source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 2301

Last change on this file since 2301 was 2263, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

seahorse, glib, eog, gnome-session, gconf, gvfs, gnome-keyring, gnome-screensaver, gnome-disk-utility, gnome-panel, gdm: подадени в master

File size: 86.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:34+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:34+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
27#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
28#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
29#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
30#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
31#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
32#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
33#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
34#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
35#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
46#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
47#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1964
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:1994
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:832
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
227#: ../daemon/daemon-main.c:91
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:155
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:195
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:265
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:276
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
263msgid "Unmount Anyway"
264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
265
266#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
268msgid "Cancel"
269msgstr "Отмяна"
270
271#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
272msgid ""
273"Volume is busy\n"
274"One or more applications are keeping the volume busy."
275msgstr ""
276"Файловата система е заета\n"
277"Една или повече програми не са я освободили."
278
279#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
280msgid "Internal Apple File Control error"
281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
282
283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
284msgid "File does not exist"
285msgstr "Файлът не съществува"
286
287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
288msgid "The directory is not empty"
289msgstr "Папката не е празна"
290
291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
292msgid "The device did not respond"
293msgstr "Устройството не отговори"
294
295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
296msgid "The connection was interrupted"
297msgstr "Връзката бе прекъсната"
298
299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
300msgid "Invalid Apple File Control data received"
301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
302
303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
304#, c-format
305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
307
308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
309#, c-format
310msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
311msgstr "Необработена грешка от посредник за Inst (%d)"
312
313#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
314#, c-format
315msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
316msgstr "Необработена грешка от посредник за SBServices (%d)"
317
318#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
319msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
320msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
321
322#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
323#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
324msgid "Permission denied"
325msgstr "Достъпът е отказан"
326
327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
328#, c-format
329msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
330msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
331
332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
333msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
334msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
335
336#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
337msgid ""
338"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
339"correctly."
340msgstr ""
341"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
342"usbmuxd е настроен правилно."
343
344#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
345#, c-format
346msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
347msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
348
349#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
350msgid "Try again"
351msgstr "Нов опит"
352
353#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
354#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
355#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
356#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
357#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
358msgid "Invalid mount spec"
359msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
360
361#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
362msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
363msgstr ""
364"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
365
366#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
367#, c-format
368msgid "Apple Mobile Device"
369msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
370
371#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
372#, c-format
373msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
374msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
375
376#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
377#, c-format
378msgid "Documents on Apple Mobile Device"
379msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
380
381#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
382#, c-format
383msgid "%s (jailbreak)"
384msgstr "%s (освободен)"
385
386#. translators:
387#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
388#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
389#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
390#, c-format
391msgid "Documents on %s"
392msgstr "Файлове на %s"
393
394#. translators:
395#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
396#. * shown in the dialog which is defined above.
397#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
398#, c-format
399msgid ""
400"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
401"click 'Try again'."
402msgstr ""
403"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
404
405#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
407#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
408#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
409msgid "Can't open directory"
410msgstr "Папката не може да бъде отворена"
411
412#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
413#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
414#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
415#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
416#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
417#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
418#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
419#, c-format
420msgid "File doesn't exist"
421msgstr "Файлът не съществува"
422
423#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
424msgid "Backups are not yet supported."
425msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
426
427#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
428msgid "Invalid seek type"
429msgstr "Неправилен вид търсене"
430
431#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
432#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
433#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
434#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
435msgid "Operation unsupported"
436msgstr "Действието не се поддържа"
437
438#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
439#. due to string freeze.
440#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
441#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
442#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
443#, c-format
444msgid "/ on %s"
445msgstr "/ на %s"
446
447#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
448#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
449msgid "No hostname specified"
450msgstr "Не е указано име на хост"
451
452#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
453#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
454#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
455#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
456msgid "The file is not a directory"
457msgstr "Файлът не е папка"
458
459#. Translators: This is the name of the backend
460#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
461msgid "Burn"
462msgstr "Записване"
463
464#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
465msgid "Unable to create temporary directory"
466msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
467
468#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
469#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
470#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
471#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
472#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
473#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
474#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
476#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
477#, c-format
478msgid "No such file or directory"
479msgstr "Липсва такъв файл или папка"
480
481#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
482#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
483msgid "Directory not empty"
484msgstr "Папката не е празна"
485
486#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
487#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
488msgid "Can't copy file over directory"
489msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
490
491#. Translators: this is the display name of the backend
492#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
493msgid "CD/DVD Creator"
