| 1 | # Bulgarian translation of tracker po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the tracer package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2022.
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: tracker master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2022-10-01 08:05+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2022-10-02 09:33+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
|
|---|
| 21 | #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
|
|---|
| 22 | #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
|
|---|
| 23 | #. * advised to leave the untranslated articles in addition to
|
|---|
| 24 | #. * the translated ones.
|
|---|
| 25 | #.
|
|---|
| 26 | #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
|
|---|
| 27 | msgid "the|a|an"
|
|---|
| 28 | msgstr "the|a|an"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: src/portal/tracker-main.c:53
|
|---|
| 31 | msgid "Version"
|
|---|
| 32 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
|
|---|
| 35 | #: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:196
|
|---|
| 36 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
|
|---|
| 37 | msgid "Unrecognized options"
|
|---|
| 38 | msgstr "Непознати опции"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48
|
|---|
| 41 | #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
|
|---|
| 42 | #: src/tracker/tracker-sql.c:44
|
|---|
| 43 | msgid "Location of the database"
|
|---|
| 44 | msgstr "Местоположение на базата от данни"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
|
|---|
| 47 | msgid "DIR"
|
|---|
| 48 | msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
|
|---|
| 51 | msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
|
|---|
| 52 | msgstr "Име по DBus за тази крайна точка"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
|
|---|
| 55 | msgid "NAME"
|
|---|
| 56 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
|
|---|
| 59 | msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
|
|---|
| 60 | msgstr "Име на онтологията за тази крайна точка"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
|
|---|
| 63 | msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
|
|---|
| 64 | msgstr "Път към отнологията, която да се ползва от тази крайна точка"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
|
|---|
| 67 | msgid "HTTP port"
|
|---|
| 68 | msgstr "Порт на HTTP"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
|
|---|
| 71 | msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
|
|---|
| 72 | msgstr "Дари връзките по HTTP да са позволени само на локалния адрес loopback"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
|
|---|
| 75 | msgid "Use session bus"
|
|---|
| 76 | msgstr "Ползване на сесийната шина"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
|
|---|
| 79 | msgid "Use system bus"
|
|---|
| 80 | msgstr "Ползване на системната шина"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
|
|---|
| 83 | msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
|
|---|
| 84 | msgstr "Извеждане на крайните точки по SPARQL, които DBus може да ползва"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. TRANSLATORS: these are commandline arguments
|
|---|
| 87 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
|
|---|
| 88 | msgid "--list can only be used with --session or --system"
|
|---|
| 89 | msgstr "опцията „--list“ изисква някоя от „--session“ или „--system“"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #. TRANSLATORS: those are commandline arguments
|
|---|
| 92 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
|
|---|
| 93 | msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
|
|---|
| 94 | msgstr "Опциите „--ontology“ и „--ontology-path“ са несъвместими"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #. TRANSLATORS: those are commandline arguments
|
|---|
| 97 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
|
|---|
| 98 | msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
|
|---|
| 99 | msgstr "Опциите „--http-port“ и „--dbus-service“ са несъвместими"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
|
|---|
| 104 | msgstr "Създаване на крайна точка по HTTP при %s…"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
|
|---|
| 107 | msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
|
|---|
| 108 | msgstr "Слушане за команди по SPARQL. Натиснете Ctrl-C за спиране."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #. Carriage return, so we paper over the ^C
|
|---|
| 111 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
|
|---|
| 112 | msgid "Closing connection…"
|
|---|
| 113 | msgstr "Затваряне на връзката…"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "Creating endpoint at %s…"
|
|---|
| 118 | msgstr "Създаване на крайна точка при %s…"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
|
|---|
| 121 | msgid "Could not own DBus name"
|
|---|
| 122 | msgstr "Непритежавано име по DBus"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
|
|---|
| 125 | msgid "DBus name lost"
|
|---|
| 126 | msgstr "Името по DBus е изгубено"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Opening database at %s…"
|
|---|
| 131 | msgstr "Oтваряне на базата от данни при %s…"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
|
|---|
| 134 | msgid "Creating in-memory database"
|
|---|
| 135 | msgstr "Създаване на база от данни в паметта"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
|
|---|
| 138 | msgid ""
|
|---|
| 139 | "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
|
|---|
| 140 | "on a message bus."
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 | "Създадена е нова база от данни. Ползвайте опцията „--dbus-service“, за да я "
|
|---|
| 143 | "споделите по шина за съобщения."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:47
|
|---|
| 146 | #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
|
|---|
| 147 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
|
|---|
| 148 | #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
|
|---|
| 149 | msgid "FILE"
|
|---|
| 150 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50
|
|---|
| 153 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:114
|
|---|
| 154 | msgid "Connects to a DBus service"
|
|---|
| 155 | msgstr "Свързване към услуга за DBus"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:51
|
|---|
| 158 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:115
|
|---|
| 159 | msgid "DBus service name"
|
|---|
| 160 | msgstr "Име на услуга за DBus"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54
|
|---|
| 163 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:118
|
|---|
| 164 | msgid "Connects to a remote service"
|
|---|
| 165 | msgstr "Свързване към отдалечена услуга"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:55
|
|---|
| 168 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:119
|
|---|
| 169 | msgid "Remote service URI"
|
|---|
| 170 | msgstr "Адрес на отдалечената услуга"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: src/tracker/tracker-export.c:60
|
|---|
| 173 | msgid "Output TriG format which includes named graph information"
|
|---|
| 174 | msgstr "Извеждане във формат TriG, който съдържа информация от именовани гра̀фи"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73
|
|---|
| 177 | msgid "IRI"
|
|---|
| 178 | msgstr "IRI"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
|
|---|
| 181 | #: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:88
|
|---|
| 182 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:199
|
|---|
| 183 | msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Укажете точно една от опциите „--database“, „--dbus-service“ или „--remote-"
|
|---|
| 186 | "service“"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325
|
|---|
| 189 | #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
|
|---|
| 190 | msgid "No error given"
|
|---|
| 191 | msgstr "Не е дадена грешка"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:124
|
|---|
| 194 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
|
|---|
| 195 | msgid "Could not establish a connection to Tracker"
|
|---|
| 196 | msgstr "Не може да се установи връзка с основния процес на индексирането"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404
|
|---|
| 199 | #: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
|
|---|
| 200 | #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
|
|---|
| 201 | msgid "Could not run query"
|
|---|
| 202 | msgstr "Заявката не може да се изпълни"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "failed to exec “%s”: %s"
|
|---|
| 207 | msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/tracker/tracker-import.c:58
|
|---|
| 210 | msgid "Read TriG format which includes named graph information"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Прочитане на данни във формат TriG, който включва информация за наименовани "
|
|---|
| 213 | "гра̀фи"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
|
|---|
| 216 | msgid "Could not run import"
|
|---|
| 217 | msgstr "Не може да се внесе"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/tracker/tracker-main.c:89
|
|---|
| 220 | msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
|
|---|
| 221 | msgstr "Помощ за използването на Tracker и командите му"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/tracker/tracker-main.c:90
|
|---|
| 224 | msgid "Create a SPARQL endpoint"
|
|---|
| 225 | msgstr "Създаване на крайна точка за SPARQL"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/tracker/tracker-main.c:91
|
|---|
| 228 | msgid "Export data from a Tracker database"
|
|---|
| 229 | msgstr "Изнасяне на данни от база от данни на Tracker"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: src/tracker/tracker-main.c:92
|
|---|
| 232 | msgid "Import data into a Tracker database"
|
|---|
| 233 | msgstr "Внасяне на данни в база от данни на Tracker"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: src/tracker/tracker-main.c:93
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "Търсене и обновяване на индекса чрез SPARQL или търсене, извеждане като "
|
|---|
| 240 | "списък или дърво на онтологията"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/tracker/tracker-main.c:94
|
|---|
| 243 | msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
|
|---|
| 244 | msgstr "Заявка към базата на ниско ниво чрез SQL"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/tracker/tracker-main.c:134
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
|
|---|
| 249 | msgstr "„%s“ не е команда на tracker3. Вижте „tracker3 --help“"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/tracker/tracker-main.c:169
|
|---|
| 252 | msgid "Available tracker3 commands are:"
|
|---|
| 253 | msgstr "Съществуващите команди на tracker3 са:"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/tracker/tracker-main.c:209
|
|---|
| 256 | msgid "Additional / third party commands are:"
|
|---|
| 257 | msgstr "Допълнителните команди са:"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/tracker/tracker-main.c:224
|
|---|
| 260 | msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
|
|---|
| 261 | msgstr "За повече информация използвайте „tracker3 help КОМАНДА“."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:122
|
|---|
| 264 | msgid "Path to use to run a query or update from file"
|
|---|
| 265 | msgstr "Път за заявката или обновяване от файл"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:126
|
|---|
| 268 | msgid "SPARQL query"
|
|---|
| 269 | msgstr "Заявка на SPARQL"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:127
|
|---|
| 272 | msgid "SPARQL"
|
|---|
| 273 | msgstr "SPARQL"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:130
|
|---|
| 276 | msgid "This is used with --query and for database updates only."
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Използва се с опцията „--query“ и е само за промени по базата от данни."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:134
|
|---|
| 281 | msgid "Retrieve classes"
|
|---|
| 282 | msgstr "Получаване на класовете"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:138
|
|---|
| 285 | msgid "Retrieve class prefixes"
|
|---|
| 286 | msgstr "Получаване на префиксите на класовете"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:142
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
|
|---|
| 291 | "Resource)"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "Получаване на свойствата на клас. Може да се ползват и префикси (напр. „rdfs:"
|
|---|
| 294 | "Resource“)"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
|
|---|
| 297 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
|
|---|
| 298 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:171
|
|---|
| 299 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 300 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:146
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 | "Получаване на класовете, които известяват за промени в базата от данни "
|
|---|
| 307 | "(задаването на конкретен КЛАС не е задължително)"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:150
|
|---|
| 310 | msgid ""
|
|---|
| 311 | "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
|
|---|
| 312 | "optional)"
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Получаване на индексите, които се използват в базата от данни за подобряване "
|
|---|
| 315 | "на производителността (задаването на конкретно СВОЙСТВО не е задължително)"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:151
|
|---|
| 318 | msgid "PROPERTY"
|
|---|
| 319 | msgstr "СВОЙСТВО"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:154
|
|---|
| 322 | msgid "Retrieve all named graphs"
|
|---|
| 323 | msgstr "Получаване на всички именовани гра̀фи"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:158
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
|
|---|
| 328 | "the tree and -p to show properties)"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Описание на под- и надкласовете (може да се комбинира с опцията „-s“ за "
|
|---|
| 331 | "оцветяване на части от дървото и „-p“ за извеждане на свойствата)"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:162
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Търсене на клас или свойство и извеждане на още информация (напр. Документ)"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:163
|
|---|
| 340 | msgid "CLASS/PROPERTY"
|
|---|
| 341 | msgstr "КЛАС/СВОЙСТВО"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:166
|
|---|
| 344 | msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
|
|---|
| 345 | msgstr "Извеждане на съкращението на клас (напр. „nfo:FileDataObject“)."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:170
|
|---|
| 348 | msgid "Returns the full namespace for a class."
|
|---|
| 349 | msgstr "Извеждане на пълното пространство от имена на клас."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:232
|
|---|
| 352 | msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
|
|---|
| 353 | msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да бъдат получени"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:240
|
|---|
| 356 | msgid "No namespace prefixes were returned"
|
|---|
| 357 | msgstr "Не са върнати никакви префикси за пространствата от имена"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:286
|
|---|
| 360 | msgid "Could not get namespace prefixes"
|
|---|
| 361 | msgstr "Префиксите за пространства от имена не може да бъдат получени."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:295
|
|---|
| 364 | msgid "No namespace prefixes were found"
|
|---|
| 365 | msgstr "Не са открити префикси за пространства от имена"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. To translators: This is to say there are no
|
|---|
| 368 | #. * search results found. We use a "foo: None"
|
|---|
| 369 | #. * with multiple print statements, where "foo"
|
|---|
| 370 | #. * may be Music or Images, etc.
