| 1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: tomboy master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:28+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:28+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Accessories"
|
|---|
| 24 | msgstr "Аксесоари"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Simple and easy to use note-taking"
|
|---|
| 28 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 31 | msgid "Tomboy Applet Factory"
|
|---|
| 32 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
|
|---|
| 35 | #: ../Tomboy/Tray.cs:568
|
|---|
| 36 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 37 | msgstr "Бележки (Tomboy)"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
|
|---|
| 40 | #: ../Tomboy/Tray.cs:263
|
|---|
| 41 | msgid "S_ynchronize Notes"
|
|---|
| 42 | msgstr "Син_хронизация на бележките"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
|
|---|
| 45 | msgid "_About"
|
|---|
| 46 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
|
|---|
| 49 | #: ../Tomboy/Tray.cs:277
|
|---|
| 50 | msgid "_Help"
|
|---|
| 51 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
|
|---|
| 54 | #: ../Tomboy/Tray.cs:272
|
|---|
| 55 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 56 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
|
|---|
| 59 | msgid "Note-taker"
|
|---|
| 60 | msgstr "Водене на бележки"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
|
|---|
| 63 | msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
|
|---|
| 64 | msgstr "Писане на бележки, свързване на идеи — бъди организиран"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 67 | msgid "Accept SSL Certificates"
|
|---|
| 68 | msgstr "Приемане на сертификатите за SSL"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 71 | msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
|
|---|
| 72 | msgstr "Време за автоматично фоново синхронизиране"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 75 | msgid "Create a new Note"
|
|---|
| 76 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 79 | msgid "Custom Font Face"
|
|---|
| 80 | msgstr "Личен шрифт"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 83 | msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Указва координатата X на прозореца за търсене. Запазва се при изход от "
|
|---|
| 86 | "Tomboy."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 89 | msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
|
|---|
| 90 | msgstr ""
|
|---|
| 91 | "Указва координатата Y на прозореца за търсене. Запазва се при изход от "
|
|---|
| 92 | "Tomboy."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 95 | msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
|
|---|
| 96 | msgstr ""
|
|---|
| 97 | "Указва височината на прозореца за търсене в пиксели. Запазва се при изход от "
|
|---|
| 98 | "Tomboy."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 101 | msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
|
|---|
| 102 | msgstr ""
|
|---|
| 103 | "Указва широчината на прозореца за търсене в пиксели. Запазва се при изход от "
|
|---|
| 104 | "Tomboy."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 107 | msgid "Enable Auto bulleted lists."
|
|---|
| 108 | msgstr "Автоматични поточкови списъци."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 111 | msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 116 | msgid "Enable WikiWord highlighting"
|
|---|
| 117 | msgstr "Отбелязване като Уики"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 120 | msgid "Enable closing notes with escape."
|
|---|
| 121 | msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 124 | msgid "Enable custom font"
|
|---|
| 125 | msgstr "Включване на личния шрифт"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 128 | msgid "Enable global keybindings"
|
|---|
| 129 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 132 | msgid "Enable spellchecking"
|
|---|
| 133 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 136 | msgid "Enable startup notes"
|
|---|
| 137 | msgstr "Включване на бележки при стартиране"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
|
|---|
| 142 | "- or * at the beginning of a line."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им "
|
|---|
| 145 | "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
|
|---|
| 150 | "paste timestamped content into the Start Here note."
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката "
|
|---|
| 153 | "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето "
|
|---|
| 154 | "на поставянето му в началната бележка."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
|
|---|
| 159 | "will create a note with that name."
|
|---|
| 160 | msgstr ""
|
|---|
| 161 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
|
|---|
| 162 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 163 | "същото име."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 166 | msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
|
|---|
| 167 | msgstr "Изтече времето за монтиране на FUSE (ms)"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 170 | msgid "HTML Export All Linked Notes"
|
|---|
| 171 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 174 | msgid "HTML Export Last Directory"
|
|---|
| 175 | msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 178 | msgid "HTML Export Linked Notes"
|
|---|
| 179 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 182 | msgid ""
|
|---|
| 183 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
|
|---|
| 184 | "font when displaying notes."
|
|---|
| 185 | msgstr ""
|
|---|
| 186 | "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде "
|
|---|
| 187 | "използван за бележките."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 190 | msgid ""
|
|---|
| 191 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
|
|---|
| 192 | "reopened at startup."
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
|
|---|
| 195 | "автоматично показани при стартирането му."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 198 | msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
|
|---|
| 201 | "клавиша „Esc“."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 204 | msgid ""
|
|---|
| 205 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
|
|---|
| 206 | "suggestions shown in the right-click menu."
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 | "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
|
|---|
| 209 | "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния "
|
|---|
| 210 | "бутон на мишката."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 213 | msgid ""
|
|---|
| 214 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
|
|---|
| 215 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
|
|---|
| 216 | "available from any application."
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/"
|
|---|
| 219 | "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на "
|
|---|
| 220 | "възможностите на Tomboy от всяко приложение."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
|
|---|
| 225 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
|
|---|
| 228 | "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
|
|---|
| 229 | "използван стандартният шрифт."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
|
|---|
| 234 | "should run automatically the next time Tomboy starts."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
|
|---|
| 237 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
|
|---|
| 238 | "стартиране на Tomboy."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
|
|---|
| 241 | msgid ""
|
|---|
| 242 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
|
|---|
| 243 | "menu."
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
|
|---|
| 246 | "на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
|
|---|
| 251 | "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
|
|---|
| 252 | "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
|
|---|
| 253 | "minutes."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново "
|
|---|
| 256 | "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че "
|
|---|
| 257 | "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 262 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
|
|---|
| 263 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
|
|---|
| 264 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
|
|---|
| 265 | "conflict situation on a case-by-case basis."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
|
|---|
| 268 | "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
|
|---|
| 269 | "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
|
|---|
| 270 | "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
|
|---|
| 273 | msgid ""
|
|---|
| 274 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 275 | "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
|
|---|
| 276 | "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
|
|---|
| 277 | "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
|
|---|
| 278 | "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
|
|---|
| 279 | "indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
|
|---|
| 280 | "will continue linking to the renamed note."
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. "
|
|---|
| 283 | "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят "
|
|---|
| 284 | "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към "
|
|---|
| 285 | "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите "
|
|---|
| 286 | "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се "
|
|---|
| 287 | "промени, за да съответства на преименуваната бележка."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
|
|---|
| 290 | msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
|
|---|
| 291 | msgstr "Поведение спрямо връзките при преименуване на бележка"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
|
|---|
| 294 | msgid "List of pinned notes."
|
|---|
| 295 | msgstr "Списък със залепените бележки"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
|
|---|
| 300 | "note menu."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в "
|
|---|
| 303 | "аплета Tomboy или менюто с бележки."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
|
|---|
| 306 | msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 | "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
|
|---|
| 311 | msgid "Minimum number of notes to show in menu"
|
|---|
| 312 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 315 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
|
|---|
| 316 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
|
|---|
| 319 | msgid "Open Recent Changes"
|
|---|
| 320 | msgstr "Отваряне на последните промени"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
|
|---|
| 323 | msgid "Open Search Dialog"
|
|---|
| 324 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
|
|---|
| 327 | msgid "Open Start Here"
|
|---|
| 328 | msgstr "Отваряне на началната бележка"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
|
|---|
| 331 | msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy "
|
|---|
| 334 | "(незадължително)."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
|
|---|
| 339 | "service addin."