494msgstr "Създаване на CD/DVD"
495
496#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
497#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
498#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
499#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
500msgid "File exists"
501msgstr "Файлът съществува"
502
503#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
504#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
505#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
506#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
507#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
508#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
509#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
510#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
511#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
512#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
513#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
514#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
515#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
516#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
517#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
518#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
519#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
520#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
521#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
522#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
523#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
524msgid "Operation not supported by backend"
525msgstr "Модулът не поддържа действието"
526
527#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
528msgid "No such file or directory in target path"
529msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
530
531#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
532#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
533msgid "Can't copy directory over directory"
534msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
535
536#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
537#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
538#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
539msgid "Target file exists"
540msgstr "Целевият файл съществува"
541
542#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
543#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
544msgid "Can't recursively copy directory"
545msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
546
547#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
548#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
549#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
550msgid "Not supported"
551msgstr "Не се поддържа"
552
553#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
554msgid "Cannot create gudev client"
555msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
556
557#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
558msgid "Cannot connect to the system bus"
559msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
560
561#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
562msgid "Cannot create libhal context"
563msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
564
565#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
566msgid "Cannot initialize libhal"
567msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
568
569#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
570msgid "No drive specified"
571msgstr "Не е указано устройство"
572
573#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
574#, c-format
575msgid "Cannot find drive %s"
576msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
577
578#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
579#, c-format
580msgid "Drive %s does not contain audio files"
581msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
582
583#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
584#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
585#, c-format
586msgid "cdda mount on %s"
587msgstr "монтиране по cdda в %s"
588
589#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
590#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
591#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
592#, c-format
593msgid "Audio Disc"
594msgstr "Аудио диск"
595
596#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
597#, c-format
598msgid "File system is busy: %d open file"
599msgid_plural "File system is busy: %d open files"
600msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
601msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
602
603#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
604#, c-format
605msgid "No such file %s on drive %s"
606msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
607
608#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
609#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
610#, c-format
611msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
612msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
613
614#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
615#, c-format
616msgid "Error seeking in stream on drive %s"
617msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
618
619#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
620#, c-format
621msgid "No such file"
622msgstr "Няма такъв файл"
623
624#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
625#, c-format
626msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
627msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
628
629#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
630msgid "Audio CD Filesystem Service"
631msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
632
633#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
634msgid "Computer"
635msgstr "Компютър"
636
637#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
638msgid "File System"
639msgstr "Файлова система"
640
641#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
642msgid "Can't open mountable file"
643msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
644
645#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
646#, c-format
647msgid "Internal error: %s"
648msgstr "Вътрешна грешка: %s"
649
650#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
651msgid "Can't mount file"
652msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
653
654#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
655msgid "No media in the drive"
656msgstr "В устройството няма носител"
657
658#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
659#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
660#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
661msgid "Not a mountable file"
662msgstr "Не е файл за монтиране"
663
664#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
665msgid "Can't unmount file"
666msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
667
668#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
669msgid "Can't eject file"
670msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
671
672#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
673msgid "Can't start file"
674msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
675
676#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
677msgid "Can't stop file"
678msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
679
680#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
681msgid "Can't poll file"
682msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
683
684#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
685#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
686#, c-format
687msgid "HTTP Error: %s"
688msgstr "Грешка от HTTP: %s"
689
690#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
691msgid "Could not parse response"
692msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
693
694#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
695msgid "Empty response"
696msgstr "Празен отговор"
697
698#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
699msgid "Unexpected reply from server"
700msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
701
702#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
703msgid "Response invalid"
704msgstr "Неправилен отговор"
705
706#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
707msgid "WebDAV share"
708msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
709
710#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
711#, c-format
712msgid "Enter password for %s"
713msgstr "Въведете парола за %s"
714
715#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
716msgid "Please enter proxy password"
717msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
718
719#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
720msgid "Not a WebDAV enabled share"
721msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
722
723#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
724#, c-format
725msgid "WebDAV on %s"
726msgstr "WebDAV на %s"
727
728#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
729msgid "Could not create request"
730msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
731
732#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
733#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
734#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
735#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
736#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
737msgid "Target file already exists"
738msgstr "Целевият файл вече съществува"
739
740#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
741#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
742msgid "The file was externally modified"
743msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
744
745#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
746#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
747msgid "Backup file creation failed"
748msgstr "Резервният файл не бе създаден"
749
750#. "separate": a link to dns-sd://local/
751#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
752msgid "Local Network"
753msgstr "Локална мрежа"
754
755#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
756msgid "Can't monitor file or directory."
757msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
758
759#. TODO: Names, etc
760#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
761msgid "Dns-SD"
762msgstr "DNS-SD"
763
764#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
765#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
766msgid "Network"
767msgstr "Мрежа"
768
769#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
770#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
771#, c-format
772msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
773msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
774
775#. translators: %s here is the hostname
776#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
777#, c-format
778msgid "Enter password for ftp on %s"
779msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
780
781#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
782#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
783msgid "Password dialog cancelled"
784msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
785
786#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
787#, c-format
788msgid "ftp on %s"
789msgstr "ftp към %s"
790
791#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
792#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
793#, c-format
794msgid "ftp as %s on %s"
795msgstr "ftp като %s към %s"
796
797#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
798msgid "Insufficient permissions"
799msgstr "Недостатъчни права"
800
801#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
802#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
803#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
804msgid "File is directory"
805msgstr "Файлът е папка"
806
807#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
808#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
809msgid "backups not supported yet"
810msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
811
812#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
813msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
814msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
815
816#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
817#, c-format
818msgid "%s: %d: Directory or file exists"
819msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
820
821#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
822#, c-format
823msgid "%s: %d: No such file or directory"
824msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
825
826#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
827#, c-format
828msgid "%s: %d: Invalid filename"
829msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
830
831#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
832#, c-format
833msgid "%s: %d: Not Supported"
834msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
835
836#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
837#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
838#, c-format
839msgid "Digital Camera (%s)"
840msgstr "Цифрова камера (%s)"
841
842#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
843#. Translators: %s is the device vendor
844#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
845#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
846#, c-format
847msgid "%s Camera"
848msgstr "Камера от %s"
849
850#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
851#. Translators: %s is the device vendor
852#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
853#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
854#, c-format
855msgid "%s Audio Player"
856msgstr "Аудио плеър от %s"
857
858#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
859#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
860msgid "Camera"
861msgstr "Камера"
862
863#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
864msgid "Audio Player"
865msgstr "Аудио плеър"
866
867#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
868msgid "No device specified"
869msgstr "Не е указано устройство"
870
871#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
872msgid "Cannot create gphoto2 context"
873msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
874
875#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
876msgid "Error creating camera"
877msgstr "Грешка при създаване на камера"
878
879#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
880msgid "Error loading device information"
881msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
882
883#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
884msgid "Error looking up device information"
885msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
886
887#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
888msgid "Error getting device information"
889msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
890
891#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
892msgid "Error setting up camera communications port"
893msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
894
895#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
896msgid "Error initializing camera"
897msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
898
899#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
900#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
901#, c-format
902msgid "gphoto2 mount on %s"
903msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
904
905#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
906msgid "No camera specified"
907msgstr "Не е указана камера"
908
909#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
910#, c-format
911msgid "Filesystem is busy"
912msgstr "Файловата система е заета"
913
914#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
915msgid "Error creating file object"
916msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
917
918#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
919msgid "Error getting file"
920msgstr "Грешка при получаване на файл"
921
922#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
923msgid "Error getting data from file"
924msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
925
926#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
927#, c-format
928msgid "Malformed icon identifier '%s'"
929msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
930
931#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
932#, c-format
933msgid "Error seeking in stream on camera %s"
934msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
935
936#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
937#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
938msgid "Not a directory"
939msgstr "Не е папка"
940
941#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
942msgid "Failed to get folder list"
943msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
944
945#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
946msgid "Failed to get file list"
947msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
948
949#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
950msgid "Error creating directory"
951msgstr "Грешка при създаване на папка"
952
953#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
954msgid "Name already exists"
955msgstr "Името вече съществува"
956
957#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
958msgid "New name too long"
959msgstr "Новото име е прекалено дълго"
960
961#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
962msgid "Error renaming dir"
963msgstr "Грешка при преименуване на папка"
964
965#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
966msgid "Error renaming file"
967msgstr "Грешка при преименуване на файл"
968
969#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
970#, c-format
971msgid "Directory '%s' is not empty"
972msgstr "Папката „%s“ не е празна"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
975msgid "Error deleting directory"
976msgstr "Грешка при изтриване на папка"
977
978#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
979msgid "Error deleting file"
980msgstr "Грешка при изтриване на файл"
981
982#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
983msgid "Can't write to directory"
984msgstr "В папката не може да се пише"
985
986#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
987msgid "Cannot allocate new file to append to"
988msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
989
990#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
991msgid "Cannot read file to append to"
992msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
993
994#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
995msgid "Cannot get data of file to append to"
996msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
997
998#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
999msgid "Error writing file"
1000msgstr "Грешка при запис във файл"
1001
1002#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
1003msgid "Not supported (not same directory)"
1004msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1005
1006#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1007msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1008msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
1009
1010#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
1011msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1012msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
1013
1014#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
1015msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1016msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
1017
1018#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
1019#, c-format
1020msgid "HTTP Client Error: %s"
1021msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1022
1023#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1024msgid "Directory notification not supported"
1025msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1026
1027#. smb:/// root link
1028#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1029msgid "Windows Network"
1030msgstr "Мрежа на Windows"
1031
1032#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1033#. * shows computers in your local network.
1034#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1035msgid "Network Location Monitor"
1036msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1037
1038#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1039#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1040#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1041#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1042#.
