| 1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gvfs master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
|
|---|
| 21 | msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
|---|
| 22 | msgstr ""
|
|---|
| 23 | "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. Translators: %s is the name of a programming function
|
|---|
| 26 | #: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
|
|---|
| 27 | #: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
|
|---|
| 28 | #: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
|
|---|
| 29 | #: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
|
|---|
| 30 | #: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
|
|---|
| 31 | #: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
|
|---|
| 32 | #: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
|
|---|
| 33 | #: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
|
|---|
| 34 | #: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
|
|---|
| 35 | #: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
|
|---|
| 36 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Invalid return value from %s"
|
|---|
| 39 | msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
|
|---|
| 42 | msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 43 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
|
|---|
| 46 | #: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
|
|---|
| 47 | #: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
|
|---|
| 48 | msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 49 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
|---|
| 52 | #. corresponding to a particular path/uri
|
|---|
| 53 | #: ../client/gdaemonfile.c:1964
|
|---|
| 54 | msgid "Could not find enclosing mount"
|
|---|
| 55 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../client/gdaemonfile.c:1994
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Invalid filename %s"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неправилно име на файл: %s"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
|
|---|
| 63 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Error setting file metadata: %s"
|
|---|
| 66 | msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
|
|---|
| 69 | msgid "values must be string or list of strings"
|
|---|
| 70 | msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
|
|---|
| 73 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
|
|---|
| 74 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
|
|---|
| 75 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
|
|---|
| 76 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
|
|---|
| 77 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
|
|---|
| 78 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
|
|---|
| 79 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
|
|---|
| 80 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
|
|---|
| 81 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
|
|---|
| 82 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
|
|---|
| 83 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
|
|---|
| 84 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
|
|---|
| 85 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
|
|---|
| 86 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
|
|---|
| 87 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
|
|---|
| 88 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
|
|---|
| 90 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
|
|---|
| 91 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
|
|---|
| 92 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
|
|---|
| 93 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
|
|---|
| 94 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
|
|---|
| 95 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
|
|---|
| 96 | #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
|
|---|
| 97 | #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
|
|---|
| 98 | msgid "Operation was cancelled"
|
|---|
| 99 | msgstr "Действието е отменено"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
|
|---|
| 102 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
|
|---|
| 103 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
|
|---|
| 104 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
|
|---|
| 105 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
|
|---|
| 106 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 107 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
|
|---|
| 108 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "Error in stream protocol: %s"
|
|---|
| 111 | msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
|
|---|
| 114 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
|
|---|
| 115 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 116 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
|
|---|
| 117 | msgid "End of stream"
|
|---|
| 118 | msgstr "Край на потока"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
|
|---|
| 121 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
|
|---|
| 122 | msgid "Seek not supported on stream"
|
|---|
| 123 | msgstr "Потокът не поддържа търсене"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../client/gdaemonvfs.c:832
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "Error while getting mount info: %s"
|
|---|
| 128 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1201
|
|---|
| 131 | msgid "Can't contact session bus"
|
|---|
| 132 | msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
|---|
| 137 | msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../common/gsysutils.c:136
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "Error creating socket: %s"
|
|---|
| 142 | msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../common/gsysutils.c:174
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "Error connecting to socket: %s"
|
|---|
| 147 | msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
|
|---|
| 150 | msgid "Invalid file info format"
|
|---|
| 151 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
|
|---|
| 154 | msgid "Invalid attribute info list content"
|
|---|
| 155 | msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
|---|
| 160 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
|
|---|
| 163 | #, c-format
|
|---|
| 164 | msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
|---|
| 165 | msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. Translators:
|
|---|
| 168 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 169 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 170 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 171 | #.
|
|---|
| 172 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. Translators:
|
|---|
| 179 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 180 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 181 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 182 | #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
|---|
| 183 | #.
|
|---|
| 184 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
|---|
| 188 | "records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
|
|---|
| 191 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #. Translators:
|
|---|
| 194 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 195 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 196 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 197 | #.
|
|---|
| 198 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
|
|---|
| 203 | "„%s“"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
|---|
| 206 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
|
|---|
| 209 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../common/gvfsicon.c:250
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
|---|
| 214 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../common/gvfsicon.c:260
|
|---|
| 217 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
|---|
| 218 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
|---|
| 223 | msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. translators: This is the default daemon's application name,
|
|---|
| 226 | #. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
|
|---|
| 227 | #: ../daemon/daemon-main.c:91
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "%s Filesystem Service"
|
|---|
| 230 | msgstr "Услуга за файловата система по %s"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
|
|---|
| 233 | #: ../programs/gvfs-move.c:78
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../daemon/daemon-main.c:155
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
|---|
| 241 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
|---|
| 246 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../daemon/daemon-main.c:195
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "No mount type specified"
|
|---|
| 251 | msgstr "Не е указан вид при монтирането"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../daemon/daemon-main.c:265
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "mountpoint for %s already running"
|
|---|
| 256 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../daemon/daemon-main.c:276
|
|---|
| 259 | msgid "error starting mount daemon"
|
|---|
| 260 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
|
|---|
| 263 | msgid "Unmount Anyway"
|
|---|
| 264 | msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
|
|---|
| 267 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
|
|---|
| 268 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 269 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Volume is busy\n"
|
|---|
| 274 | "One or more applications are keeping the volume busy."
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Файловата система е заета\n"
|
|---|
| 277 | "Една или повече програми не са я освободили."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:159
|
|---|
| 280 | msgid "Internal Apple File Control error"
|
|---|
| 281 | msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:163 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
|
|---|
| 284 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 285 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:166
|
|---|
| 288 | msgid "The directory is not empty"
|
|---|
| 289 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:170
|
|---|
| 292 | msgid "The device did not respond"
|
|---|
| 293 | msgstr "Устройството не отговори"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:174
|
|---|
| 296 | msgid "The connection was interrupted"
|
|---|
| 297 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:178
|
|---|
| 300 | msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
|---|
| 301 | msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:182
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
|---|
| 306 | msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:199
|
|---|
| 309 | msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
|---|
| 310 | msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
|
|---|
| 313 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400
|
|---|
| 314 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 315 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
|
|---|
| 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
|---|
| 320 | msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
|
|---|
| 323 | msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
|---|
| 324 | msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
|---|
| 329 | "correctly."