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
|
|---|
| 342 | "синхронизация."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
|
|---|
| 345 | msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
|
|---|
| 346 | msgstr "Папка за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
|
|---|
| 349 | msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
|
|---|
| 350 | msgstr "Потребителско име за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
|
|---|
| 353 | msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
|
|---|
| 354 | msgstr "Порт за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
|
|---|
| 357 | msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
|
|---|
| 358 | msgstr "Адрес на сървър за синхронизация чрез SSHFS"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
|
|---|
| 361 | msgid "Saved height of Search window"
|
|---|
| 362 | msgstr "Запазена височина на прозореца за търсене"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 365 | msgid "Saved horizontal position of Search window"
|
|---|
| 366 | msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца за търсене"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
|
|---|
| 369 | msgid "Saved vertical position of Search window"
|
|---|
| 370 | msgstr "Запазена позиция по вертикала на прозореца за търсене"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
|
|---|
| 373 | msgid "Saved width of Search window"
|
|---|
| 374 | msgstr "Запазена широчина на прозореца за търсене"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
|
|---|
| 377 | msgid "Selected Synchronization Service Addin"
|
|---|
| 378 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
|
|---|
| 381 | msgid "Set to TRUE to activate"
|
|---|
| 382 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
|
|---|
| 385 | msgid "Show applet menu"
|
|---|
| 386 | msgstr "Показване на менюто за аплетите"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
|
|---|
| 389 | msgid "Start Here Note"
|
|---|
| 390 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
|
|---|
| 393 | msgid "Sticky Note Importer First Run"
|
|---|
| 394 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
|
|---|
| 397 | msgid "Synchronization Client ID"
|
|---|
| 398 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
|
|---|
| 401 | msgid "Synchronization Local Server Path"
|
|---|
| 402 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
|
|---|
| 405 | msgid "The date format that is used for the timestamp."
|
|---|
| 406 | msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
|
|---|
| 409 | msgid ""
|
|---|
| 410 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
|
|---|
| 411 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 412 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 413 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 414 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 415 | "for this action."
|
|---|
| 416 | msgstr ""
|
|---|
| 417 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
|
|---|
| 418 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 419 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 420 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 421 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 422 | "действие."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
|
|---|
| 425 | msgid ""
|
|---|
| 426 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
|
|---|
| 427 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 428 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 429 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 430 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 431 | "action."
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
|
|---|
| 434 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 435 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 436 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 437 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 438 | "действие."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
|
|---|
| 443 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 444 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 445 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 446 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 447 | "action."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
|
|---|
| 450 | "бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 451 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
|
|---|
| 452 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 453 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
|
|---|
| 454 | "комбинация за това действие."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
|
|---|
| 457 | msgid ""
|
|---|
| 458 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
|
|---|
| 459 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 460 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 461 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 462 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 463 | "for this action."
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
|
|---|
| 466 | "промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 467 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
|
|---|
| 468 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 469 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
|
|---|
| 470 | "комбинация за това действие."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
|
|---|
| 475 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 476 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 477 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 478 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 479 | "action."
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
|
|---|
| 482 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 483 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 484 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 485 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 486 | "действие."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
|
|---|
| 489 | msgid "The handler for \"note://\" URLs"
|
|---|
| 490 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
|
|---|
| 497 | "HTML."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
|
|---|
| 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
|
|---|
| 502 | "HTML plugin."
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
|
|---|
| 505 | "в приставката за изнасяне в HTML."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
|
|---|
| 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
|
|---|
| 510 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
|
|---|
| 511 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
|
|---|
| 512 | "recursively) should be included during an export to HTML."
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
|
|---|
| 515 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
|
|---|
| 516 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали "
|
|---|
| 517 | "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към "
|
|---|
| 518 | "HTML."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
|
|---|
| 523 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
|
|---|
| 524 | "accessible by hotkey."
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
|
|---|
| 527 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
|
|---|
| 528 | "ускорител."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
|
|---|
| 533 | "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се "
|
|---|
| 536 | "използва стандартният порт."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
|
|---|
| 539 | msgid ""
|
|---|
| 540 | "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
|
|---|
| 541 | "mount a sync share."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при "
|
|---|
| 544 | "монтирането на FUSE дял."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
|
|---|
| 547 | msgid "Timestamp format"
|
|---|
| 548 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
|
|---|
| 551 | msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
|
|---|
| 552 | msgstr "Адресът на сървър за SSH, съдържащ папка за синхронизация на Tomboy."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
|
|---|
| 557 | "addin."
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
|
|---|
| 560 | "синхронизация."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
|
|---|
| 565 | "sychronization server."
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
|
|---|
| 568 | "свързване със сървър за синхронизация."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
|
|---|
| 573 | "user."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без "
|
|---|
| 576 | "запитване до потребителя."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
|
|---|
| 579 | msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
|
|---|
| 580 | msgstr "Потребителското име при синхронизация чрез SSH."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
|
|---|
| 585 | "in the Tomboy note menu."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
|
|---|
| 588 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
|
|---|
| 591 | msgid "_File"
|
|---|
| 592 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
|
|---|
| 595 | msgid "_New"
|
|---|
| 596 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
|
|---|
| 599 | msgid "Create a new note"
|
|---|
| 600 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
|
|---|
| 603 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 604 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
|
|---|
| 607 | msgid "Open the selected note"
|
|---|
| 608 | msgstr "Отваряне на избраната бележка"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
|
|---|
| 611 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 612 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
|
|---|
| 615 | msgid "Delete the selected note"
|
|---|
| 616 | msgstr "Изтриване на избраната бележка"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
|
|---|
| 619 | msgid "_Close"
|
|---|
| 620 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
|
|---|
| 623 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 624 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
|
|---|
| 627 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 628 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
|
|---|
| 631 | msgid "Quit Tomboy"
|
|---|
| 632 | msgstr "Спиране на Tomboy"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
|
|---|
| 635 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 636 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
|
|---|
| 639 | msgid "Tomboy Preferences"
|
|---|
| 640 | msgstr "Настройки на Tomboy"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
|
|---|
| 643 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 644 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
|
|---|
| 647 | msgid "Tomboy Help"
|
|---|
| 648 | msgstr "Помощ за Tomboy"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
|
|---|
| 651 | msgid "About Tomboy"
|
|---|
| 652 | msgstr "Относно Tomboy"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
|
|---|
| 655 | msgid "TrayIcon"
|
|---|
| 656 | msgstr "Икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
|
|---|
| 659 | msgid "Create _New Note"
|
|---|
| 660 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
|
|---|
| 663 | msgid "_Search All Notes"
|
|---|
| 664 | msgstr "Т_ърсене из всички бележки"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
|
|---|
| 667 | msgid "Open the Search All Notes window"
|
|---|
| 668 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
|
|---|
| 671 | msgid "Start synchronizing notes"
|
|---|
| 672 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
|
|---|
| 675 | msgid "What links here?"
|
|---|
| 676 | msgstr "Бележки свързани с тази"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
|
|---|
| 679 | msgid "(none)"
|
|---|
| 680 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
|
|---|
| 683 | msgid ""
|
|---|
| 684 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
|
|---|
| 685 | "special icon for certain hosts, add them here."