1043#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1044#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
1045#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1046#, c-format
1047msgid "%s on %s"
1048msgstr "%s на %s"
1049
1050#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
1051msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1052msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1053
1054#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
1055msgid "Connection to the device lost"
1056msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1057
1058#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
1059msgid "Device requires a software update"
1060msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
1063#, c-format
1064msgid "Error deleting file: %s"
1065msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1066
1067#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
1068msgid "ssh program unexpectedly exited"
1069msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1070
1071#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1072msgid "Hostname not known"
1073msgstr "Неизвестно име на хост"
1074
1075#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1076msgid "No route to host"
1077msgstr "Няма маршрут до хост"
1078
1079#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1080msgid "Connection refused by server"
1081msgstr "Сървърът отказа връзката"
1082
1083#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
1084msgid "Host key verification failed"
1085msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1086
1087#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
1088msgid "Unable to spawn ssh program"
1089msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
1090
1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
1092#, c-format
1093msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1094msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1095
1096#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
1097msgid "Timed out when logging in"
1098msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1099
1100#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1101#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1102#, c-format
1103msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1104msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1105
1106#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1107#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1108#, c-format
1109msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1110msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1111
1112#. Translators: %s is the hostname
1113#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1114#, c-format
1115msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1116msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1117
1118#. Translators: %s is the hostname
1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1120#, c-format
1121msgid "Enter password for ssh on %s"
1122msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1123
1124#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1125msgid "Can't send password"
1126msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1127
1128#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1129msgid "Log In Anyway"
1130msgstr "Влизане въпреки всичко"
1131
1132#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
1133msgid "Cancel Login"
1134msgstr "Отмяна на влизането"
1135
1136#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1140"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1141"\n"
1142"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1143"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1144msgstr ""
1145"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1146"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1147"\n"
1148"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1149"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1150
1151#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
1152msgid "Login dialog cancelled"
1153msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1154
1155#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
1156msgid "Can't send host identity confirmation"
1157msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1158
1159#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1160msgid "Protocol error"
1161msgstr "Грешка в протокола"
1162
1163#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1164#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1165#, c-format
1166msgid "sftp for %s on %s"
1167msgstr "sftp като %s към %s"
1168
1169#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1170#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1171#, c-format
1172msgid "sftp on %s"
1173msgstr "sftp към %s"
1174
1175#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1176msgid "Unable to find supported ssh command"
1177msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1178
1179#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
1180#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
1181#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
1182#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
1183#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
1184#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
1185#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
1186#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
1187#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
1188#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
1189#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
1191#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
1192#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
1193#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
1195#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
1196msgid "Invalid reply received"
1197msgstr "Получен е неправилен отговор"
1198
1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
1200#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1201msgid " (invalid encoding)"
1202msgstr " (неправилно кодиране)"
1203
1204#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
1205msgid "Failure"
1206msgstr "Неуспех"
1207
1208#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1209#, c-format
1210msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1211msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1212
1213#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1214#, c-format
1215msgid "Error creating backup file: %s"
1216msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1217
1218#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
1219msgid "Unable to create temporary file"
1220msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1221
1222#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
1223msgid "Can't move directory over directory"
1224msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1225
1226#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1227#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
1228#, c-format
1229msgid "Password required for share %s on %s"
1230msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1231
1232#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
1233#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1234#, c-format
1235msgid "Internal Error (%s)"
1236msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1237
1238#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1239#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
1240msgid "Failed to mount Windows share"
1241msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1242
1243#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
1244msgid "Unsupported seek type"
1245msgstr "Неподдържан вид търсене"
1246
1247#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
1248#, c-format
1249msgid "Backup file creation failed: %s"
1250msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1251
1252#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
1253msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1254msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1255
1256#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
1257#, c-format
1258msgid "Error moving file: %s"
1259msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1260
1261#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
1262#, c-format
1263msgid "Error removing target file: %s"
1264msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1265
1266#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
1267msgid "Can't recursively move directory"
1268msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1269
1270#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
1271msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1272msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1273
1274#. translators: %s is a server name
1275#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1276#, c-format
1277msgid "Password required for %s"
1278msgstr "Необходима е парола за %s"
1279
1280#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1281#. availible on a server (%s is the name of the server)
1282#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
1283#, c-format
1284msgid "Windows shares on %s"
1285msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1286
1287#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1288#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1289msgid "Failed to retrieve share list from server"
1290msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1291
1292#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
1293msgid "The file is not a mountable"
1294msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1295
1296#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1297msgid "Not a regular file"
1298msgstr "Не е обикновен файл"
1299
1300#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
1301msgid "Windows Network Filesystem Service"
1302msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1303
1304#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1305msgid "The trash folder may not be deleted"
1306msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1307
1308#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1309msgid "Items in the trash may not be modified"
1310msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1311
1312#. Translators: this is the display name of the backend
1313#. translators: This is the name of the backend
1314#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1315msgid "Trash"
1316msgstr "Кошче"
1317
1318#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1319msgid "Invalid backend type"
1320msgstr "Неправилен вид модул"
1321
1322#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1323#, c-format
1324msgid "Error sending fd: %s"
1325msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1326
1327#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1328msgid "Unexpected end of stream"
1329msgstr "Неочакван край на поток"
1330
1331#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1332#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1333msgid "Invalid reply"
1334msgstr "Неправилен отговор"
1335
1336#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1337msgid ""
1338"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1339"this?"
1340msgstr ""
1341"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1342"стена."
1343
1344#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1345msgid "Failed to create active FTP connection."
1346msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1347
1348#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1349msgid "Filename contains invalid characters."
1350msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1351
1352#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1353msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1354msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1355
1356#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1357msgid "Accounts are unsupported"
1358msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1359
1360#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1361msgid "Host closed connection"
1362msgstr "Хостът затвори връзката"
1363
1364#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1365msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1366msgstr ""
1367"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1368
1369#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1370msgid "Data connection closed"
1371msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1372
1373#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1374msgid "Operation failed"
1375msgstr "Неуспешно действие"
1376
1377#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1378msgid "No space left on server"
1379msgstr "Не е останало място на диска"
1380
1381#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1382msgid "Unsupported network protocol"
1383msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1384
1385#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1386msgid "Page type unknown"
1387msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1388
1389#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1390msgid "Invalid filename"
1391msgstr "Неправилно име на файл"
1392
1393#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1394msgid "Symlinks not supported by backend"
1395msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1396
1397#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1398msgid "Invalid dbus message"
1399msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1400
1401#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1402msgid "Replace old daemon."
1403msgstr "Замяна на стария демон."
1404
1405#: ../daemon/main.c:46
1406msgid "Don't start fuse."
