source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 1955

Last change on this file since 1955 was 1950, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

evince, gedit, nautilus, orca, devhelp, gvfs, gnome-terminal, gnome-media, gnome-panel, gnome-utils: обновени и подадени в master

File size: 82.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:31+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
20msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21msgstr ""
22"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
23
24#. Translators: %s is the name of a programming function
25#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
26#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
27#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
28#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
29#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
30#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
31#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
32#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
33#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
34#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
35#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
36#, c-format
37msgid "Invalid return value from %s"
38msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
39
40#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
41msgid "Couldn't get stream file descriptor"
42msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
43
44#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
45#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
46#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
47msgid "Didn't get stream file descriptor"
48msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
49
50#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
51#. corresponding to a particular path/uri
52#: ../client/gdaemonfile.c:1964
53msgid "Could not find enclosing mount"
54msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
55
56#: ../client/gdaemonfile.c:1994
57#, c-format
58msgid "Invalid filename %s"
59msgstr "Неправилно име на файл: %s"
60
61#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188
62#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376
63#, c-format
64msgid "Error setting file metadata: %s"
65msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
66
67#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377
68msgid "values must be string or list of strings"
69msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
70
71#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
72#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
73#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
74#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
75#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
76#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
77#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
78#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
79#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
80#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
81#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
82#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
88#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
89#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
90#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
91#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
92#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
94#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
95#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
96msgid "Operation was cancelled"
97msgstr "Действието е отменено"
98
99#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
100#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
103#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
104#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
107#, c-format
108msgid "Error in stream protocol: %s"
109msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
110
111#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
112#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
113#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
114#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
115msgid "End of stream"
116msgstr "Край на потока"
117
118#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
119#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
120msgid "Seek not supported on stream"
121msgstr "Потокът не поддържа търсене"
122
123#: ../client/gdaemonvfs.c:832
124#, c-format
125msgid "Error while getting mount info: %s"
126msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
127
128#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
129msgid "Can't contact session bus"
130msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
131
132#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
133#, c-format
134msgid "Error connecting to daemon: %s"
135msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
136
137#: ../common/gsysutils.c:136
138#, c-format
139msgid "Error creating socket: %s"
140msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
141
142#: ../common/gsysutils.c:174
143#, c-format
144msgid "Error connecting to socket: %s"
145msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
146
147#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
148msgid "Invalid file info format"
149msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
150
151#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
152msgid "Invalid attribute info list content"
153msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
154
155#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
156#, c-format
157msgid "Error initializing Avahi: %s"
158msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
159
160#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
161#, c-format
162msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
163msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
164
165#. Translators:
166#. * - the first %s refers to the service type
167#. * - the second %s refers to the service name
168#. * - the third %s refers to the domain
169#.
170#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
171#, c-format
172msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
173msgstr ""
174"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
175
176#. Translators:
177#. * - the first %s refers to the service type
178#. * - the second %s refers to the service name
179#. * - the third %s refers to the domain
180#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
181#.
182#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
183#, c-format
184msgid ""
185"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
186"records are missing. Keys required: \"%s\"."
187msgstr ""
188"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
189"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
190
191#. Translators:
192#. * - the first %s refers to the service type
193#. * - the second %s refers to the service name
194#. * - the third %s refers to the domain
195#.