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
|
|---|
| 688 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
|
|---|
| 689 | "хостове, добавете ги тук."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
|
|---|
| 692 | msgid "Host Name"
|
|---|
| 693 | msgstr "Име на хоста"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
|
|---|
| 696 | msgid "Icon"
|
|---|
| 697 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
|
|---|
| 700 | msgid "Select an icon..."
|
|---|
| 701 | msgstr "Избор на икона…"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #. Extra Widget
|
|---|
| 704 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
|
|---|
| 705 | msgid "_Host name:"
|
|---|
| 706 | msgstr "Име на _хоста:"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
|
|---|
| 709 | msgid "No host name specified"
|
|---|
| 710 | msgstr "Не е указано име"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
|
|---|
| 713 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
|
|---|
| 718 | msgid "Error saving icon"
|
|---|
| 719 | msgstr "Грешка при запазване на икона"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
|
|---|
| 722 | msgid "Could not save the icon file."
|
|---|
| 723 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. "
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
|
|---|
| 726 | msgid "Really remove this icon?"
|
|---|
| 727 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази икона?"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
|
|---|
| 730 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
|
|---|
| 731 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
|
|---|
| 734 | msgid "Export to HTML"
|
|---|
| 735 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
|
|---|
| 738 | #, csharp-format
|
|---|
| 739 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
|
|---|
| 740 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
|
|---|
| 743 | msgid "Note exported successfully"
|
|---|
| 744 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
|
|---|
| 747 | msgid "Access denied."
|
|---|
| 748 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
|
|---|
| 751 | msgid "Folder does not exist."
|
|---|
| 752 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
|
|---|
| 755 | #, csharp-format
|
|---|
| 756 | msgid "Could not save the file \"{0}\""
|
|---|
| 757 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
|
|---|
| 760 | msgid "Destination for HTML Export"
|
|---|
| 761 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
|
|---|
| 764 | msgid "Export linked notes"
|
|---|
| 765 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
|
|---|
| 768 | msgid "Include all other linked notes"
|
|---|
| 769 | msgstr "Включване на всички свързани бележки"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
|
|---|
| 772 | msgid "Cannot open email"
|
|---|
| 773 | msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
|
|---|
| 776 | msgid "_Folder Path:"
|
|---|
| 777 | msgstr "_Път до папка:"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
|
|---|
| 780 | msgid "Select Synchronization Folder..."
|
|---|
| 781 | msgstr "Избор на папка за синхронизация…"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
|
|---|
| 784 | msgid "Folder path field is empty."
|
|---|
| 785 | msgstr "Полето за път до папката е празно."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
|
|---|
| 790 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
|
|---|
| 793 | msgid "Local Folder"
|
|---|
| 794 | msgstr "Локална папка"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
|
|---|
| 797 | msgid "Fixed Wid_th"
|
|---|
| 798 | msgstr "_Равноширок"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
|
|---|
| 801 | #, csharp-format
|
|---|
| 802 | msgid "Cannot contact '{0}'"
|
|---|
| 803 | msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
|
|---|
| 806 | #, csharp-format
|
|---|
| 807 | msgid "Error running gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 808 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
|
|---|
| 811 | msgid "Insert Timestamp"
|
|---|
| 812 | msgstr "Вмъкване на дата"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #. initial newline
|
|---|
| 815 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
|
|---|
| 816 | #: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
|
|---|
| 817 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 818 | msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
|
|---|
| 821 | msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
|
|---|
| 822 | msgstr "Изберете един от дадените формати или ползвайте личен."
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
|
|---|
| 825 | msgid "Use _Selected Format"
|
|---|
| 826 | msgstr "Използване на _избран формат"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
|
|---|
| 829 | msgid "_Use Custom Format"
|
|---|
| 830 | msgstr "Избор на _личен формат"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
|
|---|
| 833 | msgid "Today: Template"
|
|---|
| 834 | msgstr "Шаблонна бележка „Днес“"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
|
|---|
| 837 | msgid "Today: "
|
|---|
| 838 | msgstr "Днес: "
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
|
|---|
| 841 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
|
|---|
| 842 | msgid "dddd, MMMM d yyyy"
|
|---|
| 843 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
|
|---|
| 846 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 847 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
|
|---|
| 850 | msgid "Appointments"
|
|---|
| 851 | msgstr "Срещи"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
|
|---|
| 854 | msgid ""
|
|---|
| 855 | "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
|
|---|
| 856 | "the text that new Today notes have."
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | "Променете бележката <span weight=\"bold\">Шаблонна бележка „Днес“</span>, за "
|
|---|
| 859 | "да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
|
|---|
| 862 | msgid "_Open Today: Template"
|
|---|
| 863 | msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
|
|---|
| 866 | msgid "Print"
|
|---|
| 867 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
|
|---|
| 870 | msgid "Error printing note"
|
|---|
| 871 | msgstr "Грешка при печатане на бележка."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
|
|---|
| 874 | #, csharp-format
|
|---|
| 875 | msgid "Page {0} of {1}"
|
|---|
| 876 | msgstr "Страница {0} от {1}"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
|
|---|
| 879 | #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
|
|---|
| 880 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
|
|---|
| 881 | msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
|
|---|
| 882 | msgstr "dd.MM.yyyy — dddd, HH:mm"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
|
|---|
| 885 | msgid "Add a sketch"
|
|---|
| 886 | msgstr "Добавяне на скица"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
|
|---|
| 889 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
|
|---|
| 890 | msgid "Se_rver:"
|
|---|
| 891 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
|
|---|
| 894 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
|
|---|
| 895 | msgid "User_name:"
|
|---|
| 896 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
|
|---|
| 899 | msgid "_Folder Path (optional):"
|
|---|
| 900 | msgstr "_Път до папката (по избор):"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
|
|---|
| 903 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
|
|---|
| 906 | "added to a running SSH daemon."
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
|
|---|
| 909 | "потребител на този сървър."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
|
|---|
| 912 | msgid "Server or username field is empty."
|
|---|
| 913 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно."
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
|
|---|
| 916 | msgid "SSH (sshfs FUSE)"
|
|---|
| 917 | msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
|
|---|
| 920 | msgid ""
|
|---|
| 921 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
|
|---|
| 922 | "to a running SSH daemon."
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
|
|---|
| 925 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 928 | msgid "Import from Sticky Notes"
|
|---|
| 929 | msgstr "Внасяне на лепкавите бележки"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
|
|---|
| 932 | msgid "No Sticky Notes found"
|
|---|
| 933 | msgstr "Не са открити лепкави бележки"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
|
|---|
| 936 | #, csharp-format
|
|---|
| 937 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
|
|---|
| 938 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 941 | msgid "Sticky Notes import completed"
|
|---|
| 942 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
|
|---|
| 945 | #, csharp-format
|
|---|
| 946 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
|
|---|
| 947 | msgstr "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
|
|---|
| 950 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 951 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
|
|---|
| 954 | msgid "Sticky Note: "
|
|---|
| 955 | msgstr "Лепкава бележка: "
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
|
|---|
| 958 | msgid "Tasque"
|
|---|
| 959 | msgstr "Tasque"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
|
|---|
| 962 | #. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
|
|---|
| 963 | #. is used here to allow Tasque to decide which default category
|
|---|
| 964 | #. will be used to create the new task.
|
|---|
| 965 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
|
|---|
| 966 | msgid "All"
|
|---|
| 967 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
|
|---|
| 970 | msgid "--- Tasque is not running ---"
|
|---|
| 971 | msgstr "--- Tasque не работи ---"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
|
|---|
| 974 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 975 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
|
|---|
| 978 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
|
|---|
| 982 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 983 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
|
|---|
| 986 | msgid "URL, username, or password field is empty."
|
|---|
| 987 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
|
|---|
| 990 | msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
|
|---|
| 991 | msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
|
|---|
| 994 | msgid ""
|
|---|
| 995 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
|
|---|
| 996 | "incorrect user name and/or password."
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| 998 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
|
|---|
| 999 | "неправилна комбинация от име и парола."