|
|---|
| 371 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
|
|---|
| 372 | msgid "None"
|
|---|
| 373 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
|
|---|
| 376 | msgid "Could not create tree: subclass query failed"
|
|---|
| 377 | msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за подклас"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
|
|---|
| 380 | msgid "Could not create tree: class properties query failed"
|
|---|
| 381 | msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за свойства на клас"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
|
|---|
| 384 | msgid "Could not list classes"
|
|---|
| 385 | msgstr "Класовете не могат да бъдат изброени"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
|
|---|
| 388 | msgid "No classes were found"
|
|---|
| 389 | msgstr "Не са открити класове"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
|
|---|
| 392 | msgid "Classes"
|
|---|
| 393 | msgstr "Класове"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
|
|---|
| 396 | msgid "Could not list class prefixes"
|
|---|
| 397 | msgstr "Префиксите на класовете не може да бъдат изброени"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
|
|---|
| 400 | msgid "No class prefixes were found"
|
|---|
| 401 | msgstr "Не са открити префикси на класовете"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
|
|---|
| 404 | msgid "Prefixes"
|
|---|
| 405 | msgstr "Префикси"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 | "Не може да се открие свойство за префикс на клас (напр. „:Resource“ в „rdfs:"
|
|---|
| 412 | "Resource“)"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
|
|---|
| 415 | msgid "Could not list properties"
|
|---|
| 416 | msgstr "Свойствата не може да бъдат изведени"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
|
|---|
| 419 | msgid "No properties were found"
|
|---|
| 420 | msgstr "Не са открити свойства"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
|
|---|
| 423 | msgid "Properties"
|
|---|
| 424 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
|
|---|
| 427 | msgid "Could not find notify classes"
|
|---|
| 428 | msgstr "Класовете за известяване не може да бъдат открити"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
|
|---|
| 431 | msgid "No notifies were found"
|
|---|
| 432 | msgstr "Не са открити известители"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
|
|---|
| 435 | msgid "Notifies"
|
|---|
| 436 | msgstr "Известители"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
|
|---|
| 439 | msgid "Could not find indexed properties"
|
|---|
| 440 | msgstr "Не може да се намерят индексирани свойства"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
|
|---|
| 443 | msgid "No indexes were found"
|
|---|
| 444 | msgstr "Не са открити индекси"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
|
|---|
| 447 | msgid "Indexes"
|
|---|
| 448 | msgstr "Индекси"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
|
|---|
| 451 | msgid "Could not list named graphs"
|
|---|
| 452 | msgstr "Именованите гра̀фи не може да бъдат изброени"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
|
|---|
| 455 | msgid "No graphs were found"
|
|---|
| 456 | msgstr "Не са открити гра̀фи"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
|
|---|
| 459 | msgid "Named graphs"
|
|---|
| 460 | msgstr "Именовани гра̀фи"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
|
|---|
| 463 | msgid "Could not search classes"
|
|---|
| 464 | msgstr "Класовете не могат да се търсят"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
|
|---|
| 467 | msgid "No classes were found to match search term"
|
|---|
| 468 | msgstr "Не са открити класове, които да отговарят на търсенето"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
|
|---|
| 471 | msgid "Could not search properties"
|
|---|
| 472 | msgstr "Свойствата не могат да се търсят"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
|
|---|
| 475 | msgid "No properties were found to match search term"
|
|---|
| 476 | msgstr "Не са открити свойства, които да отговарят на търсенето"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
|
|---|
| 479 | msgid "Could not get UTF-8 path from path"
|
|---|
| 480 | msgstr "Не може да се получи вариант в UTF-8 на този път"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
|
|---|
| 483 | msgid "Could not read file"
|
|---|
| 484 | msgstr "Не може да се прочете файл"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
|
|---|
| 487 | msgid "Could not run update"
|
|---|
| 488 | msgstr "Обновяването не може да се изпълни"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
|
|---|
| 491 | msgid "Done"
|
|---|
| 492 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
|
|---|
| 495 | msgid "No results found matching your query"
|
|---|
| 496 | msgstr "Няма резултати за заявката"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
|
|---|
| 499 | #: src/tracker/tracker-sql.c:144
|
|---|
| 500 | msgid "Results"
|
|---|
| 501 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
|
|---|
| 504 | msgid "File and query can not be used together"
|
|---|
| 505 | msgstr "Опциите за файл и заявка са несъвместими"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
|
|---|
| 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
|
|---|
| 510 | "argument"
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Опцията „--list-properties“ трябва да няма аргумент, когато се съчетава с "
|
|---|
| 513 | "аргумент на „--tree“"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: src/tracker/tracker-sql.c:48
|
|---|
| 516 | msgid "Path to use to run a query from file"
|
|---|
| 517 | msgstr "Път за заявката от файл"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/tracker/tracker-sql.c:52
|
|---|
| 520 | msgid "SQL query"
|
|---|
| 521 | msgstr "Заявка на SQL"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/tracker/tracker-sql.c:53
|
|---|
| 524 | msgid "SQL"
|
|---|
| 525 | msgstr "SQL"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/tracker/tracker-sql.c:114
|
|---|
| 528 | msgid "Failed to initialize data manager"
|
|---|
| 529 | msgstr "Неуспешно инициализиране на управлението на данните"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/tracker/tracker-sql.c:178
|
|---|
| 532 | msgid "Empty result set"
|
|---|
| 533 | msgstr "Празен резултат"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/tracker/tracker-sql.c:248
|
|---|
| 536 | msgid "A database path must be specified"
|
|---|
| 537 | msgstr "Укажете път до базата от данни"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #~ msgid "All posts"
|
|---|
| 540 | #~ msgstr "Всички статии"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #~ msgid "By usage"
|
|---|
| 543 | #~ msgstr "По пренадзначиение"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #~ msgid "unknown time"
|
|---|
| 546 | #~ msgstr "неизвестно време"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #~ msgid "less than one second"
|
|---|
| 549 | #~ msgstr "под секунда"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | #~ msgid " %dd"
|
|---|
| 553 | #~ msgstr " %d д"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | #~ msgid " %2.2dh"
|
|---|
| 557 | #~ msgstr " %2.2d ч"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | #~ msgid " %2.2dm"
|
|---|
| 561 | #~ msgstr " %2.2d м"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | #~ msgid " %2.2ds"
|
|---|
| 565 | #~ msgstr " %2.2d с"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | #~ msgid " %d day"
|
|---|
| 569 | #~ msgid_plural " %d days"
|
|---|
| 570 | #~ msgstr[0] " %d ден"
|
|---|
| 571 | #~ msgstr[1] " %d дни"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | #~ msgid " %2.2d hour"
|
|---|
| 575 | #~ msgid_plural " %2.2d hours"
|
|---|
| 576 | #~ msgstr[0] " %2.2d час"
|
|---|
| 577 | #~ msgstr[1] " %2.2d часа"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | #~ msgid " %2.2d minute"
|
|---|
| 581 | #~ msgid_plural " %2.2d minutes"
|
|---|
| 582 | #~ msgstr[0] " %2.2d минута"
|
|---|
| 583 | #~ msgstr[1] " %2.2d минути"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | #~ msgid " %2.2d second"
|
|---|
| 587 | #~ msgid_plural " %2.2d seconds"
|
|---|
| 588 | #~ msgstr[0] " %2.2d секунда"
|
|---|
| 589 | #~ msgstr[1] " %2.2d секунди"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
|
|---|
| 592 | #~ msgstr "Максимална дължина на думи за индексиране"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #~ msgid ""
|
|---|
| 595 | #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
|
|---|
| 596 | #~ "indexer."
|
|---|
| 597 | #~ msgstr "Думите по-дълги от това няма да бъдат индексирани."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
|
|---|
| 600 | #~ msgstr "Максимален брой индексирани думи в документ"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #~ msgid ""
|
|---|
| 603 | #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
|
|---|
| 604 | #~ "document."
|
|---|
| 605 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 606 | #~ "Това е максималният брой думи, които ще бъдат прочетени и индексирани в "
|
|---|
| 607 | #~ "документ."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #~ msgid "Enable stemmer"
|
|---|
| 610 | #~ msgstr "Формообразуване"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #~ msgid ""
|
|---|
| 613 | #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' "
|
|---|
| 614 | #~ "and 'shelf' to 'shel'"
|
|---|
| 615 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 616 | #~ "Опростяване на думите към корена им. Така се получават повече резултати. "
|
|---|
| 617 | #~ "Например „пътища“, „попътният“ и „пропътувайки“ съответстват на „път“."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #~ msgid "Enable unaccent"
|
|---|
| 620 | #~ msgstr "Изчистване на надредните знаци"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #~ msgid ""
|
|---|
| 623 | #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' "
|
|---|
| 624 | #~ "to 'Idea' for improved matching."
|
|---|
| 625 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 626 | #~ "Преобразуване на буквите с ударения или друг надреден знак към "
|
|---|
| 627 | #~ "съответстващата им без такива знаци. Например „въ̀лна“ и „вълна̀“ се "
|
|---|
| 628 | #~ "преобразуват към „вълна“. Така се откриват повече резултати."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #~ msgid "Ignore numbers"
|
|---|
| 631 | #~ msgstr "Прескачане на числата"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
|
|---|
| 634 | #~ msgstr "Числата да не бъдат индексирани."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #~ msgid "Ignore stop words"
|
|---|
| 637 | #~ msgstr "Прескачане на най-честите"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #~ msgid ""
|
|---|
| 640 | #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
|
|---|
| 641 | #~ "common words like 'the', 'yes', 'no', etc."
|
|---|
| 642 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 643 | #~ "Без индексиране на някои кратки, чести думи, които не предоставят "
|
|---|
| 644 | #~ "специфичност – напр. „да“, „не“ и др."
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #~ msgid "Maximum size of journal"
|
|---|
| 647 | #~ msgstr "Максимален размер на журнала"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
|
|---|
| 650 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 651 | #~ "Размер за смяна на журналния файл в MB. Стойността „-1“ изключва "
|
|---|
| 652 | #~ "сменянето."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #~ msgid "Location of journal pieces"
|
|---|
| 655 | #~ msgstr "Местоположение на журналните файлове"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
|
|---|
| 658 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 659 | #~ "Къде да се записват журналните файлове след достигането на максималния "
|
|---|
| 660 | #~ "размер."
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #~ msgid "Error starting 'tar' program"
|
|---|
| 663 | #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата „tar“"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | #~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d"
|
|---|
| 667 | #~ msgstr "Непозната грешка. „tar“ завърши с код %d"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #~ msgid "Operation not supported"
|
|---|
| 670 | #~ msgstr "Неподдържана операция"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
|
|---|
| 673 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 674 | #~ "Пауза на приложението с причина, съвпадаща с вече съществуваща заявка за "
|
|---|
| 675 | #~ "пауза"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
|
|---|
| 678 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 679 | #~ "Несъвпадаща бисквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #~ msgid "Data store is not available"
|
|---|
| 682 | #~ msgstr "Съхранените данни липсват"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
|
|---|
| 685 | #~ msgstr "Не се препоръчва индексиране при такава мрежова връзка"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #~ msgid "Applications"
|
|---|
| 688 | #~ msgstr "Програми"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #~ msgid "Applications data miner"
|
|---|
| 691 | #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #~ msgid ""
|
|---|
| 694 | #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
|
|---|
| 695 | #~ "(default=0)"
|
|---|
| 696 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 697 | #~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
|
|---|
| 698 | #~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
|
|---|
| 701 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 702 | #~ "Изпълнение докато всички програми се индексират и след това спира работа"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #~ msgid "Displays version information"
|
|---|
| 705 | #~ msgstr "Извеждане на информацията за версията"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #~ msgid "- start the application data miner"
|
|---|
| 708 | #~ msgstr "— стартиране на анализа на данните от програмите"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #~ msgid "Tracker Application Miner"
|
|---|
| 711 | #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #~ msgid "Indexes information about applications installed"
|
|---|
| 714 | #~ msgstr "Индексиране на информация за инсталираните програми"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #~ msgid "File System"
|
|---|
| 717 | #~ msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #~ msgid "File system data miner"
|
|---|
| 720 | #~ msgstr "Анализатор на данните от файловите системи"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #~ msgid "Log verbosity"
|
|---|
| 723 | #~ msgstr "Подробност"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #~ msgid "Log verbosity."
|
|---|
| 726 | #~ msgstr "Подробност на журналните съобщения."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #~ msgid "Initial sleep"
|
|---|
| 729 | #~ msgstr "Начален интервал за приспиване"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #~ msgid "Initial sleep time, in seconds."
|
|---|
| 732 | #~ msgstr "Първоначално време в секунди за приспиване на индексирането."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #~ msgid "Scheduler priority when idle"
|
|---|
| 735 | #~ msgstr "Приоритет на диспечера при бездействие"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #~ msgid ""
|
|---|
| 738 | #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
|
|---|
| 739 | #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
|
|---|
| 740 | #~ "associated scheduling policy and priority."
|
|---|
| 741 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 742 | #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който определя коя да е следващата "
|
|---|
| 743 | #~ "програма, което да се изпълнява от процесора. За всяко приложение се "
|
|---|
| 744 | #~ "прилага съответна политика и приоритет на диспечера."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #~ msgid "Throttle"
|
|---|
| 747 | #~ msgstr "Ограничаване"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
|
|---|
| 750 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 751 | #~ "Ограничаване на скоростта на индексиране. По-високите стойности водят до "
|
|---|
| 752 | #~ "по-голямо ограничаване на скоростта."