196#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
197#, c-format
198msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
199msgstr ""
200"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
201"s“"
202
203#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
204#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
205#, c-format
206msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
207msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
208
209#: ../common/gvfsicon.c:250
210#, c-format
211msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
212msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
213
214#: ../common/gvfsicon.c:260
215msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
216msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
217
218#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
219#, c-format
220msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
221msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
222
223#. translators: This is the default daemon's application name,
224#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
225#: ../daemon/daemon-main.c:91
226#, c-format
227msgid "%s Filesystem Service"
228msgstr "Услуга за файловата система по %s"
229
230#: ../daemon/daemon-main.c:110
231#, c-format
232msgid "Error: %s"
233msgstr "Грешка: %s"
234
235#: ../daemon/daemon-main.c:155
236#, c-format
237msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
238msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
239
240#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
241#, c-format
242msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
243msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
244
245#: ../daemon/daemon-main.c:195
246#, c-format
247msgid "No mount type specified"
248msgstr "Не е указан вид при монтирането"
249
250#: ../daemon/daemon-main.c:265
251#, c-format
252msgid "mountpoint for %s already running"
253msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
254
255#: ../daemon/daemon-main.c:276
256msgid "error starting mount daemon"
257msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
258
259#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
260msgid "Unmount Anyway"
261msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
262
263#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
264#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
265msgid "Cancel"
266msgstr "Отмяна"
267
268#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
269msgid ""
270"Volume is busy\n"
271"One or more applications are keeping the volume busy."
272msgstr ""
273"Файловата система е заета\n"
274"Една или повече програми не са я освободили."
275
276#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
277msgid "Internal Apple File Control error"
278msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
279
280#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
281msgid "File does not exist"
282msgstr "Файлът не съществува"
283
284#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
285msgid "The directory is not empty"
286msgstr "Папката не е празна"
287
288#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
289msgid "The device did not respond"
290msgstr "Устройството не отговори"
291
292#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
293msgid "The connection was interrupted"
294msgstr "Връзката бе прекъсната"
295
296#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
297msgid "Invalid Apple File Control data received"
298msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
299
300#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
301#, c-format
302msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
303msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
304
305#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
306msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
307msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
308
309#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
310#, c-format
311msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
312msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
313
314#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
315msgid "iPhone Device Error: Invalid Argument"
316msgstr "Грешка от устройство iPhone: неправилен аргумент"
317
318#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
319msgid ""
320"iPhone Device Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
321msgstr ""
322"Грешка от устройство iPhone: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
323"usbmuxd е правилна настроен."
324
325#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
326#, c-format
327msgid "Unhandled iPhone Device error (%d)"
328msgstr "Необработена грешка от устройство iPhone (%d)"
329
330#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:274 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
331#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
332#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
333#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
334#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
335msgid "Invalid mount spec"
336msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
337
338#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280
339msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
340msgstr ""
341"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
342
343#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
344#, c-format
345msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
346msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
347
348#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
349#, c-format
350msgid "Apple Mobile Device"
351msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
352
353#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:351
354#, c-format
355msgid "%s (%s)"
356msgstr "%s (%s)"
357
358#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:546 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1254
359msgid "Backups are not yet supported."
360msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
361
362#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:684
363msgid "Invalid seek type"
364msgstr "Неправилен вид търсене"
365
366#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1173 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786
367#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
368#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
369msgid "Operation unsupported"
370msgstr "Действието не се поддържа"
371
372#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
373#. due to string freeze.
