source: gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po@ 2778

Last change on this file since 2778 was 2777, checked in by bfaf, 13 years ago

Готови за преглед: evince, gnome-boxes и network-manager-applet

File size: 109.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-12-18 15:04+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:34+0200\n"
15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
24msgid "Network"
25msgstr "Мрежа"
26
27#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
28msgid "Manage your network connections"
29msgstr "Управление на мрежовите връзки"
30
31#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
32#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
33msgid "Network Connections"
34msgstr "Мрежови връзки"
35
36#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
37msgid "Manage and change your network connection settings"
38msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
39
40#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
41msgid "Disable connected notifications"
42msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
43
44#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
45msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
46msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
47
48#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
49msgid "Disable disconnected notifications"
50msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
51
52#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
53msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
54msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
55
56#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
57msgid "Disable VPN notifications"
58msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ"
59
60#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
61msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
62msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към ВЧМ."
63
64#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
65msgid "Suppress networks available notifications"
66msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
67
68#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
69msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
70msgstr "Включете тази опция, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
71
72#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
73msgid "Stamp"
74msgstr "Мигриране"
75
76#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
77msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
78msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
79
80#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
81msgid "Disable WiFi Create"
82msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
83
84#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
85msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
86msgstr "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет."
87
88#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
89msgid "Ignore CA certificate"
90msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
91
92#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
93msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
94msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи при ползване на EAP."
95
96#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
97msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
98msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на EAP."
99
100#: ../src/8021x.ui.h:1
101#: ../src/ethernet-dialog.c:104
102msgid "802.1X authentication"
103msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
104
105#: ../src/8021x.ui.h:2
106#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
107#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
108msgid "_Network name:"
109msgstr "_Име на мрежа:"
110
111#: ../src/applet.c:513
112msgid "Failed to add/activate connection"
113msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
114
115#: ../src/applet.c:515
116#: ../src/applet.c:559
117#: ../src/applet.c:585
118#: ../src/applet-device-wifi.c:1376
119#: ../src/applet-device-wifi.c:1395
120msgid "Unknown error"
121msgstr "Непозната грешка"
122
123#: ../src/applet.c:518
124#: ../src/applet.c:588
125#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
126#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
127msgid "Connection failure"
128msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
129
130#: ../src/applet.c:557
131msgid "Device disconnect failed"
132msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
133
134#: ../src/applet.c:562
135msgid "Disconnect failure"
136msgstr "Неуспешно прекъсване"
137
138#: ../src/applet.c:583
139msgid "Connection activation failed"
140msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
141
142#: ../src/applet.c:953
143#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
144msgid "Don't show this message again"
145msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
146
147#: ../src/applet.c:1042
148#, c-format
149msgid ""
150"\n"
151"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
152msgstr ""
153"\n"
154"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
155
156#: ../src/applet.c:1045
157#, c-format
158msgid ""
159"\n"
160"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
161msgstr ""
162"\n"
163"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
164
165#: ../src/applet.c:1048
166#, c-format
167msgid ""
168"\n"
169"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
170msgstr ""
171"\n"
172"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
173
174#: ../src/applet.c:1051
175#, c-format
176msgid ""
177"\n"
178"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
179msgstr ""
180"\n"
181"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
182
183#: ../src/applet.c:1054
184#, c-format
185msgid ""
186"\n"
187"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
188msgstr ""
189"\n"
190"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
191
192#: ../src/applet.c:1057
193#, c-format
194msgid ""
195"\n"
196"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
197msgstr ""
198"\n"
199"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
200
201#: ../src/applet.c:1060
202#, c-format
203msgid ""
204"\n"
205"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
206msgstr ""
207"\n"
208"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
209
210#: ../src/applet.c:1063
211#, c-format
212msgid ""
213"\n"
214"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
215msgstr ""
216"\n"
217"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
218
219#: ../src/applet.c:1070
220#, c-format
221msgid ""
222"\n"
223"The VPN connection '%s' failed."
224msgstr ""
225"\n"
226"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
227
228#: ../src/applet.c:1088
229#, c-format
230msgid ""
231"\n"
232"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
233msgstr ""
234"\n"
235"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
236
237#: ../src/applet.c:1091
238#, c-format
239msgid ""
240"\n"
241"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
242msgstr ""
243"\n"
244"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
245
246#: ../src/applet.c:1097
247#, c-format
248msgid ""
249"\n"
250"The VPN connection '%s' disconnected."
251msgstr ""
252"\n"
253"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
254
255#: ../src/applet.c:1127
256#, c-format
257msgid ""
258"VPN connection has been successfully established.\n"
259"\n"
260"%s\n"
261msgstr ""
262"Успешна връзка към ВЧМ.\n"
263"\n"
264"%s\n"
265
266#: ../src/applet.c:1129
267msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
268msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
269
270#: ../src/applet.c:1131
271msgid "VPN Login Message"
272msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
273
274#: ../src/applet.c:1137
275#: ../src/applet.c:1145
276#: ../src/applet.c:1195
277msgid "VPN Connection Failed"
278msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
279
280#: ../src/applet.c:1202
281#, c-format
282msgid ""
283"\n"
284"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
285"\n"
286"%s"
287msgstr ""
288"\n"
289"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
290"\n"
291"%s"
292
293#: ../src/applet.c:1205
294#, c-format
295msgid ""
296"\n"
297"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
298"\n"
299"%s"
300msgstr ""
301"\n"
302"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
303"\n"
304"%s"
305
306#: ../src/applet.c:1520
307msgid "device not ready (firmware missing)"
308msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
309
310#: ../src/applet.c:1522
311msgid "device not ready"
312msgstr "устройството не е готово"
313
314#. Notify user of unmanaged or unavailable device
315#: ../src/applet.c:1532
316#: ../src/applet-device-ethernet.c:229
317msgid "disconnected"
318msgstr "връзката е прекъсната"
319
320#: ../src/applet.c:1548
321msgid "Disconnect"
322msgstr " Прекъсване"
323
324#: ../src/applet.c:1562
325msgid "device not managed"
326msgstr "устройството не се управлява"
327
328#: ../src/applet.c:1606
329msgid "No network devices available"
330msgstr "Не са налични мрежови устройства"
331
332#: ../src/applet.c:1694
333msgid "_VPN Connections"
334msgstr "_Връзки към ВЧМ"
335
336#: ../src/applet.c:1751
337msgid "_Configure VPN..."
338msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
339
340#: ../src/applet.c:1755
341msgid "_Disconnect VPN"
342msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
343
344#: ../src/applet.c:1849
345msgid "NetworkManager is not running..."
346msgstr "NetworkManager не е включен…"
347
348#: ../src/applet.c:1854
349#: ../src/applet.c:2656
350msgid "Networking disabled"
351msgstr "Мрежата е изключена"
352
353#. 'Enable Networking' item
354#: ../src/applet.c:2075
355msgid "Enable _Networking"
356msgstr "_Включване на мрежата"
357
358#. 'Enable Wi-Fi' item
359#: ../src/applet.c:2084
360msgid "Enable _Wi-Fi"
361msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
362
363#. 'Enable Mobile Broadband' item
364#: ../src/applet.c:2093
365msgid "Enable _Mobile Broadband"
366msgstr "Включване на _мобилна връзка"
367
368#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
369#: ../src/applet.c:2102
370msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
371msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"
372
373#. Toggle notifications item
374#: ../src/applet.c:2113
375msgid "Enable N_otifications"
376msgstr "Включване на _уведомяване"
377
378#. 'Connection Information' item
379#: ../src/applet.c:2124
380msgid "Connection _Information"
381msgstr "_Информация за връзката"
382
383#. 'Edit Connections...' item
384#: ../src/applet.c:2134
385msgid "Edit Connections..."
386msgstr "Настройки на връзките…"
387
388#. Help item
389#: ../src/applet.c:2148
390msgid "_Help"
391msgstr "Помо_щ"
392
393#. About item
394#: ../src/applet.c:2157
395msgid "_About"
396msgstr "_Относно"
397
398#: ../src/applet.c:2335
399msgid "Disconnected"
400msgstr "Без връзка"
401
402#: ../src/applet.c:2336
403msgid "The network connection has been disconnected."
404msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
405
406#: ../src/applet.c:2519
407#, c-format
408msgid "Preparing network connection '%s'..."
409msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
410
411#: ../src/applet.c:2522
412#, c-format
413msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
414msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
415
416#: ../src/applet.c:2525
417#: ../src/applet-device-bt.c:235
418#: ../src/applet-device-cdma.c:484
419#: ../src/applet-device-gsm.c:538
420#: ../src/applet-device-wimax.c:469
421#, c-format
422msgid "Requesting a network address for '%s'..."
423msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
424
425#: ../src/applet.c:2528
426#, c-format
427msgid "Network connection '%s' active"
428msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
429
430#: ../src/applet.c:2611
431#, c-format
432msgid "Starting VPN connection '%s'..."
433msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
434
435#: ../src/applet.c:2614
436#, c-format
437msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
438msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
439
440#: ../src/applet.c:2617
441#, c-format
442msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
443msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
444
445#: ../src/applet.c:2620
446#, c-format
447msgid "VPN connection '%s' active"
448msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
449
450#: ../src/applet.c:2661
451msgid "No network connection"
452msgstr "Няма връзка към мрежа"
453
454#: ../src/applet.c:3362
455msgid "NetworkManager Applet"
456msgstr "Аплетът NetworkManager"
457
458#: ../src/applet-device-bt.c:169
459#: ../src/applet-device-cdma.c:393
460#: ../src/applet-device-ethernet.c:237
461#: ../src/applet-device-gsm.c:447
462#: ../src/applet-device-wifi.c:859
463#: ../src/applet-device-wimax.c:275
464msgid "Available"
465msgstr "Налични мрежи"
466
467#: ../src/applet-device-bt.c:195
468#: ../src/applet-device-cdma.c:435
469#: ../src/applet-device-ethernet.c:266
470#: ../src/applet-device-gsm.c:489
471#: ../src/applet-device-wimax.c:419
472#, c-format
473msgid "You are now connected to '%s'."
474msgstr "Свързани сте към „%s“."
475
476#: ../src/applet-device-bt.c:199
477#: ../src/applet-device-cdma.c:439
478#: ../src/applet-device-ethernet.c:270
479#: ../src/applet-device-gsm.c:493
480#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
481#: ../src/applet-device-wimax.c:423
482msgid "Connection Established"
483msgstr "Връзката е осъществена"
484
485#: ../src/applet-device-bt.c:200
486msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
487msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
488
489#: ../src/applet-device-bt.c:226
490#: ../src/applet-device-cdma.c:475
491#: ../src/applet-device-gsm.c:529
492#: ../src/applet-device-wimax.c:460
493#, c-format
494msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
495msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
496
497#: ../src/applet-device-bt.c:229
498#: ../src/applet-device-cdma.c:478
499#: ../src/applet-device-gsm.c:532
500#: ../src/applet-device-wimax.c:463
501#, c-format
502msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
503msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
504
505#: ../src/applet-device-bt.c:232
506#: ../src/applet-device-cdma.c:481
507#: ../src/applet-device-gsm.c:535
508#: ../src/applet-device-wimax.c:466
509#, c-format
510msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
511msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
512
513#: ../src/applet-device-bt.c:239
514#: ../src/applet-device-cdma.c:502
515#: ../src/applet-device-gsm.c:556
516#, c-format
517msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
518msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
519
520#: ../src/applet-device-cdma.c:182
521#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
522#: ../src/mb-menu-item.c:54
523msgid "CDMA"
524msgstr "CDMA"
525
526#: ../src/applet-device-cdma.c:339
527#: ../src/applet-device-gsm.c:393
528#: ../src/applet-dialogs.c:424
529#, c-format
530msgid "Mobile Broadband (%s)"
531msgstr "Мобилна връзка (%s)"
532
533#: ../src/applet-device-cdma.c:341
534#: ../src/applet-device-gsm.c:395
535#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
536#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
537#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
538msgid "Mobile Broadband"
539msgstr "Мобилна връзка"
540
541#. Default connection item
542#: ../src/applet-device-cdma.c:406
543msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
544msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
545
546#: ../src/applet-device-cdma.c:440
547msgid "You are now connected to the CDMA network."
548msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
549
550#: ../src/applet-device-cdma.c:497
551#: ../src/applet-device-gsm.c:551
552#: ../src/applet-device-wimax.c:478
553#, c-format
554msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
555msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
556
557#: ../src/applet-device-cdma.c:500
558#: ../src/applet-device-gsm.c:554
559#: ../src/applet-device-wimax.c:481
560msgid "roaming"
561msgstr "роуминг"
562
563#: ../src/applet-device-cdma.c:641
564#: ../src/applet-device-cdma.c:647
565msgid "CDMA network."
566msgstr "Мрежа по CDMA."
567
568#: ../src/applet-device-cdma.c:642
569#: ../src/applet-device-gsm.c:1154
570msgid "You are now registered on the home network."
571msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
572
573#: ../src/applet-device-cdma.c:648
574#: ../src/applet-device-gsm.c:1160
575msgid "You are now registered on a roaming network."
576msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
577
578#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
579msgid "Auto Ethernet"
580msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
581
582#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
583#, c-format
584msgid "Ethernet Networks (%s)"
585msgstr "Жични мрежи (%s)"
586
587#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
588#, c-format
589msgid "Ethernet Network (%s)"
590msgstr "Жична мрежа (%s)"
591
592#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
593msgid "Ethernet Networks"
594msgstr "Жични мрежи"
595
596#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
597msgid "Ethernet Network"
598msgstr "Жична мрежа"
599
600#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
601msgid "You are now connected to the ethernet network."
602msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
603
604#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
605#, c-format
606msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
607msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
608
609#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
610#, c-format
611msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
612msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
613
614#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
615#, c-format
616msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
617msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
618
619#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
620#, c-format
621msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
622msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
623
624#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
625#, c-format
626msgid "Ethernet network connection '%s' active"
627msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
628
629#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
630msgid "DSL authentication"
631msgstr "Идентификация за DSL"
632
633#: ../src/applet-device-gsm.c:214
634#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
635#: ../src/mb-menu-item.c:59
636msgid "GSM"
637msgstr "GSM"
638
639#. Default connection item
640#: ../src/applet-device-gsm.c:460
641msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
642msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
643
644#: ../src/applet-device-gsm.c:494
645msgid "You are now connected to the GSM network."
646msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
647
648#: ../src/applet-device-gsm.c:655
649msgid "PIN code required"
650msgstr "Необходим е PIN"
651
652#: ../src/applet-device-gsm.c:663
653msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
654msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
655
656#: ../src/applet-device-gsm.c:784
657#, c-format
658msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
659msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
660
661#: ../src/applet-device-gsm.c:876
662msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
663msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
664
665#: ../src/applet-device-gsm.c:899
666msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
667msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
668
669#. Start the spinner to show the progress of the unlock
670#: ../src/applet-device-gsm.c:926
671msgid "Sending unlock code..."
672msgstr "Изпращане на отключващия код…"
673
674#: ../src/applet-device-gsm.c:989
675msgid "SIM PIN unlock required"
676msgstr "Необходим е PIN"
677
678#: ../src/applet-device-gsm.c:990
679msgid "SIM PIN Unlock Required"
680msgstr "Необходим е PIN"
681
682#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
683#: ../src/applet-device-gsm.c:992
684#, c-format
685msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
686msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
687
688#. Translators: PIN code entry label
689#: ../src/applet-device-gsm.c:994
690msgid "PIN code:"
691msgstr "PIN:"
692
693#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
694#: ../src/applet-device-gsm.c:998
695msgid "Show PIN code"
696msgstr "Показване на PIN"
697
698#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
699msgid "SIM PUK unlock required"
700msgstr "Необходим е PUK за SIM"
701
702#: ../src/applet-device-gsm.c:1002
703msgid "SIM PUK Unlock Required"
704msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
705
706#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
707#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
708#, c-format
709msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
710msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
711
712#. Translators: PUK code entry label
713#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
714msgid "PUK code:"
715msgstr "PUK:"
716
717#. Translators: New PIN entry label
718#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
719msgid "New PIN code:"
720msgstr "Нов PIN:"
721
722#. Translators: New PIN verification entry label
723#: ../src/applet-device-gsm.c:1011
724msgid "Re-enter new PIN code:"
725msgstr "Повторете PIN:"
726
727#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
728#: ../src/applet-device-gsm.c:1016
729msgid "Show PIN/PUK codes"
730msgstr "Показване на PIN/PUK"
731
732#: ../src/applet-device-gsm.c:1153
733#: ../src/applet-device-gsm.c:1159
734msgid "GSM network."
735msgstr "Мрежа по GSM."
