source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 2234

Last change on this file since 2234 was 2107, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

bug-buddy, dasher, seahorse, seahorse-plugins, gtkhtml, gnome-applets, libgnomekbd, gvfs, ekiga, gnome-panel: подадени в master

File size: 84.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
24
25#. Translators: %s is the name of a programming function
26#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
27#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
28#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
29#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
30#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
31#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
32#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
33#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
34#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
35#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
36#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42msgid "Couldn't get stream file descriptor"
43msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
44
45#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
46#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
47#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
48msgid "Didn't get stream file descriptor"
49msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
50
51#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
52#. corresponding to a particular path/uri
53#: ../client/gdaemonfile.c:1964
54msgid "Could not find enclosing mount"
55msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
56
57#: ../client/gdaemonfile.c:1994
58#, c-format
59msgid "Invalid filename %s"
60msgstr "Неправилно име на файл: %s"
61
62#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
63#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
64#, c-format
65msgid "Error setting file metadata: %s"
66msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
73#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
77#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
81#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
90#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
91#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
92#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
94#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
95#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
96#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
97#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
98msgid "Operation was cancelled"
99msgstr "Действието е отменено"
100
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
103#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
104#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
107#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
108#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
109#, c-format
110msgid "Error in stream protocol: %s"
111msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
112
113#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
114#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
115#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
116#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
117msgid "End of stream"
118msgstr "Край на потока"
119
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
121#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
122msgid "Seek not supported on stream"
123msgstr "Потокът не поддържа търсене"
124
125#: ../client/gdaemonvfs.c:832
126#, c-format
127msgid "Error while getting mount info: %s"
128msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
129
130#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
131msgid "Can't contact session bus"
132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
133
134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
135#, c-format
136msgid "Error connecting to daemon: %s"
137msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
138
139#: ../common/gsysutils.c:136
140#, c-format
141msgid "Error creating socket: %s"
142msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
143
144#: ../common/gsysutils.c:174
145#, c-format
146msgid "Error connecting to socket: %s"
147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
148
149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
150msgid "Invalid file info format"
151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
152
153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
154msgid "Invalid attribute info list content"
155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
156
157#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
158#, c-format
159msgid "Error initializing Avahi: %s"
160msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
161
162#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
163#, c-format
164msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
165msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
166
167#. Translators:
168#. * - the first %s refers to the service type
169#. * - the second %s refers to the service name
170#. * - the third %s refers to the domain
171#.
172#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
173#, c-format
174msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
175msgstr ""
176"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
177
178#. Translators:
179#. * - the first %s refers to the service type
180#. * - the second %s refers to the service name
181#. * - the third %s refers to the domain
182#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
183#.
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
185#, c-format
186msgid ""
187"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189msgstr ""
190"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
191"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
192
193#. Translators:
194#. * - the first %s refers to the service type
195#. * - the second %s refers to the service name
196#. * - the third %s refers to the domain
197#.
198#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
199#, c-format
200msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
201msgstr ""
202"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
203"„%s“"
204
205#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
206#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
207#, c-format
208msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
209msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
210
211#: ../common/gvfsicon.c:250
212#, c-format
213msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
214msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
215
216#: ../common/gvfsicon.c:260
217msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
218msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
219
220#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
221#, c-format
222msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
223msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
224
225#. translators: This is the default daemon's application name,
226#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
227#: ../daemon/daemon-main.c:91
228#, c-format
229msgid "%s Filesystem Service"
230msgstr "Услуга за файловата система по %s"
231
232#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
233#: ../programs/gvfs-move.c:78
234#, c-format
235msgid "Error: %s"
236msgstr "Грешка: %s"
237
238#: ../daemon/daemon-main.c:155
239#, c-format
240msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
241msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
242
243#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
244#, c-format
245msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
246msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
247
248#: ../daemon/daemon-main.c:195
249#, c-format
250msgid "No mount type specified"
251msgstr "Не е указан вид при монтирането"
252
253#: ../daemon/daemon-main.c:265
254#, c-format
255msgid "mountpoint for %s already running"
256msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
257
258#: ../daemon/daemon-main.c:276
259msgid "error starting mount daemon"
260msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
261
262#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
263msgid "Unmount Anyway"
264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
265
266#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
268msgid "Cancel"
269msgstr "Отмяна"
270
271#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
272msgid ""
273"Volume is busy\n"
274"One or more applications are keeping the volume busy."
275msgstr ""
276"Файловата система е заета\n"
277"Една или повече програми не са я освободили."
278
279#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:159
280msgid "Internal Apple File Control error"
281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
282
283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:163 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
284msgid "File does not exist"
285msgstr "Файлът не съществува"
286
287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:166
288msgid "The directory is not empty"
289msgstr "Папката не е празна"
290
291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:170
292msgid "The device did not respond"
293msgstr "Устройството не отговори"
294
295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:174
296msgid "The connection was interrupted"
297msgstr "Връзката бе прекъсната"
298
299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:178
300msgid "Invalid Apple File Control data received"
301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
302
303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:182
304#, c-format
305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
307
308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:199
309msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
310msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
311
312#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
313#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400
314msgid "Permission denied"
315msgstr "Достъпът е отказан"
316
317#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
318#, c-format
319msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
320msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
321
322#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
323msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
324msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
325
326#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
327msgid ""
328"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
329"correctly."
330msgstr ""
331"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
332"usbmuxd е настроен правилно."