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
|
|---|
| 332 | "usbmuxd е настроен правилно."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
|---|
| 337 | msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
|
|---|
| 340 | msgid "Try again"
|
|---|
| 341 | msgstr "Нов опит"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
|
|---|
| 344 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
|
|---|
| 345 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
|
|---|
| 346 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
|
|---|
| 348 | msgid "Invalid mount spec"
|
|---|
| 349 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:305
|
|---|
| 352 | msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
|
|---|
| 357 | #, c-format
|
|---|
| 358 | msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
|
|---|
| 359 | msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:326
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid "Apple Mobile Device"
|
|---|
| 364 | msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:375
|
|---|
| 367 | #, c-format
|
|---|
| 368 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 369 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #. translators:
|
|---|
| 372 | #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
|---|
| 373 | #. * shown in the dialog which is defined above.
|
|---|
| 374 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid ""
|
|---|
| 377 | "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
|
|---|
| 378 | "click 'Try again'."
|
|---|
| 379 | msgstr ""
|
|---|
| 380 | "Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:585 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
|
|---|
| 383 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
|
|---|
| 384 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
|
|---|
| 385 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
|
|---|
| 386 | msgid "Can't open directory"
|
|---|
| 387 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:593 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
|
|---|
| 390 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
|
|---|
| 391 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
|
|---|
| 392 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
|
|---|
| 393 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
|
|---|
| 394 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
|
|---|
| 395 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "File doesn't exist"
|
|---|
| 398 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:701 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1506
|
|---|
| 401 | msgid "Backups are not yet supported."
|
|---|
| 402 | msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:839
|
|---|
| 405 | msgid "Invalid seek type"
|
|---|
| 406 | msgstr "Неправилен вид търсене"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
|
|---|
| 409 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
|
|---|
| 410 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:392
|
|---|
| 411 | msgid "Operation unsupported"
|
|---|
| 412 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
|---|
| 415 | #. due to string freeze.
|
|---|
| 416 | #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
|
|---|
| 417 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271
|
|---|
| 418 | #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "/ on %s"
|
|---|
| 421 | msgstr "/ на %s"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
|
|---|
| 424 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747
|
|---|
| 425 | msgid "No hostname specified"
|
|---|
| 426 | msgstr "Не е указано име на хост"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
|
|---|
| 429 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
|
|---|
| 430 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
|
|---|
| 431 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
|
|---|
| 432 | msgid "The file is not a directory"
|
|---|
| 433 | msgstr "Файлът не е папка"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. Translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 436 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
|---|
| 437 | msgid "Burn"
|
|---|
| 438 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
|
|---|
| 441 | msgid "Unable to create temporary directory"
|
|---|
| 442 | msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
|
|---|
| 445 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
|
|---|
| 446 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
|
|---|
| 447 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
|
|---|
| 448 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
|
|---|
| 449 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
|
|---|
| 450 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838
|
|---|
| 451 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964
|
|---|
| 452 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "No such file or directory"
|
|---|
| 455 | msgstr "Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
|
|---|
| 458 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
|
|---|
| 459 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| 460 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
|
|---|
| 463 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
|
|---|
| 464 | msgid "Can't copy file over directory"
|
|---|
| 465 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 468 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
|
|---|
| 469 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 470 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
|
|---|
| 473 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
|
|---|
| 474 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
|
|---|
| 475 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
|
|---|
| 476 | msgid "File exists"
|
|---|
| 477 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
|
|---|
| 480 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
|
|---|
| 481 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
|
|---|
| 482 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
|
|---|
| 483 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
|
|---|
| 484 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
|
|---|
| 485 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
|
|---|
| 486 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
|
|---|
| 487 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
|
|---|
| 488 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
|
|---|
| 489 | #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
|
|---|
| 490 | #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
|
|---|
| 491 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
|
|---|
| 492 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
|
|---|
| 493 | #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
|
|---|
| 494 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
|
|---|
| 495 | #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
|
|---|
| 496 | #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
|
|---|
| 497 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
|
|---|
| 498 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
|
|---|
| 499 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
|
|---|
| 500 | msgid "Operation not supported by backend"
|
|---|
| 501 | msgstr "Модулът не поддържа действието"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
|
|---|
| 504 | msgid "No such file or directory in target path"
|
|---|
| 505 | msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
|
|---|
| 508 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
|
|---|
| 509 | msgid "Can't copy directory over directory"
|
|---|
| 510 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
|
|---|
| 513 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
|
|---|
| 514 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447
|
|---|
| 515 | msgid "Target file exists"
|
|---|
| 516 | msgstr "Целевият файл съществува"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
|
|---|
| 519 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
|
|---|
| 520 | msgid "Can't recursively copy directory"
|
|---|
| 521 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
|
|---|
| 524 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
|
|---|
| 525 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
|
|---|
| 526 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 527 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
|
|---|
| 530 | msgid "Cannot create gudev client"
|
|---|
| 531 | msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
|
|---|
| 534 | msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|---|
| 535 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
|
|---|
| 538 | msgid "Cannot create libhal context"
|
|---|
| 539 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
|
|---|
| 542 | msgid "Cannot initialize libhal"
|
|---|
| 543 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
|
|---|
| 546 | msgid "No drive specified"
|
|---|
| 547 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 552 | msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
|---|
| 557 | msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into
|
|---|
| 560 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "cdda mount on %s"
|
|---|
| 563 | msgstr "монтиране по cdda в %s"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
|
|---|
| 566 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
|
|---|
| 567 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Audio Disc"
|
|---|
| 570 | msgstr "Аудио диск"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "File system is busy: %d open file"
|
|---|
| 575 | msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
|---|
| 576 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
|
|---|
| 577 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "No such file %s on drive %s"
|
|---|
| 582 | msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
|---|
| 585 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
|---|
| 588 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
|---|
| 593 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "No such file"
|
|---|
| 598 | msgstr "Няма такъв файл"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
|---|
| 603 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
|
|---|
| 606 | msgid "Audio CD Filesystem Service"
|
|---|
| 607 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
|
|---|
| 610 | msgid "Computer"
|
|---|
| 611 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
|
|---|
| 614 | msgid "File System"
|
|---|
| 615 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
|
|---|
| 618 | msgid "Can't open mountable file"
|
|---|