736
737#: ../src/applet-device-wifi.c:98
738msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
739msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
740
741#: ../src/applet-device-wifi.c:149
742msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
743msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
744
745#: ../src/applet-device-wifi.c:293
746msgid "(none)"
747msgstr "(нищо)"
748
749#: ../src/applet-device-wifi.c:787
750#, c-format
751msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
752msgstr "Безжични мрежи (%s)"
753
754#: ../src/applet-device-wifi.c:789
755#, c-format
756msgid "Wi-Fi Network (%s)"
757msgstr "Жична мрежа (%s)"
758
759#: ../src/applet-device-wifi.c:791
760msgid "Wi-Fi Network"
761msgid_plural "Wi-Fi Networks"
762msgstr[0] "Безжична мрежа"
763msgstr[1] "Безжични мрежи"
764
765#: ../src/applet-device-wifi.c:824
766msgid "Wi-Fi is disabled"
767msgstr "Wi-Fi е изключена"
768
769#: ../src/applet-device-wifi.c:825
770msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
771msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ"
772
773#: ../src/applet-device-wifi.c:886
774msgid "More networks"
775msgstr "Още мрежи"
776
777#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
778msgid "Wi-Fi Networks Available"
779msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
780
781#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
782msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
783msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
784
785#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
786#, c-format
787msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
788msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
789
790#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
791#, c-format
792msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
793msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
794
795#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
796#, c-format
797msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
798msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
799
800#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
801#, c-format
802msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
803msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
804
805#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
806#, c-format
807msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
808msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
809
810#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
811#, c-format
812msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
813msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
814
815#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
816#, c-format
817msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
818msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
819
820#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
821msgid "Failed to activate connection"
822msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
823
824#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
825msgid "Failed to add new connection"
826msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
827
828#: ../src/applet-device-wimax.c:227
829#, c-format
830msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
831msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
832
833#: ../src/applet-device-wimax.c:229
834msgid "WiMAX Mobile Broadband"
835msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
836
837#: ../src/applet-device-wimax.c:255
838msgid "WiMAX is disabled"
839msgstr "WiMAX е изключена"
840
841#: ../src/applet-device-wimax.c:256
842msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
843msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
844
845#: ../src/applet-device-wimax.c:424
846msgid "You are now connected to the WiMAX network."
847msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
848
849#: ../src/applet-dialogs.c:57
850msgid "Error displaying connection information:"
851msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
852
853#: ../src/applet-dialogs.c:109
854#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
855#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
856#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
857msgid "LEAP"
858msgstr "LEAP"
859
860#: ../src/applet-dialogs.c:111
861msgid "Dynamic WEP"
862msgstr "Динамичен WEP"
863
864#: ../src/applet-dialogs.c:113
865#: ../src/applet-dialogs.c:245
866#: ../src/applet-dialogs.c:247
867msgid "WPA/WPA2"
868msgstr "WPA/WPA2"
869
870#: ../src/applet-dialogs.c:243
871msgid "WEP"
872msgstr "WEP"
873
874#: ../src/applet-dialogs.c:251
875#: ../src/applet-dialogs.c:260
876#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
877msgctxt "Wifi/wired security"
878msgid "None"
879msgstr "Без"
880
881#: ../src/applet-dialogs.c:277
882#, c-format
883msgid "%s (default)"
884msgstr "%s (стандартно)"
885
886#: ../src/applet-dialogs.c:346
887#: ../src/applet-dialogs.c:484
888#, c-format
889msgid "%u Mb/s"
890msgstr "%u Mb/s"
891
892#: ../src/applet-dialogs.c:348
893#: ../src/applet-dialogs.c:486
894msgctxt "Speed"
895msgid "Unknown"
896msgstr "Неопределена"
897
898#: ../src/applet-dialogs.c:361
899#, c-format
900msgid "%d dB"
901msgstr "%d dB"
902
903#: ../src/applet-dialogs.c:363
904msgctxt "WiMAX CINR"
905msgid "unknown"
906msgstr "неизвестно"
907
908#: ../src/applet-dialogs.c:375
909msgctxt "WiMAX Base Station ID"
910msgid "unknown"
911msgstr "неопределена"
912
913#: ../src/applet-dialogs.c:410
914#, c-format
915msgid "Ethernet (%s)"
916msgstr "Ethernet (%s)"
917
918#: ../src/applet-dialogs.c:413
919#, c-format
920msgid "802.11 WiFi (%s)"
921msgstr "802.11 WiFi (%s)"
922
923#: ../src/applet-dialogs.c:420
924#, c-format
925msgid "GSM (%s)"
926msgstr "GSM (%s)"
927
928#: ../src/applet-dialogs.c:422
929#, c-format
930msgid "CDMA (%s)"
931msgstr "CDMA (%s)"
932
933#: ../src/applet-dialogs.c:426
934#, c-format
935msgid "WiMAX (%s)"
936msgstr "WiMAX (%s)"
937
938#. --- General ---
939#: ../src/applet-dialogs.c:432
940#: ../src/applet-dialogs.c:791
941#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
942msgid "General"
943msgstr "Общи"
944
945#: ../src/applet-dialogs.c:436
946msgid "Interface:"
947msgstr "Интерфейс:"
948
949#: ../src/applet-dialogs.c:452
950msgid "Hardware Address:"
951msgstr "Хардуерен адрес:"
952
953#. Driver
954#: ../src/applet-dialogs.c:460
955msgid "Driver:"
956msgstr "Драйвер:"
957
958#: ../src/applet-dialogs.c:489
959msgid "Speed:"
960msgstr "Скорост:"
961
962#: ../src/applet-dialogs.c:499
963msgid "Security:"
964msgstr "Защита:"
965
966#: ../src/applet-dialogs.c:512
967msgid "CINR:"
968msgstr "CINR:"
969
970#: ../src/applet-dialogs.c:525
971msgid "BSID:"
972msgstr "BSID:"
973
974#. --- IPv4 ---
975#: ../src/applet-dialogs.c:542
976msgid "IPv4"
977msgstr "IPv4"
978
979#. Address
980#: ../src/applet-dialogs.c:553
981#: ../src/applet-dialogs.c:660
982msgid "IP Address:"
983msgstr "IP адрес:"
984
985#: ../src/applet-dialogs.c:555
986#: ../src/applet-dialogs.c:571
987msgctxt "Address"
988msgid "Unknown"
989msgstr "Неопределен"
990
991#: ../src/applet-dialogs.c:569
992msgid "Broadcast Address:"
993msgstr "Адрес за разпръскване:"
994
995#. Prefix
996#: ../src/applet-dialogs.c:578
997msgid "Subnet Mask:"
998msgstr "Маска на подмрежата:"
999
1000#: ../src/applet-dialogs.c:580
1001msgctxt "Subnet Mask"
1002msgid "Unknown"
1003msgstr "Неопределена"
1004
1005#: ../src/applet-dialogs.c:588
1006#: ../src/applet-dialogs.c:675
1007msgid "Default Route:"
1008msgstr "Маршрут по подразбиране:"
1009
1010#: ../src/applet-dialogs.c:600
1011msgid "Primary DNS:"
1012msgstr "Основен сървър за DNS:"
1013
1014#: ../src/applet-dialogs.c:609
1015msgid "Secondary DNS:"
1016msgstr "Втори сървър за DNS:"
1017
1018#: ../src/applet-dialogs.c:619
1019msgid "Ternary DNS:"
1020msgstr "Трети сървър за DNS:"
1021
1022#. --- IPv6 ---
1023#: ../src/applet-dialogs.c:634
1024msgid "IPv6"
1025msgstr "IPv6"
1026
1027#: ../src/applet-dialogs.c:643
1028msgid "Ignored"
1029msgstr "Игнорирана"
1030
1031#: ../src/applet-dialogs.c:796
1032msgid "VPN Type:"
1033msgstr "Вид ВЧМ:"
1034
1035#: ../src/applet-dialogs.c:803
1036msgid "VPN Gateway:"
1037msgstr "Шлюз за ВЧМ:"
1038
1039#: ../src/applet-dialogs.c:809
1040msgid "VPN Username:"
1041msgstr "Потребител за ВЧМ:"
1042
1043#: ../src/applet-dialogs.c:815
1044msgid "VPN Banner:"
1045msgstr "Известие за ВЧМ:"
1046
1047#: ../src/applet-dialogs.c:821
1048msgid "Base Connection:"
1049msgstr "Основна връзка:"
1050
1051#: ../src/applet-dialogs.c:823
1052#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
1053msgid "Unknown"
1054msgstr "Неопределена"
1055
1056#. Shouldn't really happen but ...