333
334#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
335#, c-format
336msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
337msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
338
339#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
340msgid "Try again"
341msgstr "Нов опит"
342
343#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
344#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
345#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
346#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
347#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
348msgid "Invalid mount spec"
349msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
350
351#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:305
352msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
353msgstr ""
354"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
355
356#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
357#, c-format
358msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
359msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
360
361#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:326
362#, c-format
363msgid "Apple Mobile Device"
364msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
365
366#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:375
367#, c-format
368msgid "%s (%s)"
369msgstr "%s (%s)"
370
371#. translators:
372#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
373#. * shown in the dialog which is defined above.
374#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
375#, c-format
376msgid ""
377"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
378"click 'Try again'."
379msgstr ""
380"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
381
382#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:585 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
383#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
384#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
385#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
386msgid "Can't open directory"
387msgstr "Папката не може да бъде отворена"
388
389#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:593 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
390#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
391#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
392#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
393#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
394#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
395#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
396#, c-format
397msgid "File doesn't exist"
398msgstr "Файлът не съществува"
399
400#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:701 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1506
401msgid "Backups are not yet supported."
402msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
403
404#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:839
405msgid "Invalid seek type"
406msgstr "Неправилен вид търсене"
407
408#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
409#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
410#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
411msgid "Operation unsupported"
412msgstr "Действието не се поддържа"
413
414#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
415#. due to string freeze.
416#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
417#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271
418#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
419#, c-format
420msgid "/ on %s"
421msgstr "/ на %s"
422
423#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
424#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747
425msgid "No hostname specified"
426msgstr "Не е указано име на хост"
427
428#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
429#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
430#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
431#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
432msgid "The file is not a directory"
433msgstr "Файлът не е папка"
434
435#. Translators: This is the name of the backend
436#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
437msgid "Burn"
438msgstr "Записване"
439
440#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
441msgid "Unable to create temporary directory"
442msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
443
444#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
445#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
446#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
447#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
448#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
449#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
450#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838
451#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964
452#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
453#, c-format
454msgid "No such file or directory"
455msgstr "Липсва такъв файл или папка"
456
457#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
458#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
459msgid "Directory not empty"
460msgstr "Папката не е празна"
461
462#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
463#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
464msgid "Can't copy file over directory"
465msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
466
467#. Translators: this is the display name of the backend
468#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
469msgid "CD/DVD Creator"
470msgstr "Създаване на CD/DVD"
471
472#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
473#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
474#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
475#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
476msgid "File exists"
477msgstr "Файлът съществува"
478
479#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
480#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
481#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
482#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
483#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
484#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
485#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
486#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
487#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
488#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
489#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
490#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
491#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
492#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
493#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
494#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
495#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
496#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
497#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
498#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
499#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
500msgid "Operation not supported by backend"
501msgstr "Модулът не поддържа действието"
502
503#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
504msgid "No such file or directory in target path"
505msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
506
507#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
508#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
509msgid "Can't copy directory over directory"
510msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
511
512#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
513#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
514#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447
515msgid "Target file exists"
516msgstr "Целевият файл съществува"
517
518#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
519#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
520msgid "Can't recursively copy directory"
521msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
522
523#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
524#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
525#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
526msgid "Not supported"
527msgstr "Не се поддържа"
528
529#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
530msgid "Cannot create gudev client"
531msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
532
533#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
534msgid "Cannot connect to the system bus"
535msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
536
537#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
538msgid "Cannot create libhal context"
539msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
540
541#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
542msgid "Cannot initialize libhal"
543msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
544
545#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
546msgid "No drive specified"
547msgstr "Не е указано устройство"
548
549#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
550#, c-format
551msgid "Cannot find drive %s"
552msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
553
554#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
555#, c-format
556msgid "Drive %s does not contain audio files"
557msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
558
559#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
560#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
561#, c-format
562msgid "cdda mount on %s"
563msgstr "монтиране по cdda в %s"
564
565#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
566#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
567#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
568#, c-format
569msgid "Audio Disc"
570msgstr "Аудио диск"
571
572#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
573#, c-format
574msgid "File system is busy: %d open file"
575msgid_plural "File system is busy: %d open files"
576msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
577msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
578
579#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
580#, c-format
581msgid "No such file %s on drive %s"
582msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
583
584#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
585#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
586#, c-format
587msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
588msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
589
590#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
591#, c-format
592msgid "Error seeking in stream on drive %s"
593msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
594
595#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
596#, c-format
597msgid "No such file"
598msgstr "Няма такъв файл"
599
600#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
601#, c-format
602msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
603msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
604
605#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
606msgid "Audio CD Filesystem Service"
607msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
608
609#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
610msgid "Computer"
611msgstr "Компютър"
612
613#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
614msgid "File System"
615msgstr "Файлова система"
616
617#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
618msgid "Can't open mountable file"
619msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
620
621#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165
622#, c-format
623msgid "Internal error: %s"
624msgstr "Вътрешна грешка: %s"
625
626#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
627msgid "Can't mount file"
628msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
629
630#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
631msgid "No media in the drive"
632msgstr "В устройството няма носител"
633
634#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
635#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
636#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
637msgid "Not a mountable file"
638msgstr "Не е файл за монтиране"
639
640#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
641msgid "Can't unmount file"
642msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
643
644#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
645msgid "Can't eject file"
646msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
647
648#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
649msgid "Can't start file"
650msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
651
652#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
653msgid "Can't stop file"
654msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
655
656#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
657msgid "Can't poll file"
658msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
659
660#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
661#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
662#, c-format
663msgid "HTTP Error: %s"
664msgstr "Грешка от HTTP: %s"
665
666#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
667msgid "Could not parse response"
668msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
669
670#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
671msgid "Empty response"
672msgstr "Празен отговор"
673
674#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
675msgid "Unexpected reply from server"
676msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
677
678#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
679msgid "Response invalid"
680msgstr "Неправилен отговор"
681
682#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
683msgid "WebDAV share"
684msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
685
686#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
687#, c-format
688msgid "Enter password for %s"
689msgstr "Въведете парола за %s"
690
691#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
692msgid "Please enter proxy password"
693msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
694
695#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
696msgid "Not a WebDAV enabled share"
697msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
698
699#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
700#, c-format
701msgid "WebDAV on %s"
702msgstr "WebDAV на %s"
703
704#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
705msgid "Could not create request"
706msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
707
708#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
709#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
710#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
711#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291
712#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
713msgid "Target file already exists"
714msgstr "Целевият файл вече съществува"
715
716#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
717#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
718msgid "The file was externally modified"
719msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
720
721#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
722#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
723msgid "Backup file creation failed"
724msgstr "Резервният файл не бе създаден"
725
726#. "separate": a link to dns-sd://local/
727#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
728msgid "Local Network"
729msgstr "Локална мрежа"
730
731#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
732msgid "Can't monitor file or directory."
733msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
734
735#. TODO: Names, etc
736#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
737msgid "Dns-SD"
738msgstr "DNS-SD"
739
740#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
741#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
742msgid "Network"
743msgstr "Мрежа"
744
745#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
746#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
747#, c-format
748msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
749msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
750
751#. translators: %s here is the hostname
752#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
753#, c-format
754msgid "Enter password for ftp on %s"
755msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
756
757#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987
758#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
759msgid "Password dialog cancelled"
760msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
761
762#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
763#, c-format
764msgid "ftp on %s"
765msgstr "ftp към %s"
766
767#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
768#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
769#, c-format
770msgid "ftp as %s on %s"
771msgstr "ftp като %s към %s"
772
773#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
774msgid "Insufficient permissions"
775msgstr "Недостатъчни права"
776
777#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335
778#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412
779#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
780msgid "File is directory"
781msgstr "Файлът е папка"
782
783#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
784#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
785msgid "backups not supported yet"
786msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
787
788#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
789#, c-format
790msgid "%s: %d: Directory or file exists"
791msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
792
793#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
794#, c-format
795msgid "%s: %d: No such file or directory"
796msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
797
798#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
799#, c-format
800msgid "%s: %d: Invalid filename"
801msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
802
803#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
804#, c-format
805msgid "%s: %d: Not Supported"
806msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
807
808#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
809#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
810#, c-format
811msgid "Digital Camera (%s)"
812msgstr "Цифрова камера (%s)"
813
814#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
815#. Translators: %s is the device vendor
816#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
817#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
818#, c-format
819msgid "%s Camera"
820msgstr "Камера от %s"
821
822#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
823#. Translators: %s is the device vendor
824#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
825#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
826#, c-format
827msgid "%s Audio Player"
828msgstr "Аудио плеър от %s"
829
830#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
831#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
832msgid "Camera"
833msgstr "Камера"
834
835#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
836msgid "Audio Player"
837msgstr "Аудио плеър"
838
839#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
840msgid "No device specified"
841msgstr "Не е указано устройство"
842
843#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
844msgid "Cannot create gphoto2 context"
845msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
846
847#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
848msgid "Error creating camera"
849msgstr "Грешка при създаване на камера"
850
851#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
852msgid "Error loading device information"
853msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
854
855#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
856msgid "Error looking up device information"
857msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
858
859#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
860msgid "Error getting device information"
861msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
862
863#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
864msgid "Error setting up camera communications port"
865msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
866
867#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
868msgid "Error initializing camera"
869msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
870
871#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
872#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
873#, c-format
874msgid "gphoto2 mount on %s"
875msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
876
877#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
878msgid "No camera specified"
879msgstr "Не е указана камера"
880
881#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
882#, c-format
883msgid "Filesystem is busy"
884msgstr "Файловата система е заета"
885
886#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
887msgid "Error creating file object"
888msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
889
890#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
891msgid "Error getting file"
892msgstr "Грешка при получаване на файл"
893
894#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
895msgid "Error getting data from file"
896msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
897
898#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
899#, c-format
900msgid "Malformed icon identifier '%s'"
901msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
902
903#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
904#, c-format
905msgid "Error seeking in stream on camera %s"
906msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
907
908#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954
909#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
910msgid "Not a directory"
911msgstr "Не е папка"
912
913#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
914msgid "Failed to get folder list"
915msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
916
917#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
918msgid "Failed to get file list"
919msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
920
921#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
922msgid "Error creating directory"
923msgstr "Грешка при създаване на папка"
924
925#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
926msgid "Name already exists"
927msgstr "Името вече съществува"
928
929#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
930msgid "New name too long"
931msgstr "Новото име е прекалено дълго"
932
933#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
934msgid "Error renaming dir"
935msgstr "Грешка при преименуване на папка"
936
937#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
938msgid "Error renaming file"
939msgstr "Грешка при преименуване на файл"
940
941#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
942#, c-format
943msgid "Directory '%s' is not empty"
944msgstr "Папката „%s“ не е празна"
945
946#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
947msgid "Error deleting directory"
948msgstr "Грешка при изтриване на папка"
949
950#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
951msgid "Error deleting file"
952msgstr "Грешка при изтриване на файл"
953
954#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
955msgid "Can't write to directory"
956msgstr "В папката не може да се пише"
957
958#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
959msgid "Cannot allocate new file to append to"
960msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
961
962#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
963msgid "Cannot read file to append to"
964msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
965
966#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
967msgid "Cannot get data of file to append to"
968msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
969
970#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
971msgid "Error writing file"
972msgstr "Грешка при запис във файл"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
975msgid "Not supported (not same directory)"
976msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
977
978#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
979msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
980msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
981
982#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
983msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
984msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
985
986#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
987msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
988msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
989
990#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
991#, c-format
992msgid "HTTP Client Error: %s"
993msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
994
995#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
996msgid "Directory notification not supported"
997msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
998
999#. smb:/// root link
1000#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
1001msgid "Windows Network"
1002msgstr "Мрежа на Windows"
1003
1004#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1005#. * shows computers in your local network.
