Не може да се получи вариант в UTF-8 на този път"
481
482#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
483msgid "Could not read file"
484msgstr "Не може да се прочете файл"
485
486#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
487msgid "Could not run update"
488msgstr "Обновяването не може да се изпълни"
489
490#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
491msgid "Done"
492msgstr "Готово"
493
494#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
495msgid "No results found matching your query"
496msgstr "Няма резултати за заявката"
497
498#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
499#: src/tracker/tracker-sql.c:144
500msgid "Results"
501msgstr "Резултати"
502
503#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
504msgid "File and query can not be used together"
505msgstr "Опциите за файл и заявка са несъвместими"
506
507#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
508msgid ""
509"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
510"argument"
511msgstr ""
512"Опцията „--list-properties“ трябва да няма аргумент, когато се съчетава с "
513"аргумент на „--tree“"
514
515#: src/tracker/tracker-sql.c:48
516msgid "Path to use to run a query from file"
517msgstr "Път за заявката от файл"
518
519#: src/tracker/tracker-sql.c:52
520msgid "SQL query"
521msgstr "Заявка на SQL"
522
523#: src/tracker/tracker-sql.c:53
524msgid "SQL"
525msgstr "SQL"
526
527#: src/tracker/tracker-sql.c:114
528msgid "Failed to initialize data manager"
529msgstr "Неуспешно инициализиране на управлението на данните"
530
531#: src/tracker/tracker-sql.c:178
532msgid "Empty result set"
533msgstr "Празен резултат"
534
535#: src/tracker/tracker-sql.c:248
536msgid "A database path must be specified"
537msgstr "Укажете път до базата от данни"
538
539#~ msgid "All posts"
540#~ msgstr "Всички статии"
541
542#~ msgid "By usage"
543#~ msgstr "По пренадзначиение"
544
545#~ msgid "unknown time"
546#~ msgstr "неизвестно време"
547
548#~ msgid "less than one second"
549#~ msgstr "под секунда"
550
551#, c-format
552#~ msgid " %dd"
553#~ msgstr " %d д"
554
555#, c-format
556#~ msgid " %2.2dh"
557#~ msgstr " %2.2d ч"
558
559#, c-format
560#~ msgid " %2.2dm"
561#~ msgstr " %2.2d м"
562
563#, c-format
564#~ msgid " %2.2ds"
565#~ msgstr " %2.2d с"
566
567#, c-format
568#~ msgid " %d day"
569#~ msgid_plural " %d days"
570#~ msgstr[0] " %d ден"
571#~ msgstr[1] " %d дни"
572
573#, c-format
574#~ msgid " %2.2d hour"
575#~ msgid_plural " %2.2d hours"
576#~ msgstr[0] " %2.2d час"
577#~ msgstr[1] " %2.2d часа"
578
579#, c-format
580#~ msgid " %2.2d minute"
581#~ msgid_plural " %2.2d minutes"
582#~ msgstr[0] " %2.2d минута"
583#~ msgstr[1] " %2.2d минути"
584
585#, c-format
586#~ msgid " %2.2d second"
587#~ msgid_plural " %2.2d seconds"
588#~ msgstr[0] " %2.2d секунда"
589#~ msgstr[1] " %2.2d секунди"
590
591#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
592#~ msgstr "Максимална дължина на думи за индексиране"
593
594#~ msgid ""
595#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
596#~ "indexer."
597#~ msgstr "Думите по-дълги от това няма да бъдат индексирани."
598
599#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
600#~ msgstr "Максимален брой индексирани думи в документ"
601
602#~ msgid ""
603#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
604#~ "document."
605#~ msgstr ""
606#~ "Това е максималният брой думи, които ще бъдат прочетени и индексирани в "
607#~ "документ."
608
609#~ msgid "Enable stemmer"
610#~ msgstr "Формообразуване"
611
612#~ msgid ""
613#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' "
614#~ "and 'shelf' to 'shel'"
615#~ msgstr ""
616#~ "Опростяване на думите към корена им. Така се получават повече резултати. "
617#~ "Например „пътища“, „попътният“ и „пропътувайки“ съответстват на „път“."
618
619#~ msgid "Enable unaccent"
620#~ msgstr "Изчистване на надредните знаци"
621
622#~ msgid ""
623#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' "
624#~ "to 'Idea' for improved matching."
625#~ msgstr ""
626#~ "Преобразуване на буквите с ударения или друг надреден знак към "
627#~ "съответстващата им без такива знаци. Например „въ̀лна“ и „вълна̀“ се "
628#~ "преобразуват към „вълна“. Така се откриват повече резултати."
629
630#~ msgid "Ignore numbers"
631#~ msgstr "Прескачане на числата"
632
633#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
634#~ msgstr "Числата да не бъдат индексирани."
635
636#~ msgid "Ignore stop words"
637#~ msgstr "Прескачане на най-честите"
638
639#~ msgid ""
640#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
641#~ "common words like 'the', 'yes', 'no', etc."
642#~ msgstr ""
643#~ "Без индексиране на някои кратки, чести думи, които не предоставят "
644#~ "специфичност – напр. „да“, „не“ и др."
645
646#~ msgid "Maximum size of journal"
647#~ msgstr "Максимален размер на журнала"
648
649#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
650#~ msgstr ""
651#~ "Размер за смяна на журналния файл в MB. Стойността „-1“ изключва "
652#~ "сменянето."
653
654#~ msgid "Location of journal pieces"
655#~ msgstr "Местоположение на журналните файлове"
656
657#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
658#~ msgstr ""
659#~ "Къде да се записват журналните файлове след достигането на максималния "
660#~ "размер."
661
662#~ msgid "Error starting 'tar' program"
663#~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата „tar“"
664
665#, c-format
666#~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d"
667#~ msgstr "Непозната грешка. „tar“ завърши с код %d"
668
669#~ msgid "Operation not supported"
670#~ msgstr "Неподдържана операция"
671
672#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
673#~ msgstr ""
674#~ "Пауза на приложението с причина, съвпадаща с вече съществуваща заявка за "
675#~ "пауза"
676
677#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
678#~ msgstr ""
679#~ "Несъвпадаща бисквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи"
680
681#~ msgid "Data store is not available"
682#~ msgstr "Съхранените данни липсват"
683
684#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
685#~ msgstr "Не се препоръчва индексиране при такава мрежова връзка"
686
687#~ msgid "Applications"
688#~ msgstr "Програми"
689
690#~ msgid "Applications data miner"
691#~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
692
693#~ msgid ""
694#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
695#~ "(default=0)"
696#~ msgstr ""
697#~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
698#~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
699
700#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
701#~ msgstr ""
702#~ "Изпълнение докато всички програми се индексират и след това спира работа"
703
704#~ msgid "Displays version information"
705#~ msgstr "Извеждане на информацията за версията"
706
707#~ msgid "- start the application data miner"
708#~ msgstr "— стартиране на анализа на данните от програмите"
709
710#~ msgid "Tracker Application Miner"
711#~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
712
713#~ msgid "Indexes information about applications installed"
714#~ msgstr "Индексиране на информация за инсталираните програми"
715
716#~ msgid "File System"
717#~ msgstr "Файлови системи"
718
719#~ msgid "File system data miner"
720#~ msgstr "Анализатор на данните от файловите системи"
721
722#~ msgid "Log verbosity"
723#~ msgstr "Подробност"
724
725#~ msgid "Log verbosity."
726#~ msgstr "Подробност на журналните съобщения."
727
728#~ msgid "Initial sleep"
729#~ msgstr "Начален интервал за приспиване"
730
731#~ msgid "Initial sleep time, in seconds."
732#~ msgstr "Първоначално време в секунди за приспиване на индексирането."
733
734#~ msgid "Scheduler priority when idle"
735#~ msgstr "Приоритет на диспечера при бездействие"
736
737#~ msgid ""
738#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
739#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
740#~ "associated scheduling policy and priority."
741#~ msgstr ""
742#~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който определя коя да е следващата "
743#~ "програма, което да се изпълнява от процесора. За всяко приложение се "
744#~ "прилага съответна политика и приоритет на диспечера."
745
746#~ msgid "Throttle"
747#~ msgstr "Ограничаване"
748
749#~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
750#~ msgstr ""
751#~ "Ограничаване на скоростта на индексиране. По-високите стойности водят до "
752#~ "по-голямо ограничаване на скоростта."
753
754#~ msgid "Low disk space limit"
755#~ msgstr "Праг на дисковото пространство"
756
757#~ msgid ""
758#~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to "
759#~ "disable."
760#~ msgstr ""
761#~ "Праг на дисковото пространство, при който индексирането спира. Стойността "
762#~ "„-1“ маха ограничението на прага."
763
764#~ msgid "Crawling interval"
765#~ msgstr "Интервал на индексиране"
766
767#~ msgid ""
768#~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
769#~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
770#~ "shutdowns, and -2 disables it entirely."
