| 1 | # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:42+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:42+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:323
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:735 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:656
|
|---|
| 27 | msgid "XKB initialization error"
|
|---|
| 28 | msgstr "Грешка при инициализирането на XKB"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2413
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "Keyboard layout \"%s\"\n"
|
|---|
| 34 | "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
|---|
| 35 | "For licensing see package metadata"
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "Клавиатурна подредба „%s“\n"
|
|---|
| 38 | "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n"
|
|---|
| 39 | "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2500
|
|---|
| 42 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 43 | msgstr "Непозната"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2545
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "Keyboard Layout \"%s\""
|
|---|
| 48 | msgstr "Подредба на клавиатурата — %s"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:757
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "layout \"%s\""
|
|---|
| 53 | msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|---|
| 54 | msgstr[0] "подредба „%s“"
|
|---|
| 55 | msgstr[1] "подредби „%s“"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:776
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "option \"%s\""
|
|---|
| 60 | msgid_plural "options \"%s\""
|
|---|
| 61 | msgstr[0] "настройка „%s“"
|
|---|
| 62 | msgstr[1] "настройки „%s“"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:784
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|---|
| 67 | msgstr "модел „%s“, %s и %s"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:785
|
|---|
| 70 | msgid "no layout"
|
|---|
| 71 | msgstr "без подредба"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:786
|
|---|
| 74 | msgid "no options"
|
|---|
| 75 | msgstr "без опции"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|---|
| 80 | "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Набор от скриптове, които да се изпълняват при всяко презареждане на "
|
|---|
| 83 | "състоянието на клавиатурата. Полезно е за повторното прилагане на "
|
|---|
| 84 | "допълнителни конфигурации по xmodmap."
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|---|
| 87 | msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|---|
| 88 | msgstr "Списък с файловете за подредби, налични в домашната папка ($HOME)."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|---|
| 91 | msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|---|
| 92 | msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|---|
| 95 | msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|---|
| 96 | msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
|---|
| 99 | msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|---|
| 100 | msgstr "Скриптове за обработка на промяната на клавиатурната подредба"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
|---|
| 103 | msgid "Keyboard layout"
|
|---|
| 104 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
|---|
| 107 | msgid "Keyboard model"
|
|---|
| 108 | msgstr "Модел на клавиатурата"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
|---|
| 111 | msgid "Keyboard options"
|
|---|
| 112 | msgstr "Настройки на клавиатурата"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
|---|
| 115 | msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
|
|---|
| 116 | msgstr "Зареждане на по-рядко използваните подредби и настройки"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
|---|
| 119 | msgid "Load extra configuration items"
|
|---|
| 120 | msgstr "Зареждане на допълнителните настройки"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
|---|
| 123 | msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
|---|
| 128 | msgid "Secondary groups"
|
|---|
| 129 | msgstr "Втори групи"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. TRANSLATORS: real national flags
|
|---|
| 132 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
|---|
| 133 | msgid "Show flags in the applet"
|
|---|
| 134 | msgstr "Показване на знамена в аплета"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. TRANSLATORS: real national flags
|
|---|
| 137 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
|---|
| 138 | msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
|
|---|
| 139 | msgstr "Показване на знамена в аплета за текущата подредба"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
|---|
| 142 | msgid "Show layout names instead of group names"
|
|---|
| 143 | msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
|---|
| 146 | msgid ""
|
|---|
| 147 | "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|---|
| 148 | "supporting multiple layouts)"
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при "
|
|---|
| 151 | "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
|---|
| 154 | msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|---|
| 155 | msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
|---|
| 158 | msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|---|
| 159 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
|---|
| 162 | msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|---|
| 163 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
|
|---|
| 166 | msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|---|
| 167 | msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
|
|---|
| 170 | msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|---|
| 171 | msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
|
|---|
| 174 | msgid "The background color"
|
|---|
| 175 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
|
|---|
| 178 | msgid "The background color for the layout indicator"
|
|---|
| 179 | msgstr "Цвят на фона за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
|
|---|
| 182 | msgid "The font family"
|
|---|
| 183 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
|
|---|
| 186 | msgid "The font family for the layout indicator"
|
|---|
| 187 | msgstr "Шрифт за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
|
|---|
| 190 | msgid "The font size"
|
|---|
| 191 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
|
|---|
| 194 | msgid "The font size for the layout indicator"
|
|---|
| 195 | msgstr "Размер на шрифта за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
|
|---|
| 198 | msgid "The foreground color"
|
|---|
| 199 | msgstr "Основен цвят"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
|
|---|
| 202 | msgid "The foreground color for the layout indicator"
|
|---|
| 203 | msgstr "Основен цвят за индикатора на подредбата"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
|
|---|
| 206 | msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
|
|---|
| 207 | msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
|
|---|
| 210 | msgid "keyboard layout"
|
|---|
| 211 | msgstr "подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34
|
|---|
| 214 | msgid "keyboard model"
|
|---|
| 215 | msgstr "модел на клавиатурата"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35
|
|---|
| 218 | msgid "modmap file list"
|
|---|
| 219 | msgstr "файл със списък на подредбите"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
|
|---|
| 222 | msgid "Keyboard Layout"
|
|---|
| 223 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
|
|---|
| 226 | msgid "Activate more plugins"
|
|---|
| 227 | msgstr "Задействане на още приставки"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
|
|---|
| 230 | msgid "Active _plugins:"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Действащи приставки"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
|
|---|
| 234 | msgid "Close the dialog"
|
|---|
| 235 | msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
|
|---|
| 238 | msgid "Configure the selected plugin"
|
|---|
| 239 | msgstr "Настройване на избраната приставка"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
|
|---|
| 242 | msgid "Deactivate selected plugin"
|
|---|
| 243 | msgstr "Спиране на избраната приставка"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
|
|---|
| 246 | msgid "Decrease the plugin priority"
|
|---|
| 247 | msgstr "Понижаване на приоритета на приставката"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
|
|---|
| 250 | msgid "Increase the plugin priority"
|
|---|
| 251 | msgstr "Повишаване на приоритета на приставката"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
|
|---|
| 254 | msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
|---|
| 255 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
|
|---|
| 258 | msgid "The list of active plugins"
|
|---|
| 259 | msgstr "Списък с действащи приставки"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
|
|---|
| 262 | msgid "Add Plugin"
|
|---|
| 263 | msgstr "Добавяне на приставка"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
|
|---|
| 266 | msgid "_Available plugins:"
|
|---|
| 267 | msgstr "_Налични приставки"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
|
|---|
| 270 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
|
|---|
| 271 | msgid "No description."
|
|---|
| 272 | msgstr "Без описание."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
|
|---|
| 275 | msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 276 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
|---|
| 281 | msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s\n"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 284 | msgid "Enable/disable installed plugins"
|
|---|
| 285 | msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 288 | msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
|---|
| 289 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
|---|
| 294 | msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
|
|---|
| 297 | msgid "Indicator:"
|
|---|
| 298 | msgstr "Индикатор:"
|
|---|