| 619 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "Internal error: %s"
|
|---|
| 624 | msgstr "Вътрешна грешка: %s"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
|
|---|
| 627 | msgid "Can't mount file"
|
|---|
| 628 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
|
|---|
| 631 | msgid "No media in the drive"
|
|---|
| 632 | msgstr "В устройството няма носител"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
|
|---|
| 635 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
|
|---|
| 636 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
|
|---|
| 637 | msgid "Not a mountable file"
|
|---|
| 638 | msgstr "Не е файл за монтиране"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
|
|---|
| 641 | msgid "Can't unmount file"
|
|---|
| 642 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
|
|---|
| 645 | msgid "Can't eject file"
|
|---|
| 646 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
|
|---|
| 649 | msgid "Can't start file"
|
|---|
| 650 | msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
|
|---|
| 653 | msgid "Can't stop file"
|
|---|
| 654 | msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
|
|---|
| 657 | msgid "Can't poll file"
|
|---|
| 658 | msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
|
|---|
| 661 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "HTTP Error: %s"
|
|---|
| 664 | msgstr "Грешка от HTTP: %s"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
|
|---|
| 667 | msgid "Could not parse response"
|
|---|
| 668 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
|
|---|
| 671 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 672 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
|
|---|
| 675 | msgid "Unexpected reply from server"
|
|---|
| 676 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
|
|---|
| 679 | msgid "Response invalid"
|
|---|
| 680 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
|
|---|
| 683 | msgid "WebDAV share"
|
|---|
| 684 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Enter password for %s"
|
|---|
| 689 | msgstr "Въведете парола за %s"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
|
|---|
| 692 | msgid "Please enter proxy password"
|
|---|
| 693 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
|
|---|
| 696 | msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
|---|
| 697 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "WebDAV on %s"
|
|---|
| 702 | msgstr "WebDAV на %s"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
|
|---|
| 705 | msgid "Could not create request"
|
|---|
| 706 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
|
|---|
| 709 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
|
|---|
| 710 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
|
|---|
| 711 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291
|
|---|
| 712 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
|
|---|
| 713 | msgid "Target file already exists"
|
|---|
| 714 | msgstr "Целевият файл вече съществува"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
|
|---|
| 717 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
|
|---|
| 718 | msgid "The file was externally modified"
|
|---|
| 719 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
|
|---|
| 722 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
|
|---|
| 723 | msgid "Backup file creation failed"
|
|---|
| 724 | msgstr "Резервният файл не бе създаден"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #. "separate": a link to dns-sd://local/
|
|---|
| 727 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
|
|---|
| 728 | msgid "Local Network"
|
|---|
| 729 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
|
|---|
| 732 | msgid "Can't monitor file or directory."
|
|---|
| 733 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. TODO: Names, etc
|
|---|
| 736 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
|
|---|
| 737 | msgid "Dns-SD"
|
|---|
| 738 | msgstr "DNS-SD"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
|
|---|
| 741 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
|
|---|
| 742 | msgid "Network"
|
|---|
| 743 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 746 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
|
|---|
| 749 | msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 752 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "Enter password for ftp on %s"
|
|---|
| 755 | msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987
|
|---|
| 758 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
|
|---|
| 759 | msgid "Password dialog cancelled"
|
|---|
| 760 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "ftp on %s"
|
|---|
| 765 | msgstr "ftp към %s"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 768 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "ftp as %s on %s"
|
|---|
| 771 | msgstr "ftp като %s към %s"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
|
|---|
| 774 | msgid "Insufficient permissions"
|
|---|
| 775 | msgstr "Недостатъчни права"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335
|
|---|
| 778 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412
|
|---|
| 779 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
|
|---|
| 780 | msgid "File is directory"
|
|---|
| 781 | msgstr "Файлът е папка"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
|
|---|
| 784 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
|
|---|
| 785 | msgid "backups not supported yet"
|
|---|
| 786 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
|---|
| 791 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
|
|---|
| 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
|---|
| 796 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
|
|---|
| 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
|---|
| 801 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
|
|---|
| 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "%s: %d: Not Supported"
|
|---|
| 806 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| 809 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
|
|---|
| 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid "Digital Camera (%s)"
|
|---|
| 812 | msgstr "Цифрова камера (%s)"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 815 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 816 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
|
|---|
| 817 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "%s Camera"
|
|---|
| 820 | msgstr "Камера от %s"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 823 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 824 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
|
|---|
| 825 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "%s Audio Player"
|
|---|
| 828 | msgstr "Аудио плеър от %s"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
|
|---|
| 831 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
|
|---|
| 832 | msgid "Camera"
|
|---|
| 833 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
|
|---|
| 836 | msgid "Audio Player"
|
|---|
| 837 | msgstr "Аудио плеър"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
|
|---|
| 840 | msgid "No device specified"
|
|---|
| 841 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
|
|---|
| 844 | msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
|---|
| 845 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
|
|---|
| 848 | msgid "Error creating camera"
|
|---|
| 849 | msgstr "Грешка при създаване на камера"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
|
|---|
| 852 | msgid "Error loading device information"
|
|---|
| 853 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
|
|---|
| 856 | msgid "Error looking up device information"
|
|---|
| 857 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
|
|---|
| 860 | msgid "Error getting device information"
|
|---|
| 861 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
|
|---|
| 864 | msgid "Error setting up camera communications port"
|
|---|
| 865 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
|
|---|
| 868 | msgid "Error initializing camera"
|
|---|
| 869 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| 872 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "gphoto2 mount on %s"
|
|---|
| 875 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
|
|---|
| 878 | msgid "No camera specified"
|
|---|
| 879 | msgstr "Не е указана камера"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Filesystem is busy"
|
|---|
| 884 | msgstr "Файловата система е заета"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
|
|---|
| 887 | msgid "Error creating file object"
|
|---|
| 888 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
|
|---|
| 891 | msgid "Error getting file"
|
|---|
| 892 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
|
|---|
| 895 | msgid "Error getting data from file"
|
|---|
| 896 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
|
|---|
| 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
|---|
| 901 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
|---|
| 906 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954
|
|---|
| 909 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
|
|---|
| 910 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 911 | msgstr "Не е папка"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
|
|---|
| 914 | msgid "Failed to get folder list"
|
|---|
| 915 | msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
|
|---|
| 918 | msgid "Failed to get file list"
|
|---|
| 919 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
|
|---|
| 922 | msgid "Error creating directory"
|
|---|
| 923 | msgstr "Грешка при създаване на папка"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
|
|---|
| 926 | msgid "Name already exists"
|
|---|
| 927 | msgstr "Името вече съществува"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
|
|---|
| 930 | msgid "New name too long"
|
|---|
| 931 | msgstr "Новото име е прекалено дълго"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
|
|---|
| 934 | msgid "Error renaming dir"
|
|---|
| 935 | msgstr "Грешка при преименуване на папка"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
|
|---|
| 938 | msgid "Error renaming file"
|
|---|
| 939 | msgstr "Грешка при преименуване на файл"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
|
|---|
| 942 | #, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "Directory '%s' is not empty"
|
|---|
| 944 | msgstr "Папката „%s“ не е празна"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
|
|---|
| 947 | msgid "Error deleting directory"
|
|---|
| 948 | msgstr "Грешка при изтриване на папка"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
|
|---|
| 951 | msgid "Error deleting file"
|
|---|
| 952 | msgstr "Грешка при изтриване на файл"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
|
|---|