771#~ msgstr ""
772#~ "Интервал в дни за проверка на съответствието на файловите системи с "
773#~ "базата от индексирани данни. Стойността „0“ позволява проверката по всяко "
774#~ "време, „-1“ — само след неочаквано рестартиране на машината, а „-2“ "
775#~ "изцяло изключва тези проверки."
776
777#~ msgid "Removable devices' data permanence threshold"
778#~ msgstr "Запазване на данни за преносими устройства"
779
780#~ msgid ""
781#~ "Threshold in days after which files from removables devices will be "
782#~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
783#~ msgstr ""
784#~ "Праг в дни, след който данните за преносими устройства, които не са били "
785#~ "монтирани в този период, се изтриват от базата данни."
786
787#~ msgid "Enable monitors"
788#~ msgstr "Включване на следенето"
789
790#~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
791#~ msgstr ""
792#~ "Когато е „false“ (лъжа), следенето на файловете напълно се изключва."
793
794#~ msgid "Enable writeback"
795#~ msgstr "Включване на пакетен запис"
796
797#~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
798#~ msgstr ""
799#~ "Когато е „false“ (лъжа), пакетното запазване на промени във файловете "
800#~ "напълно се изключва."
801
802#~ msgid "Index removable devices"
803#~ msgstr "Индексиране на преносимите устройства"
804
805#~ msgid ""
806#~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
807#~ msgstr ""
808#~ "Когато е „true“ (истина), папките представляващи монтираните преносими "
809#~ "устройства ще се индексират."
810
811#~ msgid "Index optical discs"
812#~ msgstr "Индексиране на оптични дискове"
813
814#~ msgid ""
815#~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
816#~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)"
817#~ msgstr ""
818#~ "Когато е „true“ (истина), CD, DVD и други оптични медии ще се индексират. "
819#~ "Ключът за индексирането на преносимите устройства също трябва да е "
820#~ "„true“ (истина)"
821
822#~ msgid "Index when running on battery"
823#~ msgstr "Индексиране при захранване от батерии"
824
825#~ msgid "Set to true to index while running on battery"
826#~ msgstr ""
827#~ "Когато е „true“ (истина), индексирането ще продължава и при захранване от "
828#~ "батерии."
829
830#~ msgid "Perform initial indexing when running on battery"
831#~ msgstr "Първоначално индексиране при захранване от батерии"
832
833#~ msgid ""
834#~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
835#~ msgstr ""
836#~ "Когато е „true“ (истина), само първоначалното индексиране ще се извърши и "
837#~ "при захранване от батерии."
838
839#~ msgid "Directories to index recursively"
840#~ msgstr "Папки за рекурсивно индексиране"
841
842#~ msgid ""
843#~ "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
844#~ "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
845#~ "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
846#~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
847#~ msgstr ""
848#~ "Списък с папки за рекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&amp;"
849#~ "DESKTOP“ (Плот), „&amp;DOCUMENTS“ (Документи), „&amp;DOWNLOAD“ (Свалени), "
850#~ "„&amp;MUSIC“ (Музика), „&amp;PICTURES“ (Изображения), „&amp;"
851#~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&amp;TEMPLATES“ (Шаблони), „&amp;"
852#~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
853#~ "user-dirs.default“."
854
855#~ msgid "Directories to index non-recursively"
856#~ msgstr "Папки за нерекурсивно индексиране"
857
858#~ msgid ""
859#~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
860#~ "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
861#~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
862#~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
863#~ msgstr ""
864#~ "Списък с папки за нерекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&amp;"
865#~ "DESKTOP“ (Плот), „&amp;DOCUMENTS“ (Документи), „&amp;DOWNLOAD“ (Свалени), "
866#~ "„&amp;MUSIC“ (Музика), „&amp;PICTURES“ (Изображения), „&amp;"
867#~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&amp;TEMPLATES“ (Шаблони), „&amp;"
868#~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
869#~ "user-dirs.default“."
870
871#~ msgid "Ignored files"
872#~ msgstr "Прескачани файлове"
873
874#~ msgid "List of file patterns to avoid"
875#~ msgstr ""
876#~ "Списък с шаблони за имена на файловете, които да не бъдат индексирани"
877
878#~ msgid "Ignored directories"
879#~ msgstr "Прескачани папки"
880
881#~ msgid "List of directories to avoid"
882#~ msgstr "Списък с шаблони за имена на папките, които да не бъдат индексирани"
883
884#~ msgid "Ignored directories with content"
885#~ msgstr "Папки за прескачане заради съдържание"
886
887#~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
888#~ msgstr ""
889#~ "Списък с шаблони за имена на файлове, които карат папката, която ги "
890#~ "съдържа, да не се индексира"
891
892#~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
893#~ msgstr ""
894#~ "Първоначално време преди събуждане на процеса в секунди в интервала [0; "
895#~ "1000]. Стандартно е „15“."
896
897#~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
898#~ msgstr "Изпълнение докато всички настроени местоположения се индексират"
899
900#~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
901#~ msgstr "Проверка дали ФАЙЛът подлежи на индексиране според настройките"
902
903#, c-format
904#~ msgid "Data object '%s' currently exists"
905#~ msgstr "Съществува обект с данни „%s“"
906
907#, c-format
908#~ msgid "Data object '%s' currently does not exist"
909#~ msgstr "Не съществува обект с данни „%s“"
910
911#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
912#~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според правилата)"
913
914#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
915#~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
916
917#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
918#~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според съдържанието си)"
919
920#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
921#~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според съдържанието си)"
922
923#~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
924#~ msgstr "Папката подлежи на следене (според настройките)"
925
926#~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
927#~ msgstr "Папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
928
929#~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
930#~ msgstr "Файлът подлежи на следене (според настройките)"
931
932#~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
933#~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на следене (според настройките)"
934
935#~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
936#~ msgstr "Файлът или папката подлежи на следене (според настройките)"
937
938#~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
939#~ msgstr "Файлът или папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
940
941#~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
942#~ msgstr "Файлът подлежи на анализ (според правилата)"
943
944#~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
945#~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
946
947#~ msgid "Would be indexed"
948#~ msgstr "Ще се индексира"
949
950#~ msgid "Yes"
951#~ msgstr "Да"
952
953#~ msgid "No"
954#~ msgstr "Не"
955
956#~ msgid "Would be monitored"
957#~ msgstr "Ще се следи"
958
959#~ msgid "- start the tracker indexer"
960#~ msgstr "— стартиране на индексирането"
961
962#~ msgid "Low battery"
963#~ msgstr "Нисък заряд на батерията"
964
965#~ msgid "Low disk space"
966#~ msgstr "Дисковото пространство е на привършване"
967
968#~ msgid "Tracker File System Miner"
969#~ msgstr "Анализатор на файловата система"
970
971#~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
972#~ msgstr "Индексиране на файловете във файловата система"
973
974#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
975#~ msgstr "Емисии RSS/ATOM"
976
977#~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
978#~ msgstr "Изтегляне на емисии RSS/ATOM"
979
980#~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
981#~ msgstr "Добавяне на емисия (изисква и опцията „--title“)"
982
983#~ msgid "URL"
984#~ msgstr "АДРЕС"
985
986#~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
987#~ msgstr "Използвано заглавие (изисква и опцията „--add-feed“)"
988
989#~ msgid "- start the feeds indexer"
990#~ msgstr "— стартиране на индексирането на емисии"
991
992#~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
993#~ msgstr ""
994#~ "Добавянето на емисия изисква задаването и на двете опции: „--add-feed“ и "
995#~ "„--title“"
996
997#~ msgid "Could not add feed"
998#~ msgstr "Не може да се добави емисия"
999
1000#~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
1001#~ msgstr "Анализатор на емисиите по RSS/ATOM"
1002
1003#~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
1004#~ msgstr "Изтегляне на емисиите по RSS/ATOM"
1005
1006#~ msgid "Userguides"
1007#~ msgstr "Ръководства"
1008
1009#~ msgid "Userguide data miner"
1010#~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
1011
1012#~ msgid "- start the user guides data miner"
1013#~ msgstr "— стартиране на анализа на потребителските ръководства"
1014
1015#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
1016#~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
1017
1018#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
1019#~ msgstr ""
1020#~ "Индексиране на потребителските ръководства в споделените части на "
1021#~ "файловата система"
1022
1023#~ msgid "Emails"
1024#~ msgstr "Е-писма"
1025
1026#~ msgid "Evolution Email miner"
1027#~ msgstr "Анализатор на писмата в Evolution"
1028
1029#~ msgid "Tracker"
1030#~ msgstr "Индексиране"
1031
1032#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
1033#~ msgstr ""
1034#~ "Подаване на информация към индексирането, за да може да се търси в нея"
1035
1036#~ msgid "Processing…"
1037#~ msgstr "Обработка…"
1038
1039#~ msgid "Tags"
1040#~ msgstr "Етикети"
1041
1042#, c-format
1043#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
1044#~ msgid_plural ""
1045#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
1046#~ msgstr[0] "_Задаване на етикетите за %d избран обект:"
1047#~ msgstr[1] "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
1048
1049#~ msgid "Extractor"
1050#~ msgstr "Извличаща програма"
1051
1052#~ msgid "Metadata extractor"
1053#~ msgstr "Програма извличаща метаданните"
1054
1055#~ msgid "Max bytes to extract"
1056#~ msgstr "Максимален брой байтове за извличане"
1057
1058#~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
1059#~ msgstr "Максимален размер байтове за извличане от UTF-8."