1006#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
1007msgid "Network Location Monitor"
1008msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1009
1010#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1011#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1012#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1013#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1014#.
1015#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1016#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
1017#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
1018#, c-format
1019msgid "%s on %s"
1020msgstr "%s на %s"
1021
1022#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
1023msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1024msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1025
1026#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1027msgid "Connection to the device lost"
1028msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1029
1030#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1031msgid "Device requires a software update"
1032msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1033
1034#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
1035#, c-format
1036msgid "Error deleting file: %s"
1037msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1038
1039#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
1040msgid "ssh program unexpectedly exited"
1041msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1042
1043#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
1044msgid "Hostname not known"
1045msgstr "Неизвестно име на хост"
1046
1047#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
1048msgid "No route to host"
1049msgstr "Няма маршрут до хост"
1050
1051#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
1052msgid "Connection refused by server"
1053msgstr "Сървърът отказа връзката"
1054
1055#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
1056msgid "Host key verification failed"
1057msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1058
1059#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
1060msgid "Unable to spawn ssh program"
1061msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
1062
1063#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
1064#, c-format
1065msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1066msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1067
1068#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
1069msgid "Timed out when logging in"
1070msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1071
1072#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1073#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
1074#, c-format
1075msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1076msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
1077
1078#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1079#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963
1080#, c-format
1081msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1082msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
1083
1084#. Translators: %s is the hostname
1085#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
1086#, c-format
1087msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1088msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
1089
1090#. Translators: %s is the hostname
1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
1092#, c-format
1093msgid "Enter password for ssh on %s"
1094msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
1095
1096#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
1097msgid "Can't send password"
1098msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1099
1100#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
1101msgid "Log In Anyway"
1102msgstr "Влизане въпреки всичко"
1103
1104#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
1105msgid "Cancel Login"
1106msgstr "Отмяна на влизането"
1107
1108#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1112"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1113"\n"
1114"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1115"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1116msgstr ""
1117"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1118"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1119"\n"
1120"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1121"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1122
1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087
1124msgid "Login dialog cancelled"
1125msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1126
1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
1128msgid "Can't send host identity confirmation"
1129msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1130
1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
1132msgid "Protocol error"
1133msgstr "Грешка в протокола"
1134
1135#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1136#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
1137#, c-format
1138msgid "sftp for %s on %s"
1139msgstr "sftp като %s към %s"
1140
1141#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1142#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696
1143#, c-format
1144msgid "sftp on %s"
1145msgstr "sftp към %s"
1146
1147#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737
1148msgid "Unable to find supported ssh command"
1149msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1150
1151#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400
1152#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490
1153#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632
1154#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728
1155#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910
1156#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
1157#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192
1158#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
1159#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509
1160#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
1161#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985
1162#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180
1163#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
1164#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405
1165#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478
1166#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527
1167#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620
1168msgid "Invalid reply received"
1169msgstr "Получен е неправилен отговор"
1170
1171#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1172#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1173msgid " (invalid encoding)"
1174msgstr " (неправилно кодиране)"
1175
1176#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344
1177msgid "Failure"
1178msgstr "Неуспех"
1179
1180#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452
1181#, c-format
1182msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1183msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1184
1185#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748
1186#, c-format
1187msgid "Error creating backup file: %s"
1188msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1189
1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354
1191msgid "Unable to create temporary file"
1192msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1193
1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1195msgid "Can't move directory over directory"
1196msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1197
1198#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1199#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
1200#, c-format
1201msgid "Password required for share %s on %s"
1202msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1203
1204#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
1205#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1206#, c-format
1207msgid "Internal Error (%s)"
1208msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1209
1210#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1211#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
1212msgid "Failed to mount Windows share"
1213msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1214
1215#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
1216msgid "Unsupported seek type"
1217msgstr "Неподдържан вид търсене"
1218
1219#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
1220#, c-format
1221msgid "Backup file creation failed: %s"
1222msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1223
1224#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
1225#, c-format
1226msgid "Error moving file: %s"
1227msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1228
1229#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1230#, c-format
1231msgid "Error removing target file: %s"
1232msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1233
1234#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1235msgid "Can't recursively move directory"
1236msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1237
1238#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
1239msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1240msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1241
1242#. translators: %s is a server name
1243#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
1244#, c-format
1245msgid "Password required for %s"
1246msgstr "Необходима е парола за %s"
1247
1248#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1249#. availible on a server (%s is the name of the server)
1250#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1251#, c-format
1252msgid "Windows shares on %s"
1253msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1254
1255#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1256#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
1257msgid "Failed to retrieve share list from server"
1258msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1259
1260#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1261msgid "The file is not a mountable"
1262msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1263
1264#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1265msgid "Not a regular file"
1266msgstr "Не е обикновен файл"
1267
1268#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
1269msgid "Windows Network Filesystem Service"
1270msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1271
1272#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1273msgid "The trash folder may not be deleted"
1274msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1275
1276#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1277msgid "Items in the trash may not be modified"
1278msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1279
1280#. Translators: this is the display name of the backend
1281#. translators: This is the name of the backend
1282#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1283msgid "Trash"
1284msgstr "Кошче"
1285
1286#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1287msgid "Invalid backend type"
1288msgstr "Неправилен вид модул"
1289
1290#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1291#, c-format
1292msgid "Error sending fd: %s"
1293msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1294
1295#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
1296msgid "Unexpected end of stream"
1297msgstr "Неочакван край на поток"
1298
1299#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1300#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1301msgid "Invalid reply"
1302msgstr "Неправилен отговор"
1303
1304#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
1305msgid ""
1306"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1307"this?"