| 955 | msgid "Can't write to directory"
|
|---|
| 956 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
|
|---|
| 959 | msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
|---|
| 960 | msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
|
|---|
| 963 | msgid "Cannot read file to append to"
|
|---|
| 964 | msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
|
|---|
| 967 | msgid "Cannot get data of file to append to"
|
|---|
| 968 | msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
|
|---|
| 971 | msgid "Error writing file"
|
|---|
| 972 | msgstr "Грешка при запис във файл"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
|
|---|
| 975 | msgid "Not supported (not same directory)"
|
|---|
| 976 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
|
|---|
| 979 | msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
|
|---|
| 980 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
|
|---|
| 983 | msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
|
|---|
| 984 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
|
|---|
| 987 | msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
|
|---|
| 988 | msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
|
|---|
| 991 | #, c-format
|
|---|
| 992 | msgid "HTTP Client Error: %s"
|
|---|
| 993 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
|
|---|
| 996 | msgid "Directory notification not supported"
|
|---|
| 997 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. smb:/// root link
|
|---|
| 1000 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
|
|---|
| 1001 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Мрежа на Windows"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
|---|
| 1005 | #. * shows computers in your local network.
|
|---|
| 1006 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
|
|---|
| 1007 | msgid "Network Location Monitor"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
|---|
| 1011 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
|---|
| 1012 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
|---|
| 1013 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
|---|
| 1014 | #.
|
|---|
| 1015 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
|---|
| 1016 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
|
|---|
| 1017 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| 1020 | msgstr "%s на %s"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
|
|---|
| 1023 | msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
|
|---|
| 1027 | msgid "Connection to the device lost"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
|
|---|
| 1031 | msgid "Device requires a software update"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
|
|---|
| 1035 | #, c-format
|
|---|
| 1036 | msgid "Error deleting file: %s"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
|
|---|
| 1040 | msgid "ssh program unexpectedly exited"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
|
|---|
| 1044 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Неизвестно име на хост"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
|
|---|
| 1048 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Няма маршрут до хост"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
|
|---|
| 1052 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Сървърът отказа връзката"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
|
|---|
| 1056 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
|
|---|
| 1060 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
|
|---|
| 1069 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1073 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1079 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #. Translators: %s is the hostname
|
|---|
| 1085 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. Translators: %s is the hostname
|
|---|
| 1091 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "Enter password for ssh on %s"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
|
|---|
| 1097 | msgid "Can't send password"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
|
|---|
| 1101 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
|
|---|
| 1105 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Отмяна на влизането"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid ""
|
|---|
| 1111 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1112 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1113 | "\n"
|
|---|
| 1114 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1115 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
|
|---|
| 1118 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
|
|---|
| 1119 | "\n"
|
|---|
| 1120 | "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
|
|---|
| 1121 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087
|
|---|
| 1124 | msgid "Login dialog cancelled"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
|
|---|
| 1128 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
|
|---|
| 1132 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Грешка в протокола"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
|
|---|
| 1136 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "sftp for %s on %s"
|
|---|
| 1139 | msgstr "sftp като %s към %s"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
|
|---|
| 1142 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696
|
|---|
| 1143 | #, c-format
|
|---|
| 1144 | msgid "sftp on %s"
|
|---|
| 1145 | msgstr "sftp към %s"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737
|
|---|
| 1148 | msgid "Unable to find supported ssh command"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400
|
|---|
| 1152 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490
|
|---|
| 1153 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632
|
|---|
| 1154 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728
|
|---|
| 1155 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910
|
|---|
| 1156 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
|
|---|
| 1157 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192
|
|---|
| 1158 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
|
|---|
| 1159 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509
|
|---|
| 1160 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
|
|---|
| 1161 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985
|
|---|
| 1162 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180
|
|---|
| 1163 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
|
|---|
| 1164 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405
|
|---|
| 1165 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478
|
|---|
| 1166 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527
|
|---|
| 1167 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620
|
|---|
| 1168 | msgid "Invalid reply received"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Получен е неправилен отговор"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
|
|---|
| 1172 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
|
|---|
| 1173 | msgid " (invalid encoding)"
|
|---|
| 1174 | msgstr " (неправилно кодиране)"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344
|
|---|
| 1177 | msgid "Failure"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748
|
|---|
| 1186 | #, c-format
|
|---|
| 1187 | msgid "Error creating backup file: %s"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354
|
|---|
| 1191 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
|
|---|
| 1195 | msgid "Can't move directory over directory"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
|---|
| 1199 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "Password required for share %s on %s"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
|
|---|
| 1205 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "Internal Error (%s)"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1211 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
|
|---|
| 1212 | msgid "Failed to mount Windows share"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
|
|---|
| 1216 | msgid "Unsupported seek type"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Неподдържан вид търсене"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "Backup file creation failed: %s"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "Error moving file: %s"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "Error removing target file: %s"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
|
|---|
| 1235 | msgid "Can't recursively move directory"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
|
|---|
| 1239 | msgid "Windows Shares Filesystem Service"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. translators: %s is a server name
|
|---|
| 1243 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "Password required for %s"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Необходима е парола за %s"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
|---|
| 1249 | #. availible on a server (%s is the name of the server)
|
|---|
| 1250 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
|
|---|
| 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "Windows shares on %s"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1256 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
|
|---|
| 1257 | msgid "Failed to retrieve share list from server"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
|
|---|
| 1261 | msgid "The file is not a mountable"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
|
|---|
| 1265 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
|
|---|
| 1269 | msgid "Windows Network Filesystem Service"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
|
|---|
| 1273 | msgid "The trash folder may not be deleted"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
|
|---|
| 1277 | msgid "Items in the trash may not be modified"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 1281 | #. translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 1282 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
|
|---|
| 1283 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
|
|---|
| 1287 | msgid "Invalid backend type"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Неправилен вид модул"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "Error sending fd: %s"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
|
|---|
| 1296 | msgid "Unexpected end of stream"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Неочакван край на поток"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
|
|---|
| 1300 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
|
|---|
| 1301 | msgid "Invalid reply"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
|
|---|
| 1305 | msgid ""
|
|---|
| 1306 | "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
|---|
| 1307 | "this?"