374#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
375#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223
376#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
377#, c-format
378msgid "/ on %s"
379msgstr "/ на %s"
380
381#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
382#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1714
383msgid "No hostname specified"
384msgstr "Не е указано име на хост"
385
386#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661
387#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740
388#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
389#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
390#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
391#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
392#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
393#, c-format
394msgid "File doesn't exist"
395msgstr "Файлът не съществува"
396
397#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
398#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
399#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
400msgid "Can't open directory"
401msgstr "Папката не може да бъде отворена"
402
403#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
404#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
405#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
406#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
407msgid "The file is not a directory"
408msgstr "Файлът не е папка"
409
410#. Translators: This is the name of the backend
411#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
412msgid "Burn"
413msgstr "Записване"
414
415#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
416msgid "Unable to create temporary directory"
417msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
418
419#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
420#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
421#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
422#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
423#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
424#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
425#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790
426#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916
427#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
428#, c-format
429msgid "No such file or directory"
430msgstr "Липсва такъв файл или папка"
431
432#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
433#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782
434msgid "Directory not empty"
435msgstr "Папката не е празна"
436
437#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
438#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
439msgid "Can't copy file over directory"
440msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
441
442#. Translators: this is the display name of the backend
443#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
444msgid "CD/DVD Creator"
445msgstr "Създаване на CD/DVD"
446
447#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
448#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
449#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
450#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
451msgid "File exists"
452msgstr "Файлът съществува"
453
454#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
455#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
456#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
457#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
458#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
459#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
460#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
461#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
462#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
463#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
464#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
465#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
466#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
467#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
468#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
469#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
470#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
471#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
472#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
473#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
474#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
475msgid "Operation not supported by backend"
476msgstr "Модулът не поддържа действието"
477
478#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
479msgid "No such file or directory in target path"
480msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
481
482#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
483#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
484msgid "Can't copy directory over directory"
485msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
486
487#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
488#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1784
489#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
490msgid "Target file exists"
491msgstr "Целевият файл съществува"
492
493#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
494#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
495msgid "Can't recursively copy directory"
496msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
497
498#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
499#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
500#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
501msgid "Not supported"
502msgstr "Не се поддържа"
503
504#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
505msgid "Cannot create gudev client"
506msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
507
508#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
509msgid "Cannot connect to the system bus"
510msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
511
512#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
513msgid "Cannot create libhal context"
514msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
515
516#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
517msgid "Cannot initialize libhal"
518msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
519
520#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
521msgid "No drive specified"
522msgstr "Не е указано устройство"
523
524#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
525#, c-format
526msgid "Cannot find drive %s"
527msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
528
529#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
530#, c-format
531msgid "Drive %s does not contain audio files"
532msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
533
534#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
535#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
536#, c-format
537msgid "cdda mount on %s"
538msgstr "монтиране по cdda в %s"
539
540#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
541#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
542#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
543#, c-format
544msgid "Audio Disc"
545msgstr "Аудио диск"
546
547#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
548#, c-format
549msgid "File system is busy: %d open file"
550msgid_plural "File system is busy: %d open files"
551msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
552msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
553
554#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
555#, c-format
556msgid "No such file %s on drive %s"
557msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
558
559#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
560#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
561#, c-format
562msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
563msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
564
565#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
566#, c-format
567msgid "Error seeking in stream on drive %s"
568msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
569
570#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
571#, c-format
572msgid "No such file"
573msgstr "Няма такъв файл"
574
575#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
576#, c-format
577msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
578msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
579
580#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
581msgid "Audio CD Filesystem Service"
582msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
583
584#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
585msgid "Computer"
586msgstr "Компютър"
587
588#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
589msgid "File System"
590msgstr "Файлова система"
591
592#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
593msgid "Can't open mountable file"
594msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
595
596#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
597#, c-format
598msgid "Internal error: %s"
599msgstr "Вътрешна грешка: %s"
600
601#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
602msgid "Can't mount file"
603msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
604
605#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
606msgid "No media in the drive"
607msgstr "В устройството няма носител"
608
609#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
610#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
611#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
612msgid "Not a mountable file"
613msgstr "Не е файл за монтиране"
614
615#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
616msgid "Can't unmount file"
617msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
618
619#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
620msgid "Can't eject file"
621msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
622
623#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
624msgid "Can't start file"
625msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
626
627#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
628msgid "Can't stop file"
629msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
630
631#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
632msgid "Can't poll file"
633msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
634
635#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
636#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
637#, c-format
638msgid "HTTP Error: %s"
639msgstr "Грешка от HTTP: %s"
640
641#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
642msgid "Could not parse response"
643msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
644
645#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
646msgid "Empty response"
647msgstr "Празен отговор"
648
649#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
650msgid "Unexpected reply from server"
651msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
652
653#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
654msgid "Response invalid"
655msgstr "Неправилен отговор"
656
657#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
658msgid "WebDAV share"
659msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
660
661#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
662#, c-format
663msgid "Enter password for %s"
664msgstr "Въведете парола за %s"
665
666#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
667msgid "Please enter proxy password"
668msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
669
670#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
671msgid "Not a WebDAV enabled share"
672msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
673
674#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
675#, c-format
676msgid "WebDAV on %s"
677msgstr "WebDAV на %s"
678
679#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
680msgid "Could not create request"
681msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
682
683#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
684#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
685#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
686#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
687#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
688msgid "Target file already exists"
689msgstr "Целевият файл вече съществува"
690
691#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3377
692#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
693msgid "The file was externally modified"
694msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
695
696#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
697#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
698msgid "Backup file creation failed"
699msgstr "Резервният файл не бе създаден"
700
701#. "separate": a link to dns-sd://local/
702#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
703msgid "Local Network"
704msgstr "Локална мрежа"
705
706#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
707msgid "Can't monitor file or directory."
708msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
709
710#. TODO: Names, etc
711#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
712msgid "Dns-SD"
713msgstr "DNS-SD"
714
715#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
716#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
717msgid "Network"
718msgstr "Мрежа"
719
720#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
721#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
722#, c-format
723msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
724msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
725
726#. translators: %s here is the hostname
727#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
728#, c-format
729msgid "Enter password for ftp on %s"
730msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
731
732#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
733#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
734msgid "Password dialog cancelled"
735msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
736
737#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
738#, c-format
739msgid "ftp on %s"
740msgstr "ftp към %s"
741
742#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
743#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
744#, c-format
745msgid "ftp as %s on %s"
746msgstr "ftp като %s към %s"
747
748#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
749msgid "Insufficient permissions"
750msgstr "Недостатъчни права"
751
752#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
753#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3364
754#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4234
755msgid "File is directory"
756msgstr "Файлът е папка"
757
758#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
759#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230
760msgid "backups not supported yet"
761msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
762
763#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
764#, c-format
765msgid "%s: %d: Directory or file exists"
766msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
767
768#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
769#, c-format
770msgid "%s: %d: No such file or directory"
771msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
772
773#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
774#, c-format
775msgid "%s: %d: Invalid filename"
776msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
777
778#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
779#, c-format
780msgid "%s: %d: Not Supported"
781msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
782
783#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
784#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
785#, c-format
786msgid "Digital Camera (%s)"
787msgstr "Цифрова камера (%s)"
788
789#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
790#. Translators: %s is the device vendor
791#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
792#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
793#, c-format
794msgid "%s Camera"
795msgstr "Камера от %s"
796
797#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
798#. Translators: %s is the device vendor
799#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
800#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
801#, c-format
802msgid "%s Audio Player"
803msgstr "Аудио плеър от %s"
804
805#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
806#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
807msgid "Camera"
808msgstr "Камера"
809
810#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
811msgid "Audio Player"
812msgstr "Аудио плеър"
813
814#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
815msgid "No device specified"
816msgstr "Не е указано устройство"
817
818#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
819msgid "Cannot create gphoto2 context"
820msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
821
822#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
823msgid "Error creating camera"
824msgstr "Грешка при създаване на камера"
825
826#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
827msgid "Error loading device information"
828msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
829
830#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
831msgid "Error looking up device information"
832msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
833
834#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
835msgid "Error getting device information"
836msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
837
838#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
839msgid "Error setting up camera communications port"
840msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
841
842#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
843msgid "Error initializing camera"
844msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
845
846#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
847#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
848#, c-format
849msgid "gphoto2 mount on %s"
850msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
851
852#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
853msgid "No camera specified"
854msgstr "Не е указана камера"
855
856#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
857#, c-format
858msgid "Filesystem is busy"
859msgstr "Файловата система е заета"
860
861#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
862msgid "Error creating file object"
863msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
864
865#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
866msgid "Error getting file"
867msgstr "Грешка при получаване на файл"
868
869#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
870msgid "Error getting data from file"
871msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
872
873#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
874#, c-format
875msgid "Malformed icon identifier '%s'"
876msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
877
878#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
879#, c-format
880msgid "Error seeking in stream on camera %s"
881msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
882
883#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2906
884#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
885msgid "Not a directory"
886msgstr "Не е папка"
887
888#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
889msgid "Failed to get folder list"
890msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
891
892#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
893msgid "Failed to get file list"
894msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
895
896#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
897msgid "Error creating directory"
898msgstr "Грешка при създаване на папка"
899
900#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
901msgid "Name already exists"
902msgstr "Името вече съществува"
903
904#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
905msgid "New name too long"
906msgstr "Новото име е прекалено дълго"
907
908#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
909msgid "Error renaming dir"
910msgstr "Грешка при преименуване на папка"
911
912#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
913msgid "Error renaming file"
914msgstr "Грешка при преименуване на файл"
915
916#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