1060
1061#~ msgid "Max media art width"
1062#~ msgstr "Максимална широчина на медиен файл"
1063
1064#~ msgid ""
1065#~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
1066#~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
1067#~ "sets no limit on the media art width."
1068#~ msgstr ""
1069#~ "Максимална широчина в пиксели за извлечен медиен файл. Когато броят е "
1070#~ "надвишен, файлът се преоразмерява. Стойността „-1“ изключва запазването "
1071#~ "на медия от файлове. Стойността „0“ изключва преоразмеряването."
1072
1073#~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
1074#~ msgstr ""
1075#~ "Изчакване на анализатора на файлови системи да приключи работа, преди да "
1076#~ "започне извличането"
1077
1078#~ msgid ""
1079#~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
1080#~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on "
1081#~ "constrained environment where it is important to list files as fast as "
1082#~ "possible and can wait to get meta-data later."
1083#~ msgstr ""
1084#~ "Когато е опцията е зададена, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-"
1085#~ "fs“ да обходи файловите системи, преди да започне извличането на "
1086#~ "метаданните. Такава настройка е за системи с малко ресурси, когато е "
1087#~ "важно откриването на файловете да се извърши колкото може по-бързо, а за "
1088#~ "метаданните може да се изчака."
1089
1090#~ msgid "Metadata extraction failed"
1091#~ msgstr "Неуспешно извличане на метаданни"
1092
1093#~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
1094#~ msgstr "Няма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл"
1095
1096#~ msgid ""
1097#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
1098#~ "(default = 0)"
1099#~ msgstr ""
1100#~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
1101#~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
1102
1103#~ msgid "File to extract metadata for"
1104#~ msgstr "Файл, за който да се извлекат метаданните"
1105
1106#~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
1107#~ msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще бъде отгатнат)"
1108
1109#~ msgid "MIME"
1110#~ msgstr "ВИД_ПО_MIME"
1111
1112#~ msgid ""
1113#~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
1114#~ msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)"
1115
1116#~ msgid "MODULE"
1117#~ msgstr "МОДУЛ"
1118
1119#~ msgid "- Extract file meta data"
1120#~ msgstr "— извличане на метаданните на файла"
1121
1122#~ msgid "Filename and mime type must be provided together"
1123#~ msgstr "Името на файла и вида по MIME трябва да се дадат заедно"
1124
1125#~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
1126#~ msgstr "Модул за извличане на метаданни"
1127
1128#~ msgid "Extracts metadata from local files"
1129#~ msgstr "Извличане на метаданни за локалните файлове"
1130
1131#~ msgid "Default View"
1132#~ msgstr "Стандартен изглед"
1133
1134#~ msgid "Desktop Search"
1135#~ msgstr "Търсене на компютъра"
1136
1137#~ msgid ""
1138#~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using "
1139#~ "Tracker"
1140#~ msgstr "Претърсване на данните върху този компютър чрез Tracker"
1141
1142#~ msgid ""
1143#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
1144#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
1145#~ msgstr ""
1146#~ "Извеждане на резултатите по категории, напр. Музика, Видео, Програми и т."
1147#~ "н. Това включва и търсенето в съдържанието на файловете, когато това се "
1148#~ "налага."
1149
1150#~ msgid "Display results by files found in a list"
1151#~ msgstr "Показване на резултатите като списък"
1152
1153#~ msgid "Display found images"
1154#~ msgstr "Показване на откритите изображения"
1155
1156#~ msgid "Find search criteria inside files"
1157#~ msgstr "Критерии за търсене в съдържанието на файловете"
1158
1159#~ msgid "Find search criteria in file titles"
1160#~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете"
1161
1162#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
1163#~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете (разделени с „,“)"
1164
1165#~ msgid "_Search:"
1166#~ msgstr "_Търсене:"
1167
1168#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
1169#~ msgstr ""
1170#~ "Показване на панела за етикети, с който могат за се редактират етикетите "
1171#~ "на избраните резултати"
1172
1173#~ msgid "Show statistics about the data stored"
1174#~ msgstr "Извеждане на статистика за съхранените данни"
1175
1176#, no-c-format
1177#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
1178#~ msgstr "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
1179
1180#~ msgid "Add tag"
1181#~ msgstr "Добавяне на етикет"
1182
1183#~ msgid "Remove selected tag"
1184#~ msgstr "Премахване на избрания етикет"
1185
1186#~ msgid "Search criteria was too generic"
1187#~ msgstr "Прекалено общи критерии за търсене"
1188
1189#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
1190#~ msgstr "Само първите 500 резултата ще бъдат показани"
1191
1192#~ msgid "Print version"
1193#~ msgstr "Извеждане на версията"
1194
1195#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
1196#~ msgstr "[КРИТЕРИИ_ЗА_ТЪРСЕНЕ]"
1197
1198#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
1199#~ msgstr "Търсене с помощта на Tracker"
1200
1201#~ msgid ""
1202#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
1203#~ "the total data stored:"
1204#~ msgstr ""
1205#~ "Изведената статистика не отговаря на наличността на данните, а на общото "
1206#~ "количество съхранени данни:"
1207
1208#~ msgid "Tag"
1209#~ msgid_plural "Tags"
1210#~ msgstr[0] "Етикет"
1211#~ msgstr[1] "Етикети"
1212
1213#~ msgid "Contact"
1214#~ msgid_plural "Contacts"
1215#~ msgstr[0] "Контакт"
1216#~ msgstr[1] "Контакти"
1217
1218#~ msgid "Audio"
1219#~ msgid_plural "Audios"
1220#~ msgstr[0] "Аудио клип"
1221#~ msgstr[1] "Аудио клипове"
1222
1223#~ msgid "Document"
1224#~ msgid_plural "Documents"
1225#~ msgstr[0] "Документ"
1226#~ msgstr[1] "Документи"
1227
1228#~ msgid "File"
1229#~ msgid_plural "Files"
1230#~ msgstr[0] "Файл"
1231#~ msgstr[1] "Файлове"
1232
1233#~ msgid "Folder"
1234#~ msgid_plural "Folders"
1235#~ msgstr[0] "Папка"
1236#~ msgstr[1] "Папки"
1237
1238#~ msgid "Image"
1239#~ msgid_plural "Images"
1240#~ msgstr[0] "Изображение"
1241#~ msgstr[1] "Изображения"
1242
1243#~ msgid "Application"
1244#~ msgid_plural "Applications"
1245#~ msgstr[0] "Програма"
1246#~ msgstr[1] "Програми"
1247
1248#~ msgid "Video"
1249#~ msgid_plural "Videos"
1250#~ msgstr[0] "Видео клип"
1251#~ msgstr[1] "Видео клипове"
1252
1253#~ msgid "Album"
1254#~ msgid_plural "Albums"
1255#~ msgstr[0] "Албум"
1256#~ msgstr[1] "Албуми"
1257
1258#~ msgid "Music Track"
1259#~ msgid_plural "Music Tracks"
1260#~ msgstr[0] "Музикално парче"
1261#~ msgstr[1] "Музикални парчета"
1262
1263#~ msgid "Photo"
1264#~ msgid_plural "Photos"
1265#~ msgstr[0] "Фотография"
1266#~ msgstr[1] "Фотографии"
1267
1268#~ msgid "Playlist"
1269#~ msgid_plural "Playlists"
1270#~ msgstr[0] "Списък за изпълнение"
1271#~ msgstr[1] "Списъци за изпълнение"
1272
1273#~ msgid "Email"
1274#~ msgid_plural "Emails"
1275#~ msgstr[0] "Е-писмо"
1276#~ msgstr[1] "Е-писма"
1277
1278#~ msgid "Bookmark"
1279#~ msgid_plural "Bookmarks"
1280#~ msgstr[0] "Отметка"
1281#~ msgstr[1] "Отметки"
1282
1283#~ msgid "Name"
1284#~ msgstr "Име"
1285
1286#~ msgid "No items currently selected"
1287#~ msgstr "Нищо не е избрано"
1288
1289#~ msgid "Could not update tags"
1290#~ msgstr "Етикетите не могат да се обновят"
1291
1292#~ msgid "Could not remove tag"
1293#~ msgstr "Етикетът не може да се изтрие"
1294
1295#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
1296#~ msgstr "Етикетите за текущо избраните обекти не могат да бъдат получени"
1297
1298#~ msgid "Could not add tag"
1299#~ msgstr "Не може да се добави етикет"
1300
1301#~ msgid "Could not update tags for file"
1302#~ msgstr "Етикетите на файла не може да се обновяват"
1303
1304#, no-c-format
1305#~ msgid "%x"
1306#~ msgstr "%x"
1307
1308#~ msgid "Today"
1309#~ msgstr "Днес"
1310
1311#~ msgid "Tomorrow"
1312#~ msgstr "Утре"
1313
1314#~ msgid "Yesterday"
1315#~ msgstr "Вчера"
1316
1317#, c-format
1318#~ msgid "%ld day from now"
1319#~ msgid_plural "%ld days from now"
1320#~ msgstr[0] "След %ld ден"
1321#~ msgstr[1] "След %ld дена"
1322
1323#, c-format
1324#~ msgid "%ld day ago"
1325#~ msgid_plural "%ld days ago"
1326#~ msgstr[0] "Преди %ld ден"
1327#~ msgstr[1] "Преди %ld дена"
1328
1329#~ msgid "Less than one second"
1330#~ msgstr "По-малко от секунда"
1331
1332#~ msgid "No Search Results"
1333#~ msgstr "Не са открити резултати"
1334
1335#~ msgid ""
1336#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
1337#~ "files or just images"
1338#~ msgstr ""
1339#~ "Изберете изгледа за съдържанието чрез летата с инструменти, напр. всичко, "
1340#~ "файлове или само изображения."