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #~ msgid "Low disk space limit"
|
|---|
| 755 | #~ msgstr "Праг на дисковото пространство"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #~ msgid ""
|
|---|
| 758 | #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to "
|
|---|
| 759 | #~ "disable."
|
|---|
| 760 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 761 | #~ "Праг на дисковото пространство, при който индексирането спира. Стойността "
|
|---|
| 762 | #~ "„-1“ маха ограничението на прага."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #~ msgid "Crawling interval"
|
|---|
| 765 | #~ msgstr "Интервал на индексиране"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #~ msgid ""
|
|---|
| 768 | #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
|
|---|
| 769 | #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
|
|---|
| 770 | #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely."
|
|---|
| 771 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 772 | #~ "Интервал в дни за проверка на съответствието на файловите системи с "
|
|---|
| 773 | #~ "базата от индексирани данни. Стойността „0“ позволява проверката по всяко "
|
|---|
| 774 | #~ "време, „-1“ — само след неочаквано рестартиране на машината, а „-2“ "
|
|---|
| 775 | #~ "изцяло изключва тези проверки."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #~ msgid "Removable devices' data permanence threshold"
|
|---|
| 778 | #~ msgstr "Запазване на данни за преносими устройства"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #~ msgid ""
|
|---|
| 781 | #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be "
|
|---|
| 782 | #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
|
|---|
| 783 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 784 | #~ "Праг в дни, след който данните за преносими устройства, които не са били "
|
|---|
| 785 | #~ "монтирани в този период, се изтриват от базата данни."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #~ msgid "Enable monitors"
|
|---|
| 788 | #~ msgstr "Включване на следенето"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
|
|---|
| 791 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 792 | #~ "Когато е „false“ (лъжа), следенето на файловете напълно се изключва."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #~ msgid "Enable writeback"
|
|---|
| 795 | #~ msgstr "Включване на пакетен запис"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
|
|---|
| 798 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 799 | #~ "Когато е „false“ (лъжа), пакетното запазване на промени във файловете "
|
|---|
| 800 | #~ "напълно се изключва."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #~ msgid "Index removable devices"
|
|---|
| 803 | #~ msgstr "Индексиране на преносимите устройства"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #~ msgid ""
|
|---|
| 806 | #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
|
|---|
| 807 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 808 | #~ "Когато е „true“ (истина), папките представляващи монтираните преносими "
|
|---|
| 809 | #~ "устройства ще се индексират."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #~ msgid "Index optical discs"
|
|---|
| 812 | #~ msgstr "Индексиране на оптични дискове"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #~ msgid ""
|
|---|
| 815 | #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
|
|---|
| 816 | #~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)"
|
|---|
| 817 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 818 | #~ "Когато е „true“ (истина), CD, DVD и други оптични медии ще се индексират. "
|
|---|
| 819 | #~ "Ключът за индексирането на преносимите устройства също трябва да е "
|
|---|
| 820 | #~ "„true“ (истина)"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #~ msgid "Index when running on battery"
|
|---|
| 823 | #~ msgstr "Индексиране при захранване от батерии"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #~ msgid "Set to true to index while running on battery"
|
|---|
| 826 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 827 | #~ "Когато е „true“ (истина), индексирането ще продължава и при захранване от "
|
|---|
| 828 | #~ "батерии."
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery"
|
|---|
| 831 | #~ msgstr "Първоначално индексиране при захранване от батерии"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #~ msgid ""
|
|---|
| 834 | #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
|
|---|
| 835 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 836 | #~ "Когато е „true“ (истина), само първоначалното индексиране ще се извърши и "
|
|---|
| 837 | #~ "при захранване от батерии."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #~ msgid "Directories to index recursively"
|
|---|
| 840 | #~ msgstr "Папки за рекурсивно индексиране"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #~ msgid ""
|
|---|
| 843 | #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &"
|
|---|
| 844 | #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &"
|
|---|
| 845 | #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
|
|---|
| 846 | #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
|
|---|
| 847 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 848 | #~ "Списък с папки за рекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&"
|
|---|
| 849 | #~ "DESKTOP“ (Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), "
|
|---|
| 850 | #~ "„&MUSIC“ (Музика), „&PICTURES“ (Изображения), „&"
|
|---|
| 851 | #~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&TEMPLATES“ (Шаблони), „&"
|
|---|
| 852 | #~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
|
|---|
| 853 | #~ "user-dirs.default“."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #~ msgid "Directories to index non-recursively"
|
|---|
| 856 | #~ msgstr "Папки за нерекурсивно индексиране"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #~ msgid ""
|
|---|
| 859 | #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
|
|---|
| 860 | #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, "
|
|---|
| 861 | #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/"
|
|---|
| 862 | #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
|
|---|
| 863 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 864 | #~ "Списък с папки за нерекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&"
|
|---|
| 865 | #~ "DESKTOP“ (Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), "
|
|---|
| 866 | #~ "„&MUSIC“ (Музика), „&PICTURES“ (Изображения), „&"
|
|---|
| 867 | #~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&TEMPLATES“ (Шаблони), „&"
|
|---|
| 868 | #~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
|
|---|
| 869 | #~ "user-dirs.default“."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #~ msgid "Ignored files"
|
|---|
| 872 | #~ msgstr "Прескачани файлове"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #~ msgid "List of file patterns to avoid"
|
|---|
| 875 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 876 | #~ "Списък с шаблони за имена на файловете, които да не бъдат индексирани"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #~ msgid "Ignored directories"
|
|---|
| 879 | #~ msgstr "Прескачани папки"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #~ msgid "List of directories to avoid"
|
|---|
| 882 | #~ msgstr "Списък с шаблони за имена на папките, които да не бъдат индексирани"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #~ msgid "Ignored directories with content"
|
|---|
| 885 | #~ msgstr "Папки за прескачане заради съдържание"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
|
|---|
| 888 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 889 | #~ "Списък с шаблони за имена на файлове, които карат папката, която ги "
|
|---|
| 890 | #~ "съдържа, да не се индексира"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
|
|---|
| 893 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 894 | #~ "Първоначално време преди събуждане на процеса в секунди в интервала [0; "
|
|---|
| 895 | #~ "1000]. Стандартно е „15“."
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
|
|---|
| 898 | #~ msgstr "Изпълнение докато всички настроени местоположения се индексират"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
|
|---|
| 901 | #~ msgstr "Проверка дали ФАЙЛът подлежи на индексиране според настройките"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | #~ msgid "Data object '%s' currently exists"
|
|---|
| 905 | #~ msgstr "Съществува обект с данни „%s“"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | #~ msgid "Data object '%s' currently does not exist"
|
|---|
| 909 | #~ msgstr "Не съществува обект с данни „%s“"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
|
|---|
| 912 | #~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според правилата)"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
|
|---|
| 915 | #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
|
|---|
| 918 | #~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според съдържанието си)"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
|
|---|
| 921 | #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според съдържанието си)"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
|
|---|
| 924 | #~ msgstr "Папката подлежи на следене (според настройките)"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
|
|---|
| 927 | #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
|
|---|
| 930 | #~ msgstr "Файлът подлежи на следене (според настройките)"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
|
|---|
| 933 | #~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на следене (според настройките)"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
|
|---|
| 936 | #~ msgstr "Файлът или папката подлежи на следене (според настройките)"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
|
|---|
| 939 | #~ msgstr "Файлът или папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
|
|---|
| 942 | #~ msgstr "Файлът подлежи на анализ (според правилата)"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
|
|---|
| 945 | #~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #~ msgid "Would be indexed"
|
|---|
| 948 | #~ msgstr "Ще се индексира"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #~ msgid "Yes"
|
|---|
| 951 | #~ msgstr "Да"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #~ msgid "No"
|
|---|
| 954 | #~ msgstr "Не"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #~ msgid "Would be monitored"
|
|---|
| 957 | #~ msgstr "Ще се следи"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #~ msgid "- start the tracker indexer"
|
|---|
| 960 | #~ msgstr "— стартиране на индексирането"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #~ msgid "Low battery"
|
|---|
| 963 | #~ msgstr "Нисък заряд на батерията"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #~ msgid "Low disk space"
|
|---|
| 966 | #~ msgstr "Дисковото пространство е на привършване"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #~ msgid "Tracker File System Miner"
|
|---|
| 969 | #~ msgstr "Анализатор на файловата система"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
|
|---|
| 972 | #~ msgstr "Индексиране на файловете във файловата система"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
|
|---|
| 975 | #~ msgstr "Емисии RSS/ATOM"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
|
|---|
| 978 | #~ msgstr "Изтегляне на емисии RSS/ATOM"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
|
|---|
| 981 | #~ msgstr "Добавяне на емисия (изисква и опцията „--title“)"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #~ msgid "URL"
|
|---|
| 984 | #~ msgstr "АДРЕС"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
|
|---|
| 987 | #~ msgstr "Използвано заглавие (изисква и опцията „--add-feed“)"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #~ msgid "- start the feeds indexer"
|
|---|
| 990 | #~ msgstr "— стартиране на индексирането на емисии"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
|
|---|
| 993 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 994 | #~ "Добавянето на емисия изисква задаването и на двете опции: „--add-feed“ и "
|
|---|
| 995 | #~ "„--title“"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #~ msgid "Could not add feed"
|
|---|
| 998 | #~ msgstr "Не може да се добави емисия"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
|
|---|
| 1001 | #~ msgstr "Анализатор на емисиите по RSS/ATOM"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
|
|---|
| 1004 | #~ msgstr "Изтегляне на емисиите по RSS/ATOM"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #~ msgid "Userguides"
|
|---|
| 1007 | #~ msgstr "Ръководства"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #~ msgid "Userguide data miner"
|
|---|
| 1010 | #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #~ msgid "- start the user guides data miner"
|
|---|
| 1013 | #~ msgstr "— стартиране на анализа на потребителските ръководства"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #~ msgid "Tracker User Guides Miner"
|
|---|
| 1016 | #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
|
|---|
| 1019 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1020 | #~ "Индексиране на потребителските ръководства в споделените части на "
|
|---|
| 1021 | #~ "файловата система"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #~ msgid "Emails"
|
|---|
| 1024 | #~ msgstr "Е-писма"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #~ msgid "Evolution Email miner"
|
|---|
| 1027 | #~ msgstr "Анализатор на писмата в Evolution"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #~ msgid "Tracker"
|
|---|
| 1030 | #~ msgstr "Индексиране"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
|
|---|
| 1033 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1034 | #~ "Подаване на информация към индексирането, за да може да се търси в нея"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #~ msgid "Processing…"
|
|---|
| 1037 | #~ msgstr "Обработка…"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #~ msgid "Tags"
|
|---|
| 1040 | #~ msgstr "Етикети"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
|
|---|
| 1044 | #~ msgid_plural ""
|
|---|
| 1045 | #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
|
|---|
| 1046 | #~ msgstr[0] "_Задаване на етикетите за %d избран обект:"
|
|---|
| 1047 | #~ msgstr[1] "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #~ msgid "Extractor"
|
|---|
| 1050 | #~ msgstr "Извличаща програма"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #~ msgid "Metadata extractor"
|
|---|
| 1053 | #~ msgstr "Програма извличаща метаданните"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #~ msgid "Max bytes to extract"
|
|---|
| 1056 | #~ msgstr "Максимален брой байтове за извличане"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
|
|---|
| 1059 | #~ msgstr "Максимален размер байтове за извличане от UTF-8."