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
|
|---|
| 1002 | #. to GConf, and notify user.
|
|---|
| 1003 | #. Save configuration into GConf
|
|---|
| 1004 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
|
|---|
| 1005 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
|
|---|
| 1006 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
|
|---|
| 1007 | msgid ""
|
|---|
| 1008 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
|
|---|
| 1011 | "следното съобщение:"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
|
|---|
| 1014 | msgid "Tomboy Web"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Уеб сайт на Tomboy"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
|
|---|
| 1018 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
|
|---|
| 1019 | msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
|
|---|
| 1023 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Свързан"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
|
|---|
| 1027 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
|
|---|
| 1028 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
|
|---|
| 1029 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
|
|---|
| 1030 | msgid "Server not responding. Try again later."
|
|---|
| 1031 | msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
|
|---|
| 1034 | msgid "Authorization Failed, Try Again"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
|
|---|
| 1038 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
|
|---|
| 1039 | msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Успешна оторизация през уеб"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
|
|---|
| 1043 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
|
|---|
| 1044 | msgid ""
|
|---|
| 1045 | "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
|
|---|
| 1046 | "synchronizing."
|
|---|
| 1047 | msgstr ""
|
|---|
| 1048 | "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, "
|
|---|
| 1049 | "за да започне синхронизацията"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
|
|---|
| 1052 | msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
|
|---|
| 1056 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
|
|---|
| 1057 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
|
|---|
| 1058 | msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
|
|---|
| 1062 | #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
|
|---|
| 1063 | msgid "Set the default browser and try again"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
|
|---|
| 1067 | msgid "Search All Notes"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
|
|---|
| 1071 | #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
|
|---|
| 1072 | #. if (new_notebook != null)
|
|---|
| 1073 | #. object_collection.AddObject(new_notebook);
|
|---|
| 1074 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
|
|---|
| 1075 | msgid "Create New Note"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
|
|---|
| 1079 | #, csharp-format
|
|---|
| 1080 | msgid "{0} (new)"
|
|---|
| 1081 | msgstr "{0} (нова)"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
|
|---|
| 1084 | msgid "Recent Notes"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Скорошни бележки"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
|
|---|
| 1088 | #: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
|
|---|
| 1089 | msgid "_Window"
|
|---|
| 1090 | msgstr "_Прозорец"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
|
|---|
| 1093 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
|
|---|
| 1094 | msgid "Create a new notebook"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Създаване на нов бележник"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
|
|---|
| 1098 | msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
|
|---|
| 1099 | msgstr "Въведете името на бележника, който искате да създадете."
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
|
|---|
| 1102 | msgid "N_otebook name:"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Име на _бележника:"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
|
|---|
| 1106 | msgid "Name already taken"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Името на бележника е заето"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. Translation note: This is the Create button in the Create
|
|---|
| 1110 | #. New Note Dialog.
|
|---|
| 1111 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
|
|---|
| 1112 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1113 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. The templateNoteTite should show the name of the
|
|---|
| 1116 | #. notebook. For example, if the name of the notebooks
|
|---|
| 1117 | #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
|
|---|
| 1118 | #. Notebook Template". Translators should place the
|
|---|
| 1119 | #. name of the notebook accordingly using "{0}".
|
|---|
| 1120 | #. TODO: Figure out how to make this note for
|
|---|
| 1121 | #. translators appear properly.
|
|---|
| 1122 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
|
|---|
| 1123 | #, csharp-format
|
|---|
| 1124 | msgid "{0} Notebook Template"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Шаблона бележка за {0}"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
|
|---|
| 1128 | msgid "All Notes"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Всички бележки"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
|
|---|
| 1132 | msgid "Unfiled Notes"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Некартотекирани"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
|
|---|
| 1136 | msgid "Note_books"
|
|---|
| 1137 | msgstr "_Бележници"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
|
|---|
| 1140 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
|
|---|
| 1141 | msgid "Create a new note in a notebook"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Създаване на нова бележка в бележник"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
|
|---|
| 1145 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
|
|---|
| 1146 | msgid "New Note_book..."
|
|---|
| 1147 | msgstr "Но_в бележник…"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
|
|---|
| 1150 | msgid "_New Note"
|
|---|
| 1151 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
|
|---|
| 1154 | msgid "Create a new note in this notebook"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Създаване на нова бележка в този бележник"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
|
|---|
| 1158 | msgid "_Open Template Note"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Отваряне на _шаблонната бележка"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
|
|---|
| 1162 | msgid "Open this notebook's template note"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Отваряне на шаблонната бележка на този бележник"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
|
|---|
| 1166 | msgid "Delete Note_book"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Изтриване на _този бележник"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
|
|---|
| 1170 | msgid "Delete the selected notebook"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Изтриване на избрания бележник"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
|
|---|
| 1174 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
|
|---|
| 1175 | msgid "Notebooks"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Бележници"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
|
|---|
| 1179 | msgid "Really delete this notebook?"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
|
|---|
| 1183 | msgid ""
|
|---|
| 1184 | "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
|
|---|
| 1185 | "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
|
|---|
| 1188 | "повече с него. Това действие не може да се отмени."
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
|
|---|
| 1191 | msgid "No notebook"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Няма бележници"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #. Translators should preserve the "{0}" in the following
|
|---|
| 1195 | #. string. After being formatted for a notebook named,
|
|---|
| 1196 | #. "Meetings", for example, the resultant string would be:
|
|---|
| 1197 | #. New "Meetings" Note
|
|---|
| 1198 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
|
|---|
| 1199 | #, csharp-format
|
|---|
| 1200 | msgid "New \"{0}\" Note"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Нова бележка за {0}"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
|
|---|
| 1204 | msgid "Place this note into a notebook"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Поставяне на бележката в бележник"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
|
|---|
| 1208 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Бележник"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
|
|---|
| 1212 | msgid "_New notebook..."
|
|---|
| 1213 | msgstr "Но_в бележник…"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../Tomboy/Note.cs:1569
|
|---|
| 1216 | msgid "Really delete this note?"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../Tomboy/Note.cs:1572
|
|---|
| 1220 | #, csharp-format
|
|---|
| 1221 | msgid "Really delete this {0} note?"
|
|---|
| 1222 | msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
|
|---|
| 1223 | msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
|
|---|
| 1224 | msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../Tomboy/Note.cs:1583
|
|---|
| 1227 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 1228 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../Tomboy/Note.cs:1611
|
|---|
| 1231 | #, csharp-format
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
|
|---|
| 1234 | "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
|
|---|
| 1235 | "details can be found in {1}."
|
|---|
| 1236 | msgstr ""
|
|---|
| 1237 | "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
|
|---|
| 1238 | "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. "
|
|---|
| 1239 | "Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../Tomboy/Note.cs:1627
|
|---|
| 1242 | msgid "Error saving note data."
|
|---|
| 1243 | msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка."
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #. New Note Template
|
|---|
| 1246 | #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
|
|---|
| 1247 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
|
|---|
| 1248 | msgid "New Note Template"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Нова шаблонна бележка"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. Create migration notification note
|
|---|
| 1252 | #. Translators: The title of the data migration note
|
|---|
| 1253 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
|
|---|
| 1254 | msgid "Your Notes Have Moved!"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Бележките ви са преместени!"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
|
|---|
| 1258 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
|
|---|
| 1259 | #, csharp-format
|
|---|
| 1260 | msgid ""
|
|---|
| 1261 | "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
|
|---|
| 1262 | "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
|
|---|
| 1263 | "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
|
|---|
| 1264 | "\n"
|
|---|
| 1265 | "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
|
|---|
| 1266 | "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
|
|---|
| 1267 | "there.\n"
|
|---|
| 1268 | "\n"
|
|---|
| 1269 | "But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
|
|---|
| 1270 | "which will be used from now on:\n"
|
|---|
| 1271 | "\n"
|
|---|
| 1272 | "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
|
|---|
| 1273 | "url>\n"
|
|---|
| 1274 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
|
|---|
| 1275 | "url>\n"
|
|---|
| 1276 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
|
|---|
| 1277 | "link:url>\n"
|
|---|
| 1278 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
|
|---|
| 1279 | "link:url></list-item></list>\n"
|
|---|
| 1280 | "\n"
|
|---|
| 1281 | "Ciao!"
