| 1 | # Bulgarian translation of mutter po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022.
|
|---|
| 9 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| 10 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 11 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: mutter main\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2022-09-11 03:50+0000\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2022-09-12 18:12+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
|---|
| 28 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 29 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
|---|
| 32 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 33 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
|---|
| 36 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 37 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
|---|
| 40 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 41 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
|---|
| 44 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 45 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
|---|
| 48 | msgid "Move window to last workspace"
|
|---|
| 49 | msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
|---|
| 52 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 53 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
|---|
| 56 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 57 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
|---|
| 60 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 61 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
|---|
| 64 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 65 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
|---|
| 68 | msgid "Move window one monitor to the left"
|
|---|
| 69 | msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
|---|
| 72 | msgid "Move window one monitor to the right"
|
|---|
| 73 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
|---|
| 76 | msgid "Move window one monitor up"
|
|---|
| 77 | msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
|---|
| 80 | msgid "Move window one monitor down"
|
|---|
| 81 | msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
|---|
| 84 | msgid "Switch applications"
|
|---|
| 85 | msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
|---|
| 88 | msgid "Switch to previous application"
|
|---|
| 89 | msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
|---|
| 92 | msgid "Switch windows"
|
|---|
| 93 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
|---|
| 96 | msgid "Switch to previous window"
|
|---|
| 97 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
|---|
| 100 | msgid "Switch windows of an application"
|
|---|
| 101 | msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
|---|
| 104 | msgid "Switch to previous window of an application"
|
|---|
| 105 | msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
|---|
| 108 | msgid "Switch system controls"
|
|---|
| 109 | msgstr "Към следващия служебен обект"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
|---|
| 112 | msgid "Switch to previous system control"
|
|---|
| 113 | msgstr "Към предишния служебен обект"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
|---|
| 116 | msgid "Switch windows directly"
|
|---|
| 117 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
|---|
| 120 | msgid "Switch directly to previous window"
|
|---|
| 121 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
|---|
| 124 | msgid "Switch windows of an app directly"
|
|---|
| 125 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
|---|
| 128 | msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
|---|
| 133 | msgid "Switch system controls directly"
|
|---|
| 134 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
|---|
| 137 | msgid "Switch directly to previous system control"
|
|---|
| 138 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
|---|
| 141 | msgid "Hide all normal windows"
|
|---|
| 142 | msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
|---|
| 145 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 146 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
|---|
| 149 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 150 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
|---|
| 153 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 154 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
|---|
| 157 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 158 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
|---|
| 161 | msgid "Switch to last workspace"
|
|---|
| 162 | msgstr "Превключване към последния работен плот"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
|---|
| 165 | msgid "Move to workspace on the left"
|
|---|
| 166 | msgstr "Преместване към работния плот наляво"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
|---|
| 169 | msgid "Move to workspace on the right"
|
|---|
| 170 | msgstr "Преместване към работния плот надясно"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
|---|
| 173 | msgid "Move to workspace above"
|
|---|
| 174 | msgstr "Преместване към горния работен плот"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
|---|
| 177 | msgid "Move to workspace below"
|
|---|
| 178 | msgstr "Преместване към долния работен плот"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
|---|
| 181 | msgid "System"
|
|---|
| 182 | msgstr "Система"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/50-mutter-system.xml:8
|
|---|
| 185 | msgid "Show the run command prompt"
|
|---|
| 186 | msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
|---|
| 189 | msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
|---|
| 190 | msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/50-mutter-windows.xml:6
|
|---|
| 193 | msgid "Windows"
|
|---|
| 194 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: data/50-mutter-windows.xml:8
|
|---|
| 197 | msgid "Activate the window menu"
|
|---|
| 198 | msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: data/50-mutter-windows.xml:10
|
|---|
| 201 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 202 | msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: data/50-mutter-windows.xml:12
|
|---|
| 205 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 206 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: data/50-mutter-windows.xml:14
|
|---|
| 209 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 210 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: data/50-mutter-windows.xml:16
|
|---|
| 213 | msgid "Restore window"
|
|---|
| 214 | msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: data/50-mutter-windows.xml:18
|
|---|
| 217 | msgid "Close window"
|
|---|
| 218 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: data/50-mutter-windows.xml:20
|
|---|
| 221 | msgid "Hide window"
|
|---|
| 222 | msgstr "Скриване на прозорец"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/50-mutter-windows.xml:22
|
|---|
| 225 | msgid "Move window"
|
|---|
| 226 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/50-mutter-windows.xml:24
|
|---|
| 229 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 230 | msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/50-mutter-windows.xml:27
|
|---|
| 233 | msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|---|
| 234 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/50-mutter-windows.xml:29
|
|---|
| 237 | msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|---|
| 238 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: data/50-mutter-windows.xml:31
|
|---|
| 241 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 242 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: data/50-mutter-windows.xml:33
|
|---|
| 245 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 246 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: data/50-mutter-windows.xml:35
|
|---|
| 249 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 250 | msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/50-mutter-windows.xml:37
|
|---|
| 253 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 254 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
|---|
| 257 | msgid "View split on left"
|
|---|
| 258 | msgstr "Разделѐн отляво изглед"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
|---|
| 261 | msgid "View split on right"
|
|---|
| 262 | msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: data/mutter.desktop.in:4
|
|---|
| 265 | msgid "Mutter"
|
|---|
| 266 | msgstr "Mutter"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
|---|
| 269 | msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 274 | msgid ""
|
|---|
| 275 | "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
|---|
| 276 | "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
|---|
| 277 | "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
|---|
| 278 | "set to the empty string."