1341
1342#~ msgid "Start to search using the entry box above"
1343#~ msgstr "Започване на търсенето чрез прозореца за въвеждане отгоре"
1344
1345#~ msgid "Last Changed"
1346#~ msgstr "Последна промяна"
1347
1348#~ msgid "Size"
1349#~ msgstr "Размер"
1350
1351#~ msgid "Music"
1352#~ msgstr "Музика"
1353
1354#~ msgid "Images"
1355#~ msgstr "Изображения"
1356
1357#~ msgid "Videos"
1358#~ msgstr "Видео"
1359
1360#~ msgid "Documents"
1361#~ msgstr "Документи"
1362
1363#~ msgid "Mail"
1364#~ msgstr "Поща"
1365
1366#~ msgid "Folders"
1367#~ msgstr "Папки"
1368
1369#~ msgid "Bookmarks"
1370#~ msgstr "Отметки"
1371
1372#~ msgid "Items"
1373#~ msgstr "Обекти"
1374
1375#~ msgid "Loading…"
1376#~ msgstr "Зареждане…"
1377
1378#, c-format
1379#~ msgid "%d Page"
1380#~ msgid_plural "%d Pages"
1381#~ msgstr[0] "%d страница"
1382#~ msgstr[1] "%d страници"
1383
1384#~ msgid "_Show Parent Directory"
1385#~ msgstr "Показване на _съдържащата папка"
1386
1387#~ msgid "_Tags…"
1388#~ msgstr "_Етикети…"
1389
1390#~ msgid "Search and Indexing"
1391#~ msgstr "Търсене и индексиране"
1392
1393#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
1394#~ msgstr "Настройване на индексирането на файлове чрез Tracker"
1395
1396#~ msgid "Indexing Preferences"
1397#~ msgstr "Настройки на индексирането"
1398
1399#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
1400#~ msgstr "_Следене за промени по файловете и папките"
1401
1402#~ msgid "Enable when running on _battery"
1403#~ msgstr "Индексиране и при захранване от _батерии"
1404
1405#~ msgid "Enable for _initial data population"
1406#~ msgstr "Включване за _първоначалното извличане на данни"
1407
1408#~ msgid "Include _removable media"
1409#~ msgstr "Индексиране и на _преносимите носители на данни"
1410
1411#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
1412#~ msgstr ""
1413#~ "Това включва всички преносими носители, в това число: карти за памет, CD, "
1414#~ "DVD- дискове и т.н."
1415
1416#~ msgid "Include optical di_scs"
1417#~ msgstr "Индексиране и на _оптичните дискове"
1418
1419#~ msgid "Semantics"
1420#~ msgstr "Семантика"
1421
1422#~ msgid ""
1423#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
1424#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
1425#~ "associated scheduling policy and priority.\n"
1426#~ "\n"
1427#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
1428#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
1429#~ msgstr ""
1430#~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който решава коя програма да се "
1431#~ "изпълнява в даден момент от процесора. За всяка програма има политика и "
1432#~ "приоритет на диспечера.\n"
1433#~ "\n"
1434#~ "Тази опция кара Tracker да се изпълнява във фонов режим, като не използва "
1435#~ "прекалено много процесорно време, ако някоя друга програма се нуждае от "
1436#~ "такова."
1437
1438#~ msgid "Index content in the background:"
1439#~ msgstr "Индексиране на съдържанието във фонов режим:"
1440
1441#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
1442#~ msgstr "_Само когато компютърът не се използва"
1443
1444#~ msgid ""
1445#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
1446#~ "have priority."
1447#~ msgstr ""
1448#~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
1449#~ "програми ще са с приоритет."
1450
1451#~ msgid ""
1452#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
1453#~ msgstr "Във _фонов режим, освен за първоначалното индексиране."
1454
1455#~ msgid ""
1456#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
1457#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
1458#~ "your content after you start your computer from a new install"
1459#~ msgstr ""
1460#~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
1461#~ "програми ще са с приоритет. Това поведение е само за <b>първоначалното "
1462#~ "индексиране</b> на съдържанието — при първото стартиране на компютъра "
1463#~ "сред инсталиране."
1464
1465#~ msgid "While _other applications are running"
1466#~ msgstr "_Заедно с другите програми"
1467
1468#~ msgid ""
1469#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
1470#~ "applications may suffer and be slower as a result."
1471#~ msgstr ""
1472#~ "Индексирането на съдържанието ще е възможно <b>най-бързо</b>, но като "
1473#~ "резултат другите програми може да са по-бавни."
1474
1475#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
1476#~ msgstr "Спиране на _индексирането, ако свободното пространство е под:"
1477
1478#~ msgid "Limitations"
1479#~ msgstr "Ограничения"
1480
1481#~ msgid ""
1482#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
1483#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
1484#~ msgstr ""
1485#~ "Индексите за съдържанието на преносими устройства, които не са поставяни "
1486#~ "известно време в компютъра, се изчистват, за да се освободи пространство."
1487
1488#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
1489#~ msgstr "Дни преди изтриваното на индексите за преносими устройства"
1490
1491#~ msgid "Garbage Collection"
1492#~ msgstr "Събиране на боклука"
1493
1494#~ msgid "Indexing"
1495#~ msgstr "Индексиране"
1496
1497#~ msgid ""
1498#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
1499#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
1500#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
1501#~ "\n"
1502#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
1503#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
1504#~ "immediately in that directory will be indexed."
1505#~ msgstr ""
1506#~ "Специалните папки като <b>Домашната</b>, <b>Плота</b> или <b>Документите</"
1507#~ "b> могат да се превключват отдолу — това добавя или премахва истинските "
1508#~ "пътища до тях в списъка отдолу.\n"
1509#~ "\n"
1510#~ "Ако за папка е включено <b>рекурсивно</b> обхождане, всички подпапки "
1511#~ "навътре в нея също ще бъдат индексирани. В противен случай се индексират "
1512#~ "само файловете директно в нея."
1513
1514#~ msgid "Index Home Directory"
1515#~ msgstr "Индексиране на домашната папка"
1516
1517#~ msgid "Index Desktop Directory"
1518#~ msgstr "Индексиране на папката на работния плот"
1519
1520#~ msgid "Index Documents Directory"
1521#~ msgstr "Индексиране на папката за документи"
1522
1523#~ msgid "Index Music Directory"
1524#~ msgstr "Индексиране на папката за музика"
1525
1526#~ msgid "Index Pictures Directory"
1527#~ msgstr "Индексиране на папката за изображения"
1528
1529#~ msgid "Index Videos Directory"
1530#~ msgstr "Индексиране на папката за видео"
1531
1532#~ msgid "Index Download Directory"
1533#~ msgstr "Индексиране на папката за свалени файлове"
1534
1535#~ msgid ""
1536#~ "One or more special locations have the same path.\n"
1537#~ "Those which are the same are disabled!"
1538#~ msgstr ""
1539#~ "Едно или повече от специалните местоположения\n"
1540#~ "отговарят на един път. Съвпадащите са изключени!"
1541
1542#~ msgid "Add directory to be indexed"
1543#~ msgstr "Добавяне на папка за индексиране"
1544
1545#~ msgid "Remove directory from being indexed"
1546#~ msgstr "Спиране на индексиране на папка"
1547
1548#~ msgid "Where is your content?"
1549#~ msgstr "Къде е съдържанието за индексиране?"