|
|---|
| 1282 | msgstr ""
|
|---|
| 1283 | "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега "
|
|---|
| 1284 | "не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — "
|
|---|
| 1285 | "просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n"
|
|---|
| 1286 | "\n"
|
|---|
| 1287 | "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}"
|
|---|
| 1288 | "</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще "
|
|---|
| 1289 | "работи с тях.\n"
|
|---|
| 1290 | "\n"
|
|---|
| 1291 | "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се "
|
|---|
| 1292 | "ползват в бъдеще:\n"
|
|---|
| 1293 | "\n"
|
|---|
| 1294 | "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:"
|
|---|
| 1295 | "url>\n"
|
|---|
| 1296 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</"
|
|---|
| 1297 | "link:url>\n"
|
|---|
| 1298 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</"
|
|---|
| 1299 | "link:url>\n"
|
|---|
| 1300 | "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</"
|
|---|
| 1301 | "link:url></list-item></list>\n"
|
|---|
| 1302 | "\n"
|
|---|
| 1303 | "Поздрави!"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
|
|---|
| 1306 | msgid ""
|
|---|
| 1307 | "<note-content>Start Here\n"
|
|---|
| 1308 | "\n"
|
|---|
| 1309 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1310 | "\n"
|
|---|
| 1311 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
|
|---|
| 1312 | "\n"
|
|---|
| 1313 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
|
|---|
| 1314 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
|
|---|
| 1315 | "be saved automatically.\n"
|
|---|
| 1316 | "\n"
|
|---|
| 1317 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
|
|---|
| 1318 | "together!\n"
|
|---|
| 1319 | "\n"
|
|---|
| 1320 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
|
|---|
| 1321 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
|
|---|
| 1322 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
|
|---|
| 1323 | "to open the note.</note-content>"
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 | "<note-content>Започнете от тук\n"
|
|---|
| 1326 | "\n"
|
|---|
| 1327 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1328 | "\n"
|
|---|
| 1329 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
|
|---|
| 1330 | "\n"
|
|---|
| 1331 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
|
|---|
| 1332 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
|
|---|
| 1333 | "GNOME.\n"
|
|---|
| 1334 | "\n"
|
|---|
| 1335 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
|
|---|
| 1336 | "\n"
|
|---|
| 1337 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
|
|---|
| 1338 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
|
|---|
| 1339 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
|
|---|
| 1340 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
|
|---|
| 1341 | "note-content>"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
|
|---|
| 1344 | msgid ""
|
|---|
| 1345 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
|
|---|
| 1346 | "\n"
|
|---|
| 1347 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
|
|---|
| 1348 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
|
|---|
| 1349 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current "
|
|---|
| 1350 | "note.\n"
|
|---|
| 1351 | "\n"
|
|---|
| 1352 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
|
|---|
| 1353 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
|
|---|
| 1354 | "\n"
|
|---|
| 1355 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
|
|---|
| 1356 | "automatically be linked for you.</note-content>"
|
|---|
| 1357 | msgstr ""
|
|---|
| 1358 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
|
|---|
| 1359 | "\n"
|
|---|
| 1360 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
|
|---|
| 1361 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
|
|---|
| 1362 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
|
|---|
| 1363 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
|
|---|
| 1364 | "\n"
|
|---|
| 1365 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
|
|---|
| 1366 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
|
|---|
| 1367 | "преименуването на бележката.\n"
|
|---|
| 1368 | "\n"
|
|---|
| 1369 | "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки "
|
|---|
| 1370 | "ще се свържат автоматично.</note-content>"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #. Attempt to find an existing Start Here note
|
|---|
| 1373 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
|
|---|
| 1374 | msgid "Start Here"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
|
|---|
| 1378 | msgid "Using Links in Tomboy"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
|
|---|
| 1382 | #, csharp-format
|
|---|
| 1383 | msgid "New Note {0}"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Нова бележка {0}"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #. Use a simple "Describe..." body and highlight
|
|---|
| 1387 | #. it so it can be easily overwritten
|
|---|
| 1388 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
|
|---|
| 1389 | msgid "Describe your new note here."
|
|---|
| 1390 | msgstr "Тук опишете новата бележка."
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
|
|---|
| 1393 | msgid "Rename Note Links?"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Да се преименуват ли връзките в бележките?"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
|
|---|
| 1397 | msgid "_Rename Links"
|
|---|
| 1398 | msgstr "_Преименуване на връзки"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
|
|---|
| 1401 | msgid "_Don't Rename Links"
|
|---|
| 1402 | msgstr "_Без преименуване на връзки"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
|
|---|
| 1405 | #, csharp-format
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
|
|---|
| 1408 | "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
|
|---|
| 1409 | "\n"
|
|---|
| 1410 | "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
|
|---|
| 1411 | msgstr ""
|
|---|
| 1412 | "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single"
|
|---|
| 1413 | "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
|
|---|
| 1414 | "\n"
|
|---|
| 1415 | "Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
|
|---|
| 1418 | msgid "Rename Links"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Преименуване на връзки"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
|
|---|
| 1422 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
|
|---|
| 1423 | msgid "Note Title"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Заглавие на бележката"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
|
|---|
| 1427 | msgid "Select All"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
|
|---|
| 1431 | msgid "Select None"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
|
|---|
| 1435 | msgid "Ad_vanced"
|
|---|
| 1436 | msgstr "_Допълнителни"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
|
|---|
| 1439 | msgid "Always show this _window"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Този _прозорец да се показва винаги"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
|
|---|
| 1443 | msgid "Never rename _links"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Връзките да не се преименуват _никога"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
|
|---|
| 1447 | msgid "Alwa_ys rename links"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Връзките да се преименуват _винаги"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
|
|---|
| 1451 | msgid "Find in This Note"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
|
|---|
| 1455 | msgid "_Link to New Note"
|
|---|
| 1456 | msgstr "_Връзка към нова бележка"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
|
|---|
| 1459 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Т_екст"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
|
|---|
| 1463 | msgid "_Find in This Note"
|
|---|
| 1464 | msgstr "_Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
|
|---|
| 1467 | msgid "Clos_e All Notes"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Затваряне на вси_чки бележки"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
|
|---|
| 1471 | msgid "Search"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
|
|---|
| 1475 | msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
|
|---|
| 1479 | msgid "Link"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
|
|---|
| 1483 | msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
|
|---|
| 1487 | msgid "_Text"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Т_екст"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
|
|---|
| 1491 | msgid "Set properties of text"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Настройване свойствата на текста"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
|
|---|
| 1495 | msgid "T_ools"
|
|---|
| 1496 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
|
|---|
| 1499 | msgid "Use tools on this note"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
|
|---|
| 1503 | msgid "Delete this note"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Изтриване на тази бележка"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
|
|---|
| 1507 | msgid "Synchronize Notes"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Синхронизация на бележките"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
|
|---|
| 1511 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 1512 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
|
|---|
| 1515 | msgid "Find _Next"
|
|---|
| 1516 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
|
|---|
| 1519 | msgid "Find _Previous"
|
|---|
| 1520 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
|
|---|
| 1523 | msgid "Cannot create note"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Неуспешно създаване на бележка"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
|
|---|
| 1527 | msgid "_Find:"
|
|---|
| 1528 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
|
|---|
| 1531 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 1532 | msgstr "_Предишна поява"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
|
|---|
| 1535 | msgid "_Next"
|
|---|
| 1536 | msgstr "_Следваща поява"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
|
|---|
| 1539 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 1540 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
|
|---|
| 1543 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 1544 | msgstr "_Курсивно"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
|
|---|
| 1547 | msgid "_Strikeout"
|
|---|
| 1548 | msgstr "_Зачеркнато"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
|
|---|
| 1551 | msgid "_Highlight"
|
|---|
| 1552 | msgstr "О_цветяване"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
|
|---|
| 1555 | msgid "Font Size"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
|
|---|
| 1559 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1560 | msgstr "_Нормален"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
|
|---|
| 1563 | msgid "Hu_ge"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Ог_ромен"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
|
|---|
| 1567 | msgid "_Large"
|
|---|
| 1568 | msgstr "_Голям"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
|
|---|
| 1571 | msgid "S_mall"
|
|---|
| 1572 | msgstr "_Малък"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
|
|---|
| 1575 | msgid "Increase Font Size"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Увеличаване на шрифта"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
|
|---|
| 1579 | msgid "Decrease Font Size"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Намаляване на шрифта"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
|
|---|
| 1583 | msgid "Bullets"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Поточкови списъци"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
|
|---|
| 1587 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
|
|---|
| 1591 | msgid "Hotkeys"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
|
|---|
| 1595 | msgid "Synchronization"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Синхронизация"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
|
|---|
| 1599 | msgid "Add-ins"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
|
|---|
| 1603 | msgid "_Spell check while typing"
|
|---|
| 1604 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
|
|---|
| 1607 | msgid ""
|
|---|
| 1608 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
|
|---|
| 1609 | "shown in the context menu."
