| 1 | # Bulgarian translation of Nautilus send to.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Nautilus-sendto package.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
|
|---|
| 7 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-11-09 21:59+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2010-01-27 18:24+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../nst.schemas.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Last plugin used to send"
|
|---|
| 24 | msgstr "Последно използвана приставка"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../nst.schemas.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Last type of archive used"
|
|---|
| 28 | msgstr "Последен избран тип архив"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../nst.schemas.in.h:3
|
|---|
| 31 | msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
|
|---|
| 32 | msgstr "Използва се за съхраняване на информация относно последната използвана пиставка за изпращане на файлове с nautilus-sendto."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../nst.schemas.in.h:4
|
|---|
| 35 | msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
|
|---|
| 36 | msgstr "Използва се за съхраняване на кой тип архив е използван последния път (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
|
|---|
| 39 | #| msgid "Send to..."
|
|---|
| 40 | msgid "_Send to..."
|
|---|
| 41 | msgstr "_Изпращане до..."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
|
|---|
| 44 | msgid "Send files to remote devices, or people"
|
|---|
| 45 | msgstr "Изпращане на файлове към отдалечени устройства или хора"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #. the path to the shared library
|
|---|
| 48 | #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
|
|---|
| 49 | msgid "Send to..."
|
|---|
| 50 | msgstr "Изпращане до..."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../src/nautilus-nste.c:92
|
|---|
| 53 | #: ../src/nautilus-nste.c:97
|
|---|
| 54 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
|
|---|
| 55 | msgid "Send To..."
|
|---|
| 56 | msgstr "Изпращане до..."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/nautilus-nste.c:93
|
|---|
| 59 | msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|---|
| 60 | msgstr "Изпращане на файл чрез писмо, моментно съобщение..."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/nautilus-nste.c:98
|
|---|
| 63 | msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|---|
| 64 | msgstr "Изпращане на файлове чрез писмо, моментно съобщение..."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/nautilus-sendto-command.c:547
|
|---|
| 67 | msgid "Files"
|
|---|
| 68 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/nautilus-sendto-command.c:760
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
|
|---|
| 73 | msgstr "Очаква се адреси или файлове да са подадени като опции\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/nautilus-sendto-command.c:777
|
|---|
| 76 | msgid "Nautilus Sendto"
|
|---|
| 77 | msgstr "Nautilus Sendto"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../src/nautilus-sendto-command.c:781
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "Не могат да се обработят опциите от командния ред: %s\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../src/nautilus-sendto-command.c:796
|
|---|
| 85 | msgid "Could not load any plugins."
|
|---|
| 86 | msgstr "Не могат да се заредят никакви приставки."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../src/nautilus-sendto-command.c:799
|
|---|
| 89 | msgid "Please verify your installation"
|
|---|
| 90 | msgstr "Проверете вашата инсталация"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
|
|---|
| 93 | msgid "<b>Compression</b>"
|
|---|
| 94 | msgstr "<b>Копресия</b>"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
|
|---|
| 97 | msgid "<b>Destination</b>"
|
|---|
| 98 | msgstr "<b>Цел</b>"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
|
|---|
| 101 | #| msgid "Send as:"
|
|---|
| 102 | msgid "Send _as:"
|
|---|
| 103 | msgstr "Изпращане _като:"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
|
|---|
| 106 | #| msgid "Send packed in"
|
|---|
| 107 | msgid "Send _packed in:"
|
|---|
| 108 | msgstr "Изпращане _пакетирано в:"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
|
|---|
| 111 | #| msgid "Send to:"
|
|---|
| 112 | msgid "Send t_o:"
|
|---|
| 113 | msgstr "Изпращане д_о:"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
|
|---|
| 116 | msgid "_Send"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
|
|---|
| 120 | msgid "Programming error, could not find the device in the list"
|
|---|
| 121 | msgstr "Грешка при програмирането. Устройството не може да се намери в списъка"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "Obex Push file transfer unsupported"
|
|---|
| 126 | msgstr "Не се поддържа Obex Push прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
|
|---|
| 129 | #| msgid "Bluetooth (OBEX)"
|
|---|
| 130 | msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
|
|---|
| 131 | msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
|
|---|
| 134 | msgid "The contact selected cannot receive files."
|
|---|
| 135 | msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
|
|---|
| 138 | msgid "The contact selected is offline."
|
|---|
| 139 | msgstr "Избраният контакт е в режим „Изключен“."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
|
|---|
| 142 | msgid "No error message"
|
|---|
| 143 | msgstr "Няма съобщение за грешка"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
|
|---|
| 146 | #| msgid "Instant Message (Gaim)"
|
|---|
| 147 | msgid "Instant Message (Empathy)"
|
|---|
| 148 | msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
|
|---|
| 151 | msgid "Email"
|
|---|
| 152 | msgstr "Е-писмо"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "Cannot get contact: %s"
|
|---|
| 157 | msgstr "Не може да се получи контакта: %s"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Could not find contact: %s"
|
|---|
| 162 | msgstr "Не може да се намери контакта: %s"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
|
|---|
| 165 | msgid "Cannot create searchable view."
|
|---|
| 166 | msgstr "Не може да се създаде изглед за търсене."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
|
|---|
| 169 | msgid "Success"
|
|---|
| 170 | msgstr "Успешно"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
|
|---|
| 173 | msgid "An argument was invalid."
|
|---|
| 174 | msgstr "Аргументът беше невалиден."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
|
|---|
| 177 | msgid "The address book is busy."
|
|---|
| 178 | msgstr "Адресникът е зает."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
|
|---|
| 181 | msgid "The address book is offline."