917#, c-format
918msgid "Directory '%s' is not empty"
919msgstr "Папката „%s“ не е празна"
920
921#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
922msgid "Error deleting directory"
923msgstr "Грешка при изтриване на папка"
924
925#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
926msgid "Error deleting file"
927msgstr "Грешка при изтриване на файл"
928
929#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
930msgid "Can't write to directory"
931msgstr "В папката не може да се пише"
932
933#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
934msgid "Cannot allocate new file to append to"
935msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
936
937#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
938msgid "Cannot read file to append to"
939msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
940
941#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
942msgid "Cannot get data of file to append to"
943msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"
944
945#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
946msgid "Error writing file"
947msgstr "Грешка при запис във файл"
948
949#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
950msgid "Not supported (not same directory)"
951msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
952
953#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
954msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
955msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)"
956
957#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
958msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
959msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
960
961#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
962msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
963msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
964
965#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
966#, c-format
967msgid "HTTP Client Error: %s"
968msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
969
970#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
971msgid "Directory notification not supported"
972msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
973
974#. smb:/// root link
975#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
976msgid "Windows Network"
977msgstr "Мрежа на Windows"
978
979#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
980#. * shows computers in your local network.
981#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
982msgid "Network Location Monitor"
983msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
984
985#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
986#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
987#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
988#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
989#.
990#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
991#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
992#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
993#, c-format
994msgid "%s on %s"
995msgstr "%s на %s"
996
997#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
998msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
999msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
1000
1001#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1002msgid "Connection to the device lost"
1003msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
1004
1005#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1006msgid "Device requires a software update"
1007msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
1008
1009#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
1010#, c-format
1011msgid "Error deleting file: %s"
1012msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1013
1014#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
1015msgid "ssh program unexpectedly exited"
1016msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
1017
1018#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788
1019#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
1020msgid "Permission denied"
1021msgstr "Достъпът е отказан"
1022
1023#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
1024msgid "Hostname not known"
1025msgstr "Неизвестно име на хост"
1026
1027#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
1028msgid "No route to host"
1029msgstr "Няма маршрут до хост"
1030
1031#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
1032msgid "Connection refused by server"
1033msgstr "Сървърът отказа връзката"
1034
1035#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
1036msgid "Host key verification failed"
1037msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1038
1039#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
1040msgid "Unable to spawn ssh program"
1041msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
1042
1043#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
1044#, c-format
1045msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1046msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
1047
1048#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1049msgid "Timed out when logging in"
1050msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1051
1052#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
1053msgid "Enter passphrase for key"
1054msgstr "Въведете парола за ключа"
1055
1056#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
1057msgid "Enter password"
1058msgstr "Въведете парола"
1059
1060#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
1061msgid "Can't send password"
1062msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1063
1064#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1065msgid "Log In Anyway"
1066msgstr "Влизане въпреки всичко"
1067
1068#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1069msgid "Cancel Login"
1070msgstr "Отмяна на влизането"
1071
1072#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1076"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1077"\n"
1078"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1079"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1080msgstr ""
1081"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1082"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1083"\n"
1084"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1085"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1086
1087#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
1088msgid "Login dialog cancelled"
1089msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1090
1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
1092msgid "Can't send host identity confirmation"
1093msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1094
1095#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638
1096msgid "Protocol error"
1097msgstr "Грешка в протокола"
1098
1099#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1100#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1663
1101#, c-format
1102msgid "sftp for %s on %s"
1103msgstr "sftp като %s към %s"
1104
1105#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1106#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
1107#, c-format
1108msgid "sftp on %s"
1109msgstr "sftp към %s"
1110
1111#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1704
1112msgid "Unable to find supported ssh command"
1113msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1114
1115#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