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 | "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
|
|---|
| 281 | "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
|
|---|
| 282 | "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 285 | msgid "Attach modal dialogs"
|
|---|
| 286 | msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|---|
| 291 | "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|---|
| 292 | "the parent window."
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
|
|---|
| 295 | "на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
|
|---|
| 296 | "имат собствена заглавна лента."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
|---|
| 299 | msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
|
|---|
| 302 | "екрана"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|---|
| 307 | "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|---|
| 308 | "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
|---|
| 311 | "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
|---|
| 312 | "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
|---|
| 313 | "максимизират изцяло."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
|---|
| 316 | msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|---|
| 317 | msgstr "Динамично управление на работните места"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
|---|
| 322 | "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|---|
| 323 | "gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
|
|---|
| 326 | "установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
|
|---|
| 327 | "wm.preferences“)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 330 | msgid "Workspaces only on primary"
|
|---|
| 331 | msgstr "Работни плотове само на основния екран"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|---|
| 336 | "monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
|
|---|
| 339 | "основния."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
|---|
| 342 | msgid "No tab popup"
|
|---|
| 343 | msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|---|
| 348 | "for window cycling."
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Дали изскачащият прозорец при обхождане и рамката за отбелязване на "
|
|---|
| 351 | "прозорците да се изключат."
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
|---|
| 354 | msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|---|
| 355 | msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
|---|
| 360 | "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
|---|
| 361 | "the pointer stops moving."
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
|
|---|
| 364 | "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
|
|---|
| 365 | "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
|---|
| 368 | msgid "Draggable border width"
|
|---|
| 369 | msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
|---|
| 374 | "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
|---|
| 377 | "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
|---|
| 380 | msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|---|
| 381 | msgstr ""
|
|---|
| 382 | "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|---|
| 387 | "automatically get maximized."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
|
|---|
| 390 | "автоматично ще се максимизират."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
|---|
| 393 | msgid "Place new windows in the center"
|
|---|
| 394 | msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|---|
| 399 | "screen of the monitor."
|
|---|
| 400 | msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 403 | msgid "Enable experimental features"
|
|---|
| 404 | msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|---|
| 409 | "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
|---|
| 410 | "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
|---|
| 411 | "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
|---|
| 412 | "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
|---|
| 413 | "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
|---|
| 414 | "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
|---|
| 415 | "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
|---|
| 416 | "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
|---|
| 417 | "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
|---|
| 418 | "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
|---|
| 419 | "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
|---|
| 420 | "are gone. Requires a restart."