|
|---|
| 182 | msgstr "Адресникът е в режим „Изключен“."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
|
|---|
| 185 | msgid "The address book does not exist."
|
|---|
| 186 | msgstr "Адресникът не съществува."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
|
|---|
| 189 | msgid "The \"Me\" contact does not exist."
|
|---|
| 190 | msgstr "Контактът „Аз“, не съществува."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
|
|---|
| 193 | msgid "The address book is not loaded."
|
|---|
| 194 | msgstr "Адресникът не е зареден."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
|
|---|
| 197 | msgid "The address book is already loaded."
|
|---|
| 198 | msgstr "Адресникът вече е зареден."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
|
|---|
| 201 | msgid "Permission was denied when accessing the address book."
|
|---|
| 202 | msgstr "При опит за достъп до адресника, достъпът беше отказан."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
|
|---|
| 205 | msgid "The contact was not found."
|
|---|
| 206 | msgstr "Контактът не беше намерен."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
|
|---|
| 209 | msgid "This contact ID already exists."
|
|---|
| 210 | msgstr "Този контакт вече съществува."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
|
|---|
| 213 | msgid "The protocol is not supported."
|
|---|
| 214 | msgstr "Протоколът не се поддържа."
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
|
|---|
| 217 | msgid "The operation was cancelled."
|
|---|
| 218 | msgstr "Операцията беше отказана."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
|
|---|
| 221 | msgid "The operation could not be cancelled."
|
|---|
| 222 | msgstr "Операцията не може да бъде отказана."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
|
|---|
| 225 | msgid "The address book authentication failed."
|
|---|
| 226 | msgstr "Идентифицирането за достъп до адресника е неуспешно."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
|
|---|
| 229 | msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
|
|---|
| 230 | msgstr "Идентифицирането е необходимо за достъп до адресника, такова не беше извършено."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
|
|---|
| 233 | msgid "A secure connection is not available."
|
|---|
| 234 | msgstr "Не е налична защитена връзка."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
|
|---|
| 237 | msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
|
|---|
| 238 | msgstr "При достъп до адресника, възникна CORBA грешка."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
|
|---|
| 241 | msgid "The address book source does not exist."
|
|---|
| 242 | msgstr "Източникът на адресника не съществува."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
|
|---|
| 245 | #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
|
|---|
| 246 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| 247 | msgstr "Възникна неочаквана грешка."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
|
|---|
| 250 | msgid "Unable to send file"
|
|---|
| 251 | msgstr "Файлът не може да бъде изпратен"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
|
|---|
| 254 | msgid "There is no connection to gajim remote service."
|
|---|
| 255 | msgstr "Няма връзка с отдалечената услуга на Gajim."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442
|
|---|
| 258 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
|
|---|
| 259 | msgid "Sending file failed"
|
|---|
| 260 | msgstr "Неуспех при изпращането на файла"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
|
|---|
| 263 | msgid "Recipient is missing."
|
|---|
| 264 | msgstr "Липсва получател."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
|
|---|
| 267 | msgid "Unknown recipient."
|
|---|
| 268 | msgstr "Неизвестен получател."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
|
|---|
| 271 | msgid "Instant Message (Gajim)"
|
|---|
| 272 | msgstr "Моментно съобщение (Gajim)"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
|
|---|
| 275 | msgid "New CD/DVD"
|
|---|
| 276 | msgstr "Нов CD/DVD"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
|
|---|
| 279 | msgid "Existing CD/DVD"
|
|---|
| 280 | msgstr "Съществуващ CD/DVD"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
|
|---|
| 283 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 284 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
|
|---|
| 287 | #| msgid "Instant Message (Gaim)"
|
|---|
| 288 | msgid "Instant Message (Pidgin)"
|
|---|
| 289 | msgstr "Бързо съобщение (Pidgin)"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
|
|---|
| 292 | msgid "Removable disks and shares"
|
|---|
| 293 | msgstr "Премахваеми устройства и споделяния"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
|
|---|
| 296 | msgid "UPnP Media Server"
|
|---|
| 297 | msgstr "UPnP медиен сървър"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #~ msgid "Nautilus Integration"
|
|---|
| 300 | #~ msgstr "Интеграция с Nautilus"
|
|---|
| 301 | #~ msgid "Provides integration with Nautilus"
|
|---|
| 302 | #~ msgstr "Осигурява интеграция с Nautilus"
|
|---|
| 303 | #~ msgid "Default folder to use"
|
|---|
| 304 | #~ msgstr "Стандартна папка в употреба"
|
|---|
| 305 | #~ msgid "FOLDER"
|
|---|
| 306 | #~ msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 307 | #~ msgid "You don't insert the package name"
|
|---|
| 308 | #~ msgstr "Не сте написали името на пакета"
|
|---|
| 309 | #~ msgid ""
|
|---|
| 310 | #~ ".zip\n"
|
|---|
| 311 | #~ ".tar.gz\n"
|
|---|
| 312 | #~ ".tar.bz2"
|
|---|
| 313 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 314 | #~ ".zip\n"
|
|---|
| 315 | #~ ".tar.gz\n"
|
|---|
| 316 | #~ ".tar.bz2"
|
|---|
| 317 | #~ msgid "Email (Balsa)"
|
|---|
| 318 | #~ msgstr "Е-писмо (Balsa)"
|
|---|
| 319 | #~ msgid "Email (Claws Mail)"
|
|---|
| 320 | #~ msgstr "Е-писмо (Claws Mail)"
|
|---|
| 321 | #~ msgid "Email (Thunderbird)"
|
|---|
| 322 | #~ msgstr "Е-писмо (Thunderbird/IceDove)"
|
|---|
| 323 |
|
|---|