1407msgstr "Fuse да не се стартира"
1408
1409#: ../daemon/main.c:58
1410msgid "GVFS Daemon"
1411msgstr "Демон на GVFS"
1412
1413#: ../daemon/main.c:61
1414msgid "Main daemon for GVFS"
1415msgstr "Основен демон на GVFS"
1416
1417#. Translators: the first %s is the application name,
1418#. the second %s is the error message
1419#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1420#, c-format
1421msgid "%s: %s"
1422msgstr "%s: %s"
1423
1424#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1425#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1426#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1427#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1428#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1429#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1430#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1431#, c-format
1432msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1433msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1434
1435#: ../daemon/mount.c:459
1436msgid "Invalid arguments from spawned child"
1437msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1438
1439#: ../daemon/mount.c:779
1440#, c-format
1441msgid "Automount failed: %s"
1442msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1443
1444#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1445msgid "The specified location is not mounted"
1446msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1447
1448#: ../daemon/mount.c:829
1449msgid "The specified location is not supported"
1450msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1451
1452#: ../daemon/mount.c:1036
1453msgid "Location is already mounted"
1454msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1455
1456#: ../daemon/mount.c:1044
1457msgid "Location is not mountable"
1458msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1459
1460#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1461#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1462#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1463#, c-format
1464msgid "Can't find metadata file %s"
1465msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1466
1467#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1468msgid "Unable to set metadata key"
1469msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1470
1471#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1472msgid "Unable to unset metadata key"
1473msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1474
1475#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1476msgid "Unable to remove metadata keys"
1477msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1478
1479#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1480msgid "Unable to move metadata keys"
1481msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1482
1483#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1484msgid "GVFS Metadata Daemon"
1485msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1486
1487#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1488msgid "Metadata daemon for GVFS"
1489msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1490
1491#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1492msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1493msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1494
1495#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1496msgid "Floppy Drive"
1497msgstr "Флопи устройство"
1498
1499#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1500#, c-format
1501msgid "Unnamed Drive (%s)"
1502msgstr "Устройство без име (%s)"
1503
1504#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1505msgid "Unnamed Drive"
1506msgstr "Устройство без име"
1507
1508#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1509#, c-format
1510msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1511msgstr ""
1512"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1513"носителя са заети."
1514
1515#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1516msgid ""
1517"Start drive in degraded mode?\n"
1518"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1519"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1520msgstr ""
1521"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1522"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1523"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1524"компонент се повреди."
1525
1526#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1527msgid "Start Anyway"
1528msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1529
1530#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1531msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1532msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1533
1534#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1535msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1536msgstr ""
1537"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1538"получено"
1539
1540#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1541#, c-format
1542msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1543msgstr ""
1544"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1545"получено от пътя „%s“"
1546
1547#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1548msgid "Floppy Disk"
1549msgstr "Флопи диск"
1550
1551#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Enter a password to unlock the volume\n"
1555"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1556msgstr ""
1557"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1558"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1559
1560#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"Enter a password to unlock the volume\n"
1564"The device \"%s\" contains encrypted data."
1565msgstr ""
1566"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1567"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1568
1569#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Enter a password to unlock the volume\n"
1573"The device %s contains encrypted data."
1574msgstr ""
1575"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1576"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1577
1578#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1579msgid "CD-ROM Disc"
1580msgstr "Диск CD-ROM"
1581
1582#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1583msgid "Blank CD-ROM Disc"
1584msgstr "Празен диск CD-ROM"
1585
1586#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1587msgid "CD-R Disc"
1588msgstr "Диск CD-R"
1589
1590#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1591msgid "Blank CD-R Disc"
1592msgstr "Празен диск CD-R"
1593
1594#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1595msgid "CD-RW Disc"
1596msgstr "Диск CD-RW"
1597
1598#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1599msgid "Blank CD-RW Disc"
1600msgstr "Празен диск CD-RW"
1601
1602#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1603#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1604msgid "DVD-ROM Disc"
1605msgstr "Диск DVD-ROM"
1606
1607#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1608#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1609msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1610msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1611
1612#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1613msgid "DVD-RAM Disc"
1614msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1615
1616#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1617msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1618msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1619
1620#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1621msgid "DVD-RW Disc"
1622msgstr "Диск DVD-RW"
1623
1624#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1625msgid "Blank DVD-RW Disc"
1626msgstr "Празен диск DVD-RW"
1627
1628#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1629msgid "DVD+R Disc"
1630msgstr "Диск DVD+R"
1631
1632#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1633msgid "Blank DVD+R Disc"
1634msgstr "Празен диск DVD+R"
1635
1636#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1637msgid "DVD+RW Disc"
1638msgstr "Диск DVD+RW"
1639
1640#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1641msgid "Blank DVD+RW Disc"
1642msgstr "Празен диск DVD+RW"
1643
1644#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1645msgid "DVD+R DL Disc"
1646msgstr "Диск DVD+R DL"
1647