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #~ msgid "Max media art width"
|
|---|
| 1062 | #~ msgstr "Максимална широчина на медиен файл"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1065 | #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
|
|---|
| 1066 | #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
|
|---|
| 1067 | #~ "sets no limit on the media art width."
|
|---|
| 1068 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1069 | #~ "Максимална широчина в пиксели за извлечен медиен файл. Когато броят е "
|
|---|
| 1070 | #~ "надвишен, файлът се преоразмерява. Стойността „-1“ изключва запазването "
|
|---|
| 1071 | #~ "на медия от файлове. Стойността „0“ изключва преоразмеряването."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
|
|---|
| 1074 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1075 | #~ "Изчакване на анализатора на файлови системи да приключи работа, преди да "
|
|---|
| 1076 | #~ "започне извличането"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1079 | #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
|
|---|
| 1080 | #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on "
|
|---|
| 1081 | #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as "
|
|---|
| 1082 | #~ "possible and can wait to get meta-data later."
|
|---|
| 1083 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1084 | #~ "Когато е опцията е зададена, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-"
|
|---|
| 1085 | #~ "fs“ да обходи файловите системи, преди да започне извличането на "
|
|---|
| 1086 | #~ "метаданните. Такава настройка е за системи с малко ресурси, когато е "
|
|---|
| 1087 | #~ "важно откриването на файловете да се извърши колкото може по-бързо, а за "
|
|---|
| 1088 | #~ "метаданните може да се изчака."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #~ msgid "Metadata extraction failed"
|
|---|
| 1091 | #~ msgstr "Неуспешно извличане на метаданни"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
|
|---|
| 1094 | #~ msgstr "Няма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1097 | #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
|
|---|
| 1098 | #~ "(default = 0)"
|
|---|
| 1099 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1100 | #~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
|
|---|
| 1101 | #~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #~ msgid "File to extract metadata for"
|
|---|
| 1104 | #~ msgstr "Файл, за който да се извлекат метаданните"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
|
|---|
| 1107 | #~ msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще бъде отгатнат)"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #~ msgid "MIME"
|
|---|
| 1110 | #~ msgstr "ВИД_ПО_MIME"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1113 | #~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
|
|---|
| 1114 | #~ msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #~ msgid "MODULE"
|
|---|
| 1117 | #~ msgstr "МОДУЛ"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #~ msgid "- Extract file meta data"
|
|---|
| 1120 | #~ msgstr "— извличане на метаданните на файла"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #~ msgid "Filename and mime type must be provided together"
|
|---|
| 1123 | #~ msgstr "Името на файла и вида по MIME трябва да се дадат заедно"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
|
|---|
| 1126 | #~ msgstr "Модул за извличане на метаданни"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #~ msgid "Extracts metadata from local files"
|
|---|
| 1129 | #~ msgstr "Извличане на метаданни за локалните файлове"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #~ msgid "Default View"
|
|---|
| 1132 | #~ msgstr "Стандартен изглед"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #~ msgid "Desktop Search"
|
|---|
| 1135 | #~ msgstr "Търсене на компютъра"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1138 | #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using "
|
|---|
| 1139 | #~ "Tracker"
|
|---|
| 1140 | #~ msgstr "Претърсване на данните върху този компютър чрез Tracker"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1143 | #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
|
|---|
| 1144 | #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
|
|---|
| 1145 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1146 | #~ "Извеждане на резултатите по категории, напр. Музика, Видео, Програми и т."
|
|---|
| 1147 | #~ "н. Това включва и търсенето в съдържанието на файловете, когато това се "
|
|---|
| 1148 | #~ "налага."
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #~ msgid "Display results by files found in a list"
|
|---|
| 1151 | #~ msgstr "Показване на резултатите като списък"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #~ msgid "Display found images"
|
|---|
| 1154 | #~ msgstr "Показване на откритите изображения"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #~ msgid "Find search criteria inside files"
|
|---|
| 1157 | #~ msgstr "Критерии за търсене в съдържанието на файловете"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #~ msgid "Find search criteria in file titles"
|
|---|
| 1160 | #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
|
|---|
| 1163 | #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете (разделени с „,“)"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #~ msgid "_Search:"
|
|---|
| 1166 | #~ msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
|
|---|
| 1169 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1170 | #~ "Показване на панела за етикети, с който могат за се редактират етикетите "
|
|---|
| 1171 | #~ "на избраните резултати"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #~ msgid "Show statistics about the data stored"
|
|---|
| 1174 | #~ msgstr "Извеждане на статистика за съхранените данни"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #, no-c-format
|
|---|
| 1177 | #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
|
|---|
| 1178 | #~ msgstr "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #~ msgid "Add tag"
|
|---|
| 1181 | #~ msgstr "Добавяне на етикет"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #~ msgid "Remove selected tag"
|
|---|
| 1184 | #~ msgstr "Премахване на избрания етикет"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #~ msgid "Search criteria was too generic"
|
|---|
| 1187 | #~ msgstr "Прекалено общи критерии за търсене"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
|
|---|
| 1190 | #~ msgstr "Само първите 500 резултата ще бъдат показани"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #~ msgid "Print version"
|
|---|
| 1193 | #~ msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
|
|---|
| 1196 | #~ msgstr "[КРИТЕРИИ_ЗА_ТЪРСЕНЕ]"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
|
|---|
| 1199 | #~ msgstr "Търсене с помощта на Tracker"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1202 | #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
|
|---|
| 1203 | #~ "the total data stored:"
|
|---|
| 1204 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1205 | #~ "Изведената статистика не отговаря на наличността на данните, а на общото "
|
|---|
| 1206 | #~ "количество съхранени данни:"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #~ msgid "Tag"
|
|---|
| 1209 | #~ msgid_plural "Tags"
|
|---|
| 1210 | #~ msgstr[0] "Етикет"
|
|---|
| 1211 | #~ msgstr[1] "Етикети"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #~ msgid "Contact"
|
|---|
| 1214 | #~ msgid_plural "Contacts"
|
|---|
| 1215 | #~ msgstr[0] "Контакт"
|
|---|
| 1216 | #~ msgstr[1] "Контакти"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #~ msgid "Audio"
|
|---|
| 1219 | #~ msgid_plural "Audios"
|
|---|
| 1220 | #~ msgstr[0] "Аудио клип"
|
|---|
| 1221 | #~ msgstr[1] "Аудио клипове"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #~ msgid "Document"
|
|---|
| 1224 | #~ msgid_plural "Documents"
|
|---|
| 1225 | #~ msgstr[0] "Документ"
|
|---|
| 1226 | #~ msgstr[1] "Документи"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #~ msgid "File"
|
|---|
| 1229 | #~ msgid_plural "Files"
|
|---|
| 1230 | #~ msgstr[0] "Файл"
|
|---|
| 1231 | #~ msgstr[1] "Файлове"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #~ msgid "Folder"
|
|---|
| 1234 | #~ msgid_plural "Folders"
|
|---|
| 1235 | #~ msgstr[0] "Папка"
|
|---|
| 1236 | #~ msgstr[1] "Папки"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #~ msgid "Image"
|
|---|
| 1239 | #~ msgid_plural "Images"
|
|---|
| 1240 | #~ msgstr[0] "Изображение"
|
|---|
| 1241 | #~ msgstr[1] "Изображения"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #~ msgid "Application"
|
|---|
| 1244 | #~ msgid_plural "Applications"
|
|---|
| 1245 | #~ msgstr[0] "Програма"
|
|---|
| 1246 | #~ msgstr[1] "Програми"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #~ msgid "Video"
|
|---|
| 1249 | #~ msgid_plural "Videos"
|
|---|
| 1250 | #~ msgstr[0] "Видео клип"
|
|---|
| 1251 | #~ msgstr[1] "Видео клипове"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #~ msgid "Album"
|
|---|
| 1254 | #~ msgid_plural "Albums"
|
|---|
| 1255 | #~ msgstr[0] "Албум"
|
|---|
| 1256 | #~ msgstr[1] "Албуми"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #~ msgid "Music Track"
|
|---|
| 1259 | #~ msgid_plural "Music Tracks"
|
|---|
| 1260 | #~ msgstr[0] "Музикално парче"
|
|---|
| 1261 | #~ msgstr[1] "Музикални парчета"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #~ msgid "Photo"
|
|---|
| 1264 | #~ msgid_plural "Photos"
|
|---|
| 1265 | #~ msgstr[0] "Фотография"
|
|---|
| 1266 | #~ msgstr[1] "Фотографии"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #~ msgid "Playlist"
|
|---|
| 1269 | #~ msgid_plural "Playlists"
|
|---|
| 1270 | #~ msgstr[0] "Списък за изпълнение"
|
|---|
| 1271 | #~ msgstr[1] "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #~ msgid "Email"
|
|---|
| 1274 | #~ msgid_plural "Emails"
|
|---|
| 1275 | #~ msgstr[0] "Е-писмо"
|
|---|
| 1276 | #~ msgstr[1] "Е-писма"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #~ msgid "Bookmark"
|
|---|
| 1279 | #~ msgid_plural "Bookmarks"
|
|---|
| 1280 | #~ msgstr[0] "Отметка"
|
|---|
| 1281 | #~ msgstr[1] "Отметки"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #~ msgid "Name"
|
|---|
| 1284 | #~ msgstr "Име"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #~ msgid "No items currently selected"
|
|---|
| 1287 | #~ msgstr "Нищо не е избрано"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #~ msgid "Could not update tags"
|
|---|
| 1290 | #~ msgstr "Етикетите не могат да се обновят"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #~ msgid "Could not remove tag"
|
|---|
| 1293 | #~ msgstr "Етикетът не може да се изтрие"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
|
|---|
| 1296 | #~ msgstr "Етикетите за текущо избраните обекти не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #~ msgid "Could not add tag"
|
|---|
| 1299 | #~ msgstr "Не може да се добави етикет"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #~ msgid "Could not update tags for file"
|
|---|
| 1302 | #~ msgstr "Етикетите на файла не може да се обновяват"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #, no-c-format
|
|---|
| 1305 | #~ msgid "%x"
|
|---|
| 1306 | #~ msgstr "%x"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #~ msgid "Today"
|
|---|
| 1309 | #~ msgstr "Днес"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #~ msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 1312 | #~ msgstr "Утре"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #~ msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1315 | #~ msgstr "Вчера"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #, c-format
|
|---|
| 1318 | #~ msgid "%ld day from now"
|
|---|
| 1319 | #~ msgid_plural "%ld days from now"
|
|---|
| 1320 | #~ msgstr[0] "След %ld ден"
|
|---|
| 1321 | #~ msgstr[1] "След %ld дена"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #, c-format
|
|---|
| 1324 | #~ msgid "%ld day ago"
|
|---|
| 1325 | #~ msgid_plural "%ld days ago"
|
|---|
| 1326 | #~ msgstr[0] "Преди %ld ден"
|
|---|
| 1327 | #~ msgstr[1] "Преди %ld дена"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #~ msgid "Less than one second"
|
|---|
| 1330 | #~ msgstr "По-малко от секунда"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #~ msgid "No Search Results"
|
|---|
| 1333 | #~ msgstr "Не са открити резултати"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1336 | #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
|
|---|
| 1337 | #~ "files or just images"
|
|---|
| 1338 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1339 | #~ "Изберете изгледа за съдържанието чрез летата с инструменти, напр. всичко, "
|
|---|
| 1340 | #~ "файлове или само изображения."