|
|---|
| 1610 | msgstr ""
|
|---|
| 1611 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има "
|
|---|
| 1612 | "предложения за корекция."
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #. WikiWords...
|
|---|
| 1615 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
|
|---|
| 1616 | msgid "Highlight _WikiWords"
|
|---|
| 1617 | msgstr "_Отбелязване на УикиДуми"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
|
|---|
| 1620 | msgid ""
|
|---|
| 1621 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
|
|---|
| 1622 | "word will create a note with that name."
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
|
|---|
| 1625 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 1626 | "същото име."
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #. Auto bulleted list
|
|---|
| 1629 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
|
|---|
| 1630 | msgid "Enable auto-_bulleted lists"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Включване на _поточковите списъци"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
|
|---|
| 1634 | msgid "Use custom _font"
|
|---|
| 1635 | msgstr "_Избор на личен шрифт"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
|
|---|
| 1638 | msgid "When renaming a linked note: "
|
|---|
| 1639 | msgstr "При преименуването на болежка, към която има връзки: "
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
|
|---|
| 1642 | msgid "Ask me what to do"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
|
|---|
| 1646 | msgid "Never rename links"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Връзките да не се преименуват никога"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
|
|---|
| 1650 | msgid "Always rename links"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Връзките да се преименуват винаги"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
|
|---|
| 1654 | msgid ""
|
|---|
| 1655 | "Use the new note template to specify the text that should be used when "
|
|---|
| 1656 | "creating a new note."
|
|---|
| 1657 | msgstr ""
|
|---|
| 1658 | "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
|
|---|
| 1659 | "се използва при създаването на нова бележка."
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
|
|---|
| 1662 | msgid "Open New Note Template"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #. Hotkeys...
|
|---|
| 1666 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
|
|---|
| 1667 | msgid "Listen for _Hotkeys"
|
|---|
| 1668 | msgstr "_Следене за бързи клавиши"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
|
|---|
| 1671 | msgid ""
|
|---|
| 1672 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
|
|---|
| 1673 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
|
|---|
| 1674 | "Alt>N</b>"
|
|---|
| 1675 | msgstr ""
|
|---|
| 1676 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
|
|---|
| 1677 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>"
|
|---|
| 1678 | "N</b>"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #. Show notes menu keybinding...
|
|---|
| 1681 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
|
|---|
| 1682 | msgid "Show notes _menu"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Показване на _менюто за бележки"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #. Open Start Here keybinding...
|
|---|
| 1686 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
|
|---|
| 1687 | msgid "Open \"_Start Here\""
|
|---|
| 1688 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #. Create new note keybinding...
|
|---|
| 1691 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
|
|---|
| 1692 | msgid "Create _new note"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Създаване на нова _бележка"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #. Open Search All Notes window keybinding...
|
|---|
| 1696 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
|
|---|
| 1697 | msgid "Open \"Search _All Notes\""
|
|---|
| 1698 | msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
|
|---|
| 1701 | msgid "Ser_vice:"
|
|---|
| 1702 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
|
|---|
| 1705 | msgid "Not configurable"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Не се настройва"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
|
|---|
| 1709 | msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
|
|---|
| 1710 | msgstr "_Автоматично фоново синхронизиране на всеки"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #. Translators: See above comment for details on
|
|---|
| 1713 | #. this string.
|
|---|
| 1714 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
|
|---|
| 1715 | msgid "Minutes"
|
|---|
| 1716 | msgstr "минути"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
|
|---|
| 1719 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
|
|---|
| 1720 | msgid "_Advanced..."
|
|---|
| 1721 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
|
|---|
| 1724 | msgid "The following add-ins are installed"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Инсталирани са следните приставки"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
|
|---|
| 1728 | msgid "Get More Add-Ins..."
|
|---|
| 1729 | msgstr "Изтегляне на още приставки…"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
|
|---|
| 1732 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1733 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
|
|---|
| 1736 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 1737 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
|
|---|
| 1740 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
|
|---|
| 1744 | #, csharp-format
|
|---|
| 1745 | msgid "{0} Preferences"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Настройки на {0}"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
|
|---|
| 1749 | msgid "Choose Note Font"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Избор на шрифт за бележките"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
|
|---|
| 1753 | msgid "Other Synchronization Options"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Други настройки на синхронизацията"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
|
|---|
| 1757 | msgid ""
|
|---|
| 1758 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
|
|---|
| 1759 | "configured synchronization server:"
|
|---|
| 1760 | msgstr ""
|
|---|
| 1761 | "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
|
|---|
| 1762 | "за синхронизация:"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
|
|---|
| 1765 | msgid "Always ask me what to do."
|
|---|
| 1766 | msgstr "Винаги да се пита за действие."
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
|
|---|
| 1769 | msgid "Rename my local note."
|
|---|
| 1770 | msgstr "Локалната бележка да се преименува."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
|
|---|
| 1773 | msgid "Replace my local note with the server's update."
|
|---|
| 1774 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
|
|---|
| 1777 | msgid "WARNING: Are you sure?"
|
|---|
| 1778 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
|
|---|
| 1781 | msgid ""
|
|---|
| 1782 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
|
|---|
| 1783 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
|
|---|
| 1784 | msgstr ""
|
|---|
| 1785 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
|
|---|
| 1786 | "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите "
|
|---|
| 1787 | "си настройки"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
|
|---|
| 1790 | msgid "Resetting Synchronization Settings"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
|
|---|
| 1794 | msgid ""
|
|---|
| 1795 | "You have disabled the configured synchronization service. Your "
|
|---|
| 1796 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
|
|---|
| 1797 | "synchronize all of your notes again when you save new settings"
|
|---|
| 1798 | msgstr ""
|
|---|
| 1799 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
|
|---|
| 1800 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
|
|---|
| 1801 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
|
|---|
| 1804 | msgid "Success! You're connected!"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Свързването е успешно!"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
|
|---|
| 1808 | msgid ""
|
|---|
| 1809 | "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
|
|---|
| 1810 | "them now?"
|
|---|
| 1811 | msgstr ""
|
|---|
| 1812 | "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
|
|---|
| 1815 | #, csharp-format
|
|---|
| 1816 | msgid ""
|
|---|
| 1817 | "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
|
|---|
| 1818 | "again. The {0} might be useful too."
|
|---|
| 1819 | msgstr ""
|
|---|
| 1820 | "За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. "
|
|---|
| 1821 | "Погледнете съдържанието на файла „{0}“."