1648#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1649msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1650msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1651
1652#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1653msgid "Blu-Ray Disc"
1654msgstr "Диск Blu-Ray"
1655
1656#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1657msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1658msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1659
1660#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1661msgid "Blu-Ray R Disc"
1662msgstr "Диск Blu-Ray R"
1663
1664#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1665msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1666msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1667
1668#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1669msgid "Blu-Ray RW Disc"
1670msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1671
1672#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1673msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1674msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1675
1676#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1677msgid "HD DVD Disc"
1678msgstr "Диск HD DVD"
1679
1680#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1681msgid "Blank HD DVD Disc"
1682msgstr "Празен диск HD DVD"
1683
1684#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1685msgid "HD DVD-R Disc"
1686msgstr "Диск HD DVD-R"
1687
1688#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1689msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1690msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1691
1692#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1693msgid "HD DVD-RW Disc"
1694msgstr "Диск HD DVD-RW"
1695
1696#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1697msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1698msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1699
1700#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1701msgid "MO Disc"
1702msgstr "Диск MO"
1703
1704#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1705msgid "Blank MO Disc"
1706msgstr "Празен диск MO"
1707
1708#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1709msgid "Disc"
1710msgstr "Диск"
1711
1712#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1713msgid "Blank Disc"
1714msgstr "Празен диск"
1715
1716#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1717msgid "CD-ROM"
1718msgstr "CD-ROM"
1719
1720#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1721msgid "CD-R"
1722msgstr "CD-R"
1723
1724#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1725msgid "CD-RW"
1726msgstr "CD-RW"
1727
1728#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1729msgid "DVD-ROM"
1730msgstr "DVD-ROM"
1731
1732#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1733msgid "DVD+R"
1734msgstr "DVD+R"
1735
1736#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1737msgid "DVD+RW"
1738msgstr "DVD+RW"
1739
1740#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1741msgid "DVD-R"
1742msgstr "DVD-R"
1743
1744#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1745msgid "DVD-RW"
1746msgstr "DVD-RW"
1747
1748#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1749msgid "DVD-RAM"
1750msgstr "DVD-RAM"
1751
1752#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1753msgid "DVD±R"
1754msgstr "DVD±R"
1755
1756#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1757msgid "DVD±RW"
1758msgstr "DVD±RW"
1759
1760#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1761msgid "HDDVD"
1762msgstr "HD DVD"
1763
1764#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1765msgid "HDDVD-r"
1766msgstr "HD DVD-r"
1767
1768#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1769msgid "HDDVD-RW"
1770msgstr "HD DVD-RW"
1771
1772#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1773msgid "Blu-ray"
1774msgstr "Blu-ray"
1775
1776#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1777msgid "Blu-ray-R"
1778msgstr "Blu-ray-R"
1779
1780#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1781msgid "Blu-ray-RE"
1782msgstr "Blu-ray-RE"
1783
1784#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1785#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1786#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1787#, c-format
1788msgid "%s/%s Drive"
1789msgstr "Устройство %s/%s"
1790
1791#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1792#. depending on the properties of the drive
1793#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1794#, c-format
1795msgid "%s Drive"
1796msgstr "Устройство %s"
1797
1798#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1799msgid "Software RAID Drive"
1800msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1801
1802#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1803msgid "USB Drive"
1804msgstr "Устройство с USB"
1805
1806#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1807msgid "ATA Drive"
1808msgstr "Устройство с ATA"
1809
1810#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1811msgid "SCSI Drive"
1812msgstr "Устройство със SCSI"
1813
1814#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1815msgid "FireWire Drive"
1816msgstr "Устройство с FireWire"
1817
1818#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1819msgid "Tape Drive"
1820msgstr "Лентово устройство"
1821
1822#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1823msgid "CompactFlash Drive"
1824msgstr "Устройство CompactFlash"
1825
1826#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1827msgid "MemoryStick Drive"
1828msgstr "Устройство MemoryStick"
1829
1830#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1831msgid "SmartMedia Drive"
1832msgstr "Устройство SmartMedia"
1833
1834#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1835msgid "SD/MMC Drive"
1836msgstr "Устройство SD/MMC"
1837
1838#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1839msgid "Zip Drive"
1840msgstr "Устройство Zip"
1841
1842#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1843msgid "Jaz Drive"
1844msgstr "Устройство Jaz"
1845
1846#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1847msgid "Thumb Drive"
1848msgstr "Устройство Thumb"
1849
1850#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1851msgid "Mass Storage Drive"
1852msgstr "Устройство с огромен обем"
1853
1854#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1855#, c-format
1856msgid "%.1f kB"
1857msgstr "%.1f kB"
1858
1859#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1860#, c-format
1861msgid "%.1f MB"
1862msgstr "%.1f MB"
1863
1864#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1865#, c-format
1866msgid "%.1f GB"
1867msgstr "%.1f GB"
1868
1869#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1870msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1871msgstr "Диск с аудио и данни"
1872
1873#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1874#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1875#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1876#, c-format
1877msgid "%s Media"
1878msgstr "Носител с обем %s"
1879
1880#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1881#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1882#, c-format
1883msgid "%s Encrypted Data"
1884msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
1885
1886#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1887msgid "locations"
1888msgstr "местоположение"
1889
1890#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1891#. is the URI of the file, the third is the error message.
1892#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1893#, c-format
1894msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1895msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1896
1897#. Translators: the first %s is the program name, the
1898#. second one is the URI of the file.
1899#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1900#, c-format
1901msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1902msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1903
1904#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1905#. is the URI of the file, the third is the error message.
1906#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1907#, c-format
1908msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1909msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1910
1911#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1912#. is the URI of the file, the third is the error message.