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 | "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
|
|---|
| 1310 | "стена."
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
|
|---|
| 1313 | msgid "Failed to create active FTP connection."
|
|---|
| 1314 | msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
|
|---|
| 1317 | msgid "Filename contains invalid characters."
|
|---|
| 1318 | msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:262
|
|---|
| 1321 | msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:356
|
|---|
| 1325 | msgid "Accounts are unsupported"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Не се поддържат абонаменти"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:360
|
|---|
| 1329 | msgid "Host closed connection"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Хостът затвори връзката"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:364
|
|---|
| 1333 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
|---|
| 1334 | msgstr ""
|
|---|
| 1335 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:368
|
|---|
| 1338 | msgid "Data connection closed"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Връзката за данни бе затворена"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
|
|---|
| 1342 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:384
|
|---|
| 1346 | msgid "No space left on server"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Не е останало място на диска"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:396
|
|---|
| 1350 | msgid "Unsupported network protocol"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:404
|
|---|
| 1354 | msgid "Page type unknown"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Неизвестен вид на страницата"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:408
|
|---|
| 1358 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
|
|---|
| 1362 | msgid "Symlinks not supported by backend"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
|
|---|
| 1366 | msgid "Invalid dbus message"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
|
|---|
| 1370 | msgid "Replace old daemon."
|
|---|
| 1371 | msgstr "Замяна на стария демон."
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../daemon/main.c:46
|
|---|
| 1374 | msgid "Don't start fuse."
|
|---|
| 1375 | msgstr "Fuse да не се стартира"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../daemon/main.c:58
|
|---|
| 1378 | msgid "GVFS Daemon"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Демон на GVFS"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../daemon/main.c:61
|
|---|
| 1382 | msgid "Main daemon for GVFS"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Основен демон на GVFS"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #. Translators: the first %s is the application name,
|
|---|
| 1386 | #. the second %s is the error message
|
|---|
| 1387 | #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1390 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
|
|---|
| 1393 | #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
|
|---|
| 1394 | #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
|
|---|
| 1395 | #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
|
|---|
| 1396 | #: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
|
|---|
| 1397 | #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
|
|---|
| 1398 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
|
|---|
| 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| 1401 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../daemon/mount.c:459
|
|---|
| 1404 | msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../daemon/mount.c:779
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "Automount failed: %s"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
|
|---|
| 1413 | msgid "The specified location is not mounted"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../daemon/mount.c:829
|
|---|
| 1417 | msgid "The specified location is not supported"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../daemon/mount.c:1036
|
|---|
| 1421 | msgid "Location is already mounted"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Местоположението вече е монтирано"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../daemon/mount.c:1044
|
|---|
| 1425 | msgid "Location is not mountable"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Местоположението не може да се монтира"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
|
|---|
| 1429 | #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
|
|---|
| 1430 | #: ../metadata/meta-daemon.c:449
|
|---|
| 1431 | #, c-format
|
|---|
| 1432 | msgid "Can't find metadata file %s"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
|
|---|
| 1436 | msgid "Unable to set metadata key"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
|
|---|
| 1440 | msgid "Unable to unset metadata key"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../metadata/meta-daemon.c:428
|
|---|
| 1444 | msgid "Unable to remove metadata keys"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../metadata/meta-daemon.c:459
|
|---|
| 1448 | msgid "Unable to move metadata keys"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../metadata/meta-daemon.c:704
|
|---|
| 1452 | msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../metadata/meta-daemon.c:707
|
|---|
| 1456 | msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
|---|
| 1460 | msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
|
|---|
| 1464 | msgid "Floppy Drive"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Флопи устройство"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
|
|---|
| 1468 | #, c-format
|
|---|
| 1469 | msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Устройство без име (%s)"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
|
|---|
| 1473 | msgid "Unnamed Drive"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Устройство без име"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
|
|---|
| 1481 | "носителя са заети."
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
|
|---|
| 1484 | msgid ""
|
|---|
| 1485 | "Start drive in degraded mode?\n"
|
|---|
| 1486 | "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
|---|
| 1487 | "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
|---|
| 1488 | msgstr ""
|
|---|
| 1489 | "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
|
|---|
| 1490 | "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
|
|---|
| 1491 | "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
|
|---|
| 1492 | "компонент се повреди."
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
|
|---|
| 1495 | msgid "Start Anyway"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Стартиране въпреки всичко"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
|
|---|
| 1499 | msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
|---|
| 1500 | msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
|
|---|
| 1503 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
|---|
| 1504 | msgstr ""
|
|---|
| 1505 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
|
|---|
| 1506 | "получено"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
|---|
| 1511 | msgstr ""
|
|---|
| 1512 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
|
|---|
| 1513 | "получено от пътя „%s“"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
|
|---|
| 1516 | msgid "Floppy Disk"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Флопи диск"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid ""
|
|---|
| 1522 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1523 | "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
|---|
| 1524 | msgstr ""
|
|---|
| 1525 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1526 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid ""
|
|---|
| 1531 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1532 | "The device \"%s\" contains encrypted data."
|
|---|
| 1533 | msgstr ""
|
|---|
| 1534 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1535 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid ""
|
|---|
| 1540 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1541 | "The device %s contains encrypted data."