1550
1551#~ msgid "Locations"
1552#~ msgstr "Местоположения"
1553
1554#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
1555#~ msgstr "Шаблони за прескачане:"
1556
1557#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
1558#~ msgstr "Отваряне на прозорец за въвеждане на шаблони за прескачане"
1559
1560#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
1561#~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файлове"
1562
1563#~ msgid "With specific files:"
1564#~ msgstr "Конкретно следните файлове:"
1565
1566#~ msgid "Directories"
1567#~ msgstr "Папки"
1568
1569#~ msgid ""
1570#~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
1571#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
1572#~ msgstr ""
1573#~ "Могат да се използват шаблони като за обвивката, напр.: „*bar*“.\n"
1574#~ "Най-често се използва за папки като „*~“, „*.o“, „*.la“ и т.н."
1575
1576#~ msgid "Files"
1577#~ msgstr "Файлове"
1578
1579#~ msgid "Ignored Content"
1580#~ msgstr "Прескачано съдържание"
1581
1582#~ msgid "Index content of _files found"
1583#~ msgstr "Индексиране на _съдържанието на откритите файлове"
1584
1585#~ msgid "Index _numbers"
1586#~ msgstr "Индексиране на _числата"
1587
1588#~ msgid "What is indexed?"
1589#~ msgstr "Какво да се индексира?"
1590
1591#~ msgid "Control"
1592#~ msgstr "Управление"
1593
1594#~ msgid ""
1595#~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
1596#~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
1597#~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
1598#~ "\n"
1599#~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
1600#~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
1601#~ "\n"
1602#~ "Clicking this button will close the preferences too."
1603#~ msgstr ""
1604#~ "При изчистването на индексираното се изтриват базите от данни с "
1605#~ "резултатите от анализа на файловете. При следващото стартиране на "
1606#~ "компютъра Tracker ще започне първоначално индексиране.\n"
1607#~ "\n"
1608#~ "<b>Предупреждение: Индексите и временните данни ще бъдат изтрити и ще "
1609#~ "трябва да бъдат генерирани наново. Същинските файлове и данни НЯМА да "
1610#~ "бъдат променяни.</b>\n"
1611#~ "\n"
1612#~ "С натискането на бутона ще затворите и прозореца за настройките."
1613
1614#~ msgid "Yes, remove all indexes"
1615#~ msgstr "Изтриване на всички индекси"
1616
1617#~ msgid ""
1618#~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
1619#~ "be able to quickly find your information and content."
1620#~ msgstr ""
1621#~ "Индексът е подреден списък от препратки към определени данни. Чрез "
1622#~ "индексите може да се търси много по-бързо."
1623
1624#~ msgid "Reset Indexed Data"
1625#~ msgstr "Изчистване на индексираните данни"
1626
1627#~ msgid "_Delay"
1628#~ msgstr "_Забавяне"
1629
1630#~ msgid "seconds"
1631#~ msgstr "Секунди"
1632
1633#~ msgid "Start up"
1634#~ msgstr "Стартиране"
1635
1636#~ msgid "System"
1637#~ msgstr "Система"
1638
1639#~ msgid "Directory"
1640#~ msgstr "Папка"
1641
1642#~ msgid ""
1643#~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
1644#~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
1645#~ msgstr ""
1646#~ "Тези промени по настройките изискват индексиране наново, за да се "
1647#~ "удовлетворят изискванията."
1648
1649#~ msgid "This will close this dialog!"
1650#~ msgstr "Това ще затвори този прозорец."
1651
1652#~ msgid "Would you like to reindex now?"
1653#~ msgstr "Искате ли новото индексиране да започне?"
1654
1655#~ msgid "Reindex"
1656#~ msgstr "Ново индексиране"
1657
1658#~ msgid "Do nothing"
1659#~ msgstr "Нищо да не се прави"
1660
1661#~ msgid ""
1662#~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
1663#~ "processes."
1664#~ msgstr ""
1665#~ "Тези промени по настройките изискват рестартиране на индексиращите "
1666#~ "процеси."
1667
1668#~ msgid "Would you like to restart now?"
1669#~ msgstr "Желаете ли да ги рестартирате сега?"
1670
1671#~ msgid "Restart Tracker"
1672#~ msgstr "Рестартиране на индексирането"
1673
1674#~ msgid "Disabled"
1675#~ msgstr "Изключено"
1676
1677#~ msgid "Enter value"
1678#~ msgstr "Въведете стойност"
1679
1680#~ msgid "_Cancel"
1681#~ msgstr "_Отмяна"
1682
1683#~ msgid "_OK"
1684#~ msgstr "_Добре"
1685
1686#~ msgid "Select directory"
1687#~ msgstr "Избор на папка"
1688
1689#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
1690#~ msgstr "Папката вече е била отбелязана за индексиране"
1691
1692#~ msgid "Recurse"
1693#~ msgstr "Рекурсивно"
1694
1695#~ msgid "Desktop Search preferences"
1696#~ msgstr "Настройки на търсенето"
1697
1698#~ msgid "Force a re-index of all content"
1699#~ msgstr "Ново индексиране на всички данни"
1700
1701#~ msgid "- start the tracker daemon"
1702#~ msgstr "— стартиране на демона за индексиране"
1703
1704#~ msgid "Tracker Store"
1705#~ msgstr "Съхранение на индексите"
1706
1707#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
1708#~ msgstr "Управление на съхранението и запитването към базата от метаданни"
1709
1710#~ msgid "GraphUpdated delay"
1711#~ msgstr "Лаг на GraphUpdated"
1712
1713#~ msgid ""
1714#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
1715#~ "indexed data has changed inside the database."
1716#~ msgstr ""
1717#~ "Период в милисекунди преди да се излъчат сигнали към GraphUpdated, че "
1718#~ "индексите са се променили в базата от данни."
1719
1720#, c-format
1721#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
1722#~ msgstr ""
1723#~ "Настройките за анализаторите не могат да се получат от GSettings. "
1724#~ "Управлението им не може да се стартира, %s"
1725
1726#~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
1727#~ msgstr "Командата „tracker-control“ вече не съществува"
1728
1729#~ msgid "Unavailable"
1730#~ msgstr "Липсва"
1731
1732#~ msgid "Initializing"
1733#~ msgstr "Инициализиране"
1734
1735#~ msgid "Fetching…"
1736#~ msgstr "Получаване…"
1737
1738#, c-format
1739#~ msgid "Crawling single directory '%s'"
1740#~ msgstr "Нерекурсивно индексиране на папка „%s“"
1741
1742#, c-format
1743#~ msgid "Crawling recursively directory '%s'"
1744#~ msgstr "Рекурсивно индексиране на папка „%s“"
1745
1746#~ msgid "Paused"
1747#~ msgstr "На пауза"
1748
1749#~ msgid "Idle"
1750#~ msgstr "Бездействие"
1751
1752#~ msgid "Follow status changes as they happen"
1753#~ msgstr "Проследяване на промяната на състоянието"
1754
1755#~ msgid ""
1756#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
1757#~ "added)"
1758#~ msgstr ""
1759#~ "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавянето "
1760#~ "на файлове или други ресурси)"
1761
1762#~ msgid "ONTOLOGY"
1763#~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ"
1764
1765#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
1766#~ msgstr ""
1767#~ "Извеждане на общото състояние на анализиращите и съхраняващите процеси"
1768
1769#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
1770#~ msgstr "Пауза на анализатор (трябва да използвате и опцията „--miner“)"
1771
1772#~ msgid "REASON"
1773#~ msgstr "ПРИЧИНА"
1774
1775#~ msgid ""
1776#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
1777#~ "must use this with --miner)"
1778#~ msgstr ""
1779#~ "Пауза на анализатор докато извикващия го процес е активен или подновен "
1780#~ "(трябва да използвате и опцията „--miner“)"
1781
1782#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
1783#~ msgstr ""
1784#~ "Продължаване на работата на анализатор (трябва да използвате и опцията „--"
1785#~ "miner“)"
1786
1787#~ msgid "COOKIE"
1788#~ msgstr "БИСКВИТКА"
1789
1790#~ msgid ""
1791#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
1792#~ "or Applications)"
1793#~ msgstr ""
1794#~ "Анализатор, на който да се прати „--resume“ или „--pause“ (може да "
1795#~ "ползвате суфикси като „Файлове“ или „Програми“)"
1796
1797#~ msgid "MINER"
1798#~ msgstr "АНАЛИЗАТОР"
1799
1800#~ msgid "List all miners currently running"
1801#~ msgstr "Извеждане на всички анализатори работещи в момента"
1802
1803#~ msgid "List all miners installed"
1804#~ msgstr "Извеждане на всички инсталирани анализатори"
1805
1806#~ msgid "List pause reasons"
1807#~ msgstr "Извеждане на причините за паузата"
1808
1809#~ msgid "List all Tracker processes"
1810#~ msgstr "Извеждане на всички процеси по индексирането"
1811
1812#~ msgid ""
1813#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
1814#~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
1815#~ msgstr ""
1816#~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGKILL“. Вариантите са "
1817#~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
1818#~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
1819
1820#~ msgid "APPS"
1821#~ msgstr "ПРОГРАМИ"
1822
1823#~ msgid ""
1824#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
1825#~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
1826#~ msgstr ""
1827#~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGTERM“. Вариантите са "
1828#~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
1829#~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
1830
1831#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
1832#~ msgstr ""
1833#~ "Стартиране на анализаторите (което води до стартирането и на процесите по "
1834#~ "съхранение)"
1835
1836#~ msgid ""
1837#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', "
1838#~ "'errors') for all processes"
1839#~ msgstr ""
1840#~ "Задаване на ПОДРОБНОСТта на журналните съобщения за всички процеси. "
1841#~ "Възможните стойности са „debug“ (най-подробна), „detailed“ (подробна), "
1842#~ "„minimal“ (минимална), „errors“ (само грешки)."