1057#: ../src/applet-dialogs.c:886
1058msgid "No valid active connections found!"
1059msgstr "Не са намерени активни връзки!"
1060
1061#: ../src/applet-dialogs.c:939
1062msgid ""
1063"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
1064"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
1065"and many other community contributors and translators"
1066msgstr ""
1067"Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
1068"Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
1069"и още много сътрудници и преводачи"
1070
1071#: ../src/applet-dialogs.c:942
1072msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
1073msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
1074
1075#: ../src/applet-dialogs.c:944
1076msgid "NetworkManager Website"
1077msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
1078
1079#: ../src/applet-dialogs.c:959
1080msgid "Missing resources"
1081msgstr "Липсващи ресурси"
1082
1083#: ../src/applet-dialogs.c:984
1084msgid "Mobile broadband network password"
1085msgstr "Парола за мобилна връзка"
1086
1087#: ../src/applet-dialogs.c:993
1088#, c-format
1089msgid "A password is required to connect to '%s'."
1090msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
1091
1092#: ../src/applet-dialogs.c:1012
1093msgid "Password:"
1094msgstr "Парола:"
1095
1096#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1097#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1098#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1100msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
1101msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1102
1103#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1104#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1105msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1106msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1107
1108#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1109#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1110msgid "_Use this connection only for resources on its network"
1111msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1112
1113#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1114#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1115msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
1116msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
1117
1118#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
1119#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
1120#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1121#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1122#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1123#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1124#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
1125msgid " "
1126msgstr " "
1127
1128#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
1129msgid "Choose a Connection Type"
1130msgstr "Изберете вид връзка"
1131
1132#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
1133#, fuzzy
1134msgid ""
1135"Select the type of connection you wish to create.\n"
1136"\n"
1137"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1138msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1139
1140#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
1141msgid "Create…"
1142msgstr "Създаване…"
1143
1144# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.
1145#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
1146msgid "Round-robin"
1147msgstr "Round-robin"
1148
1149#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
1150msgid "Active backup"
1151msgstr "Активно архивиране"
1152
1153#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
1154msgid "XOR"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
1158msgid "Broadcast"
1159msgstr "Разпръскване"
1160
1161#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
1162msgid "802.3ad"
1163msgstr "802.3ad"
1164
1165#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
1166msgid "Adaptive transmit load balancing"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
1170msgid "Adaptive load balancing"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
1174msgid "MII (recommended)"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
1178msgid "ARP"
1179msgstr "ARP"
1180
1181#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
1182#, fuzzy
1183msgid "Bonded _connections:"
1184msgstr "Основна връзка:"
1185
1186#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
1187msgid "_Mode:"
1188msgstr "Р_ежим:"
1189
1190#. Edit
1191#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
1192#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
1193#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
1194msgid "_Edit"
1195msgstr "_Редактиране"
1196
1197#. Delete
1198#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
1199#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
1200#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
1201msgid "_Delete"
1202msgstr "_Изтриване"
1203
1204#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
1205msgid "Monitoring _frequency:"
1206msgstr "Честота на о_бновяване:"
1207
1208#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
1209msgid "ms"
1210msgstr "мс"
1211
1212#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
1213#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
1214msgid "_Interface name:"
1215msgstr "_Име:"
1216
1217#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
1218msgid "_Link Monitoring:"
1219msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
1220
1221#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
1222msgid "ARP _targets:"
1223msgstr "ARP _цели:"
1224
1225#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
1226msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
1227msgstr "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на връзката."
1228
1229#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
1230msgid "Link _up delay:"
1231msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
1232
1233#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
1234msgid "Link _down delay:"
1235msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
1236
1237#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
1238msgid "Path _cost:"
1239msgstr "Забав_яне:"
1240
1241#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
1242#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
1243#| msgid "S_ecurity:"
1244msgid "_Priority:"
1245msgstr "_Приоритет:"
1246
1247#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
1248msgid "_Hairpin mode:"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
1252msgid "Bridged _connections:"
1253msgstr "Мостова _връзка:"
1254
1255#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
1256msgid "_Forward delay:"
1257msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
1258
1259#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
1260msgid "_Hello time:"
1261msgstr "_Време на поздрав:"
1262
1263#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
1264msgid "s"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
1268msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
1272msgid "_Max age:"
1273msgstr "_Максимална възраст:"
1274
1275#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
1276msgid "_Aging time:"
1277msgstr "_Време на подравняване:"
1278
1279#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1280msgid "automatic"
1281msgstr "автоматично"
1282
1283#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
1284msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1285msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1286
1287#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1288#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1289#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1290#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
1291#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1292msgid "_Username:"
1293msgstr "_Потребител:"
1294
1295#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1296msgid "_Service:"
1297msgstr "_Услуга:"
1298
1299#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1300#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1301#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1302#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
1303#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1304#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1305msgid "Sho_w password"
1306msgstr "Показ_ване на паролата"
1307
1308#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1309#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1310#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1311#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1312#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1313#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1314msgid "_Password:"
1315msgstr "_Парола:"
1316
1317#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
1318#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1319#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1320#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
1321#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
1322#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
1323msgid "Automatic"
1324msgstr "Автоматично"
1325
1326#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
1327msgid "Twisted Pair (TP)"
1328msgstr "Усукана двойка (TP)"
1329
1330#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
1331msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1332msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
1333
1334#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
1335msgid "BNC"
1336msgstr "BNC"
1337
1338#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
1339msgid "Media Independent Interface (MII)"
1340msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
1341
1342#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
1343msgid "10 Mb/s"
1344msgstr "10 Mb/с"
1345
1346#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
1347msgid "100 Mb/s"
1348msgstr "100 Mb/с"
1349
1350#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
1351msgid "1 Gb/s"
1352msgstr "1 Gb/с"
1353
1354#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
1355msgid "10 Gb/s"
1356msgstr "10 Gb/с"
1357
1358#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
1359msgid "_Port:"
1360msgstr "_Порт:"
1361
1362#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
1363msgid "_Speed:"
1364msgstr "_Скорост:"
1365
1366#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
1367msgid "Full duple_x"
1368msgstr "Пълен дупле_кс"
1369
1370#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
1371msgid "Aut_onegotiate"
1372msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1373
1374#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
1375#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
1376#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
1377#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
1378msgid "_Device MAC address:"
1379msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
1380
1381#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
1382#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
1383msgid "C_loned MAC address:"
1384msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
1385
1386#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
1387#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
1388msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1389msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
1390
1391#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
1392#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
1393#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
1394#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
1395msgid "_MTU:"
1396msgstr "MT_U:"
1397
1398#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
1399#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
1400#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
1401#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
1402msgid "bytes"
1403msgstr "байта"
1404
1405#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
1406msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
1407msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
1408
1409#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
1410#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
1411msgid "All _users may connect to this network"
1412msgstr "Всички могат да се свързват към тази мрежа"
1413
1414#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
1415msgid "Firewall _zone:"
1416msgstr "_Зона:"
1417
1418#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
1419msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
1420msgstr "Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
1421
1422#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
1423msgid "_Transport mode:"
1424msgstr "_Режим на прехвърляне:"
1425
1426#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
1427#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
1428msgid "Datagram"
1429msgstr ""
1430
1431#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
1432#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
1433msgid "Connected"
1434msgstr "Свързана"
1435
1436#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1437#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1438msgid "Automatic with manual DNS settings"
1439msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
1440
1441#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1442#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1443#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
1444#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
1445msgid "Manual"
1446msgstr "Ръчно"
1447
1448#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1449#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1450msgid "Link-Local"
1451msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
1452
1453#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1454#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1455#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
1456#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
1457msgid "Shared to other computers"
1458msgstr "Споделена с други компютри"
1459
1460#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1461#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1462msgid "_Method:"
1463msgstr "_Метод:"
1464
1465#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1466#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1467msgid "Addresses"
1468msgstr "Адреси"
1469
1470#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1471msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
1472msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
1473
1474#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1475#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1476msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
1477msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1478
1479#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1480msgid "D_HCP client ID:"
1481msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1482
1483#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1484#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1485#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
1486#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
1487msgid "S_earch domains:"
1488msgstr "_Търсени домейни:"
1489
1490#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1491#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1492#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
1493#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
1494msgid "_DNS servers:"
1495msgstr "_Сървъри за DNS:"
1496
1497#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1498#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1499msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
1500msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1501
1502#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1503msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
1504msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"
1505
1506#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1507msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1508msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
1509
1510#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1511#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1512msgid "_Routes…"
1513msgstr "_Маршрути…"
1514
1515#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1516msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
1517msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"
1518
1519#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1520msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1521msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
1522
1523#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1524msgid "Any"
1525msgstr "Всяка"
1526
1527#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1528msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1529msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1530
1531#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1532msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1533msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1534
1535#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1536msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1537msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
1538
1539#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1540msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1541msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
1542
1543#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1544msgid "Prefer 4G (LTE)"
1545msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"
1546
1547#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1548msgid "Use only 4G (LTE)"
1549msgstr "Използване само на 4G (LTE)"
1550
1551#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1552msgid "Basic"
1553msgstr "Основна"
1554
1555#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1556msgid "Nu_mber:"
1557msgstr "Но_мер:"
1558
1559#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1560msgid "Advanced"
1561msgstr "Допълнителни"
1562
1563#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1564msgid "_APN:"
1565msgstr "_APN:"
1566
1567#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1568msgid "N_etwork ID:"
1569msgstr "М_режа (ид.):"
1570
1571#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1572#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1573msgid "_Type:"
1574msgstr "_Вид:"
1575
1576#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1577msgid "Change..."