1913#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1914#, c-format
1915msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1916msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1917
1918#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1919msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1920msgstr ""
1921"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1922"стандартния изход."
1923
1924#. Translators: this message will appear after the usage string
1925#. and before the list of options.
1926#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1927msgid ""
1928"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1929"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1930"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1931"as location to concatenate."
1932msgstr ""
1933"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1934"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1935"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1936"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1937
1938#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1939msgid ""
1940"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1941"other."
1942msgstr ""
1943"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1944"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1945
1946#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1947#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1948#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1949#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1950#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1951#, c-format
1952msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1953msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1954
1955#. Translators: the %s is the program name. This error message
1956#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1957#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1958#, c-format
1959msgid "%s: missing locations"
1960msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1961
1962#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1963msgid "no target directory"
1964msgstr "целевата папка липсва"
1965
1966#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1967msgid "show progress"
1968msgstr "показване на напредъка"
1969
1970#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1971msgid "prompt before overwrite"
1972msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1973
1974#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1975msgid "preserve all attributes"
1976msgstr "запазване на всички атрибути"
1977
1978#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1979msgid "backup existing destination files"
1980msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1981
1982#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1983msgid "never follow symbolic links"
1984msgstr "без проследяване на символните връзки"
1985
1986#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1987#, c-format
1988msgid "progress"
1989msgstr "напредък"
1990
1991#: ../programs/gvfs-copy.c:115
1992msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1993msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
1994
1995#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1996msgid "Missing operand\n"
1997msgstr "Липсващ операнд\n"
1998
1999#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2000msgid "Too many arguments\n"
2001msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2002
2003#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2004#, c-format
2005msgid "Target %s is not a directory\n"
2006msgstr "Целта %s не е папка\n"
2007
2008#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2009#, c-format
2010msgid "overwrite %s?"
2011msgstr "презаписване на %s?"
2012
2013#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2014#, c-format
2015msgid "Error copying file %s: %s\n"
2016msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2017
2018#: ../programs/gvfs-info.c:37
2019msgid "List writable attributes"
2020msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2021
2022#: ../programs/gvfs-info.c:38
2023msgid "Get filesystem info"
2024msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2025
2026#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2027msgid "The attributes to get"
2028msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2029
2030#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2031#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2032msgid "Don't follow symlinks"
2033msgstr "Без следване на символните връзки"
2034
2035#: ../programs/gvfs-info.c:50
2036msgid "invalid type"
2037msgstr "неправилен вид"
2038
2039#: ../programs/gvfs-info.c:53
2040msgid "unknown"
2041msgstr "непознат"
2042
2043#: ../programs/gvfs-info.c:56
2044msgid "regular"
2045msgstr "обикновен"
2046
2047#: ../programs/gvfs-info.c:59
2048msgid "directory"
2049msgstr "папка"
2050
2051#: ../programs/gvfs-info.c:62
2052msgid "symlink"
2053msgstr "символна връзка"
2054
2055#: ../programs/gvfs-info.c:65
2056msgid "special"
2057msgstr "специален"
2058
2059#: ../programs/gvfs-info.c:68
2060msgid "shortcut"
2061msgstr "файл „.desktop“"
2062
2063#: ../programs/gvfs-info.c:71
2064msgid "mountable"
2065msgstr "монтируем"
2066
2067#: ../programs/gvfs-info.c:109
2068#, c-format
2069msgid "attributes:\n"
2070msgstr "атрибути:\n"
2071
2072#: ../programs/gvfs-info.c:155
2073#, c-format
2074msgid "display name: %s\n"
2075msgstr "показване на име: %s\n"
2076
2077#: ../programs/gvfs-info.c:159
2078#, c-format
2079msgid "edit name: %s\n"
2080msgstr "редактиране на име: %s\n"
2081
2082#: ../programs/gvfs-info.c:165
2083#, c-format
2084msgid "name: %s\n"
2085msgstr "име: %s\n"
2086
2087#: ../programs/gvfs-info.c:172
2088#, c-format
2089msgid "type: %s\n"
2090msgstr "вид: %s\n"
2091
2092#: ../programs/gvfs-info.c:178
2093#, c-format
2094msgid "size: "
2095msgstr "размер: "
2096
2097#: ../programs/gvfs-info.c:183
2098#, c-format
2099msgid "hidden\n"
2100msgstr "скрит\n"
2101
2102#: ../programs/gvfs-info.c:266
2103msgid "Copy with file"
2104msgstr "Копиране с файла"
2105
2106#: ../programs/gvfs-info.c:270
2107msgid "Keep with file when moved"
2108msgstr "Да се мести заедно с файла"
2109
2110#: ../programs/gvfs-info.c:307
2111#, c-format
2112msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2113msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2114
2115#: ../programs/gvfs-info.c:312
2116#, c-format
2117msgid "Settable attributes:\n"
2118msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2119
2120#: ../programs/gvfs-info.c:335
2121#, c-format
2122msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2123msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2124
2125#: ../programs/gvfs-info.c:362
2126msgid "- show info for <location>"
2127msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2128
2129#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2130msgid "Show hidden files"
2131msgstr "Показване на скритите файлове"
2132
2133#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2134msgid "Use a long listing format"
2135msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2136
2137#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2138msgid "Show completions"
2139msgstr "Използване на дописване"
2140
2141#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2142#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2143#, c-format
2144msgid "Error: %s\n"
2145msgstr "Грешка: %s\n"
2146
2147#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2148msgid "- list files at <location>"
2149msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2150
2151#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2152msgid "create parent directories"
2153msgstr "създаване на родителските папки"
2154
2155#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2156msgid "- create directories"
2157msgstr "— създаване на папки"
2158
2159#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2160#, c-format
2161msgid "Error creating directory: %s\n"
2162msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2163
2164#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2165msgid "Don't send single MOVED events."