1308msgstr ""
1309"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1310"стена."
1311
1312#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1313msgid "Failed to create active FTP connection."
1314msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1315
1316#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1317msgid "Filename contains invalid characters."
1318msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1319
1320#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1321msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1322msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1323
1324#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1325msgid "Accounts are unsupported"
1326msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1327
1328#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1329msgid "Host closed connection"
1330msgstr "Хостът затвори връзката"
1331
1332#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1333msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1334msgstr ""
1335"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1336
1337#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1338msgid "Data connection closed"
1339msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1340
1341#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1342msgid "Operation failed"
1343msgstr "Неуспешно действие"
1344
1345#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1346msgid "No space left on server"
1347msgstr "Не е останало място на диска"
1348
1349#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1350msgid "Unsupported network protocol"
1351msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1352
1353#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1354msgid "Page type unknown"
1355msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1356
1357#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1358msgid "Invalid filename"
1359msgstr "Неправилно име на файл"
1360
1361#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1362msgid "Symlinks not supported by backend"
1363msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1364
1365#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1366msgid "Invalid dbus message"
1367msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1368
1369#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1370msgid "Replace old daemon."
1371msgstr "Замяна на стария демон."
1372
1373#: ../daemon/main.c:46
1374msgid "Don't start fuse."
1375msgstr "Fuse да не се стартира"
1376
1377#: ../daemon/main.c:58
1378msgid "GVFS Daemon"
1379msgstr "Демон на GVFS"
1380
1381#: ../daemon/main.c:61
1382msgid "Main daemon for GVFS"
1383msgstr "Основен демон на GVFS"
1384
1385#. Translators: the first %s is the application name,
1386#. the second %s is the error message
1387#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1388#, c-format
1389msgid "%s: %s"
1390msgstr "%s: %s"
1391
1392#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1393#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1394#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1395#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
1396#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
1397#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1398#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1399#, c-format
1400msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1401msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1402
1403#: ../daemon/mount.c:459
1404msgid "Invalid arguments from spawned child"
1405msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1406
1407#: ../daemon/mount.c:779
1408#, c-format
1409msgid "Automount failed: %s"
1410msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1411
1412#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1413msgid "The specified location is not mounted"
1414msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1415
1416#: ../daemon/mount.c:829
1417msgid "The specified location is not supported"
1418msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1419
1420#: ../daemon/mount.c:1036
1421msgid "Location is already mounted"
1422msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1423
1424#: ../daemon/mount.c:1044
1425msgid "Location is not mountable"
1426msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1427
1428#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1429#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1430#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1431#, c-format
1432msgid "Can't find metadata file %s"
1433msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1434
1435#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1436msgid "Unable to set metadata key"
1437msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1438
1439#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1440msgid "Unable to unset metadata key"
1441msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1442
1443#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1444msgid "Unable to remove metadata keys"
1445msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1446
1447#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1448msgid "Unable to move metadata keys"
1449msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1450
1451#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1452msgid "GVFS Metadata Daemon"
1453msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1454
1455#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1456msgid "Metadata daemon for GVFS"
1457msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1458
1459#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1460msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1461msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1462
1463#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1464msgid "Floppy Drive"
1465msgstr "Флопи устройство"
1466
1467#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1468#, c-format
1469msgid "Unnamed Drive (%s)"
1470msgstr "Устройство без име (%s)"
1471
1472#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
1473msgid "Unnamed Drive"
1474msgstr "Устройство без име"
1475
1476#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1477#, c-format
1478msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1479msgstr ""
1480"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1481"носителя са заети."
1482
1483#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1484msgid ""
1485"Start drive in degraded mode?\n"
1486"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1487"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1488msgstr ""
1489"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1490"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1491"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1492"компонент се повреди."
1493
1494#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
1495msgid "Start Anyway"
1496msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1497
1498#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1499msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1500msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1501
1502#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1503msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1504msgstr ""
1505"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1506"получено"
1507
1508#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1509#, c-format
1510msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1511msgstr ""
1512"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1513"получено от пътя „%s“"
1514
1515#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1516msgid "Floppy Disk"
1517msgstr "Флопи диск"
1518
1519#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"Enter a password to unlock the volume\n"
1523"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1524msgstr ""
1525"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1526"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1527
1528#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"Enter a password to unlock the volume\n"
1532"The device \"%s\" contains encrypted data."
1533msgstr ""
1534"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1535"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1536
1537#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"Enter a password to unlock the volume\n"
1541"The device %s contains encrypted data."