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1544 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1547 | msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Диск CD-ROM"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1551 | msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Празен диск CD-ROM"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1555 | msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Диск CD-R"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1559 | msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Празен диск CD-R"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1563 | msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Диск CD-RW"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1567 | msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Празен диск CD-RW"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1571 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1572 | msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1576 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1577 | msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Празен диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1581 | msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1585 | msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1589 | msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Диск DVD-RW"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1593 | msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Празен диск DVD-RW"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1597 | msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Диск DVD+R"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1601 | msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Празен диск DVD+R"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1605 | msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Диск DVD+RW"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1609 | msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Празен диск DVD+RW"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1613 | msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1617 | msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Празен диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1621 | msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1625 | msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Празен диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1629 | msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1633 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1637 | msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1641 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1645 | msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Диск HD DVD"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1649 | msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Празен диск HD DVD"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1653 | msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1657 | msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Празен диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1661 | msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1665 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1669 | msgid "MO Disc"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Диск MO"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1673 | msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Празен диск MO"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1677 | msgid "Disc"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1681 | msgid "Blank Disc"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Празен диск"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
|
|---|
| 1685 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 1686 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
|
|---|
| 1689 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 1690 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
|
|---|
| 1693 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 1694 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
|
|---|
| 1697 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 1698 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
|
|---|
| 1701 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 1702 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
|
|---|
| 1705 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 1706 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
|
|---|
| 1709 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 1710 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
|
|---|
| 1713 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 1714 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
|
|---|
| 1717 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 1718 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
|---|
| 1721 | msgid "DVD±R"
|
|---|
| 1722 | msgstr "DVD±R"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
|---|
| 1725 | msgid "DVD±RW"
|
|---|
| 1726 | msgstr "DVD±RW"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
|
|---|
| 1729 | msgid "HDDVD"
|
|---|
| 1730 | msgstr "HD DVD"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
|
|---|
| 1733 | msgid "HDDVD-r"
|
|---|
| 1734 | msgstr "HD DVD-r"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
|
|---|
| 1737 | msgid "HDDVD-RW"
|
|---|
| 1738 | msgstr "HD DVD-RW"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
|
|---|
| 1741 | msgid "Blu-ray"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Blu-ray"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
|
|---|
| 1745 | msgid "Blu-ray-R"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Blu-ray-R"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
|
|---|
| 1749 | msgid "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
|---|
| 1753 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
|---|
| 1754 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
|
|---|
| 1755 | #, c-format
|
|---|
| 1756 | msgid "%s/%s Drive"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Устройство %s/%s"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
|---|
| 1760 | #. depending on the properties of the drive
|
|---|
| 1761 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
|
|---|
| 1762 | #, c-format
|
|---|
| 1763 | msgid "%s Drive"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
|
|---|
| 1767 | msgid "Software RAID Drive"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
|
|---|
| 1771 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Устройство с USB"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
|
|---|
| 1775 | msgid "ATA Drive"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Устройство с ATA"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
|
|---|
| 1779 | msgid "SCSI Drive"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Устройство със SCSI"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
|
|---|
| 1783 | msgid "FireWire Drive"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Устройство с FireWire"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
|
|---|
| 1787 | msgid "Tape Drive"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Лентово устройство"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
|
|---|
| 1791 | msgid "CompactFlash Drive"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Устройство CompactFlash"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
|
|---|
| 1795 | msgid "MemoryStick Drive"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Устройство MemoryStick"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
|
|---|
| 1799 | msgid "SmartMedia Drive"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Устройство SmartMedia"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
|
|---|
| 1803 | msgid "SD/MMC Drive"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Устройство SD/MMC"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
|
|---|
| 1807 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
|
|---|
| 1811 | msgid "Jaz Drive"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Устройство Jaz"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
|
|---|
| 1815 | msgid "Thumb Drive"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Устройство Thumb"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
|---|
| 1819 | msgid "Mass Storage Drive"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Устройство с огромен обем"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
|
|---|
| 1823 | #, c-format
|
|---|
| 1824 | msgid "%.1f kB"
|
|---|
| 1825 | msgstr "%.1f kB"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
|
|---|
| 1828 | #, c-format
|
|---|
| 1829 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 1830 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
|
|---|
| 1833 | #, c-format
|
|---|
| 1834 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 1835 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
|
|---|
| 1838 | msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Диск с аудио и данни"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1842 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1843 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
|
|---|
| 1844 | #, c-format
|
|---|
| 1845 | msgid "%s Media"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1849 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
|
|---|
| 1850 | #, c-format
|
|---|
| 1851 | msgid "%s Encrypted Data"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../programs/gvfs-cat.c:37
|
|---|
| 1855 | msgid "locations"
|
|---|
| 1856 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1859 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1860 | #: ../programs/gvfs-cat.c:57
|
|---|
| 1861 | #, c-format
|
|---|
| 1862 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
|---|
| 1863 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. Translators: the first %s is the program name, the
|
|---|
| 1866 | #. second one is the URI of the file.
|
|---|
| 1867 | #: ../programs/gvfs-cat.c:80
|
|---|
| 1868 | #, c-format
|
|---|
| 1869 | msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
|---|
| 1870 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1873 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1874 | #: ../programs/gvfs-cat.c:92
|
|---|
| 1875 | #, c-format
|
|---|
| 1876 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
|---|
| 1877 | msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1880 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1881 | #: ../programs/gvfs-cat.c:110
|
|---|
| 1882 | #, c-format
|
|---|
| 1883 | msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
|---|
| 1884 | msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../programs/gvfs-cat.c:136
|
|---|
| 1887 | msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
|
|---|
| 1888 | msgstr ""
|
|---|
| 1889 | "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
|
|---|
| 1890 | "стандартния изход."
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 1893 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 1894 | #: ../programs/gvfs-cat.c:141
|
|---|
| 1895 | msgid ""
|
|---|
| 1896 | "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
|
|---|
| 1897 | "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
|
|---|
| 1898 | "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
|
|---|
| 1899 | "as location to concatenate."
|
|---|
| 1900 | msgstr ""
|
|---|
| 1901 | "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
|
|---|
| 1902 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
|
|---|
| 1903 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
|
|---|
| 1904 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../programs/gvfs-cat.c:148
|
|---|
| 1907 | msgid ""
|
|---|
| 1908 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
|
|---|
| 1909 | "other."