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
|
|---|
| 1824 | msgid "Error connecting :("
|
|---|
| 1825 | msgstr "Грешка при свързване"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
|
|---|
| 1828 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
|
|---|
| 1832 | msgid "Author:"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
|
|---|
| 1836 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
|
|---|
| 1840 | msgid "Add-in Dependencies:"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Зависимости на приставката:"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
|
|---|
| 1844 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 1845 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
|
|---|
| 1848 | msgid "Note"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
|
|---|
| 1852 | msgid "Last Changed"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Последно променени"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
|
|---|
| 1856 | msgid "Matches"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
|
|---|
| 1860 | #, csharp-format
|
|---|
| 1861 | msgid "{0} match"
|
|---|
| 1862 | msgid_plural "{0} matches"
|
|---|
| 1863 | msgstr[0] "({0} съвпадение)"
|
|---|
| 1864 | msgstr[1] "({0} съвпадения)"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
|
|---|
| 1867 | #, csharp-format
|
|---|
| 1868 | msgid "Total: {0} note"
|
|---|
| 1869 | msgid_plural "Total: {0} notes"
|
|---|
| 1870 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
|
|---|
| 1871 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
|
|---|
| 1874 | #, csharp-format
|
|---|
| 1875 | msgid "Matches: {0} note"
|
|---|
| 1876 | msgid_plural "Matches: {0} notes"
|
|---|
| 1877 | msgstr[0] "Съвпадения: {0} бележка"
|
|---|
| 1878 | msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
|
|---|
| 1881 | msgid "Notes"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
|
|---|
| 1885 | msgid "Cannot create new note"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
|
|---|
| 1889 | msgid "Primary Development:"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Основна разработка:"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
|
|---|
| 1893 | msgid "Contributors:"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Сътрудници:"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
|
|---|
| 1897 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1900 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1901 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1902 | "\n"
|
|---|
| 1903 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1904 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1905 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
|
|---|
| 1908 | msgid ""
|
|---|
| 1909 | "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
|
|---|
| 1910 | "Copyright © 2004-2009 Others\n"
|
|---|
| 1911 | msgstr ""
|
|---|
| 1912 | "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley\n"
|
|---|
| 1913 | "Авторски права: © 2004-2009 Други\n"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
|
|---|
| 1916 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
|
|---|
| 1917 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
|
|---|
| 1920 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
|
|---|
| 1924 | msgid ""
|
|---|
| 1925 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
|
|---|
| 1926 | "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1927 | "\n"
|
|---|
| 1928 | msgstr ""
|
|---|
| 1929 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n"
|
|---|
| 1930 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1931 | "\n"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
|
|---|
| 1934 | msgid ""
|
|---|
| 1935 | "Usage:\n"
|
|---|
| 1936 | " --version\t\t\tPrint version information.\n"
|
|---|
| 1937 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
|
|---|
| 1938 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
|
|---|
| 1939 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
|
|---|
| 1940 | msgstr ""
|
|---|
| 1941 | "Начин на употреба:\n"
|
|---|
| 1942 | " --version Показване на информация за версията.\n"
|
|---|
| 1943 | " --help Показване на това съобщение.\n"
|
|---|
| 1944 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за "
|
|---|
| 1945 | "бележката\n"
|
|---|
| 1946 | " в тази папка.\n"
|
|---|
| 1947 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във "
|
|---|
| 1948 | "всички\n"
|
|---|
| 1949 | " бележки на този текст.\n"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
|
|---|
| 1952 | msgid ""
|
|---|
| 1953 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
|
|---|
| 1954 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
|
|---|
| 1955 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
|
|---|
| 1956 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
|
|---|
| 1957 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
|
|---|
| 1958 | msgstr ""
|
|---|
| 1959 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n"
|
|---|
| 1960 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка "
|
|---|
| 1961 | "със\n"
|
|---|
| 1962 | " заглавие.\n"
|
|---|
| 1963 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n"
|
|---|
| 1964 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n"
|
|---|
| 1965 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в "
|
|---|
| 1966 | "отворената\n"
|
|---|
| 1967 | " бележка.\n"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
|
|---|
| 1970 | #, csharp-format
|
|---|
| 1971 | msgid "Version {0}"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Версия {0}"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../Tomboy/Tray.cs:68
|
|---|
| 1975 | msgid " (new)"
|
|---|
| 1976 | msgstr "(ново)"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../Tomboy/Tray.cs:282
|
|---|
| 1979 | msgid "_About Tomboy"
|
|---|
| 1980 | msgstr "_Относно Tomboy"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../Tomboy/Utils.cs:143
|
|---|
| 1983 | msgid ""
|
|---|
| 1984 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
|
|---|
| 1985 | "installation has been completed successfully."
|
|---|
| 1986 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../Tomboy/Utils.cs:152
|
|---|
| 1989 | msgid "Help not found"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Помощта не е открита"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../Tomboy/Utils.cs:168
|
|---|
| 1993 | msgid "Cannot open location"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Местоположението не може да се отвори"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../Tomboy/Utils.cs:190
|
|---|
| 1997 | #, csharp-format
|
|---|
| 1998 | msgid "Today, {0}"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Днес, {0}"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../Tomboy/Utils.cs:192
|
|---|
| 2002 | msgid "Today"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../Tomboy/Utils.cs:196
|
|---|
| 2006 | #, csharp-format
|
|---|
| 2007 | msgid "Yesterday, {0}"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Вчера, {0}"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../Tomboy/Utils.cs:198
|
|---|
| 2011 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../Tomboy/Utils.cs:203
|
|---|
| 2015 | #, csharp-format
|
|---|
| 2016 | msgid "{0} day ago, {1}"
|
|---|
| 2017 | msgid_plural "{0} days ago, {1}"
|
|---|
| 2018 | msgstr[0] "преди {0} ден, {1}"
|
|---|
| 2019 | msgstr[1] "преди {0} дни, {1}"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../Tomboy/Utils.cs:207
|
|---|
| 2022 | #, csharp-format
|
|---|
| 2023 | msgid "{0} day ago"
|
|---|
| 2024 | msgid_plural "{0} days ago"
|
|---|
| 2025 | msgstr[0] "преди {0} ден"
|
|---|
| 2026 | msgstr[1] "преди {0} дни"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../Tomboy/Utils.cs:213
|
|---|
| 2029 | #, csharp-format
|
|---|
| 2030 | msgid "Tomorrow, {0}"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Утре, {0}"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../Tomboy/Utils.cs:215
|
|---|
| 2034 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../Tomboy/Utils.cs:220
|
|---|
| 2038 | #, csharp-format
|
|---|
| 2039 | msgid "In {0} day, {1}"
|
|---|
| 2040 | msgid_plural "In {0} days, {1}"
|
|---|
| 2041 | msgstr[0] "След {0} ден, {1}"
|
|---|
| 2042 | msgstr[1] "След {0} дни, {1}"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../Tomboy/Utils.cs:224
|
|---|
| 2045 | #, csharp-format
|
|---|
| 2046 | msgid "In {0} day"
|
|---|
| 2047 | msgid_plural "In {0} days"
|
|---|
| 2048 | msgstr[0] "След {0} ден"
|
|---|
| 2049 | msgstr[1] "След {0} дни"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../Tomboy/Utils.cs:229
|
|---|
| 2052 | msgid "MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| 2053 | msgstr "d MMMM, HH:mm"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../Tomboy/Utils.cs:230
|
|---|
| 2056 | msgid "MMMM d"
|
|---|
| 2057 | msgstr "d MMMM"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../Tomboy/Utils.cs:232
|
|---|
| 2060 | msgid "No Date"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Без дата"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../Tomboy/Utils.cs:235
|
|---|
| 2064 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| 2065 | msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../Tomboy/Utils.cs:236
|
|---|
| 2068 | msgid "MMMM d yyyy"
|
|---|
| 2069 | msgstr "d MMMM yyyy"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
|
|---|
| 2072 | #, csharp-format
|
|---|
| 2073 | msgid "(Untitled {0})"
|
|---|
| 2074 | msgstr "(Без име {0})"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:189
|
|---|
| 2077 | #, csharp-format
|
|---|
| 2078 | msgid ""
|
|---|
| 2079 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
|
|---|
| 2080 | "for this note before continuing."
|
|---|
| 2081 | msgstr ""
|
|---|
| 2082 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
|
|---|
| 2083 | "бележка преди да продължите."