1542msgstr ""
1543"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1544"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1545
1546#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1547msgid "CD-ROM Disc"
1548msgstr "Диск CD-ROM"
1549
1550#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1551msgid "Blank CD-ROM Disc"
1552msgstr "Празен диск CD-ROM"
1553
1554#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1555msgid "CD-R Disc"
1556msgstr "Диск CD-R"
1557
1558#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1559msgid "Blank CD-R Disc"
1560msgstr "Празен диск CD-R"
1561
1562#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1563msgid "CD-RW Disc"
1564msgstr "Диск CD-RW"
1565
1566#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1567msgid "Blank CD-RW Disc"
1568msgstr "Празен диск CD-RW"
1569
1570#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1571#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1572msgid "DVD-ROM Disc"
1573msgstr "Диск DVD-ROM"
1574
1575#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1576#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1577msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1578msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1579
1580#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1581msgid "DVD-RAM Disc"
1582msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1583
1584#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1585msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1586msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1587
1588#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1589msgid "DVD-RW Disc"
1590msgstr "Диск DVD-RW"
1591
1592#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1593msgid "Blank DVD-RW Disc"
1594msgstr "Празен диск DVD-RW"
1595
1596#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1597msgid "DVD+R Disc"
1598msgstr "Диск DVD+R"
1599
1600#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1601msgid "Blank DVD+R Disc"
1602msgstr "Празен диск DVD+R"
1603
1604#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1605msgid "DVD+RW Disc"
1606msgstr "Диск DVD+RW"
1607
1608#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1609msgid "Blank DVD+RW Disc"
1610msgstr "Празен диск DVD+RW"
1611
1612#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1613msgid "DVD+R DL Disc"
1614msgstr "Диск DVD+R DL"
1615
1616#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1617msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1618msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1619
1620#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1621msgid "Blu-Ray Disc"
1622msgstr "Диск Blu-Ray"
1623
1624#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1625msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1626msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1627
1628#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1629msgid "Blu-Ray R Disc"
1630msgstr "Диск Blu-Ray R"
1631
1632#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1633msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1634msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1635
1636#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1637msgid "Blu-Ray RW Disc"
1638msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1639
1640#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1641msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1642msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1643
1644#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1645msgid "HD DVD Disc"
1646msgstr "Диск HD DVD"
1647
1648#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1649msgid "Blank HD DVD Disc"
1650msgstr "Празен диск HD DVD"
1651
1652#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1653msgid "HD DVD-R Disc"
1654msgstr "Диск HD DVD-R"
1655
1656#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1657msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1658msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1659
1660#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1661msgid "HD DVD-RW Disc"
1662msgstr "Диск HD DVD-RW"
1663
1664#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1665msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1666msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1667
1668#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1669msgid "MO Disc"
1670msgstr "Диск MO"
1671
1672#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1673msgid "Blank MO Disc"
1674msgstr "Празен диск MO"
1675
1676#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1677msgid "Disc"
1678msgstr "Диск"
1679
1680#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1681msgid "Blank Disc"
1682msgstr "Празен диск"
1683
1684#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1685msgid "CD-ROM"
1686msgstr "CD-ROM"
1687
1688#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1689msgid "CD-R"
1690msgstr "CD-R"
1691
1692#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1693msgid "CD-RW"
1694msgstr "CD-RW"
1695
1696#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1697msgid "DVD-ROM"
1698msgstr "DVD-ROM"
1699
1700#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1701msgid "DVD+R"
1702msgstr "DVD+R"
1703
1704#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1705msgid "DVD+RW"
1706msgstr "DVD+RW"
1707
1708#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1709msgid "DVD-R"
1710msgstr "DVD-R"
1711
1712#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1713msgid "DVD-RW"
1714msgstr "DVD-RW"
1715
1716#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1717msgid "DVD-RAM"
1718msgstr "DVD-RAM"
1719
1720#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1721msgid "DVD±R"
1722msgstr "DVD±R"
1723
1724#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1725msgid "DVD±RW"
1726msgstr "DVD±RW"
1727
1728#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1729msgid "HDDVD"
1730msgstr "HD DVD"
1731
1732#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1733msgid "HDDVD-r"
1734msgstr "HD DVD-r"
1735
1736#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1737msgid "HDDVD-RW"
1738msgstr "HD DVD-RW"
1739
1740#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1741msgid "Blu-ray"
1742msgstr "Blu-ray"
1743
1744#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1745msgid "Blu-ray-R"
1746msgstr "Blu-ray-R"
1747
1748#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1749msgid "Blu-ray-RE"
1750msgstr "Blu-ray-RE"
1751
1752#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1753#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1754#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1755#, c-format
1756msgid "%s/%s Drive"
1757msgstr "Устройство %s/%s"
1758
1759#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1760#. depending on the properties of the drive
1761#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1762#, c-format
1763msgid "%s Drive"
1764msgstr "Устройство %s"
1765
1766#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1767msgid "Software RAID Drive"
1768msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1769
1770#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1771msgid "USB Drive"
1772msgstr "Устройство с USB"
1773
1774#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1775msgid "ATA Drive"
1776msgstr "Устройство с ATA"
1777
1778#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1779msgid "SCSI Drive"
1780msgstr "Устройство със SCSI"
1781
1782#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1783msgid "FireWire Drive"
1784msgstr "Устройство с FireWire"
1785
1786#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1787msgid "Tape Drive"
1788msgstr "Лентово устройство"
1789
1790#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1791msgid "CompactFlash Drive"
1792msgstr "Устройство CompactFlash"
1793
1794#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1795msgid "MemoryStick Drive"
1796msgstr "Устройство MemoryStick"
1797
1798#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1799msgid "SmartMedia Drive"
1800msgstr "Устройство SmartMedia"
1801
1802#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1803msgid "SD/MMC Drive"
1804msgstr "Устройство SD/MMC"
1805
1806#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1807msgid "Zip Drive"
1808msgstr "Устройство Zip"
1809
1810#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1811msgid "Jaz Drive"
1812msgstr "Устройство Jaz"
1813
1814#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1815msgid "Thumb Drive"
1816msgstr "Устройство Thumb"
1817
1818#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1819msgid "Mass Storage Drive"
1820msgstr "Устройство с огромен обем"
1821
1822#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1823#, c-format
1824msgid "%.1f kB"
1825msgstr "%.1f kB"
1826
1827#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1828#, c-format
1829msgid "%.1f MB"
1830msgstr "%.1f MB"
1831
1832#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1833#, c-format
1834msgid "%.1f GB"
1835msgstr "%.1f GB"
1836
1837#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1838msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1839msgstr "Диск с аудио и данни"
1840
1841#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1842#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1843#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1844#, c-format
1845msgid "%s Media"
1846msgstr "Носител с обем %s"
1847
1848#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1849#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1850#, c-format
1851msgid "%s Encrypted Data"
1852msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
1853
1854#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1855msgid "locations"
1856msgstr "местоположение"
1857
1858#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1859#. is the URI of the file, the third is the error message.