1843
1844#~ msgid "LEVEL"
1845#~ msgstr "ПОДРОБНОСТ"
1846
1847#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
1848#~ msgstr "Извеждане на подробността на журналните съобщения за всеки процес"
1849
1850#, c-format
1851#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
1852#~ msgstr "Не може да бъде получено състоянието на анализатора: %s"
1853
1854#, c-format
1855#~ msgid "%s remaining"
1856#~ msgstr "остава: %s"
1857
1858#~ msgid "unknown time left"
1859#~ msgstr "остава: неизвестно време"
1860
1861#~ msgid "PAUSED"
1862#~ msgstr "ПАУЗА"
1863
1864#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
1865#~ msgstr "Приставката не работи в момента или е изключена за постоянно"
1866
1867#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
1868#~ msgstr ""
1869#~ "Състоянието на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
1870#~ "да бъде получено"
1871
1872#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
1873#~ msgstr ""
1874#~ "Напредъкът на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
1875#~ "да бъде получен"
1876
1877#~ msgid "Could not run SPARQL query"
1878#~ msgstr "Заявката на SPARQL не може да бъде изпълнена"
1879
1880#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
1881#~ msgstr ""
1882#~ "Функцията „tracker_sparql_cursor_next()“ не може да се изпълни върху "
1883#~ "заявката на SPARQL"
1884
1885#, c-format
1886#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
1887#~ msgstr ""
1888#~ "Анализаторът не може да се постави на пауза. Не може да се създаде "
1889#~ "управление на процесите: %s"
1890
1891#, c-format
1892#~ msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'"
1893#~ msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ със следната причина „%s“"
1894
1895#, c-format
1896#~ msgid "Could not pause miner: %s"
1897#~ msgstr "Анализаторът не може да бъде поставен на пауза: %s"
1898
1899#, c-format
1900#~ msgid "Cookie is %d"
1901#~ msgstr "Бисквитката е %d"
1902
1903#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
1904#~ msgstr "Натиснете „Ctrl+C“ за спиране"
1905
1906#, c-format
1907#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
1908#~ msgstr ""
1909#~ "Работата на анализатора не може да бъде подновена, не може да се създаде "
1910#~ "управление на процесите: %s"
1911
1912#, c-format
1913#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
1914#~ msgstr "Опит за подновяване на работата на анализатора „%s“ с бисквитка %d"
1915
1916#, c-format
1917#~ msgid "Could not resume miner: %s"
1918#~ msgstr "Работата на анализатора не може да бъде подновена: %s"
1919
1920#, c-format
1921#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
1922#~ msgstr ""
1923#~ "Анализаторите не могат да бъдат изведени, не може да се създаде "
1924#~ "управление на процесите: %s"
1925
1926#, c-format
1927#~ msgid "Found %d miner installed"
1928#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
1929#~ msgstr[0] "Открит е %d инсталиран анализатор"
1930#~ msgstr[1] "Открити са %d инсталирани анализатори"
1931
1932#, c-format
1933#~ msgid "Found %d miner running"
1934#~ msgid_plural "Found %d miners running"
1935#~ msgstr[0] "Открит е %d стартиран анализатор"
1936#~ msgstr[1] "Открити са %d стартирани анализатори"
1937
1938#, c-format
1939#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
1940#~ msgstr ""
1941#~ "Не могат да се получат подробни данни за паузата, не може да се създаде "
1942#~ "управление на процесите: %s"
1943
1944#~ msgid "No miners are running"
1945#~ msgstr "Никой анализатор не работи в момента"
1946
1947#~ msgid "Miners"
1948#~ msgstr "Анализатори"
1949
1950#~ msgid "Reason"
1951#~ msgstr "Причина"
1952
1953#~ msgid "No miners are paused"
1954#~ msgstr "Никои анализатори не са спрени"
1955
1956#~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed"
1957#~ msgstr ""
1958#~ "Позволените стойности са „all“ (всички), „store“ (процеси по "
1959#~ "съхранението) и „miners“ (анализатори)"
1960
1961#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
1962#~ msgstr "Не може да се установи връзка за SPARQL"
1963
1964#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
1965#~ msgstr "Следене за промени по базата от данни"
1966
1967#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
1968#~ msgstr "Пропуснати са всички свойства „nie:plainTextContent“"
1969
1970#~ msgid "Common statuses include"
1971#~ msgstr "Чести състояния са"
1972
1973#, c-format
1974#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
1975#~ msgstr ""
1976#~ "Състоянието не може да бъде получено, не може да бъде създадено "
1977#~ "управление на процесите: %s"
1978
1979#~ msgid "Store"
1980#~ msgstr "Съхранение"
1981
1982#, c-format
1983#~ msgid "Could not get display name for miner '%s'"
1984#~ msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да се получи"
1985
1986#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
1987#~ msgstr ""
1988#~ "Опциите за пауза и възобновяване на работата на анализаторите са "
1989#~ "несъвместими"
1990
1991#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
1992#~ msgstr ""
1993#~ "Трябва да укажете кой анализатор да се постави на пауза или да се "
1994#~ "възобнови работата му"
1995
1996#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
1997#~ msgstr ""
1998#~ "Трябва да укажете команда за пауза или възобновяване на работата на "
1999#~ "анализатора"
2000
2001#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
2002#~ msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ са несъвместими"
2003
2004#~ msgid ""
2005#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
2006#~ msgstr "Опциите „--get-logging“ и „--set-logging“ са несъвместими"
2007
2008#~ msgid ""
2009#~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'"
2010#~ msgstr ""
2011#~ "Неправилна стойност за подробността на журналните съобщения. Възможните "
2012#~ "стойности са: „errors“ (само грешки), „minimal“ (минимална), "
2013#~ "„detailed“ (подробна) и „debug“ (най-подробна)"
2014
2015#, c-format
2016#~ msgid "Found process ID %d for '%s'"
2017#~ msgstr "Открит е процес %d отговарящ на командата „%s“"
2018
2019#~ msgid "Components"
2020#~ msgstr "Компоненти"
2021
2022#~ msgid "Only those with config listed"
2023#~ msgstr "Само тези в настройките"
2024
2025#, c-format
2026#~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…"
2027#~ msgstr ""
2028#~ "Задаване на подробността на журналните съобщения за всички процеси да е "
2029#~ "„%s“…"
2030
2031#~ msgid "Starting miners…"
2032#~ msgstr "Стартиране на анализаторите…"
2033
2034#, c-format
2035#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
2036#~ msgstr "Анализаторите и управлението не могат да се стартират: %s"
2037
2038#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
2039#~ msgstr "възможна причина е спряна приставка"
2040
2041#~ msgid ""
2042#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
2043#~ "shown"
2044#~ msgstr ""
2045#~ "Без аргументи се извежда състоянието и на анализаторите и на процесите по "
2046#~ "съхранението"
2047
2048#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
2049#~ msgstr "Не може да се установи връзка с D-BUS"
2050
2051#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
2052#~ msgstr "Не може да се създаде посредник през D-Bus към „tracker-store“"
2053
2054#~ msgid ""
2055#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
2056#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
2057#~ msgstr ""
2058#~ "Задаване на видовете по MIME за файловете, които да се индексират наново. "
2059#~ "Повече видове се задават с повтаряне: „-m ВИД_1 -m ВИД_2“"
2060
2061#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
2062#~ msgstr "Анализаторите да индексират (наново) определен вид файлове"
2063
2064#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
2065#~ msgstr "Резервно копиране на индексите/базите от данни към указания файл"
2066
2067#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
2068#~ msgstr ""
2069#~ "Възстановяване на базата от данни от резервно копие (вж. „--backup“)"
2070
2071#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
2072#~ msgstr "Внасяне на данни от указания файл във формат „Turtle“"
2073
2074#, c-format
2075#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
2076#~ msgstr ""
2077#~ "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново, не може да се "
2078#~ "създаде управление на процесите: %s"
2079
2080#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
2081#~ msgstr "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново"
2082
2083#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
2084#~ msgstr "Успешно ново индексиране на видовете по MIME"
2085
2086#, c-format
2087#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
2088#~ msgstr ""
2089#~ "Файлът не може да се индексира (наново), не може да се създаде управление "
2090#~ "на процесите: %s"
2091
2092#~ msgid "Could not (re)index file"
2093#~ msgstr "Файлът не може да се индексира (наново)"
2094
2095#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
2096#~ msgstr "Успешно ново индексиране на файл"
2097
2098#~ msgid "Importing Turtle file"
2099#~ msgstr "Внасяне на файлове във формат „Turtle“"
2100
2101#~ msgid "Unable to import Turtle file"
2102#~ msgstr "Файловете във формат „Turtle“ не могат да се внесат"
2103
2104#~ msgid "Restoring database from backup"
2105#~ msgstr "Възстановяване на базата от данни от резервно копие"
2106
2107#~ msgid ""
2108#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
2109#~ "used at a time"
2110#~ msgstr ""
2111#~ "Може да задавате само по едно действие — „--backup“ (резервно копие), „--"
2112#~ "restore“ (възстановяване от резервно копие), „--index-file“ (индексиране "
2113#~ "на файл) или „--import“ (внасяне)"
2114
2115#~ msgid "Missing one or more files which are required"