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 | "За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
|
|---|
| 423 | "случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
|---|
| 424 | "Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
|
|---|
| 425 | "настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
|
|---|
| 426 | "стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
|
|---|
| 427 | "в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
|
|---|
| 428 | "което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
|
|---|
| 429 | "управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
|
|---|
| 430 | "рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
|
|---|
| 431 | "настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • „rt-"
|
|---|
| 432 | "scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с нисък приоритет, изисква "
|
|---|
| 433 | "рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — включва буферирано споделяне на "
|
|---|
| 434 | "екрана чрез директен достъп до паметта (DMA). Настройката стандартно е "
|
|---|
| 435 | "включена при ползването на драйвера i915, иначе е изключена, изисква "
|
|---|
| 436 | "рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, "
|
|---|
| 437 | "когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
|---|
| 440 | msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
|---|
| 441 | msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
|---|
| 444 | msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
|---|
| 445 | msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
|---|
| 448 | msgid "Timeout for check-alive ping"
|
|---|
| 449 | msgstr "Време на проверка за функциониране"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
|---|
| 454 | "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
|
|---|
| 457 | "на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
|---|
| 460 | msgid "Select window from tab popup"
|
|---|
| 461 | msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
|---|
| 464 | msgid "Cancel tab popup"
|
|---|
| 465 | msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
|---|
| 468 | msgid "Switch monitor configurations"
|
|---|
| 469 | msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
|---|
| 472 | msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
|---|
| 473 | msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 476 | msgid "Switch to VT 1"
|
|---|
| 477 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 480 | msgid "Switch to VT 2"
|
|---|
| 481 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 484 | msgid "Switch to VT 3"
|
|---|
| 485 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
|---|
| 488 | msgid "Switch to VT 4"
|
|---|
| 489 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 492 | msgid "Switch to VT 5"
|
|---|
| 493 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 496 | msgid "Switch to VT 6"
|
|---|
| 497 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 500 | msgid "Switch to VT 7"
|
|---|
| 501 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
|---|
| 504 | msgid "Switch to VT 8"
|
|---|
| 505 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
|---|
| 508 | msgid "Switch to VT 9"
|
|---|
| 509 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
|---|
| 512 | msgid "Switch to VT 10"
|
|---|
| 513 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 516 | msgid "Switch to VT 11"
|
|---|
| 517 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
|---|
| 520 | msgid "Switch to VT 12"
|
|---|
| 521 | msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 524 | msgid "Re-enable shortcuts"
|
|---|
| 525 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
|---|
| 528 | msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 | "Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
|
|---|
| 531 | "клавиатурата при ползването на Xwayland"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
|---|
| 534 | msgid ""
|
|---|
| 535 | "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
|---|
| 536 | "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
|---|
| 537 | "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
|---|
| 538 | "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
|---|
| 539 | "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
|---|
| 540 | "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
|---|
| 541 | "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
|---|
| 542 | "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
|---|
| 543 | "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
|---|
| 544 | msgstr ""
|
|---|
| 545 | "Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
|
|---|
| 546 | "заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
|
|---|
| 547 | "при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
|
|---|
| 548 | "ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
|
|---|
| 549 | "за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
|
|---|
| 550 | "опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
|
|---|
| 551 | "които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
|
|---|
| 552 | "X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
|
|---|
| 553 | "основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
|
|---|
| 554 | "access-rules“."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 557 | msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
|---|
| 558 | msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
|---|
| 563 | "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
|---|
| 564 | "resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
|---|
| 565 | "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
|---|
| 566 | "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
|---|
| 567 | "values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
|---|
| 568 | "default system list includes the following applications: "
|
|---|
| 569 | "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
|---|
| 570 | "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
|---|
| 571 | "shortcuts”."
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 | "Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
|
|---|
| 574 | "е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
|
|---|
| 575 | "Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
|
|---|
| 576 | "получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
|
|---|
| 577 | "и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
|
|---|
| 578 | "прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
|
|---|
| 579 | "следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
|
|---|
| 580 | "може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
|
|---|
| 581 | "комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 584 | msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
|---|
| 585 | msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
|---|
| 588 | msgid ""
|
|---|
| 589 | "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
|---|
| 590 | "built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
|---|
| 591 | "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
|---|
| 592 | "needs to be restarted for this setting to take effect."