1860#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1861#, c-format
1862msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1863msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1864
1865#. Translators: the first %s is the program name, the
1866#. second one is the URI of the file.
1867#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1868#, c-format
1869msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1870msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1871
1872#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1873#. is the URI of the file, the third is the error message.
1874#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1875#, c-format
1876msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1877msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1878
1879#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1880#. is the URI of the file, the third is the error message.
1881#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1882#, c-format
1883msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1884msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1885
1886#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1887msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1888msgstr ""
1889"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1890"стандартния изход."
1891
1892#. Translators: this message will appear after the usage string
1893#. and before the list of options.
1894#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1895msgid ""
1896"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1897"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1898"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1899"as location to concatenate."
1900msgstr ""
1901"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1902"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1903"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1904"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1905
1906#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1907msgid ""
1908"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1909"other."
1910msgstr ""
1911"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1912"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1913
1914#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
1915#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1916#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
1917#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1918#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1919#, c-format
1920msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1921msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1922
1923#. Translators: the %s is the program name. This error message
1924#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1925#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1926#, c-format
1927msgid "%s: missing locations"
1928msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1929
1930#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1931msgid "no target directory"
1932msgstr "целевата папка липсва"
1933
1934#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1935msgid "show progress"
1936msgstr "показване на напредъка"
1937
1938#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1939msgid "prompt before overwrite"
1940msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1941
1942#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1943msgid "preserve all attributes"
1944msgstr "запазване на всички атрибути"
1945
1946#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1947msgid "backup existing destination files"
1948msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1949
1950#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1951msgid "never follow symbolic links"
1952msgstr "без проследяване на символните връзки"
1953
1954#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1955#, c-format
1956msgid "progress"
1957msgstr "напредък"
1958
1959#: ../programs/gvfs-copy.c:115
1960msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
1961msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
1962
1963#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
1964msgid "Missing operand\n"
1965msgstr "Липсващ операнд\n"
1966
1967#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
1968msgid "Too many arguments\n"
1969msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
1970
1971#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
1972#, c-format
1973msgid "Target %s is not a directory\n"
1974msgstr "Целта %s не е папка\n"
1975
1976#: ../programs/gvfs-copy.c:193
1977#, c-format
1978msgid "overwrite %s?"
1979msgstr "презаписване на %s?"
1980
1981#: ../programs/gvfs-copy.c:207
1982#, c-format
1983msgid "Error copying file %s: %s\n"
1984msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
1985
1986#: ../programs/gvfs-info.c:37
1987msgid "List writable attributes"
1988msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
1989
1990#: ../programs/gvfs-info.c:38
1991msgid "Get filesystem info"
1992msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1993
1994#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
1995msgid "The attributes to get"
1996msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
1997
1998#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
1999#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2000msgid "Don't follow symlinks"
2001msgstr "Без следване на символните връзки"
2002
2003#: ../programs/gvfs-info.c:50
2004msgid "invalid type"
2005msgstr "неправилен вид"
2006
2007#: ../programs/gvfs-info.c:53
2008msgid "unknown"
2009msgstr "непознат"
2010
2011#: ../programs/gvfs-info.c:56
2012msgid "regular"
2013msgstr "обикновен"
2014
2015#: ../programs/gvfs-info.c:59
2016msgid "directory"
2017msgstr "папка"
2018
2019#: ../programs/gvfs-info.c:62
2020msgid "symlink"
2021msgstr "символна връзка"
2022
2023#: ../programs/gvfs-info.c:65
2024msgid "special"
2025msgstr "специален"
2026
2027#: ../programs/gvfs-info.c:68
2028msgid "shortcut"
2029msgstr "файл „.desktop“"
2030
2031#: ../programs/gvfs-info.c:71
2032msgid "mountable"
2033msgstr "монтируем"
2034
2035#: ../programs/gvfs-info.c:109
2036#, c-format
2037msgid "attributes:\n"
2038msgstr "атрибути:\n"
2039
2040#: ../programs/gvfs-info.c:155
2041#, c-format
2042msgid "display name: %s\n"
2043msgstr "показване на име: %s\n"
2044
2045#: ../programs/gvfs-info.c:159
2046#, c-format
2047msgid "edit name: %s\n"
2048msgstr "редактиране на име: %s\n"
2049
2050#: ../programs/gvfs-info.c:165
2051#, c-format
2052msgid "name: %s\n"
2053msgstr "име: %s\n"
2054
2055#: ../programs/gvfs-info.c:172
2056#, c-format
2057msgid "type: %s\n"
2058msgstr "вид: %s\n"
2059
2060#: ../programs/gvfs-info.c:178
2061#, c-format
2062msgid "size: "
2063msgstr "размер: "
2064
2065#: ../programs/gvfs-info.c:183
2066#, c-format
2067msgid "hidden\n"
2068msgstr "скрит\n"
2069
2070#: ../programs/gvfs-info.c:266
2071msgid "Copy with file"
2072msgstr "Копиране с файла"
2073
2074#: ../programs/gvfs-info.c:270
2075msgid "Keep with file when moved"
2076msgstr "Да се мести заедно с файла"
2077
2078#: ../programs/gvfs-info.c:307
2079#, c-format
2080msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2081msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2082
2083#: ../programs/gvfs-info.c:312
2084#, c-format
2085msgid "Settable attributes:\n"
2086msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2087
2088#: ../programs/gvfs-info.c:335
2089#, c-format
2090msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2091msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2092
2093#: ../programs/gvfs-info.c:362
2094msgid "- show info for <location>"
2095msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2096
2097#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2098msgid "Show hidden files"
2099msgstr "Показване на скритите файлове"
2100
2101#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2102msgid "Use a long listing format"
2103msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2104
2105#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2106msgid "Show completions"
2107msgstr "Използване на дописване"
2108
2109#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2110#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2111#, c-format
2112msgid "Error: %s\n"
2113msgstr "Грешка: %s\n"
2114
2115#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2116msgid "- list files at <location>"
2117msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2118
2119#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2120msgid "create parent directories"
2121msgstr "създаване на родителските папки"
2122
2123#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2124msgid "- create directories"
2125msgstr "— създаване на папки"
2126
2127#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2128#, c-format
2129msgid "Error creating directory: %s\n"
2130msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2131
2132#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2133msgid "Don't send single MOVED events."