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #~ msgid "Start to search using the entry box above"
|
|---|
| 1343 | #~ msgstr "Започване на търсенето чрез прозореца за въвеждане отгоре"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #~ msgid "Last Changed"
|
|---|
| 1346 | #~ msgstr "Последна промяна"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #~ msgid "Size"
|
|---|
| 1349 | #~ msgstr "Размер"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #~ msgid "Music"
|
|---|
| 1352 | #~ msgstr "Музика"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #~ msgid "Images"
|
|---|
| 1355 | #~ msgstr "Изображения"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #~ msgid "Videos"
|
|---|
| 1358 | #~ msgstr "Видео"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #~ msgid "Documents"
|
|---|
| 1361 | #~ msgstr "Документи"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #~ msgid "Mail"
|
|---|
| 1364 | #~ msgstr "Поща"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #~ msgid "Folders"
|
|---|
| 1367 | #~ msgstr "Папки"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #~ msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1370 | #~ msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #~ msgid "Items"
|
|---|
| 1373 | #~ msgstr "Обекти"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #~ msgid "Loading…"
|
|---|
| 1376 | #~ msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | #~ msgid "%d Page"
|
|---|
| 1380 | #~ msgid_plural "%d Pages"
|
|---|
| 1381 | #~ msgstr[0] "%d страница"
|
|---|
| 1382 | #~ msgstr[1] "%d страници"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #~ msgid "_Show Parent Directory"
|
|---|
| 1385 | #~ msgstr "Показване на _съдържащата папка"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #~ msgid "_Tags…"
|
|---|
| 1388 | #~ msgstr "_Етикети…"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #~ msgid "Search and Indexing"
|
|---|
| 1391 | #~ msgstr "Търсене и индексиране"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
|
|---|
| 1394 | #~ msgstr "Настройване на индексирането на файлове чрез Tracker"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #~ msgid "Indexing Preferences"
|
|---|
| 1397 | #~ msgstr "Настройки на индексирането"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #~ msgid "_Monitor file and directory changes"
|
|---|
| 1400 | #~ msgstr "_Следене за промени по файловете и папките"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #~ msgid "Enable when running on _battery"
|
|---|
| 1403 | #~ msgstr "Индексиране и при захранване от _батерии"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #~ msgid "Enable for _initial data population"
|
|---|
| 1406 | #~ msgstr "Включване за _първоначалното извличане на данни"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #~ msgid "Include _removable media"
|
|---|
| 1409 | #~ msgstr "Индексиране и на _преносимите носители на данни"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
|
|---|
| 1412 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1413 | #~ "Това включва всички преносими носители, в това число: карти за памет, CD, "
|
|---|
| 1414 | #~ "DVD- дискове и т.н."
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #~ msgid "Include optical di_scs"
|
|---|
| 1417 | #~ msgstr "Индексиране и на _оптичните дискове"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #~ msgid "Semantics"
|
|---|
| 1420 | #~ msgstr "Семантика"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1423 | #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
|
|---|
| 1424 | #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
|
|---|
| 1425 | #~ "associated scheduling policy and priority.\n"
|
|---|
| 1426 | #~ "\n"
|
|---|
| 1427 | #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
|
|---|
| 1428 | #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
|
|---|
| 1429 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1430 | #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който решава коя програма да се "
|
|---|
| 1431 | #~ "изпълнява в даден момент от процесора. За всяка програма има политика и "
|
|---|
| 1432 | #~ "приоритет на диспечера.\n"
|
|---|
| 1433 | #~ "\n"
|
|---|
| 1434 | #~ "Тази опция кара Tracker да се изпълнява във фонов режим, като не използва "
|
|---|
| 1435 | #~ "прекалено много процесорно време, ако някоя друга програма се нуждае от "
|
|---|
| 1436 | #~ "такова."
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #~ msgid "Index content in the background:"
|
|---|
| 1439 | #~ msgstr "Индексиране на съдържанието във фонов режим:"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #~ msgid "O_nly when computer is not being used"
|
|---|
| 1442 | #~ msgstr "_Само когато компютърът не се използва"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1445 | #~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
|
|---|
| 1446 | #~ "have priority."
|
|---|
| 1447 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1448 | #~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
|
|---|
| 1449 | #~ "програми ще са с приоритет."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1452 | #~ "_While other applications are running, except for initial data population"
|
|---|
| 1453 | #~ msgstr "Във _фонов режим, освен за първоначалното индексиране."
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1456 | #~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
|
|---|
| 1457 | #~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
|
|---|
| 1458 | #~ "your content after you start your computer from a new install"
|
|---|
| 1459 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1460 | #~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
|
|---|
| 1461 | #~ "програми ще са с приоритет. Това поведение е само за <b>първоначалното "
|
|---|
| 1462 | #~ "индексиране</b> на съдържанието — при първото стартиране на компютъра "
|
|---|
| 1463 | #~ "сред инсталиране."
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #~ msgid "While _other applications are running"
|
|---|
| 1466 | #~ msgstr "_Заедно с другите програми"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1469 | #~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
|
|---|
| 1470 | #~ "applications may suffer and be slower as a result."
|
|---|
| 1471 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1472 | #~ "Индексирането на съдържанието ще е възможно <b>най-бързо</b>, но като "
|
|---|
| 1473 | #~ "резултат другите програми може да са по-бавни."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
|
|---|
| 1476 | #~ msgstr "Спиране на _индексирането, ако свободното пространство е под:"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #~ msgid "Limitations"
|
|---|
| 1479 | #~ msgstr "Ограничения"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1482 | #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
|
|---|
| 1483 | #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
|
|---|
| 1484 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1485 | #~ "Индексите за съдържанието на преносими устройства, които не са поставяни "
|
|---|
| 1486 | #~ "известно време в компютъра, се изчистват, за да се освободи пространство."
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #~ msgid "Days before deleting removable devices:"
|
|---|
| 1489 | #~ msgstr "Дни преди изтриваното на индексите за преносими устройства"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #~ msgid "Garbage Collection"
|
|---|
| 1492 | #~ msgstr "Събиране на боклука"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #~ msgid "Indexing"
|
|---|
| 1495 | #~ msgstr "Индексиране"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1498 | #~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
|
|---|
| 1499 | #~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
|
|---|
| 1500 | #~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
|
|---|
| 1501 | #~ "\n"
|
|---|
| 1502 | #~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
|
|---|
| 1503 | #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
|
|---|
| 1504 | #~ "immediately in that directory will be indexed."
|
|---|
| 1505 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1506 | #~ "Специалните папки като <b>Домашната</b>, <b>Плота</b> или <b>Документите</"
|
|---|
| 1507 | #~ "b> могат да се превключват отдолу — това добавя или премахва истинските "
|
|---|
| 1508 | #~ "пътища до тях в списъка отдолу.\n"
|
|---|
| 1509 | #~ "\n"
|
|---|
| 1510 | #~ "Ако за папка е включено <b>рекурсивно</b> обхождане, всички подпапки "
|
|---|
| 1511 | #~ "навътре в нея също ще бъдат индексирани. В противен случай се индексират "
|
|---|
| 1512 | #~ "само файловете директно в нея."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #~ msgid "Index Home Directory"
|
|---|
| 1515 | #~ msgstr "Индексиране на домашната папка"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #~ msgid "Index Desktop Directory"
|
|---|
| 1518 | #~ msgstr "Индексиране на папката на работния плот"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #~ msgid "Index Documents Directory"
|
|---|
| 1521 | #~ msgstr "Индексиране на папката за документи"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #~ msgid "Index Music Directory"
|
|---|
| 1524 | #~ msgstr "Индексиране на папката за музика"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #~ msgid "Index Pictures Directory"
|
|---|
| 1527 | #~ msgstr "Индексиране на папката за изображения"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #~ msgid "Index Videos Directory"
|
|---|
| 1530 | #~ msgstr "Индексиране на папката за видео"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #~ msgid "Index Download Directory"
|
|---|
| 1533 | #~ msgstr "Индексиране на папката за свалени файлове"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1536 | #~ "One or more special locations have the same path.\n"
|
|---|
| 1537 | #~ "Those which are the same are disabled!"
|
|---|
| 1538 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1539 | #~ "Едно или повече от специалните местоположения\n"
|
|---|
| 1540 | #~ "отговарят на един път. Съвпадащите са изключени!"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #~ msgid "Add directory to be indexed"
|
|---|
| 1543 | #~ msgstr "Добавяне на папка за индексиране"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #~ msgid "Remove directory from being indexed"
|
|---|
| 1546 | #~ msgstr "Спиране на индексиране на папка"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #~ msgid "Where is your content?"
|
|---|
| 1549 | #~ msgstr "Къде е съдържанието за индексиране?"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #~ msgid "Locations"
|
|---|
| 1552 | #~ msgstr "Местоположения"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #~ msgid "Glob patterns to ignore:"
|
|---|
| 1555 | #~ msgstr "Шаблони за прескачане:"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
|
|---|
| 1558 | #~ msgstr "Отваряне на прозорец за въвеждане на шаблони за прескачане"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
|
|---|
| 1561 | #~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файлове"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #~ msgid "With specific files:"
|
|---|
| 1564 | #~ msgstr "Конкретно следните файлове:"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #~ msgid "Directories"
|
|---|
| 1567 | #~ msgstr "Папки"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1570 | #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
|
|---|
| 1571 | #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
|
|---|
| 1572 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1573 | #~ "Могат да се използват шаблони като за обвивката, напр.: „*bar*“.\n"
|
|---|
| 1574 | #~ "Най-често се използва за папки като „*~“, „*.o“, „*.la“ и т.н."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #~ msgid "Files"
|
|---|
| 1577 | #~ msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #~ msgid "Ignored Content"
|
|---|
| 1580 | #~ msgstr "Прескачано съдържание"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #~ msgid "Index content of _files found"
|
|---|
| 1583 | #~ msgstr "Индексиране на _съдържанието на откритите файлове"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #~ msgid "Index _numbers"
|
|---|
| 1586 | #~ msgstr "Индексиране на _числата"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #~ msgid "What is indexed?"
|
|---|
| 1589 | #~ msgstr "Какво да се индексира?"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #~ msgid "Control"
|
|---|
| 1592 | #~ msgstr "Управление"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1595 | #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
|
|---|
| 1596 | #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
|
|---|
| 1597 | #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
|
|---|
| 1598 | #~ "\n"
|
|---|
| 1599 | #~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
|
|---|
| 1600 | #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
|
|---|
| 1601 | #~ "\n"
|
|---|
| 1602 | #~ "Clicking this button will close the preferences too."
|
|---|
| 1603 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1604 | #~ "При изчистването на индексираното се изтриват базите от данни с "
|
|---|
| 1605 | #~ "резултатите от анализа на файловете. При следващото стартиране на "
|
|---|
| 1606 | #~ "компютъра Tracker ще започне първоначално индексиране.\n"
|
|---|
| 1607 | #~ "\n"
|
|---|
| 1608 | #~ "<b>Предупреждение: Индексите и временните данни ще бъдат изтрити и ще "
|
|---|
| 1609 | #~ "трябва да бъдат генерирани наново. Същинските файлове и данни НЯМА да "
|
|---|
| 1610 | #~ "бъдат променяни.</b>\n"
|
|---|
| 1611 | #~ "\n"
|
|---|
| 1612 | #~ "С натискането на бутона ще затворите и прозореца за настройките."
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #~ msgid "Yes, remove all indexes"
|
|---|
| 1615 | #~ msgstr "Изтриване на всички индекси"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1618 | #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
|
|---|
| 1619 | #~ "be able to quickly find your information and content."
|
|---|
| 1620 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1621 | #~ "Индексът е подреден списък от препратки към определени данни. Чрез "
|
|---|
| 1622 | #~ "индексите може да се търси много по-бързо."
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #~ msgid "Reset Indexed Data"
|
|---|
| 1625 | #~ msgstr "Изчистване на индексираните данни"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #~ msgid "_Delay"
|
|---|
| 1628 | #~ msgstr "_Забавяне"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #~ msgid "seconds"
|
|---|
| 1631 | #~ msgstr "Секунди"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #~ msgid "Start up"
|
|---|
| 1634 | #~ msgstr "Стартиране"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #~ msgid "System"
|
|---|
| 1637 | #~ msgstr "Система"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #~ msgid "Directory"
|
|---|
| 1640 | #~ msgstr "Папка"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1643 | #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
|
|---|
| 1644 | #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
|
|---|
| 1645 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1646 | #~ "Тези промени по настройките изискват индексиране наново, за да се "
|
|---|
| 1647 | #~ "удовлетворят изискванията."