2166msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2167
2168#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2169msgid "Mount as mountable"
2170msgstr "Монтиране като монтируем"
2171
2172#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2173msgid "Mount volume with device file"
2174msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2175
2176#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2177msgid "Unmount"
2178msgstr "Демонтиране"
2179
2180#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2181msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2182msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2183
2184#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2185msgid "List"
2186msgstr "Изброяване"
2187
2188#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2189msgid "Show extra information for List and Monitor"
2190msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2191
2192#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2193msgid "Monitor events"
2194msgstr "Наблюдаване на събитията"
2195
2196#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2197#, c-format
2198msgid "Error mounting location: %s\n"
2199msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2200
2201#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2202#, c-format
2203msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2204msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2205
2206#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2207#, c-format
2208msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2209msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2210
2211#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2212#, c-format
2213msgid "Error mounting %s: %s\n"
2214msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2215
2216#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2217#, c-format
2218msgid "Mounted %s at %s\n"
2219msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2220
2221#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2222#, c-format
2223msgid "No volume for device file %s\n"
2224msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2225
2226#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2227msgid "- mount <location>"
2228msgstr "— монтиране <местоположение>"
2229
2230#: ../programs/gvfs-move.c:103
2231msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2232msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2233
2234#: ../programs/gvfs-move.c:189
2235#, c-format
2236msgid "Error moving file %s: %s\n"
2237msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2238
2239#: ../programs/gvfs-open.c:37
2240msgid "files"
2241msgstr "файлове"
2242
2243#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2244#. is the URI of the file, the third is the error message.
2245#: ../programs/gvfs-open.c:65
2246#, c-format
2247msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2248msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2249
2250#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2251#. is the URI of the file, the third is the error message.
2252#: ../programs/gvfs-open.c:92
2253#, c-format
2254msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2255msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2256
2257#: ../programs/gvfs-open.c:122
2258msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2259msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2260
2261#. Translators: this message will appear after the usage string
2262#. and before the list of options.
2263#: ../programs/gvfs-open.c:126
2264msgid ""
2265"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2266"of the file."
2267msgstr ""
2268"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2269"файлове."
2270
2271#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2272msgid "- rename file"
2273msgstr "— преименуване на файл"
2274
2275#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2276#, c-format
2277msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2278msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2279
2280#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2281msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2282msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2283
2284#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2285msgid "- delete files"
2286msgstr "— изтриване на файлове"
2287
2288#: ../programs/gvfs-save.c:43
2289msgid "Create backup"
2290msgstr "Създаване на резервни копия"
2291
2292#: ../programs/gvfs-save.c:44
2293msgid "Only create if not existing"
2294msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2295
2296#: ../programs/gvfs-save.c:45
2297msgid "Append to end of file"
2298msgstr "Добавяне в края на файла"
2299
2300#: ../programs/gvfs-save.c:46
2301msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2302msgstr ""
2303"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2304
2305#: ../programs/gvfs-save.c:47
2306msgid "Print new etag at end"
2307msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2308
2309#: ../programs/gvfs-save.c:48
2310msgid "The etag of the file being overwritten"
2311msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2312
2313#: ../programs/gvfs-save.c:76
2314#, c-format
2315msgid "Error opening file: %s\n"
2316msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2317
2318#: ../programs/gvfs-save.c:109
2319msgid "Error reading stdin"
2320msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2321
2322#: ../programs/gvfs-save.c:122
2323#, c-format
2324msgid "Error closing: %s\n"
2325msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2326
2327#: ../programs/gvfs-save.c:134
2328#, c-format
2329msgid "Etag not available\n"
2330msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2331
2332#: ../programs/gvfs-save.c:156
2333msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2334msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2335
2336#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2337msgid ""
2338"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2339"stringv, unset]"
2340msgstr ""
2341"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2342"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2343
2344#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2345msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2346msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2347
2348#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2349#, c-format
2350msgid "Location not specified\n"
2351msgstr "Местоположението не е указано\n"
2352
2353#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2354#, c-format
2355msgid "Attribute not specified\n"
2356msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2357
2358#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2359#, c-format
2360msgid "Value not specified\n"
2361msgstr "Стойността не е указана\n"
2362
2363#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2364#, c-format
2365msgid "Invalid attribute type %s\n"
2366msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2367
2368#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2369#, c-format
2370msgid "Error setting attribute: %s\n"
2371msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2372
2373#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2374msgid "- move files to trash"
2375msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2376
2377#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2378#, c-format
2379msgid "Error trashing file: %s\n"
2380msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2381
2382#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2383msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2384msgstr ""
2385"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2386"едно са папки"
2387
2388#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2389msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2390msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.