1578msgstr "Промяна…"
1579
1580#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1581msgid "P_IN:"
1582msgstr "ПИ_Н:"
1583
1584#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
1585msgid "Allow _roaming if home network is not available"
1586msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
1587
1588#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
1589msgid "Sho_w passwords"
1590msgstr "Пока_зване на паролите"
1591
1592#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1593msgid "Authentication"
1594msgstr "Идентификация"
1595
1596#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1597msgid "Allowed methods:"
1598msgstr "Позволени методи:"
1599
1600#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1601msgid "Configure _Methods…"
1602msgstr "Настройване на _методите…"
1603
1604#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1605msgid "Compression"
1606msgstr "Компресия"
1607
1608#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1609msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1610msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1611
1612#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1613msgid "_Require 128-bit encryption"
1614msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1615
1616#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1617msgid "Use _stateful MPPE"
1618msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1619
1620#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1621msgid "Allow _BSD data compression"
1622msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1623
1624#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1625msgid "Allow _Deflate data compression"
1626msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1627
1628#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1629msgid "Use TCP _header compression"
1630msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1631
1632#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1633msgid "Echo"
1634msgstr "Ехо"
1635
1636#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1637msgid "Send PPP _echo packets"
1638msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1639
1640#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
1641#| msgid "Interface:"
1642msgid "_Parent interface:"
1643msgstr "_Основен интерфейс:"
1644
1645#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
1646#, fuzzy
1647msgid "VLAN interface _name:"
1648msgstr "Интерфейс:"
1649
1650#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
1651#| msgid "C_loned MAC address:"
1652msgid "_Cloned MAC address:"
1653msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
1654
1655#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
1656msgid "VLAN _id:"
1657msgstr ""
1658
1659#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
1660#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
1661msgid "Device name + number"
1662msgstr "Име на устройство + номер"
1663
1664#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
1665#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
1666msgid "\"vlan\" + number"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
1670msgid "S_ecurity:"
1671msgstr "Защ_ита:"
1672
1673#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
1674msgid "A (5 GHz)"
1675msgstr "A (5 GHz)"
1676
1677#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
1678msgid "B/G (2.4 GHz)"
1679msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1680
1681#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
1682msgid "Infrastructure"
1683msgstr "Инфраструктура"
1684
1685#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
1686msgid "Ad-hoc"
1687msgstr "Инцидентна (ад хок)"
1688
1689#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
1690msgid "mW"
1691msgstr "mW"
1692
1693#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
1694msgid "Transmission po_wer:"
1695msgstr "Сила на предава_не:"
1696
1697#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
1698msgid "Mb/s"
1699msgstr "Mb/s"
1700
1701#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
1702msgid "_Rate:"
1703msgstr "_Скорост:"
1704
1705#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
1706msgid "_BSSID:"
1707msgstr "_BSSID:"
1708
1709#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1710msgid "C_hannel:"
1711msgstr "К_анал:"
1712
1713#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
1714msgid "Ban_d:"
1715msgstr "Честотна _лента:"
1716
1717#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
1718msgid "M_ode:"
1719msgstr "Р_ежим:"
1720
1721#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
1722msgid "SS_ID:"
1723msgstr "_SSID:"
1724
1725#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1726msgid "Allowed Authentication Methods"
1727msgstr "Позволени методи за идентификация"
1728
1729#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1730msgid "_EAP"
1731msgstr "_EAP"
1732
1733#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1734msgid "Extensible Authentication Protocol"
1735msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1736
1737#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1738msgid "_PAP"
1739msgstr "_PAP"
1740
1741#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1742msgid "Password Authentication Protocol"
1743msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1744
1745#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1746msgid "C_HAP"
1747msgstr "C_HAP"
1748
1749#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
1750msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1751msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
1752
1753#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
1754msgid "_MSCHAP"
1755msgstr "_MSCHAP"
1756
1757#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1758msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1759msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
1760
1761#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1762msgid "MSCHAP v_2"
1763msgstr "MSCHAP v_2"
1764
1765#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1766msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1767msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)"
1768
1769#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1770msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1771msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи."
1772
1773#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1774#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1775#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
1776#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1777msgid "Address"
1778msgstr "Адрес"
1779
1780#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1781#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1782msgid "Netmask"
1783msgstr "Мрежова маска"
1784
1785#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1786#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1787#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
1788#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
1789msgid "Gateway"
1790msgstr "Шлюз"
1791
1792#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
1793#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
1794msgid "Metric"
1795msgstr "Метрични"
1796
1797#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1798#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1799msgid "Prefix"
1800msgstr "Представка"
1801
1802#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
1803#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
1804#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
1805msgid "Ethernet"
1806msgstr "Ethernet"
1807
1808#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
1809#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:470
1810#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
1811msgid "Wi-Fi"
1812msgstr "Безжична мрежа"
1813
1814#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
1815#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
1816#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
1817#: ../src/mb-menu-item.c:75
1818msgid "WiMAX"
1819msgstr "WiMAX"
1820
1821#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
1822#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1823msgid "DSL"
1824msgstr "DSL"
1825
1826#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
1827#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
1828#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
1829msgid "InfiniBand"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
1833#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419
1834#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
1835msgid "Bond"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
1839#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
1840msgid "Bridge"
1841msgstr "Мост"
1842
1843#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
1844#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480
1845#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
1846msgid "VLAN"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
1850#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
1851#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1852msgid "VPN"
1853msgstr "ВЧМ"
1854
1855#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
1856#| msgid "Hardware Address:"
1857msgid "Hardware"
1858msgstr "Хардуер"
1859
1860#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
1861msgid "Virtual"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
1865#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
1866msgid "Import a saved VPN configuration..."
1867msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
1868
1869#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
1870msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
1871msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
1872
1873#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
1874msgid "Could not create new connection"
1875msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1876
1877#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
1878msgid "Connection delete failed"
1879msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1880
1881#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
1882#, c-format
1883msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1884msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1885
1886#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
1887#, c-format
1888msgid "Editing %s"
1889msgstr "Настройки на %s"
1890
1891#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
1892msgid "Editing un-named connection"
1893msgstr "Редактиране на връзка без име"
1894
1895#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
1896msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
1897msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)."
1898
1899#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1900msgid "_Save"
1901msgstr "_Запазване"
1902
1903#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1904msgid "Save any changes made to this connection."
1905msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
1906
1907#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1908msgid "_Save..."
1909msgstr "_Запазване..."
1910
1911#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1912msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1913msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
1914
1915#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1916msgid "Could not create connection"
1917msgstr "Не може да се създаде връзка"
1918
1919#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1920msgid "Could not edit connection"
1921msgstr "Не може да се редактира връзка"
1922
1923#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1924msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
1925msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1926
1927#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
1928msgid "Error saving connection"
1929msgstr "Грешка при запазване на връзката"
1930
1931#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
1932#, c-format
1933msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1934msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
1935
1936#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
1937msgid "Error initializing editor"
1938msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1939
1940#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:968
1941msgid "Connection add failed"
1942msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1943
1944#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1945msgid "Connection _name:"
1946msgstr "И_ме на връзка:"
1947
1948#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1949msgid "_Export..."
1950msgstr "_Изнасяне..."