2116#~ msgstr "Не сте задали файл, а трябва"
2117
2118#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
2119#~ msgstr "С опциите „--backup“ и „--restore“ може да се задава само един файл"
2120
2121#~ msgid ""
2122#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
2123#~ "with --reindex-mime-type"
2124#~ msgstr ""
2125#~ "Опциите за действия — „--backup“, „--restore“, „--index-file“ или „--"
2126#~ "import“ са несъвместими с „--reindex-mime-type“"
2127
2128#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)"
2129#~ msgstr ""
2130#~ "Извеждане на пълните пространства от имена (т.е. да не се ползват "
2131#~ "съкращенията „nie:title“, а пълните адреси)"
2132
2133#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
2134#~ msgstr "Извеждане на неформатиран текст, ако такъв е наличен"
2135
2136#~ msgid ""
2137#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
2138#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
2139#~ msgstr ""
2140#~ "Аргументът да се тълкува не като име на ФАЙЛ, а катоl IRI "
2141#~ "(интернационализиран идентификатор на ресурс) — напр. <file:///път/към/"
2142#~ "някой/файл.txt>"
2143
2144#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
2145#~ msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“"
2146
2147#~ msgid "Querying information for entity"
2148#~ msgstr "Заявка за информация за обекта"
2149
2150#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
2151#~ msgstr ""
2152#~ "Не може да се получи URN-а (име на ресурса) от URI-то (идентификатора на "
2153#~ "ресурса)"
2154
2155#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
2156#~ msgstr "Не могат да се получат данни от URI-то (идентификатора на ресурса)"
2157
2158#~ msgid "No metadata available for that URI"
2159#~ msgstr "Липсват метаданни за URI-то (идентификатора на ресурса)"
2160
2161#~ msgid ""
2162#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
2163#~ msgstr ""
2164#~ "Стартиране, спиране, пауза, изброяване на процесите за индексиране на "
2165#~ "съдържанието"
2166
2167#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
2168#~ msgstr ""
2169#~ "Извеждане на информация за познатите, индексирани локални файлове и обекти"
2170
2171#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
2172#~ msgstr ""
2173#~ "Резервно копие, възстановяване от резервно копие, внасяне и индексиране "
2174#~ "(наново) по вид MIME или име на файл"
2175
2176#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
2177#~ msgstr ""
2178#~ "Изчистване/изтриване на индексите и връщане на първоначалните настройки"
2179
2180#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
2181#~ msgstr ""
2182#~ "Търсене в индексираното съдържание или извеждане на съдържанието по вид"
2183
2184#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
2185#~ msgstr ""
2186#~ "Извеждане на напредъка на индексирането, статистика на съдържанието и "
2187#~ "състоянието на индекса"
2188
2189#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
2190#~ msgstr ""
2191#~ "Създаване, извеждане или изтриване на етикети за индексираното съдържание"
2192
2193#~ msgid "Show the license and version in use"
2194#~ msgstr "Извеждане на лиценза и версията"
2195
2196#~ msgid "Could not open /proc"
2197#~ msgstr "Не може да се отвори папката „/proc“"
2198
2199#~ msgid "Could not stat() file"
2200#~ msgstr "Файлът не може да се открие от функцията „stat()“"
2201
2202#, c-format
2203#~ msgid "Could not open '%s'"
2204#~ msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2205
2206#, c-format
2207#~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'"
2208#~ msgstr "Процес %d не може да се прекъсне — „%s“"
2209
2210#, c-format
2211#~ msgid "Terminated process %d - '%s'"
2212#~ msgstr "Процес %d е прекъснат — „%s“"
2213
2214#, c-format
2215#~ msgid "Could not kill process %d - '%s'"
2216#~ msgstr "Процес %d не може да се убие — „%s“"
2217
2218#, c-format
2219#~ msgid "Killed process %d - '%s'"
2220#~ msgstr "Процес %d е убит — „%s“"
2221
2222#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
2223#~ msgstr ""
2224#~ "Спиране на всички процеси по индексирането и изтриване на всички бази от "
2225#~ "данни"
2226
2227#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
2228#~ msgstr ""
2229#~ "Същото като „--hard“, но резервното копие и журнала се възстановяват след "
2230#~ "рестартиране."
2231
2232#~ msgid ""
2233#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
2234#~ msgstr ""
2235#~ "Изтриване на всички конфигурационни файлове, за да се пресъздадат при "
2236#~ "рестартиране."
2237
2238#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
2239#~ msgstr "Опциите „--hard“ и „--soft“ са несъвместими"
2240
2241#~ msgid "Removing configuration files…"
2242#~ msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове…"
2243
2244#~ msgid "Resetting existing configuration…"
2245#~ msgstr "Връщане на стандартните настройки…"
2246
2247#~ msgid "Search for files"
2248#~ msgstr "Търсене за файлове"
2249
2250#~ msgid "Search for folders"
2251#~ msgstr "Търсене за папки"
2252
2253#~ msgid "Search for music files"
2254#~ msgstr "Търсене за музикални файлове"
2255
2256#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
2257#~ msgstr "Търсене за музикални албуми (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2258
2259#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
2260#~ msgstr ""
2261#~ "Търсене за музикални изпълнители (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2262
2263#~ msgid "Search for image files"
2264#~ msgstr "Търсене за файлове-изображения"
2265
2266#~ msgid "Search for video files"
2267#~ msgstr "Търсене за видео файлове"
2268
2269#~ msgid "Search for document files"
2270#~ msgstr "Търсене за файлове-документи"
2271
2272#~ msgid "Search for emails"
2273#~ msgstr "Търсене за е-писма"
2274
2275#~ msgid "Search for contacts"
2276#~ msgstr "Търсене за контакти"
2277
2278#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
2279#~ msgstr "Търсене за софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2280
2281#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
2282#~ msgstr "Търсене за категории софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2283
2284#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
2285#~ msgstr "Търсене за емисии по RSS (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2286
2287#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
2288#~ msgstr "Търсене за отметки (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2289
2290#~ msgid "Limit the number of results shown"
2291#~ msgstr "Брой резултати за показване"
2292
2293#~ msgid "Offset the results"
2294#~ msgstr "Брой резултати за прескачане"
2295
2296#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
2297#~ msgstr ""
2298#~ "Условията за изразите да се свързват с „ИЛИ“ вместо стандартното „И“"
2299
2300#~ msgid ""
2301#~ "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, "
2302#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
2303#~ msgstr ""
2304#~ "Извеждане на URN (имената на ресурсите) за резултатите (не се отнася за "
2305#~ "„--music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-"
2306#~ "categories“)"
2307
2308#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
2309#~ msgstr ""
2310#~ "Извеждане и на липсващите попадения (т.е. включване и на носителите, и "
2311#~ "дяловете, които не са монтирани)"
2312
2313#~ msgid ""
2314#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
2315#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
2316#~ msgstr ""
2317#~ "Без извеждане на откъси от резултатите. Те се показват само за някои "
2318#~ "категории, напр. документи, музика…"
2319
2320#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
2321#~ msgstr ""
2322#~ "Изключване на пълнотекстовото търсене. Автоматично включва и „--disable-"
2323#~ "snippets“"
2324
2325#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
2326#~ msgstr "Без цвят при извеждането на резултатите и откъсите от тях"
2327
2328#~ msgid "search terms"
2329#~ msgstr "търсени думи"
2330
2331#~ msgid "EXPRESSION"
2332#~ msgstr "ИЗРАЗ"
2333
2334#~ msgid ""
2335#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
2336#~ "here"
2337#~ msgstr ""
2338#~ "ВНИМАНИЕ: Достигнат е максималният брой връщани резултати. В базата от "
2339#~ "данни има още съвпадения, които не са показани тук"
2340
2341#~ msgid "Could not get search results"
2342#~ msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат получени"
2343
2344#~ msgid "No contacts were found"
2345#~ msgstr "Не са открити контакти"
2346
2347#~ msgid "Contacts"
2348#~ msgstr "Контакти"
2349
2350#~ msgid "No name"
2351#~ msgstr "Няма име"
2352
2353#~ msgid "No E-mail address"
2354#~ msgstr "Няма адрес на е-поща"
2355
2356#~ msgid "No emails were found"
2357#~ msgstr "Не са открити е-писма"
2358
2359#~ msgid "No files were found"
2360#~ msgstr "Не са открити файлове"
2361
2362#~ msgid "No artists were found"
2363#~ msgstr "Не са открити изпълнители"
2364
2365#~ msgid "Artists"
2366#~ msgstr "Изпълнители"
2367
2368#~ msgid "No music was found"
2369#~ msgstr "Не е открита музика"
2370
2371#~ msgid "Albums"
2372#~ msgstr "Албуми"
2373
2374#~ msgid "No feeds were found"
2375#~ msgstr "Не са открити емисии"
2376
2377#~ msgid "Feeds"
2378#~ msgstr "Емисии"
2379
2380#~ msgid "No software was found"
2381#~ msgstr "Не са открити програми"
2382
2383#~ msgid "Software"
2384#~ msgstr "Програми"
2385
2386#~ msgid "No software categories were found"
2387#~ msgstr "Не са открити категории програми"
2388
2389#~ msgid "Software Categories"
2390#~ msgstr "Категории програми"
2391
2392#~ msgid "No results were found matching your query"
2393#~ msgstr "Няма резултати напасващи заявката"
2394
2395#, c-format
2396#~ msgid "Search term '%s' is a stop word."