|
|---|
| 1910 | msgstr ""
|
|---|
| 1911 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
|
|---|
| 1912 | "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
|
|---|
| 1915 | #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
|
|---|
| 1916 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
|
|---|
| 1917 | #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
|
|---|
| 1918 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 1924 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
|---|
| 1925 | #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
|
|---|
| 1926 | #, c-format
|
|---|
| 1927 | msgid "%s: missing locations"
|
|---|
| 1928 | msgstr "%s: не е дадено местоположение"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
|
|---|
| 1931 | msgid "no target directory"
|
|---|
| 1932 | msgstr "целевата папка липсва"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
|
|---|
| 1935 | msgid "show progress"
|
|---|
| 1936 | msgstr "показване на напредъка"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
|
|---|
| 1939 | msgid "prompt before overwrite"
|
|---|
| 1940 | msgstr "предупреждаване преди презаписване"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../programs/gvfs-copy.c:47
|
|---|
| 1943 | msgid "preserve all attributes"
|
|---|
| 1944 | msgstr "запазване на всички атрибути"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
|
|---|
| 1947 | msgid "backup existing destination files"
|
|---|
| 1948 | msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../programs/gvfs-copy.c:49
|
|---|
| 1951 | msgid "never follow symbolic links"
|
|---|
| 1952 | msgstr "без проследяване на символните връзки"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
|
|---|
| 1955 | #, c-format
|
|---|
| 1956 | msgid "progress"
|
|---|
| 1957 | msgstr "напредък"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../programs/gvfs-copy.c:115
|
|---|
| 1960 | msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
|
|---|
| 1961 | msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – копиране на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
|
|---|
| 1964 | msgid "Missing operand\n"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Липсващ операнд\n"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
|
|---|
| 1968 | msgid "Too many arguments\n"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "Target %s is not a directory\n"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Целта %s не е папка\n"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../programs/gvfs-copy.c:193
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "overwrite %s?"
|
|---|
| 1979 | msgstr "презаписване на %s?"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../programs/gvfs-copy.c:207
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../programs/gvfs-info.c:37
|
|---|
| 1987 | msgid "List writable attributes"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../programs/gvfs-info.c:38
|
|---|
| 1991 | msgid "Get filesystem info"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Получаване на информация за файловата система"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
|
|---|
| 1995 | msgid "The attributes to get"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
|
|---|
| 1999 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
|---|
| 2000 | msgid "Don't follow symlinks"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Без следване на символните връзки"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../programs/gvfs-info.c:50
|
|---|
| 2004 | msgid "invalid type"
|
|---|
| 2005 | msgstr "неправилен вид"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../programs/gvfs-info.c:53
|
|---|
| 2008 | msgid "unknown"
|
|---|
| 2009 | msgstr "непознат"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../programs/gvfs-info.c:56
|
|---|
| 2012 | msgid "regular"
|
|---|
| 2013 | msgstr "обикновен"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../programs/gvfs-info.c:59
|
|---|
| 2016 | msgid "directory"
|
|---|
| 2017 | msgstr "папка"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../programs/gvfs-info.c:62
|
|---|
| 2020 | msgid "symlink"
|
|---|
| 2021 | msgstr "символна връзка"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../programs/gvfs-info.c:65
|
|---|
| 2024 | msgid "special"
|
|---|
| 2025 | msgstr "специален"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../programs/gvfs-info.c:68
|
|---|
| 2028 | msgid "shortcut"
|
|---|
| 2029 | msgstr "файл „.desktop“"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../programs/gvfs-info.c:71
|
|---|
| 2032 | msgid "mountable"
|
|---|
| 2033 | msgstr "монтируем"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../programs/gvfs-info.c:109
|
|---|
| 2036 | #, c-format
|
|---|
| 2037 | msgid "attributes:\n"
|
|---|
| 2038 | msgstr "атрибути:\n"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../programs/gvfs-info.c:155
|
|---|
| 2041 | #, c-format
|
|---|
| 2042 | msgid "display name: %s\n"
|
|---|
| 2043 | msgstr "показване на име: %s\n"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../programs/gvfs-info.c:159
|
|---|
| 2046 | #, c-format
|
|---|
| 2047 | msgid "edit name: %s\n"
|
|---|
| 2048 | msgstr "редактиране на име: %s\n"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../programs/gvfs-info.c:165
|
|---|
| 2051 | #, c-format
|
|---|
| 2052 | msgid "name: %s\n"
|
|---|
| 2053 | msgstr "име: %s\n"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../programs/gvfs-info.c:172
|
|---|
| 2056 | #, c-format
|
|---|
| 2057 | msgid "type: %s\n"
|
|---|
| 2058 | msgstr "вид: %s\n"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../programs/gvfs-info.c:178
|
|---|
| 2061 | #, c-format
|
|---|
| 2062 | msgid "size: "
|
|---|
| 2063 | msgstr "размер: "
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../programs/gvfs-info.c:183
|
|---|
| 2066 | #, c-format
|
|---|
| 2067 | msgid "hidden\n"
|
|---|
| 2068 | msgstr "скрит\n"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../programs/gvfs-info.c:266
|
|---|
| 2071 | msgid "Copy with file"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Копиране с файла"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../programs/gvfs-info.c:270
|
|---|
| 2075 | msgid "Keep with file when moved"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Да се мести заедно с файла"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../programs/gvfs-info.c:307
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../programs/gvfs-info.c:312
|
|---|
| 2084 | #, c-format
|
|---|
| 2085 | msgid "Settable attributes:\n"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../programs/gvfs-info.c:335
|
|---|
| 2089 | #, c-format
|
|---|
| 2090 | msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../programs/gvfs-info.c:362
|
|---|
| 2094 | msgid "- show info for <location>"
|
|---|
| 2095 | msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
|
|---|
| 2098 | msgid "Show hidden files"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../programs/gvfs-ls.c:41
|
|---|
| 2102 | msgid "Use a long listing format"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../programs/gvfs-ls.c:42
|
|---|
| 2106 | msgid "Show completions"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Използване на дописване"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
|
|---|
| 2110 | #: ../programs/gvfs-rename.c:69
|
|---|
| 2111 | #, c-format
|
|---|
| 2112 | msgid "Error: %s\n"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Грешка: %s\n"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../programs/gvfs-ls.c:383
|
|---|
| 2116 | msgid "- list files at <location>"
|
|---|
| 2117 | msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
|
|---|
| 2120 | msgid "create parent directories"
|
|---|
| 2121 | msgstr "създаване на родителските папки"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
|
|---|
| 2124 | msgid "- create directories"
|
|---|
| 2125 | msgstr "— създаване на папки"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid "Error creating directory: %s\n"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
|
|---|
| 2133 | msgid "Don't send single MOVED events."