1951
1952#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
1953msgid "never"
1954msgstr "никога"
1955
1956#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
1957#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
1958msgid "now"
1959msgstr "сега"
1960
1961#. less than an hour ago
1962#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
1963#, c-format
1964msgid "%d minute ago"
1965msgid_plural "%d minutes ago"
1966msgstr[0] "преди %d минута"
1967msgstr[1] "преди %d минути"
1968
1969#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
1970#, c-format
1971msgid "%d hour ago"
1972msgid_plural "%d hours ago"
1973msgstr[0] "преди %d час"
1974msgstr[1] "преди %d часа"
1975
1976#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
1977#, c-format
1978msgid "%d day ago"
1979msgid_plural "%d days ago"
1980msgstr[0] "преди %d ден"
1981msgstr[1] "преди %d дни"
1982
1983#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
1984#, c-format
1985msgid "%d month ago"
1986msgid_plural "%d months ago"
1987msgstr[0] "преди %d месец"
1988msgstr[1] "преди %d месеца"
1989
1990#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
1991#, c-format
1992msgid "%d year ago"
1993msgid_plural "%d years ago"
1994msgstr[0] "преди %d година"
1995msgstr[1] "преди %d години"
1996
1997#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1998msgid "Name"
1999msgstr "Име"
2000
2001#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
2002msgid "Last Used"
2003msgstr "Последно използвана"
2004
2005#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
2006msgid "Edit the selected connection"
2007msgstr "Редактиране на избраната връзка"
2008
2009#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
2010msgid "_Edit..."
2011msgstr "_Редактиране…"
2012
2013#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
2014msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2015msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
2016
2017#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
2018msgid "Delete the selected connection"
2019msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2020
2021#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
2022msgid "_Delete..."
2023msgstr "_Изтриване…"
2024
2025#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
2026msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2027msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
2028
2029#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
2030msgid "Error creating connection"
2031msgstr "Грешка при създаване на връзката"
2032
2033#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
2034#, c-format
2035msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2036msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
2037
2038#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
2039msgid "Error editing connection"
2040msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
2041
2042#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
2043#, c-format
2044msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2045msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
2046
2047#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
2048msgid "802.1x Security"
2049msgstr "Защита на 802.1x"
2050
2051#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
2052msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
2053msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
2054
2055#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
2056msgid "Use 802.1_X security for this connection"
2057msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
2058
2059#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
2060#, fuzzy
2061msgid "Could not load bond user interface."
2062msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2063
2064#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
2065#, c-format
2066msgid "Bond connection %d"
2067msgstr "Връзка %d"
2068
2069#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
2070#, fuzzy
2071msgid "Could not load bridge user interface."
2072msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2073
2074#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
2075#, c-format
2076msgid "Bridge connection %d"
2077msgstr "Мост %d"
2078
2079#. Translators: a "Bridge Port" is a network
2080#. * device that is part of a bridge.
2081#.
2082#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
2083msgid "Bridge Port"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
2087#, fuzzy
2088msgid "Could not load bridge port user interface."
2089msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2090
2091#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
2092msgid "Could not load DSL user interface."
2093msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
2094
2095#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
2096#, c-format
2097msgid "DSL connection %d"
2098msgstr "Връзка по DSL %d"
2099
2100#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
2101#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
2102#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
2103#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
2104msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2105msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
2106
2107#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
2108#, fuzzy
2109msgid "Could not load ethernet user interface."
2110msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2111
2112#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
2113#, c-format
2114msgid "Ethernet connection %d"
2115msgstr "Ethernet връзка %d"
2116
2117#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
2118#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
2119#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
2120msgid "Default"
2121msgstr "По подразбиране"
2122
2123#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
2124msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
2128#| msgid "NetworkManager is not running..."
2129msgid "FirewallD is not running."
2130msgstr "FirewallD не е стартиран."
2131
2132#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
2133#, fuzzy
2134msgid "Could not load General user interface."
2135msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2136
2137#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
2138#, fuzzy
2139msgid "Could not load InfiniBand user interface."
2140msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
2141
2142#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "InfiniBand connection %d"
2145msgstr "Жична връзка %d"
2146
2147#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
2148#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
2149msgid "Automatic (VPN)"
2150msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
2151
2152#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
2153#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
2154msgid "Automatic (VPN) addresses only"
2155msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
2156
2157#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
2158#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
2159msgid "Automatic (PPP)"
2160msgstr "Автоматично (PPP)"
2161
2162#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
2163#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
2164msgid "Automatic (PPP) addresses only"
2165msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
2166
2167#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
2168#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
2169msgid "Automatic (PPPoE)"
2170msgstr "Автоматично (PPPoE)"
2171
2172#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
2173#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
2174msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
2175msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
2176
2177#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
2178msgid "Automatic (DHCP)"
2179msgstr "Автоматично (DHCP)"
2180
2181#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
2182msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2183msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
2184
2185#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
2186#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
2187msgid "Link-Local Only"
2188msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2189
2190# Става дума за вида връзка
2191#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
2192msgid "Disabled"
2193msgstr "Изключена"
2194
2195#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
2196#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
2197msgid "Additional _DNS servers:"
2198msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"
2199
2200#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
2201#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
2202msgid "Additional s_earch domains:"
2203msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
2204
2205#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
2206#, c-format
2207msgid "Editing IPv4 routes for %s"
2208msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
2209
2210#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
2211msgid "IPv4 Settings"
2212msgstr "Настройки на IPv4"
2213
2214#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
2215msgid "Could not load IPv4 user interface."
2216msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
2217
2218#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
2219msgid "Automatic, addresses only"
2220msgstr "Автоматично, само адреси"
2221
2222#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
2223#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
2224msgid "Ignore"
2225msgstr "Игнориране"
2226
2227#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
2228msgid "Automatic, DHCP only"
2229msgstr "Автоматично, само DHCP"
2230
2231#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
2232#, c-format
2233msgid "Editing IPv6 routes for %s"
2234msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
2235
2236#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
2237msgid "IPv6 Settings"
2238msgstr "Настройки на IPv6"
2239
2240#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
2241msgid "Could not load IPv6 user interface."
2242msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
2243
2244#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
2245#, c-format
2246msgid "%s slave %d"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
2250msgid "Could not load mobile broadband user interface."
2251msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
2252
2253#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
2254msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
2255msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
2256
2257#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
2258#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
2259msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
2260msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
2261
2262#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
2263msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
2264msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
2265
2266#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
2267msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2268msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2269
2270#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
2271msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
2272msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2273
2274#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
2275msgid "EAP"
2276msgstr "EAP"
2277
2278#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
2279#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
2280msgid "PAP"
2281msgstr "PAP"
2282
2283#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
2284#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
2285msgid "CHAP"
2286msgstr "CHAP"
2287
2288#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
2289#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
2290#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
2291#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
2292msgid "MSCHAPv2"
2293msgstr "MSCHAPv2"
2294
2295#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
2296#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
2297msgid "MSCHAP"
2298msgstr "MSCHAP"
2299
2300#. Translators: "none" refers to authentication methods
2301#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
2302msgid "none"
2303msgstr "никакъв"
2304
2305#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
2306#, c-format
2307msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
2308msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
2309
2310#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
2311msgid "PPP Settings"
2312msgstr "Настройки на PPP"
2313
2314#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
2315msgid "Could not load PPP user interface."
2316msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
2317
2318#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
2319#, fuzzy
2320msgid "Could not load vlan user interface."
2321msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2322
2323#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
2324#, fuzzy, c-format
2325#| msgid "VPN connection %d"
2326msgid "VLAN connection %d"
2327msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
2328
2329#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
2330msgid "Could not load VPN user interface."
2331msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
2332
2333#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
2334#, c-format
2335msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
2336msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
2337
2338#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
2339#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
2340#, c-format
2341msgid "VPN connection %d"
2342msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
2343
2344#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
2345msgid ""
2346"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2347"\n"
2348"Error: no VPN service type."