2397#~ msgstr "Търсената дума „%s“ се прескача."
2398
2399#, c-format
2400#~ msgid ""
2401#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
2402#~ "process."
2403#~ msgstr ""
2404#~ "Прескачаните думи са кратки, често употребявани думи, които не "
2405#~ "предоставят специфичност и не се индексират."
2406
2407#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
2408#~ msgstr "Извеждане на статистика за индексите/съхранените данни"
2409
2410#~ msgid ""
2411#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
2412#~ "default (implied by search terms)"
2413#~ msgstr ""
2414#~ "Извеждане на статистика за всички класове по RDF, не само на най-честите "
2415#~ "(което е стандартно и се определя от самото търсене)"
2416
2417#~ msgid ""
2418#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
2419#~ "results are output to terminal"
2420#~ msgstr ""
2421#~ "Събиране на информация за изчистване на грешки. Резултатите се извеждат в "
2422#~ "терминала"
2423
2424#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
2425#~ msgstr "Не може да се получи статистика за Tracker"
2426
2427#~ msgid "No statistics available"
2428#~ msgstr "Липсва статистика"
2429
2430#~ msgid "Statistics:"
2431#~ msgstr "Статистика:"
2432
2433#~ msgid "Disk Information"
2434#~ msgstr "Свободно място"
2435
2436#~ msgid "Remaining space on database partition"
2437#~ msgstr "Оставащо място върху дяла с базата от данни"
2438
2439#~ msgid "Data Set"
2440#~ msgstr "Размер на данните"
2441
2442#~ msgid "Configuration"
2443#~ msgstr "Настройки"
2444
2445#~ msgid "No configuration was found"
2446#~ msgstr "Не са открити настройки"
2447
2448#~ msgid "States"
2449#~ msgstr "Състояния"
2450
2451#~ msgid "Data Statistics"
2452#~ msgstr "Статистика за данните"
2453
2454#~ msgid "No connection available"
2455#~ msgstr "Няма връзка"
2456
2457#~ msgid "Could not get statistics"
2458#~ msgstr "Статистиката не може да бъде получена"
2459
2460#~ msgid "No statistics were available"
2461#~ msgstr "Статистика няма"
2462
2463#~ msgid "Database is currently empty"
2464#~ msgstr "Базата от данни в момента е празна"
2465
2466#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
2467#~ msgstr ""
2468#~ "Не може да се установи състоянието на основния процес на индексирането"
2469
2470#, c-format
2471#~ msgid "Currently indexed"
2472#~ msgstr "Индексиране"
2473
2474#~ msgid "Data is still being indexed"
2475#~ msgstr "Данните все още се индексират"
2476
2477#, c-format
2478#~ msgid "Estimated %s left"
2479#~ msgstr "Остава %s"
2480
2481#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
2482#~ msgstr "Всички анализатори бездействат, индексирането завърши"
2483
2484#~ msgid ""
2485#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
2486#~ msgstr ""
2487#~ "Извеждане на всички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако са указани. "
2488#~ "Филтрите се комбинират винаги с логическо „ИЛИ“)"
2489
2490#~ msgid "FILTER"
2491#~ msgstr "ФИЛТЪР"
2492
2493#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
2494#~ msgstr ""
2495#~ "Извеждане на всички файлове с определен етикет (използва се само с "
2496#~ "опцията „--list“)"
2497
2498#~ msgid ""
2499#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
2500#~ msgstr ""
2501#~ "Добавяне на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът не се прилага към никой "
2502#~ "файл)"
2503
2504#~ msgid "TAG"
2505#~ msgstr "ЕТИКЕТ"
2506
2507#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
2508#~ msgstr ""
2509#~ "Изтриване на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът се изтрива от всички "
2510#~ "файлове)"
2511
2512#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
2513#~ msgstr "Описание на етикет (може да се използва само с „--add“)"
2514
2515#~ msgid "STRING"
2516#~ msgstr "НИЗ"
2517
2518#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
2519#~ msgstr ""
2520#~ "Комбиниране на условията за търсене чрез „И“, а не с „ИЛИ“ (което е "
2521#~ "стандартно)"
2522
2523#~ msgid "FILE…"
2524#~ msgstr "ФАЙЛ…"
2525
2526#~ msgid "FILE [FILE…]"
2527#~ msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ…]"
2528
2529#~ msgid "Could not get file URNs"
2530#~ msgstr "Не могат да се получат URN-ите (имената на ресурсите) на файловете"
2531
2532#~ msgid "Could not get files related to tag"
2533#~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
2534
2535#~ msgid "Could not get all tags in the database"
2536#~ msgstr "Не могат да се получат всички етикети в базата от данни"
2537
2538#~ msgid "No files have been tagged"
2539#~ msgstr "На нито един файл не е присвоен етикет"
2540
2541#~ msgid "Could not get files for matching tags"
2542#~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
2543
2544#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
2545#~ msgstr "Няма файлове със всички зададени етикети"
2546
2547#~ msgid "Could not get all tags"
2548#~ msgstr "Не могат да бъдат получени всички етикети"
2549
2550#~ msgid "Tags (shown by name)"
2551#~ msgstr "Етикети (подреждане по име)"
2552
2553#~ msgid "No files were modified"
2554#~ msgstr "Не са променяни файлове"
2555
2556#~ msgid "Files do not exist or aren't indexed"
2557#~ msgstr "Файловете не съществуват или не са индексирани"
2558
2559#~ msgid "Tag was added successfully"
2560#~ msgstr "Успешно добавяне на етикети"
2561
2562#~ msgid "Could not add tag to files"
2563#~ msgstr "Не могат да се добавят етикети към файловете"
2564
2565#~ msgid "Tagged"
2566#~ msgstr "С етикет"
2567
2568#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
2569#~ msgstr "Без етикет, файлът не е индексиран"
2570
2571#~ msgid "Could not get tag by label"
2572#~ msgstr "Не може да се получи етикет по име"
2573
2574#~ msgid "No tags were found by that name"
2575#~ msgstr "Няма етикети с това име"
2576
2577#~ msgid "None of the files had this tag set"
2578#~ msgstr "Никой от файловете не е с този етикет"
2579
2580#~ msgid "Tag was removed successfully"
2581#~ msgstr "Успешно премахване на етикет"
2582
2583#~ msgid "Untagged"
2584#~ msgstr "Без етикет"
2585
2586#~ msgid "File not indexed or already untagged"
2587#~ msgstr "Файлът не е индексиран или е без етикети"
2588
2589#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
2590#~ msgstr "Опцията „--show-files“ изисква опцията „--list“"
2591
2592#~ msgid ""
2593#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
2594#~ "arguments"
2595#~ msgstr ""
2596#~ "Опцията „--and-operator“ може да се използва само с опцията „--list“ и "
2597#~ "аргументи-етикети"
2598
2599#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
2600#~ msgstr "Не може едновременно да се трие и добавя"
2601
2602#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
2603#~ msgstr "Опцията „--description“ изисква опцията „--add“"
2604
2605#~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
2606#~ msgstr "Без спиране след 30 секунди бездействие"
2607
2608#~ msgid "- start the tracker writeback service"
2609#~ msgstr "— стартиране на пакетния запис"
2610
2611#~ msgid "Saved queries"
2612#~ msgstr "Запазени заявки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.