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | "Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
|
|---|
| 595 | "е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
|
|---|
| 596 | "тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/backends/meta-monitor.c:253
|
|---|
| 599 | msgid "Built-in display"
|
|---|
| 600 | msgstr "Вграден екран"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/backends/meta-monitor.c:280
|
|---|
| 603 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 604 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/backends/meta-monitor.c:282
|
|---|
| 607 | msgid "Unknown Display"
|
|---|
| 608 | msgstr "Непознат екран"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/backends/meta-monitor.c:290
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgctxt ""
|
|---|
| 613 | "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
|---|
| 614 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 615 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/backends/meta-monitor.c:298
|
|---|
| 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgctxt ""
|
|---|
| 620 | "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
|---|
| 621 | "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
|---|
| 622 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 623 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #. Translators: this string will appear in Sysprof
|
|---|
| 626 | #: src/backends/meta-profiler.c:79
|
|---|
| 627 | msgid "Compositor"
|
|---|
| 628 | msgstr "Мениджър за наслагване"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|---|
| 631 | #. * we have no way to get it to exit
|
|---|
| 632 | #: src/compositor/compositor.c:400
|
|---|
| 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|---|
| 636 | msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: src/core/bell.c:192
|
|---|
| 639 | msgid "Bell event"
|
|---|
| 640 | msgstr "Събитие за звънец"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: src/core/display.c:693
|
|---|
| 643 | msgid "Privacy Screen Enabled"
|
|---|
| 644 | msgstr "Защита срещу любопитни"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/core/display.c:694
|
|---|
| 647 | msgid "Privacy Screen Disabled"
|
|---|
| 648 | msgstr "Без Защита срещу любопитни"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/core/meta-context-main.c:567
|
|---|
| 651 | msgid "Replace the running window manager"
|
|---|
| 652 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: src/core/meta-context-main.c:573
|
|---|
| 655 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 656 | msgstr "X дисплей, който да се използва"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: src/core/meta-context-main.c:579
|
|---|
| 659 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 660 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/core/meta-context-main.c:585
|
|---|
| 663 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 664 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
|---|
| 667 | # пренасяне.
|
|---|
| 668 | #: src/core/meta-context-main.c:591
|
|---|
| 669 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| 670 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/core/meta-context-main.c:597
|
|---|
| 673 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 674 | msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/core/meta-context-main.c:605
|
|---|
| 677 | msgid "Run as a wayland compositor"
|
|---|
| 678 | msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/core/meta-context-main.c:611
|
|---|
| 681 | msgid "Run as a nested compositor"
|
|---|
| 682 | msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/core/meta-context-main.c:617
|
|---|
| 685 | msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|---|
| 686 | msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/core/meta-context-main.c:623
|
|---|
| 689 | msgid "Specify Wayland display name to use"
|
|---|
| 690 | msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/core/meta-context-main.c:631
|
|---|
| 693 | msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|---|
| 694 | msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/core/meta-context-main.c:636
|
|---|
| 697 | msgid "Run as a headless display server"
|
|---|
| 698 | msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/core/meta-context-main.c:641
|
|---|
| 701 | msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
|---|
| 702 | msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/core/meta-context-main.c:653
|
|---|
| 705 | msgid "Run with X11 backend"
|
|---|
| 706 | msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
|---|
| 709 | #. * different modes.
|
|---|
| 710 | #.
|
|---|
| 711 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|---|
| 714 | msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|---|
| 717 | #. * mapping through the available outputs.
|
|---|
| 718 | #.
|
|---|
| 719 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
|---|
| 720 | msgid "Switch monitor"
|
|---|
| 721 | msgstr "Смяна на екрана"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
|---|
| 724 | msgid "Show on-screen help"
|
|---|
| 725 | msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: src/core/mutter.c:74
|
|---|
| 728 | msgid "Print version"
|
|---|
| 729 | msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: src/core/mutter.c:80
|
|---|
| 732 | msgid "Mutter plugin to use"
|
|---|
| 733 | msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: src/core/prefs.c:1913
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 738 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/core/util.c:143
|
|---|
| 741 | msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
|---|
| 742 | msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/core/workspace.c:533
|
|---|
| 745 | msgid "Workspace switched"
|
|---|
| 746 | msgstr "Сменен работен плот"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|---|
| 751 | msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid ""
|
|---|
| 756 | "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
|---|
| 757 | "replace the current window manager."
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
|---|
| 760 | "опцията „--replace“."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
|---|
| 763 | msgid "Failed to initialize GDK"
|
|---|
| 764 | msgstr "Неуспешно инициализиране на GDK"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
|---|
| 769 | msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
|---|
| 774 | msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid "Format %s not supported"
|
|---|
| 779 | msgstr "Неподдържан формат: %s"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/x11/window-props.c:548
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "%s (on %s)"
|
|---|
| 784 | msgstr "%s (от %s)"
|
|---|