2349msgstr ""
2350"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
2351"\n"
2352"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
2353
2354#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
2355msgid "Choose a VPN Connection Type"
2356msgstr "Изберете вид ВЧМ"
2357
2358#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
2359msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
2360msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
2361
2362#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
2363#, fuzzy
2364msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2365msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
2366
2367#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
2368#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
2369#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
2370#, c-format
2371msgid "default"
2372msgstr "стандартно"
2373
2374#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
2375#, c-format
2376msgid "%u (%u MHz)"
2377msgstr "%u (%u MHz)"
2378
2379#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:472
2380#, fuzzy
2381msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
2382msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
2383
2384#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:649
2385#, c-format
2386msgid "Wi-Fi connection %d"
2387msgstr "Безжична връзка %d"
2388
2389#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2390msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2391msgid "None"
2392msgstr "Без"
2393
2394#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2395#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
2396msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2397msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2398
2399#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2400#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
2401msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2402msgstr "128 битова парола за WEP"
2403
2404#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2405#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
2406msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2407msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2408
2409#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2410#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
2411msgid "WPA & WPA2 Personal"
2412msgstr "Частна WPA & WPA2 "
2413
2414#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2415#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
2416msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2417msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
2418
2419#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
2420#, fuzzy
2421msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
2422msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
2423
2424#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2425msgid "Wi-Fi Security"
2426msgstr "Защита на безжична мрежа"
2427
2428#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
2429msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
2430msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
2431
2432#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
2433msgid "Could not load WiMAX user interface."
2434msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
2435
2436#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
2437#, c-format
2438msgid "WiMAX connection %d"
2439msgstr "WiMAX връзка %d"
2440
2441#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2442msgid "Cannot import VPN connection"
2443msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
2444
2445#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
2449"\n"
2450"Error: %s."
2451msgstr ""
2452"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
2453"\n"
2454"Грешка: %s."
2455
2456#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
2457msgid "Select file to import"
2458msgstr "Избор на файл за внасяне"
2459
2460#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
2461#, c-format
2462msgid "A file named \"%s\" already exists."
2463msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
2464
2465#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2466msgid "_Replace"
2467msgstr "_Замяна"
2468
2469#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2470#, c-format
2471msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2472msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
2473
2474#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
2475msgid "Cannot export VPN connection"
2476msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
2477
2478#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2482"\n"
2483"Error: %s."
2484msgstr ""
2485"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
2486"\n"
2487"Грешка: %s."
2488
2489#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
2490msgid "Export VPN connection..."
2491msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
2492
2493#: ../src/ethernet-dialog.c:91
2494#: ../src/ethernet-dialog.c:99
2495msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
2496msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)."
2497
2498#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
2499#, c-format
2500msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
2501msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) %s)."
2502
2503#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
2504#, c-format
2505msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
2506msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager: (%s) %s)."
2507
2508#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
2509msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2510msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2511
2512#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
2513msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2514msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2515
2516#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
2517#, c-format
2518msgid "Error: %s"
2519msgstr "Грешка: %s"
2520
2521#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
2522#, c-format
2523msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2524msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
2525
2526#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
2527#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
2528msgid "Your phone is now ready to use!"
2529msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
2530
2531#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
2532msgid "Mobile wizard was canceled"
2533msgstr "Съветникът беше отказан"
2534
2535#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
2536msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2537msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
2538
2539#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
2540msgid "unknown modem type."
2541msgstr "неизвестен вид модем."
2542
2543#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
2544#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
2545msgid "failed to connect to the phone."
2546msgstr "неуспешна връзка с телефона."
2547
2548#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
2549msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2550msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
2551
2552#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
2553msgid "timed out detecting phone details."
2554msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
2555
2556#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
2557msgid "Detecting phone configuration..."
2558msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2559
2560#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
2561#| msgid "Error editing connection"
2562msgid "error getting bus connection"
2563msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
2564
2565#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
2566msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
2567msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
2568
2569#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
2570#, c-format
2571msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2572msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
2573
2574#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
2575#, c-format
2576msgid "%s Network"
2577msgstr "Мрежа „%s“"
2578
2579#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
2580msgid "Automatically unlock this device"
2581msgstr "Автоматично отключване на това устройство"
2582
2583#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
2584msgid "_Unlock"
2585msgstr "_Отключване"
2586
2587#: ../src/info.ui.h:1
2588msgid "Connection Information"
2589msgstr "Информация за връзката"
2590
2591#: ../src/info.ui.h:2
2592msgid "Active Network Connections"
2593msgstr "Активни мрежови връзки"
2594
2595#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
2596msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2597msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2598
2599#. Device
2600#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
2601msgid "Your Device:"
2602msgstr "Устройството ви:"
2603
2604#. Provider
2605#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
2606msgid "Your Provider:"
2607msgstr "Доставчикът ви:"
2608
2609#. Plan and APN
2610#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
2611msgid "Your Plan:"
2612msgstr "Планът ви:"
2613
2614#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
2615msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
2616msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2617
2618#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
2619msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2620msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2621
2622#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
2623msgid "Unlisted"
2624msgstr "Не е в списъка"
2625
2626#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
2627msgid "_Select your plan:"
2628msgstr "_Изберете вашия план"
2629
2630#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
2631msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2632msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2633
2634#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
2635msgid ""
2636"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
2637"\n"
2638"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2639msgstr ""
2640"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2641"\n"
2642"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
2643
2644#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
2645msgid "Choose your Billing Plan"
2646msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2647
2648#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
2649msgid "My plan is not listed..."
2650msgstr "Планът не е в списъка…"
2651
2652#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
2653msgid "Select your provider from a _list:"
2654msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2655
2656#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
2657msgid "Provider"
2658msgstr "Доставчик"
2659
2660#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
2661msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2662msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2663
2664#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
2665msgid "Provider:"
2666msgstr "Доставчик:"
2667
2668#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
2669msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2670msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2671
2672#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
2673msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2674msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2675
2676#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
2677msgid "Choose your Provider"
2678msgstr "Изберете вашия доставчик"
2679
2680#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2681msgid "Country or Region List:"
2682msgstr "Списък с държави или региони:"
2683
2684#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2685msgid "Country or region"
2686msgstr "Държава или регион"
2687
2688#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
2689msgid "My country is not listed"
2690msgstr "Моята държава не е в списъка"
2691
2692#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
2693msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2694msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2695
2696#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
2697msgid "Installed GSM device"
2698msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2699
2700#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
2701msgid "Installed CDMA device"
2702msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2703
2704#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
2705msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
2706msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
2707
2708#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2709msgid "You will need the following information:"
2710msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2711
2712#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
2713msgid "Your broadband provider's name"
2714msgstr "Името на вашия доставчик"
2715
2716#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
2717msgid "Your broadband billing plan name"
2718msgstr "Името на вашия план за плащане"
2719
2720#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2721msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2722msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2723
2724#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
2725msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2726msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2727
2728#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
2729msgid "Any device"
2730msgstr "Което и да е устройство"
2731
2732#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
2733msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2734msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2735
2736#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
2737msgid "New Mobile Broadband Connection"
2738msgstr "Нова мобилна връзка"
2739
2740#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304
2741#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
2742msgid "Wired"
2743msgstr "Жична мрежа"
2744
2745#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
2746msgid "Bluetooth"
2747msgstr "Bluetooth"
2748
2749#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
2750msgid "OLPC Mesh"
2751msgstr ""
2752
2753#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
2754msgid "ADSL"
2755msgstr "ADSL"
2756
2757#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
2758msgid "PCI"
2759msgstr "PCI"
2760
2761#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
2762msgid "USB"
2763msgstr "USB"
2764
2765#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
2766#. * product name, the second is a device type (eg,
2767#. * "Ethernet"). You can change this to something like
2768#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
2769#. * the strings otherwise.
2770#.
2771#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480
2772#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
2773#, c-format
2774msgctxt "long device name"
2775msgid "%s %s"
2776msgstr "%s %s"
2777
2778#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
2779msgid "New..."