2134msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2135
2136#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2137msgid "Mount as mountable"
2138msgstr "Монтиране като монтируем"
2139
2140#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2141msgid "Mount volume with device file"
2142msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2143
2144#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2145msgid "Unmount"
2146msgstr "Демонтиране"
2147
2148#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2149msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2150msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2151
2152#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2153msgid "List"
2154msgstr "Изброяване"
2155
2156#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2157msgid "Show extra information for List and Monitor"
2158msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2159
2160#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2161msgid "Monitor events"
2162msgstr "Наблюдаване на събитията"
2163
2164#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2165#, c-format
2166msgid "Error mounting location: %s\n"
2167msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2168
2169#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2170#, c-format
2171msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2172msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2173
2174#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2175#, c-format
2176msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2177msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2178
2179#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2180#, c-format
2181msgid "Error mounting %s: %s\n"
2182msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2183
2184#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2185#, c-format
2186msgid "Mounted %s at %s\n"
2187msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2188
2189#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2190#, c-format
2191msgid "No volume for device file %s\n"
2192msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2193
2194#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2195msgid "- mount <location>"
2196msgstr "— монтиране <местоположение>"
2197
2198#: ../programs/gvfs-move.c:103
2199msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2200msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2201
2202#: ../programs/gvfs-move.c:189
2203#, c-format
2204msgid "Error moving file %s: %s\n"
2205msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2206
2207#: ../programs/gvfs-open.c:37
2208msgid "files"
2209msgstr "файлове"
2210
2211#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2212#. is the URI of the file, the third is the error message.
2213#: ../programs/gvfs-open.c:65
2214#, c-format
2215msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2216msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2217
2218#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2219#. is the URI of the file, the third is the error message.
2220#: ../programs/gvfs-open.c:92
2221#, c-format
2222msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2223msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2224
2225#: ../programs/gvfs-open.c:122
2226msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2227msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2228
2229#. Translators: this message will appear after the usage string
2230#. and before the list of options.
2231#: ../programs/gvfs-open.c:126
2232msgid ""
2233"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2234"of the file."
2235msgstr ""
2236"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2237"файлове."
2238
2239#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2240msgid "- rename file"
2241msgstr "— преименуване на файл"
2242
2243#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2244#, c-format
2245msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2246msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2247
2248#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2249msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2250msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2251
2252#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2253msgid "- delete files"
2254msgstr "— изтриване на файлове"
2255
2256#: ../programs/gvfs-save.c:43
2257msgid "Create backup"
2258msgstr "Създаване на резервни копия"
2259
2260#: ../programs/gvfs-save.c:44
2261msgid "Only create if not existing"
2262msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2263
2264#: ../programs/gvfs-save.c:45
2265msgid "Append to end of file"
2266msgstr "Добавяне в края на файла"
2267
2268#: ../programs/gvfs-save.c:46
2269msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2270msgstr ""
2271"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2272
2273#: ../programs/gvfs-save.c:47
2274msgid "Print new etag at end"
2275msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2276
2277#: ../programs/gvfs-save.c:48
2278msgid "The etag of the file being overwritten"
2279msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2280
2281#: ../programs/gvfs-save.c:76
2282#, c-format
2283msgid "Error opening file: %s\n"
2284msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2285
2286#: ../programs/gvfs-save.c:109
2287msgid "Error reading stdin"
2288msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2289
2290#: ../programs/gvfs-save.c:122
2291#, c-format
2292msgid "Error closing: %s\n"
2293msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2294
2295#: ../programs/gvfs-save.c:134
2296#, c-format
2297msgid "Etag not available\n"
2298msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2299
2300#: ../programs/gvfs-save.c:156
2301msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2302msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
2303
2304#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2305msgid ""
2306"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2307"stringv, unset]"
2308msgstr ""
2309"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2310"uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
2311
2312#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2313msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2314msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2315
2316#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2317#, c-format
2318msgid "Location not specified\n"
2319msgstr "Местоположението не е указано\n"
2320
2321#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2322#, c-format
2323msgid "Attribute not specified\n"
2324msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2325
2326#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2327#, c-format
2328msgid "Value not specified\n"
2329msgstr "Стойността не е указана\n"
2330
2331#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
2332#, c-format
2333msgid "Invalid attribute type %s\n"
2334msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2335
2336#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
2337#, c-format
2338msgid "Error setting attribute: %s\n"
2339msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2340
2341#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2342msgid "- move files to trash"
2343msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2344
2345#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2346#, c-format
2347msgid "Error trashing file: %s\n"
2348msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2349
2350#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2351msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2352msgstr ""
2353"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2354"едно са папки"
2355
2356#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2357msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2358msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.