|
|---|
| 2134 | msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../programs/gvfs-mount.c:54
|
|---|
| 2137 | msgid "Mount as mountable"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Монтиране като монтируем"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../programs/gvfs-mount.c:55
|
|---|
| 2141 | msgid "Mount volume with device file"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../programs/gvfs-mount.c:56
|
|---|
| 2145 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 2146 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../programs/gvfs-mount.c:57
|
|---|
| 2149 | msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../programs/gvfs-mount.c:58
|
|---|
| 2153 | msgid "List"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Изброяване"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../programs/gvfs-mount.c:59
|
|---|
| 2157 | msgid "Show extra information for List and Monitor"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../programs/gvfs-mount.c:60
|
|---|
| 2161 | msgid "Monitor events"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Наблюдаване на събитията"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
|
|---|
| 2165 | #, c-format
|
|---|
| 2166 | msgid "Error mounting location: %s\n"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../programs/gvfs-mount.c:241
|
|---|
| 2170 | #, c-format
|
|---|
| 2171 | msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../programs/gvfs-mount.c:262
|
|---|
| 2175 | #, c-format
|
|---|
| 2176 | msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../programs/gvfs-mount.c:682
|
|---|
| 2180 | #, c-format
|
|---|
| 2181 | msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../programs/gvfs-mount.c:696
|
|---|
| 2185 | #, c-format
|
|---|
| 2186 | msgid "Mounted %s at %s\n"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../programs/gvfs-mount.c:747
|
|---|
| 2190 | #, c-format
|
|---|
| 2191 | msgid "No volume for device file %s\n"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../programs/gvfs-mount.c:938
|
|---|
| 2195 | msgid "- mount <location>"
|
|---|
| 2196 | msgstr "— монтиране <местоположение>"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../programs/gvfs-move.c:103
|
|---|
| 2199 | msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
|
|---|
| 2200 | msgstr "ИЗТОЧНИК… ЦЕЛ – преместване на файл(ове) от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../programs/gvfs-move.c:189
|
|---|
| 2203 | #, c-format
|
|---|
| 2204 | msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../programs/gvfs-open.c:37
|
|---|
| 2208 | msgid "files"
|
|---|
| 2209 | msgstr "файлове"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2212 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2213 | #: ../programs/gvfs-open.c:65
|
|---|
| 2214 | #, c-format
|
|---|
| 2215 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
|---|
| 2216 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2219 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2220 | #: ../programs/gvfs-open.c:92
|
|---|
| 2221 | #, c-format
|
|---|
| 2222 | msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 2223 | msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../programs/gvfs-open.c:122
|
|---|
| 2226 | msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
|---|
| 2227 | msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 2230 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 2231 | #: ../programs/gvfs-open.c:126
|
|---|
| 2232 | msgid ""
|
|---|
| 2233 | "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
|
|---|
| 2234 | "of the file."
|
|---|
| 2235 | msgstr ""
|
|---|
| 2236 | "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
|
|---|
| 2237 | "файлове."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../programs/gvfs-rename.c:50
|
|---|
| 2240 | msgid "- rename file"
|
|---|
| 2241 | msgstr "— преименуване на файл"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../programs/gvfs-rename.c:76
|
|---|
| 2244 | #, c-format
|
|---|
| 2245 | msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
|
|---|
| 2249 | msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
|
|---|
| 2250 | msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../programs/gvfs-rm.c:53
|
|---|
| 2253 | msgid "- delete files"
|
|---|
| 2254 | msgstr "— изтриване на файлове"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../programs/gvfs-save.c:43
|
|---|
| 2257 | msgid "Create backup"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Създаване на резервни копия"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../programs/gvfs-save.c:44
|
|---|
| 2261 | msgid "Only create if not existing"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../programs/gvfs-save.c:45
|
|---|
| 2265 | msgid "Append to end of file"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Добавяне в края на файла"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../programs/gvfs-save.c:46
|
|---|
| 2269 | msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
|
|---|
| 2270 | msgstr ""
|
|---|
| 2271 | "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../programs/gvfs-save.c:47
|
|---|
| 2274 | msgid "Print new etag at end"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../programs/gvfs-save.c:48
|
|---|
| 2278 | msgid "The etag of the file being overwritten"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../programs/gvfs-save.c:76
|
|---|
| 2282 | #, c-format
|
|---|
| 2283 | msgid "Error opening file: %s\n"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../programs/gvfs-save.c:109
|
|---|
| 2287 | msgid "Error reading stdin"
|
|---|
| 2288 | msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../programs/gvfs-save.c:122
|
|---|
| 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "Error closing: %s\n"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../programs/gvfs-save.c:134
|
|---|
| 2296 | #, c-format
|
|---|
| 2297 | msgid "Etag not available\n"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Етикетът не е наличен\n"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../programs/gvfs-save.c:156
|
|---|
| 2301 | msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
|
|---|
| 2302 | msgstr "ЦЕЛ – прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
|
|---|
| 2305 | msgid ""
|
|---|
| 2306 | "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
|
|---|
| 2307 | "stringv, unset]"
|
|---|
| 2308 | msgstr ""
|
|---|
| 2309 | "вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
|
|---|
| 2310 | "uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset (не е зададен)]"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
|
|---|
| 2313 | msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
|
|---|
| 2314 | msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
|
|---|
| 2317 | #, c-format
|
|---|
| 2318 | msgid "Location not specified\n"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Местоположението не е указано\n"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
|
|---|
| 2322 | #, c-format
|
|---|
| 2323 | msgid "Attribute not specified\n"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Атрибутът не е указан\n"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
|
|---|
| 2327 | #, c-format
|
|---|
| 2328 | msgid "Value not specified\n"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Стойността не е указана\n"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
|
|---|
| 2332 | #, c-format
|
|---|
| 2333 | msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
|
|---|
| 2337 | #, c-format
|
|---|
| 2338 | msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../programs/gvfs-trash.c:52
|
|---|
| 2342 | msgid "- move files to trash"
|
|---|
| 2343 | msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../programs/gvfs-trash.c:69
|
|---|
| 2346 | #, c-format
|
|---|
| 2347 | msgid "Error trashing file: %s\n"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../programs/gvfs-tree.c:37
|
|---|
| 2351 | msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
|
|---|
| 2352 | msgstr ""
|
|---|
| 2353 | "Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
|
|---|
| 2354 | "едно са папки"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../programs/gvfs-tree.c:242
|
|---|
| 2357 | msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
|
|---|
| 2358 | msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
|
|---|