2780msgstr "Нова…"
2781
2782#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
2783msgid "C_reate"
2784msgstr "_Създаване"
2785
2786#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
2787#, c-format
2788msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2789msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
2790
2791#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
2792msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2793msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2794
2795#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
2796msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
2797msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2798
2799#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
2800msgid "Create New Wi-Fi Network"
2801msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2802
2803#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
2804msgid "New Wi-Fi network"
2805msgstr "Нова безжична мрежа"
2806
2807#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
2808msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
2809msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2810
2811#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
2812msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2813msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2814
2815#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
2816msgid "Hidden Wi-Fi network"
2817msgstr "Скрита безжична мрежа"
2818
2819#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2820msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
2821msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
2822
2823#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2824msgid "Wi-Fi _security:"
2825msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
2826
2827#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
2828msgid "C_onnection:"
2829msgstr "Вр_ъзка:"
2830
2831#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2832msgid "Wi-Fi _adapter:"
2833msgstr "Безжична _карта:"
2834
2835#: ../src/main.c:73
2836msgid "Usage:"
2837msgstr "Употреба:"
2838
2839#: ../src/main.c:75
2840msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2841msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2842
2843#: ../src/main.c:76
2844msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
2845msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
2846
2847#: ../src/mb-menu-item.c:57
2848msgid "EVDO"
2849msgstr "EVDO"
2850
2851#: ../src/mb-menu-item.c:61
2852msgid "GPRS"
2853msgstr "GPRS"
2854
2855#: ../src/mb-menu-item.c:63
2856msgid "EDGE"
2857msgstr "EDGE"
2858
2859#: ../src/mb-menu-item.c:65
2860msgid "UMTS"
2861msgstr "UMTS"
2862
2863#: ../src/mb-menu-item.c:67
2864msgid "HSDPA"
2865msgstr "HSDPA"
2866
2867#: ../src/mb-menu-item.c:69
2868msgid "HSUPA"
2869msgstr "HSUPA"
2870
2871#: ../src/mb-menu-item.c:71
2872msgid "HSPA"
2873msgstr "HSPA"
2874
2875#: ../src/mb-menu-item.c:73
2876msgid "HSPA+"
2877msgstr "HSPA+"
2878
2879#: ../src/mb-menu-item.c:77
2880msgid "LTE"
2881msgstr "LTE"
2882
2883#: ../src/mb-menu-item.c:113
2884msgid "not enabled"
2885msgstr "не е включено"
2886
2887#: ../src/mb-menu-item.c:119
2888msgid "not registered"
2889msgstr "не е регистрирана"
2890
2891#: ../src/mb-menu-item.c:137
2892#, c-format
2893msgid "Home network (%s)"
2894msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2895
2896#: ../src/mb-menu-item.c:139
2897#, c-format
2898msgid "Home network"
2899msgstr "Домашна мрежа"
2900
2901#: ../src/mb-menu-item.c:147
2902msgid "searching"
2903msgstr "търсене"
2904
2905#: ../src/mb-menu-item.c:150
2906msgid "registration denied"
2907msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2908
2909#: ../src/mb-menu-item.c:155
2910#: ../src/mb-menu-item.c:161
2911#, c-format
2912msgid "%s (%s roaming)"
2913msgstr "%s (роуминг към %s)"
2914
2915#: ../src/mb-menu-item.c:157
2916#: ../src/mb-menu-item.c:163
2917#, c-format
2918msgid "%s (roaming)"
2919msgstr "%s (роуминг)"
2920
2921#: ../src/mb-menu-item.c:166
2922#, c-format
2923msgid "Roaming network (%s)"
2924msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
2925
2926#: ../src/mb-menu-item.c:168
2927#, c-format
2928msgid "Roaming network"
2929msgstr "Мрежа с роуминг"
2930
2931#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
2932#: ../src/utils/utils.c:174
2933#, c-format
2934msgid "%s connection"
2935msgstr "Връзка към %s"
2936
2937#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
2938msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2939msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2940
2941#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
2942msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2943msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
2944
2945#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
2946msgid "Choose CA Certificate"
2947msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2948
2949#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
2950msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2951msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2952
2953#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
2954msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2955msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2956
2957#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
2958#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2959msgid "GTC"
2960msgstr "GTC"
2961
2962#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
2963msgid "Choose a PAC file..."
2964msgstr "Избор на файл за PAC…"
2965
2966#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
2967msgid "PAC files (*.pac)"
2968msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"
2969
2970#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
2971msgid "All files"
2972msgstr "Всички файлове"
2973
2974#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
2975msgid "Anonymous"
2976msgstr "Анонимен"
2977
2978#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
2979msgid "Authenticated"
2980msgstr "Идентификация"
2981
2982#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
2983msgid "Both"
2984msgstr "И двете"
2985
2986#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
2987#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2988#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2989msgid "Anony_mous identity:"
2990msgstr "Анони_мна идентичност:"
2991
2992#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
2993msgid "PAC _file:"
2994msgstr "_Файл за PAC:"
2995
2996#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
2997#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2998#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2999msgid "_Inner authentication:"
3000msgstr "В_ътрешна идентификация"
3001
3002#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3003msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
3004msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC"
3005
3006#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3007#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
3008msgid "MD5"
3009msgstr "MD5"
3010
3011#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3012#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
3013#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3014msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
3015msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
3016
3017#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3018msgid "Version 0"
3019msgstr "Версия 0"
3020
3021#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3022msgid "Version 1"
3023msgstr "Версия 1"
3024
3025#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3026#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3027#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3028msgid "C_A certificate:"
3029msgstr "С_ертификат на CA:"
3030
3031#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3032msgid "PEAP _version:"
3033msgstr "Версия на _PEAP:"
3034
3035#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3036msgid "As_k for this password every time"
3037msgstr "П_итане всеки път за паролата"
3038
3039#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
3040msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3041msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
3042
3043#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
3044msgid ""
3045"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
3046"\n"
3047"(You can password-protect your private key with openssl)"
3048msgstr ""
3049"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
3050"\n"
3051"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
3052
3053#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
3054msgid "Choose your personal certificate..."
3055msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
3056
3057#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
3058msgid "Choose your private key..."
3059msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
3060
3061#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3062msgid "I_dentity:"
3063msgstr "И_дентичност:"
3064
3065#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3066msgid "_User certificate:"
3067msgstr "_Потребителски сертификат:"
3068
3069#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3070msgid "Private _key:"
3071msgstr "Частен _ключ:"
3072
3073#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3074msgid "_Private key password:"
3075msgstr "Парола за _частен ключ:"
3076
3077#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3078msgid "Don't _warn me again"
3079msgstr "_Без повече предупреждения за това"
3080
3081#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3082msgid "No"
3083msgstr "Не"
3084
3085#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3086msgid "Yes"
3087msgstr "Да"
3088
3089#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
3090msgid "TLS"
3091msgstr "TLS"
3092
3093#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
3094msgid "FAST"
3095msgstr "FAST"
3096
3097#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
3098msgid "Tunneled TLS"
3099msgstr "Тунелен TLS"
3100
3101#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
3102msgid "Protected EAP (PEAP)"
3103msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3104
3105#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3106#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3107#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3108msgid "Au_thentication:"
3109msgstr "_Идентификация:"
3110
3111#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3112msgid "Open System"
3113msgstr "Открита система"
3114
3115#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3116msgid "Shared Key"
3117msgstr "Споделен ключ"
3118
3119#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3120msgid "1 (Default)"
3121msgstr "1 (стандартно)"
3122
3123#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3124msgid "2"
3125msgstr "2"
3126
3127#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3128msgid "3"
3129msgstr "3"
3130
3131#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3132msgid "4"
3133msgstr "4"
3134
3135#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3136msgid "_Key:"
3137msgstr "_Ключ:"
3138
3139#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3140msgid "Sho_w key"
3141msgstr "Пок_азване на ключа"
3142
3143#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3144msgid "WEP inde_x:"
3145msgstr "Индек_с в WEP:"
3146
3147#~ msgid "Connect _automatically"
3148#~ msgstr "_Автоматично свързване"
3149
3150#~ msgid "A_vailable to all users"
3151#~ msgstr "_Достъпна за всички потребители"
3152
3153#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
3154#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"
3155
3156#~ msgid "Wireless Network (%s)"
3157#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"
3158
3159#~ msgid "Wireless Network"
3160
3161#~ msgid_plural "Wireless Networks"
3162#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
3163#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
3164
3165#~ msgid "wireless is disabled"
3166#~ msgstr "безжичното устройство е забранено"
3167
3168#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
3169#~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
3170
3171#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
3172#~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
3173
3174#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
3175#~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
3176
3177#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
3178#~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
3179
3180#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
3181#~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
3182
3183#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
3184#~ msgstr ""
3185#~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се "
3186#~ "зареди."
3187
3188#~ msgid "Wireless"
3189#~ msgstr "Безжична мрежа"
3190
3191#~ msgid "Wireless connection %d"
3192#~ msgstr "Безжична връзка %d"
3193
3194#~ msgid "_Import"
3195#~ msgstr "_Внасяне"
3196
3197#~ msgid "An unknown error occurred."
3198#~ msgstr "Възникна неизвестна грешка."
3199
3200#~ msgid "Could not edit new connection"
3201#~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
3202
3203#~ msgid "Could not edit imported connection"
3204#~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
3205
3206#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
3207#~ msgstr ""
3208#~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
3209#~ "този бутон."
3210
3211#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
3212#~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.