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #~ msgid "This will close this dialog!"
|
|---|
| 1650 | #~ msgstr "Това ще затвори този прозорец."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #~ msgid "Would you like to reindex now?"
|
|---|
| 1653 | #~ msgstr "Искате ли новото индексиране да започне?"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #~ msgid "Reindex"
|
|---|
| 1656 | #~ msgstr "Ново индексиране"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #~ msgid "Do nothing"
|
|---|
| 1659 | #~ msgstr "Нищо да не се прави"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1662 | #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
|
|---|
| 1663 | #~ "processes."
|
|---|
| 1664 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1665 | #~ "Тези промени по настройките изискват рестартиране на индексиращите "
|
|---|
| 1666 | #~ "процеси."
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #~ msgid "Would you like to restart now?"
|
|---|
| 1669 | #~ msgstr "Желаете ли да ги рестартирате сега?"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #~ msgid "Restart Tracker"
|
|---|
| 1672 | #~ msgstr "Рестартиране на индексирането"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #~ msgid "Disabled"
|
|---|
| 1675 | #~ msgstr "Изключено"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #~ msgid "Enter value"
|
|---|
| 1678 | #~ msgstr "Въведете стойност"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #~ msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1681 | #~ msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #~ msgid "_OK"
|
|---|
| 1684 | #~ msgstr "_Добре"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #~ msgid "Select directory"
|
|---|
| 1687 | #~ msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
|
|---|
| 1690 | #~ msgstr "Папката вече е била отбелязана за индексиране"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #~ msgid "Recurse"
|
|---|
| 1693 | #~ msgstr "Рекурсивно"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #~ msgid "Desktop Search preferences"
|
|---|
| 1696 | #~ msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #~ msgid "Force a re-index of all content"
|
|---|
| 1699 | #~ msgstr "Ново индексиране на всички данни"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #~ msgid "- start the tracker daemon"
|
|---|
| 1702 | #~ msgstr "— стартиране на демона за индексиране"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #~ msgid "Tracker Store"
|
|---|
| 1705 | #~ msgstr "Съхранение на индексите"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
|
|---|
| 1708 | #~ msgstr "Управление на съхранението и запитването към базата от метаданни"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #~ msgid "GraphUpdated delay"
|
|---|
| 1711 | #~ msgstr "Лаг на GraphUpdated"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1714 | #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
|
|---|
| 1715 | #~ "indexed data has changed inside the database."
|
|---|
| 1716 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1717 | #~ "Период в милисекунди преди да се излъчат сигнали към GraphUpdated, че "
|
|---|
| 1718 | #~ "индексите са се променили в базата от данни."
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #, c-format
|
|---|
| 1721 | #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 1722 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1723 | #~ "Настройките за анализаторите не могат да се получат от GSettings. "
|
|---|
| 1724 | #~ "Управлението им не може да се стартира, %s"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
|
|---|
| 1727 | #~ msgstr "Командата „tracker-control“ вече не съществува"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #~ msgid "Unavailable"
|
|---|
| 1730 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #~ msgid "Initializing"
|
|---|
| 1733 | #~ msgstr "Инициализиране"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #~ msgid "Fetching…"
|
|---|
| 1736 | #~ msgstr "Получаване…"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #, c-format
|
|---|
| 1739 | #~ msgid "Crawling single directory '%s'"
|
|---|
| 1740 | #~ msgstr "Нерекурсивно индексиране на папка „%s“"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #, c-format
|
|---|
| 1743 | #~ msgid "Crawling recursively directory '%s'"
|
|---|
| 1744 | #~ msgstr "Рекурсивно индексиране на папка „%s“"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #~ msgid "Paused"
|
|---|
| 1747 | #~ msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #~ msgid "Idle"
|
|---|
| 1750 | #~ msgstr "Бездействие"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #~ msgid "Follow status changes as they happen"
|
|---|
| 1753 | #~ msgstr "Проследяване на промяната на състоянието"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1756 | #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
|
|---|
| 1757 | #~ "added)"
|
|---|
| 1758 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1759 | #~ "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавянето "
|
|---|
| 1760 | #~ "на файлове или други ресурси)"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #~ msgid "ONTOLOGY"
|
|---|
| 1763 | #~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #~ msgid "List common statuses for miners and the store"
|
|---|
| 1766 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1767 | #~ "Извеждане на общото състояние на анализиращите и съхраняващите процеси"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
|
|---|
| 1770 | #~ msgstr "Пауза на анализатор (трябва да използвате и опцията „--miner“)"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #~ msgid "REASON"
|
|---|
| 1773 | #~ msgstr "ПРИЧИНА"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1776 | #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
|
|---|
| 1777 | #~ "must use this with --miner)"
|
|---|
| 1778 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1779 | #~ "Пауза на анализатор докато извикващия го процес е активен или подновен "
|
|---|
| 1780 | #~ "(трябва да използвате и опцията „--miner“)"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
|
|---|
| 1783 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1784 | #~ "Продължаване на работата на анализатор (трябва да използвате и опцията „--"
|
|---|
| 1785 | #~ "miner“)"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #~ msgid "COOKIE"
|
|---|
| 1788 | #~ msgstr "БИСКВИТКА"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1791 | #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
|
|---|
| 1792 | #~ "or Applications)"
|
|---|
| 1793 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1794 | #~ "Анализатор, на който да се прати „--resume“ или „--pause“ (може да "
|
|---|
| 1795 | #~ "ползвате суфикси като „Файлове“ или „Програми“)"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #~ msgid "MINER"
|
|---|
| 1798 | #~ msgstr "АНАЛИЗАТОР"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #~ msgid "List all miners currently running"
|
|---|
| 1801 | #~ msgstr "Извеждане на всички анализатори работещи в момента"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #~ msgid "List all miners installed"
|
|---|
| 1804 | #~ msgstr "Извеждане на всички инсталирани анализатори"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #~ msgid "List pause reasons"
|
|---|
| 1807 | #~ msgstr "Извеждане на причините за паузата"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #~ msgid "List all Tracker processes"
|
|---|
| 1810 | #~ msgstr "Извеждане на всички процеси по индексирането"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1813 | #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
|
|---|
| 1814 | #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
|
|---|
| 1815 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1816 | #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGKILL“. Вариантите са "
|
|---|
| 1817 | #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
|
|---|
| 1818 | #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #~ msgid "APPS"
|
|---|
| 1821 | #~ msgstr "ПРОГРАМИ"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1824 | #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
|
|---|
| 1825 | #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
|
|---|
| 1826 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1827 | #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGTERM“. Вариантите са "
|
|---|
| 1828 | #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
|
|---|
| 1829 | #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
|
|---|
| 1832 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1833 | #~ "Стартиране на анализаторите (което води до стартирането и на процесите по "
|
|---|
| 1834 | #~ "съхранение)"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1837 | #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', "
|
|---|
| 1838 | #~ "'errors') for all processes"
|
|---|
| 1839 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1840 | #~ "Задаване на ПОДРОБНОСТта на журналните съобщения за всички процеси. "
|
|---|
| 1841 | #~ "Възможните стойности са „debug“ (най-подробна), „detailed“ (подробна), "
|
|---|
| 1842 | #~ "„minimal“ (минимална), „errors“ (само грешки)."
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #~ msgid "LEVEL"
|
|---|
| 1845 | #~ msgstr "ПОДРОБНОСТ"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
|
|---|
| 1848 | #~ msgstr "Извеждане на подробността на журналните съобщения за всеки процес"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #, c-format
|
|---|
| 1851 | #~ msgid "Could not get status from miner: %s"
|
|---|
| 1852 | #~ msgstr "Не може да бъде получено състоянието на анализатора: %s"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #, c-format
|
|---|
| 1855 | #~ msgid "%s remaining"
|
|---|
| 1856 | #~ msgstr "остава: %s"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #~ msgid "unknown time left"
|
|---|
| 1859 | #~ msgstr "остава: неизвестно време"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #~ msgid "PAUSED"
|
|---|
| 1862 | #~ msgstr "ПАУЗА"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
|
|---|
| 1865 | #~ msgstr "Приставката не работи в момента или е изключена за постоянно"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
|
|---|
| 1868 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1869 | #~ "Състоянието на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
|
|---|
| 1870 | #~ "да бъде получено"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
|
|---|
| 1873 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1874 | #~ "Напредъкът на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
|
|---|
| 1875 | #~ "да бъде получен"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #~ msgid "Could not run SPARQL query"
|
|---|
| 1878 | #~ msgstr "Заявката на SPARQL не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
|
|---|
| 1881 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1882 | #~ "Функцията „tracker_sparql_cursor_next()“ не може да се изпълни върху "
|
|---|
| 1883 | #~ "заявката на SPARQL"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #, c-format
|
|---|
| 1886 | #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 1887 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1888 | #~ "Анализаторът не може да се постави на пауза. Не може да се създаде "
|
|---|
| 1889 | #~ "управление на процесите: %s"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #, c-format
|
|---|
| 1892 | #~ msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'"
|
|---|
| 1893 | #~ msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ със следната причина „%s“"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #, c-format
|
|---|
| 1896 | #~ msgid "Could not pause miner: %s"
|
|---|
| 1897 | #~ msgstr "Анализаторът не може да бъде поставен на пауза: %s"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | #~ msgid "Cookie is %d"
|
|---|
| 1901 | #~ msgstr "Бисквитката е %d"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
|
|---|
| 1904 | #~ msgstr "Натиснете „Ctrl+C“ за спиране"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #, c-format
|
|---|
| 1907 | #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 1908 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1909 | #~ "Работата на анализатора не може да бъде подновена, не може да се създаде "
|
|---|
| 1910 | #~ "управление на процесите: %s"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
|
|---|
| 1914 | #~ msgstr "Опит за подновяване на работата на анализатора „%s“ с бисквитка %d"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #, c-format
|
|---|
| 1917 | #~ msgid "Could not resume miner: %s"
|
|---|
| 1918 | #~ msgstr "Работата на анализатора не може да бъде подновена: %s"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #, c-format
|
|---|
| 1921 | #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 1922 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1923 | #~ "Анализаторите не могат да бъдат изведени, не може да се създаде "
|
|---|
| 1924 | #~ "управление на процесите: %s"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #, c-format
|
|---|
| 1927 | #~ msgid "Found %d miner installed"
|
|---|
| 1928 | #~ msgid_plural "Found %d miners installed"
|
|---|
| 1929 | #~ msgstr[0] "Открит е %d инсталиран анализатор"
|
|---|
| 1930 | #~ msgstr[1] "Открити са %d инсталирани анализатори"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | #~ msgid "Found %d miner running"
|
|---|
| 1934 | #~ msgid_plural "Found %d miners running"
|
|---|
| 1935 | #~ msgstr[0] "Открит е %d стартиран анализатор"
|
|---|
| 1936 | #~ msgstr[1] "Открити са %d стартирани анализатори"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #, c-format
|
|---|
| 1939 | #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 1940 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1941 | #~ "Не могат да се получат подробни данни за паузата, не може да се създаде "
|
|---|
| 1942 | #~ "управление на процесите: %s"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #~ msgid "No miners are running"
|
|---|
| 1945 | #~ msgstr "Никой анализатор не работи в момента"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #~ msgid "Miners"
|
|---|