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:204
|
|---|
| 2086 | msgid "Note title taken"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Прието е заглавието на бележката"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:549
|
|---|
| 2090 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 2091 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:554
|
|---|
| 2094 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 2095 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
|
|---|
| 2098 | #, csharp-format
|
|---|
| 2099 | msgid ""
|
|---|
| 2100 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
|
|---|
| 2101 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
|
|---|
| 2102 | msgstr ""
|
|---|
| 2103 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
|
|---|
| 2104 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
|
|---|
| 2105 | "коректно"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
|
|---|
| 2108 | msgid "Could not read testfile."
|
|---|
| 2109 | msgstr "Тестовият файл не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
|
|---|
| 2112 | msgid "Write test failed."
|
|---|
| 2113 | msgstr "Пробата за запис е неуспешна."
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
|
|---|
| 2116 | msgid "Timeout connecting to server."
|
|---|
| 2117 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече."
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
|
|---|
| 2120 | msgid "Error connecting to server."
|
|---|
| 2121 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра."
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
|
|---|
| 2124 | msgid "FUSE could not be enabled."
|
|---|
| 2125 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени."
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
|
|---|
| 2128 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #. Expander containing TreeView
|
|---|
| 2132 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
|
|---|
| 2133 | msgid "Details"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
|
|---|
| 2137 | msgid "Status"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
|
|---|
| 2141 | msgid "Acquiring sync lock..."
|
|---|
| 2142 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
|
|---|
| 2145 | msgid "Committing changes..."
|
|---|
| 2146 | msgstr "Подаване на промените…"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
|
|---|
| 2149 | msgid "Synchronizing Notes"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Синхронизиране на бележките"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
|
|---|
| 2153 | msgid "Synchronizing your notes..."
|
|---|
| 2154 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви…"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
|
|---|
| 2157 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте."
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
|
|---|
| 2161 | msgid "Connecting to the server..."
|
|---|
| 2162 | msgstr "Свързване към сървър…"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
|
|---|
| 2165 | msgid "Deleting notes off of the server..."
|
|---|
| 2166 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър…"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
|
|---|
| 2169 | msgid "Downloading new/updated notes..."
|
|---|
| 2170 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
|
|---|
| 2173 | msgid "Server Locked"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
|
|---|
| 2177 | msgid "Server is locked"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
|
|---|
| 2181 | msgid ""
|
|---|
| 2182 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
|
|---|
| 2183 | "minutes and try again."
|
|---|
| 2184 | msgstr ""
|
|---|
| 2185 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
|
|---|
| 2186 | "опитайте отново."
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
|
|---|
| 2189 | msgid "Preparing to download updates from server..."
|
|---|
| 2190 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
|
|---|
| 2193 | msgid "Preparing to upload updates to server..."
|
|---|
| 2194 | msgstr "Подготвяне за качването на промените на сървър…"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
|
|---|
| 2197 | msgid "Uploading notes to server..."
|
|---|
| 2198 | msgstr "Качване на бележки на сървър…"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
|
|---|
| 2201 | msgid "Synchronization Failed"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
|
|---|
| 2205 | msgid "Failed to synchronize"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
|
|---|
| 2209 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
|
|---|
| 2210 | msgstr ""
|
|---|
| 2211 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
|
|---|
| 2212 | "опитайте отново."
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
|
|---|
| 2215 | msgid "Synchronization Complete"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
|
|---|
| 2219 | msgid "Synchronization is complete"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
|
|---|
| 2223 | #, csharp-format
|
|---|
| 2224 | msgid "{0} note updated."
|
|---|
| 2225 | msgid_plural "{0} notes updated."
|
|---|
| 2226 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка."
|
|---|
| 2227 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки."
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
|
|---|
| 2230 | msgid "Your notes are now up to date."
|
|---|
| 2231 | msgstr "Бележките ви са обновени."
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
|
|---|
| 2234 | msgid "Synchronization Canceled"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Синхронизацията бе отменена"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
|
|---|
| 2238 | msgid "Synchronization was canceled"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Синхронизацията бе отменена."
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
|
|---|
| 2242 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
|
|---|
| 2243 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец."
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
|
|---|
| 2246 | msgid "Synchronization Not Configured"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Синхронизацията не е настроена"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
|
|---|
| 2250 | msgid "Synchronization is not configured"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Синхронизацията не е настроена."
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
|
|---|
| 2254 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
|
|---|
| 2255 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки."
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
|
|---|
| 2258 | msgid "Synchronization Service Error"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
|
|---|
| 2262 | msgid "Service error"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Грешка в услугата"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
|
|---|
| 2266 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
|
|---|
| 2267 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново."
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
|
|---|
| 2270 | msgid "Deleted locally"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Изтрита локално"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
|
|---|
| 2274 | msgid "Deleted from server"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Изтрита на сървъра"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
|
|---|
| 2278 | msgid "Updated"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Променена"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
|
|---|
| 2282 | msgid "Added"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Добавена"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
|
|---|
| 2286 | msgid "Uploaded changes to server"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Промените са качени на сървъра"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
|
|---|
| 2290 | msgid "Uploaded new note to server"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
|
|---|
| 2294 | msgid "Note Conflict"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Конфликт в бележка"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
|
|---|
| 2298 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
|
|---|
| 2299 | msgid " (old)"
|
|---|
| 2300 | msgstr " (стара)"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
|
|---|
| 2303 | msgid "Rename local note:"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Преименуване на локална бележка:"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
|
|---|
| 2307 | msgid "Update links in referencing notes"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
|
|---|
| 2311 | msgid "Overwrite local note"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Заместване на локалната бележка"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
|
|---|
| 2315 | msgid "Always perform this action"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #. Set initial dialog text
|
|---|
| 2319 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
|
|---|
| 2320 | msgid "Note conflict detected"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Открит е конфликт в бележки"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
|
|---|
| 2324 | #, csharp-format
|
|---|
| 2325 | msgid ""
|
|---|
| 2326 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
|
|---|
| 2327 | "want to do with your local note?"
|
|---|
| 2328 | msgstr ""
|
|---|
| 2329 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
|
|---|
| 2330 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
|
|---|
| 2333 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 2334 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
|
|---|
| 2337 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
|
|---|
| 2338 | msgid "Could not enable FUSE"
|
|---|
| 2339 | msgstr ""
|
|---|
| 2340 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
|
|---|
| 2343 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
|
|---|
| 2344 | msgid ""
|
|---|
| 2345 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
|
|---|
| 2346 | "properly and try again."
|
|---|
| 2347 | msgstr ""
|
|---|
| 2348 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
|
|---|
| 2349 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
|
|---|
| 2352 | msgid "Enable FUSE?"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #. TODO: This message isn't entirely accurate.
|
|---|
| 2356 | #. We should fix it.
|
|---|
| 2357 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
|
|---|
| 2358 | msgid ""
|
|---|
| 2359 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
|
|---|
| 2360 | "\n"
|
|---|
| 2361 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
|
|---|
| 2362 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
|
|---|
| 2363 | "etc/modules."
|
|---|
| 2364 | msgstr ""
|
|---|
| 2365 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
|
|---|
| 2366 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n"
|
|---|
| 2367 | "\n"
|
|---|
| 2368 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
|
|---|
| 2369 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
|
|---|
| 2370 | "local или „fuse“ към /etc/modules."
|
|---|