| 1948 | #~ msgstr "Анализатори"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #~ msgid "Reason"
|
|---|
| 1951 | #~ msgstr "Причина"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #~ msgid "No miners are paused"
|
|---|
| 1954 | #~ msgstr "Никои анализатори не са спрени"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed"
|
|---|
| 1957 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1958 | #~ "Позволените стойности са „all“ (всички), „store“ (процеси по "
|
|---|
| 1959 | #~ "съхранението) и „miners“ (анализатори)"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #~ msgid "Could not get SPARQL connection"
|
|---|
| 1962 | #~ msgstr "Не може да се установи връзка за SPARQL"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
|
|---|
| 1965 | #~ msgstr "Следене за промени по базата от данни"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
|
|---|
| 1968 | #~ msgstr "Пропуснати са всички свойства „nie:plainTextContent“"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #~ msgid "Common statuses include"
|
|---|
| 1971 | #~ msgstr "Чести състояния са"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #, c-format
|
|---|
| 1974 | #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 1975 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1976 | #~ "Състоянието не може да бъде получено, не може да бъде създадено "
|
|---|
| 1977 | #~ "управление на процесите: %s"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #~ msgid "Store"
|
|---|
| 1980 | #~ msgstr "Съхранение"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | #~ msgid "Could not get display name for miner '%s'"
|
|---|
| 1984 | #~ msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да се получи"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
|
|---|
| 1987 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1988 | #~ "Опциите за пауза и възобновяване на работата на анализаторите са "
|
|---|
| 1989 | #~ "несъвместими"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
|
|---|
| 1992 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1993 | #~ "Трябва да укажете кой анализатор да се постави на пауза или да се "
|
|---|
| 1994 | #~ "възобнови работата му"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
|
|---|
| 1997 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1998 | #~ "Трябва да укажете команда за пауза или възобновяване на работата на "
|
|---|
| 1999 | #~ "анализатора"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
|
|---|
| 2002 | #~ msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ са несъвместими"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2005 | #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "Опциите „--get-logging“ и „--set-logging“ са несъвместими"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2009 | #~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'"
|
|---|
| 2010 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2011 | #~ "Неправилна стойност за подробността на журналните съобщения. Възможните "
|
|---|
| 2012 | #~ "стойности са: „errors“ (само грешки), „minimal“ (минимална), "
|
|---|
| 2013 | #~ "„detailed“ (подробна) и „debug“ (най-подробна)"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #, c-format
|
|---|
| 2016 | #~ msgid "Found process ID %d for '%s'"
|
|---|
| 2017 | #~ msgstr "Открит е процес %d отговарящ на командата „%s“"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #~ msgid "Components"
|
|---|
| 2020 | #~ msgstr "Компоненти"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #~ msgid "Only those with config listed"
|
|---|
| 2023 | #~ msgstr "Само тези в настройките"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | #~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…"
|
|---|
| 2027 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2028 | #~ "Задаване на подробността на журналните съобщения за всички процеси да е "
|
|---|
| 2029 | #~ "„%s“…"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid "Starting miners…"
|
|---|
| 2032 | #~ msgstr "Стартиране на анализаторите…"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #, c-format
|
|---|
| 2035 | #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 2036 | #~ msgstr "Анализаторите и управлението не могат да се стартират: %s"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
|
|---|
| 2039 | #~ msgstr "възможна причина е спряна приставка"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2042 | #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
|
|---|
| 2043 | #~ "shown"
|
|---|
| 2044 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2045 | #~ "Без аргументи се извежда състоянието и на анализаторите и на процесите по "
|
|---|
| 2046 | #~ "съхранението"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #~ msgid "Could not get D-Bus connection"
|
|---|
| 2049 | #~ msgstr "Не може да се установи връзка с D-BUS"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
|
|---|
| 2052 | #~ msgstr "Не може да се създаде посредник през D-Bus към „tracker-store“"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2055 | #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
|
|---|
| 2056 | #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2058 | #~ "Задаване на видовете по MIME за файловете, които да се индексират наново. "
|
|---|
| 2059 | #~ "Повече видове се задават с повтаряне: „-m ВИД_1 -m ВИД_2“"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
|
|---|
| 2062 | #~ msgstr "Анализаторите да индексират (наново) определен вид файлове"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
|
|---|
| 2065 | #~ msgstr "Резервно копиране на индексите/базите от данни към указания файл"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
|
|---|
| 2068 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2069 | #~ "Възстановяване на базата от данни от резервно копие (вж. „--backup“)"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr "Внасяне на данни от указания файл във формат „Turtle“"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #, c-format
|
|---|
| 2075 | #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2077 | #~ "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново, не може да се "
|
|---|
| 2078 | #~ "създаде управление на процесите: %s"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #~ msgid "Could not reindex mimetypes"
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #~ msgid "Reindexing mime types was successful"
|
|---|
| 2084 | #~ msgstr "Успешно ново индексиране на видовете по MIME"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #, c-format
|
|---|
| 2087 | #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
|
|---|
| 2088 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2089 | #~ "Файлът не може да се индексира (наново), не може да се създаде управление "
|
|---|
| 2090 | #~ "на процесите: %s"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #~ msgid "Could not (re)index file"
|
|---|
| 2093 | #~ msgstr "Файлът не може да се индексира (наново)"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #~ msgid "(Re)indexing file was successful"
|
|---|
| 2096 | #~ msgstr "Успешно ново индексиране на файл"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #~ msgid "Importing Turtle file"
|
|---|
| 2099 | #~ msgstr "Внасяне на файлове във формат „Turtle“"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #~ msgid "Unable to import Turtle file"
|
|---|
| 2102 | #~ msgstr "Файловете във формат „Turtle“ не могат да се внесат"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #~ msgid "Restoring database from backup"
|
|---|
| 2105 | #~ msgstr "Възстановяване на базата от данни от резервно копие"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2108 | #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
|
|---|
| 2109 | #~ "used at a time"
|
|---|
| 2110 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2111 | #~ "Може да задавате само по едно действие — „--backup“ (резервно копие), „--"
|
|---|
| 2112 | #~ "restore“ (възстановяване от резервно копие), „--index-file“ (индексиране "
|
|---|
| 2113 | #~ "на файл) или „--import“ (внасяне)"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #~ msgid "Missing one or more files which are required"
|
|---|
| 2116 | #~ msgstr "Не сте задали файл, а трябва"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
|
|---|
| 2119 | #~ msgstr "С опциите „--backup“ и „--restore“ може да се задава само един файл"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2122 | #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
|
|---|
| 2123 | #~ "with --reindex-mime-type"
|
|---|
| 2124 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2125 | #~ "Опциите за действия — „--backup“, „--restore“, „--index-file“ или „--"
|
|---|
| 2126 | #~ "import“ са несъвместими с „--reindex-mime-type“"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)"
|
|---|
| 2129 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2130 | #~ "Извеждане на пълните пространства от имена (т.е. да не се ползват "
|
|---|
| 2131 | #~ "съкращенията „nie:title“, а пълните адреси)"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #~ msgid "Show plain text content if available for resources"
|
|---|
| 2134 | #~ msgstr "Извеждане на неформатиран текст, ако такъв е наличен"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2137 | #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
|
|---|
| 2138 | #~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
|
|---|
| 2139 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2140 | #~ "Аргументът да се тълкува не като име на ФАЙЛ, а катоl IRI "
|
|---|
| 2141 | #~ "(интернационализиран идентификатор на ресурс) — напр. <file:///път/към/"
|
|---|
| 2142 | #~ "някой/файл.txt>"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
|
|---|
| 2145 | #~ msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #~ msgid "Querying information for entity"
|
|---|
| 2148 | #~ msgstr "Заявка за информация за обекта"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
|
|---|
| 2151 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2152 | #~ "Не може да се получи URN-а (име на ресурса) от URI-то (идентификатора на "
|
|---|
| 2153 | #~ "ресурса)"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
|
|---|
| 2156 | #~ msgstr "Не могат да се получат данни от URI-то (идентификатора на ресурса)"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #~ msgid "No metadata available for that URI"
|
|---|
| 2159 | #~ msgstr "Липсват метаданни за URI-то (идентификатора на ресурса)"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2162 | #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
|
|---|
| 2163 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2164 | #~ "Стартиране, спиране, пауза, изброяване на процесите за индексиране на "
|
|---|
| 2165 | #~ "съдържанието"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
|
|---|
| 2168 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2169 | #~ "Извеждане на информация за познатите, индексирани локални файлове и обекти"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
|
|---|
| 2172 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2173 | #~ "Резервно копие, възстановяване от резервно копие, внасяне и индексиране "
|
|---|
| 2174 | #~ "(наново) по вид MIME или име на файл"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
|
|---|
| 2177 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2178 | #~ "Изчистване/изтриване на индексите и връщане на първоначалните настройки"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
|
|---|
| 2181 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2182 | #~ "Търсене в индексираното съдържание или извеждане на съдържанието по вид"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
|
|---|
| 2185 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2186 | #~ "Извеждане на напредъка на индексирането, статистика на съдържанието и "
|
|---|
| 2187 | #~ "състоянието на индекса"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
|
|---|
| 2190 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2191 | #~ "Създаване, извеждане или изтриване на етикети за индексираното съдържание"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #~ msgid "Show the license and version in use"
|
|---|
| 2194 | #~ msgstr "Извеждане на лиценза и версията"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #~ msgid "Could not open /proc"
|
|---|
| 2197 | #~ msgstr "Не може да се отвори папката „/proc“"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #~ msgid "Could not stat() file"
|
|---|
| 2200 | #~ msgstr "Файлът не може да се открие от функцията „stat()“"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #, c-format
|
|---|
| 2203 | #~ msgid "Could not open '%s'"
|
|---|
| 2204 | #~ msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #, c-format
|
|---|
| 2207 | #~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'"
|
|---|
| 2208 | #~ msgstr "Процес %d не може да се прекъсне — „%s“"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #, c-format
|
|---|
| 2211 | #~ msgid "Terminated process %d - '%s'"
|
|---|
| 2212 | #~ msgstr "Процес %d е прекъснат — „%s“"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #, c-format
|
|---|
| 2215 | #~ msgid "Could not kill process %d - '%s'"
|
|---|
| 2216 | #~ msgstr "Процес %d не може да се убие — „%s“"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #, c-format
|
|---|
| 2219 | #~ msgid "Killed process %d - '%s'"
|
|---|
| 2220 | #~ msgstr "Процес %d е убит — „%s“"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
|
|---|
| 2223 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2224 | #~ "Спиране на всички процеси по индексирането и изтриване на всички бази от "
|
|---|
| 2225 | #~ "данни"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
|
|---|
| 2228 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2229 | #~ "Същото като „--hard“, но резервното копие и журнала се възстановяват след "
|
|---|
| 2230 | #~ "рестартиране."
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2233 | #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
|
|---|
| 2234 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2235 | #~ "Изтриване на всички конфигурационни файлове, за да се пресъздадат при "
|
|---|
| 2236 | #~ "рестартиране."
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
|
|---|
| 2239 | #~ msgstr "Опциите „--hard“ и „--soft“ са несъвместими"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #~ msgid "Removing configuration files…"
|
|---|
| 2242 | #~ msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове…"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #~ msgid "Resetting existing configuration…"
|
|---|
| 2245 | #~ msgstr "Връщане на стандартните настройки…"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #~ msgid "Search for files"
|
|---|
| 2248 | #~ msgstr "Търсене за файлове"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #~ msgid "Search for folders"
|
|---|
| 2251 | #~ msgstr "Търсене за папки"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #~ msgid "Search for music files"
|
|---|
| 2254 | #~ msgstr "Търсене за музикални файлове"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
|
|---|
| 2257 | #~ msgstr "Търсене за музикални албуми (опцията „--all“ не влияе върху това)"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
|
|---|
| 2260 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2261 | #~ "Търсене за музикални изпълнители (опцията „--all“ не влияе върху това)"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #~ msgid "Search for image files"
|
|---|
| 2264 | #~ msgstr "Търсене за файлове-изображения"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #~ msgid "Search for video files"
|
|---|
| 2267 | #~ msgstr "Търсене за видео файлове"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #~ msgid "Search for document files"
|
|---|
| 2270 | #~ msgstr "Търсене за файлове-документи"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #~ msgid "Search for emails"
|
|---|
| 2273 | #~ msgstr "Търсене за е-писма"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #~ msgid "Search for contacts"
|
|---|
| 2276 | #~ msgstr "Търсене за контакти"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
|
|---|
| 2279 | #~ msgstr "Търсене за софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
|
|---|
| 2282 | #~ msgstr "Търсене за категории софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
|
|---|
| 2285 | #~ msgstr "Търсене за емисии по RSS (опцията „--all“ не влияе върху това)"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
|
|---|
| 2288 | #~ msgstr "Търсене за отметки (опцията „--all“ не влияе върху това)"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #~ msgid "Limit the number of results shown"
|
|---|
| 2291 | #~ msgstr "Брой резултати за показване"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #~ msgid "Offset the results"
|
|---|
| 2294 | #~ msgstr "Брой резултати за прескачане"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
|
|---|
| 2297 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2298 | #~ "Условията за изразите да се свързват с „ИЛИ“ вместо стандартното „И“"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2301 | #~ "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, "
|
|---|
| 2302 | #~ "--feeds, --software, --software-categories)"
|
|---|
| 2303 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2304 | #~ "Извеждане на URN (имената на ресурсите) за резултатите (не се отнася за "
|
|---|
| 2305 | #~ "„--music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-"
|
|---|
| 2306 | #~ "categories“)"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
|
|---|
| 2309 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2310 | #~ "Извеждане и на липсващите попадения (т.е. включване и на носителите, и "
|
|---|
| 2311 | #~ "дяловете, които не са монтирани)"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2314 | #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
|
|---|
| 2315 | #~ "categories, e.g. Documents, Music…"
|
|---|
| 2316 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2317 | #~ "Без извеждане на откъси от резултатите. Те се показват само за някои "
|
|---|
| 2318 | #~ "категории, напр. документи, музика…"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
|
|---|
| 2321 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2322 | #~ "Изключване на пълнотекстовото търсене. Автоматично включва и „--disable-"
|
|---|
| 2323 | #~ "snippets“"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
|
|---|
| 2326 | #~ msgstr "Без цвят при извеждането на резултатите и откъсите от тях"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #~ msgid "search terms"
|
|---|
| 2329 | #~ msgstr "търсени думи"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #~ msgid "EXPRESSION"
|
|---|
| 2332 | #~ msgstr "ИЗРАЗ"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2335 | #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
|
|---|
| 2336 | #~ "here"
|
|---|
| 2337 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2338 | #~ "ВНИМАНИЕ: Достигнат е максималният брой връщани резултати. В базата от "
|
|---|
| 2339 | #~ "данни има още съвпадения, които не са показани тук"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #~ msgid "Could not get search results"
|
|---|
| 2342 | #~ msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #~ msgid "No contacts were found"
|
|---|
| 2345 | #~ msgstr "Не са открити контакти"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #~ msgid "Contacts"
|
|---|
| 2348 | #~ msgstr "Контакти"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #~ msgid "No name"
|
|---|
| 2351 | #~ msgstr "Няма име"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #~ msgid "No E-mail address"
|
|---|
| 2354 | #~ msgstr "Няма адрес на е-поща"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #~ msgid "No emails were found"
|
|---|
| 2357 | #~ msgstr "Не са открити е-писма"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #~ msgid "No files were found"
|
|---|
| 2360 | #~ msgstr "Не са открити файлове"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #~ msgid "No artists were found"
|
|---|
| 2363 | #~ msgstr "Не са открити изпълнители"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #~ msgid "Artists"
|
|---|
| 2366 | #~ msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #~ msgid "No music was found"
|
|---|
| 2369 | #~ msgstr "Не е открита музика"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #~ msgid "Albums"
|
|---|
| 2372 | #~ msgstr "Албуми"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #~ msgid "No feeds were found"
|
|---|
| 2375 | #~ msgstr "Не са открити емисии"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #~ msgid "Feeds"
|
|---|
| 2378 | #~ msgstr "Емисии"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #~ msgid "No software was found"
|
|---|
| 2381 | #~ msgstr "Не са открити програми"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #~ msgid "Software"
|
|---|
| 2384 | #~ msgstr "Програми"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #~ msgid "No software categories were found"
|
|---|
| 2387 | #~ msgstr "Не са открити категории програми"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #~ msgid "Software Categories"
|
|---|
| 2390 | #~ msgstr "Категории програми"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #~ msgid "No results were found matching your query"
|
|---|
| 2393 | #~ msgstr "Няма резултати напасващи заявката"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #, c-format
|
|---|
| 2396 | #~ msgid "Search term '%s' is a stop word."
|
|---|
| 2397 | #~ msgstr "Търсената дума „%s“ се прескача."
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #, c-format
|
|---|
| 2400 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2401 | #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
|
|---|
| 2402 | #~ "process."
|
|---|
| 2403 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2404 | #~ "Прескачаните думи са кратки, често употребявани думи, които не "
|
|---|
| 2405 | #~ "предоставят специфичност и не се индексират."
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #~ msgid "Show statistics for current index / data set"
|
|---|
| 2408 | #~ msgstr "Извеждане на статистика за индексите/съхранените данни"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2411 | #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
|
|---|
| 2412 | #~ "default (implied by search terms)"
|
|---|
| 2413 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2414 | #~ "Извеждане на статистика за всички класове по RDF, не само на най-честите "
|
|---|
| 2415 | #~ "(което е стандартно и се определя от самото търсене)"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2418 | #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
|
|---|
| 2419 | #~ "results are output to terminal"
|
|---|
| 2420 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2421 | #~ "Събиране на информация за изчистване на грешки. Резултатите се извеждат в "
|
|---|
| 2422 | #~ "терминала"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #~ msgid "Could not get Tracker statistics"
|
|---|
| 2425 | #~ msgstr "Не може да се получи статистика за Tracker"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #~ msgid "No statistics available"
|
|---|
| 2428 | #~ msgstr "Липсва статистика"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #~ msgid "Statistics:"
|
|---|
| 2431 | #~ msgstr "Статистика:"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #~ msgid "Disk Information"
|
|---|
| 2434 | #~ msgstr "Свободно място"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #~ msgid "Remaining space on database partition"
|
|---|
| 2437 | #~ msgstr "Оставащо място върху дяла с базата от данни"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #~ msgid "Data Set"
|
|---|
| 2440 | #~ msgstr "Размер на данните"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #~ msgid "Configuration"
|
|---|
| 2443 | #~ msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #~ msgid "No configuration was found"
|
|---|
| 2446 | #~ msgstr "Не са открити настройки"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #~ msgid "States"
|
|---|
| 2449 | #~ msgstr "Състояния"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #~ msgid "Data Statistics"
|
|---|
| 2452 | #~ msgstr "Статистика за данните"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #~ msgid "No connection available"
|
|---|
| 2455 | #~ msgstr "Няма връзка"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #~ msgid "Could not get statistics"
|
|---|
| 2458 | #~ msgstr "Статистиката не може да бъде получена"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #~ msgid "No statistics were available"
|
|---|
| 2461 | #~ msgstr "Статистика няма"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #~ msgid "Database is currently empty"
|
|---|
| 2464 | #~ msgstr "Базата от данни в момента е празна"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
|
|---|
| 2467 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2468 | #~ "Не може да се установи състоянието на основния процес на индексирането"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #, c-format
|
|---|
| 2471 | #~ msgid "Currently indexed"
|
|---|
| 2472 | #~ msgstr "Индексиране"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #~ msgid "Data is still being indexed"
|
|---|
| 2475 | #~ msgstr "Данните все още се индексират"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #, c-format
|
|---|
| 2478 | #~ msgid "Estimated %s left"
|
|---|
| 2479 | #~ msgstr "Остава %s"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
|
|---|
| 2482 | #~ msgstr "Всички анализатори бездействат, индексирането завърши"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2485 | #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
|
|---|
| 2486 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2487 | #~ "Извеждане на всички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако са указани. "
|
|---|
| 2488 | #~ "Филтрите се комбинират винаги с логическо „ИЛИ“)"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #~ msgid "FILTER"
|
|---|
| 2491 | #~ msgstr "ФИЛТЪР"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
|
|---|
| 2494 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2495 | #~ "Извеждане на всички файлове с определен етикет (използва се само с "
|
|---|
| 2496 | #~ "опцията „--list“)"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2499 | #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
|
|---|
| 2500 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2501 | #~ "Добавяне на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът не се прилага към никой "
|
|---|
| 2502 | #~ "файл)"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #~ msgid "TAG"
|
|---|
| 2505 | #~ msgstr "ЕТИКЕТ"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
|
|---|
| 2508 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2509 | #~ "Изтриване на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът се изтрива от всички "
|
|---|
| 2510 | #~ "файлове)"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
|
|---|
| 2513 | #~ msgstr "Описание на етикет (може да се използва само с „--add“)"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #~ msgid "STRING"
|
|---|
| 2516 | #~ msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
|
|---|
| 2519 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2520 | #~ "Комбиниране на условията за търсене чрез „И“, а не с „ИЛИ“ (което е "
|
|---|
| 2521 | #~ "стандартно)"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #~ msgid "FILE…"
|
|---|
| 2524 | #~ msgstr "ФАЙЛ…"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #~ msgid "FILE [FILE…]"
|
|---|
| 2527 | #~ msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #~ msgid "Could not get file URNs"
|
|---|
| 2530 | #~ msgstr "Не могат да се получат URN-ите (имената на ресурсите) на файловете"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #~ msgid "Could not get files related to tag"
|
|---|
| 2533 | #~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #~ msgid "Could not get all tags in the database"
|
|---|
| 2536 | #~ msgstr "Не могат да се получат всички етикети в базата от данни"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #~ msgid "No files have been tagged"
|
|---|
| 2539 | #~ msgstr "На нито един файл не е присвоен етикет"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #~ msgid "Could not get files for matching tags"
|
|---|
| 2542 | #~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
|
|---|
| 2545 | #~ msgstr "Няма файлове със всички зададени етикети"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #~ msgid "Could not get all tags"
|
|---|
| 2548 | #~ msgstr "Не могат да бъдат получени всички етикети"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #~ msgid "Tags (shown by name)"
|
|---|
| 2551 | #~ msgstr "Етикети (подреждане по име)"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #~ msgid "No files were modified"
|
|---|
| 2554 | #~ msgstr "Не са променяни файлове"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #~ msgid "Files do not exist or aren't indexed"
|
|---|
| 2557 | #~ msgstr "Файловете не съществуват или не са индексирани"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #~ msgid "Tag was added successfully"
|
|---|
| 2560 | #~ msgstr "Успешно добавяне на етикети"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #~ msgid "Could not add tag to files"
|
|---|
| 2563 | #~ msgstr "Не могат да се добавят етикети към файловете"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #~ msgid "Tagged"
|
|---|
| 2566 | #~ msgstr "С етикет"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
|
|---|
| 2569 | #~ msgstr "Без етикет, файлът не е индексиран"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #~ msgid "Could not get tag by label"
|
|---|
| 2572 | #~ msgstr "Не може да се получи етикет по име"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #~ msgid "No tags were found by that name"
|
|---|
| 2575 | #~ msgstr "Няма етикети с това име"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #~ msgid "None of the files had this tag set"
|
|---|
| 2578 | #~ msgstr "Никой от файловете не е с този етикет"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #~ msgid "Tag was removed successfully"
|
|---|
| 2581 | #~ msgstr "Успешно премахване на етикет"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #~ msgid "Untagged"
|
|---|
| 2584 | #~ msgstr "Без етикет"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #~ msgid "File not indexed or already untagged"
|
|---|
| 2587 | #~ msgstr "Файлът не е индексиран или е без етикети"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #~ msgid "The --list option is required for --show-files"
|
|---|
| 2590 | #~ msgstr "Опцията „--show-files“ изисква опцията „--list“"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2593 | #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
|
|---|
| 2594 | #~ "arguments"
|
|---|
| 2595 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2596 | #~ "Опцията „--and-operator“ може да се използва само с опцията „--list“ и "
|
|---|
| 2597 | #~ "аргументи-етикети"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
|
|---|
| 2600 | #~ msgstr "Не може едновременно да се трие и добавя"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #~ msgid "The --description option can only be used with --add"
|
|---|
| 2603 | #~ msgstr "Опцията „--description“ изисква опцията „--add“"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
|
|---|
| 2606 | #~ msgstr "Без спиране след 30 секунди бездействие"
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #~ msgid "- start the tracker writeback service"
|
|---|
| 2609 | #~ msgstr "— стартиране на пакетния запис"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #~ msgid "Saved queries"
|
|---|
| 2612 | #~ msgstr "Запазени заявки"
|
|---|