1116#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442
1117#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2584
1118#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2634 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680
1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2862
1120#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3060
1121#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
1122#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3202 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3244
1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
1124#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3573
1125#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3870 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3937
1126#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132
1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
1128#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357
1129#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
1130#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4479
1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4572
1132msgid "Invalid reply received"
1133msgstr "Получен е неправилен отговор"
1134
1135#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
1136#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
1137msgid " (invalid encoding)"
1138msgstr " (неправилно кодиране)"
1139
1140#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2296
1141msgid "Failure"
1142msgstr "Неуспех"
1143
1144#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
1145#, c-format
1146msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1147msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1148
1149#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
1150#, c-format
1151msgid "Error creating backup file: %s"
1152msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1153
1154#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
1155msgid "Unable to create temporary file"
1156msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1157
1158#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
1159msgid "Can't move directory over directory"
1160msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1161
1162#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1163#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
1164#, c-format
1165msgid "Password required for share %s on %s"
1166msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1167
1168#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
1169#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1170#, c-format
1171msgid "Internal Error (%s)"
1172msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1173
1174#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1175#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
1176msgid "Failed to mount Windows share"
1177msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1178
1179#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
1180msgid "Unsupported seek type"
1181msgstr "Неподдържан вид търсене"
1182
1183#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
1184#, c-format
1185msgid "Backup file creation failed: %s"
1186msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1187
1188#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
1189#, c-format
1190msgid "Error moving file: %s"
1191msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1192
1193#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
1194#, c-format
1195msgid "Error removing target file: %s"
1196msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1197
1198#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1199msgid "Can't recursively move directory"
1200msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1201
1202#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
1203msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1204msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1205
1206#. translators: %s is a server name
1207#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
1208#, c-format
1209msgid "Password required for %s"
1210msgstr "Необходима е парола за %s"
1211
1212#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1213#. availible on a server (%s is the name of the server)
1214#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1215#, c-format
1216msgid "Windows shares on %s"
1217msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1218
1219#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1220#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
1221msgid "Failed to retrieve share list from server"
1222msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1223
1224#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1225msgid "The file is not a mountable"
1226msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1227
1228#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1229msgid "Not a regular file"
1230msgstr "Не е обикновен файл"
1231
1232#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
1233msgid "Windows Network Filesystem Service"
1234msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1235
1236#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1237msgid "The trash folder may not be deleted"
1238msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1239
1240#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1241msgid "Items in the trash may not be modified"
1242msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1243
1244#. Translators: this is the display name of the backend
1245#. translators: This is the name of the backend
1246#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1247msgid "Trash"
1248msgstr "Кошче"
1249
1250#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1251msgid "Invalid backend type"
1252msgstr "Неправилен вид модул"
1253
1254#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1255#, c-format
1256msgid "Error sending fd: %s"
1257msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1258
1259#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
1260msgid "Unexpected end of stream"
1261msgstr "Неочакван край на поток"
1262
1263#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
1264#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1265msgid "Invalid reply"
1266msgstr "Неправилен отговор"
1267
1268#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
1269msgid ""
1270"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1271"this?"
1272msgstr ""
1273"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1274"стена."
1275
1276#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
1277msgid "Failed to create active FTP connection."
1278msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1279
1280#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1281msgid "Filename contains invalid characters."
1282msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1283
1284#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1285msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1286msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1287
1288#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1289msgid "Accounts are unsupported"
1290msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1291
1292#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1293msgid "Host closed connection"
1294msgstr "Хостът затвори връзката"
1295
1296#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1297msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1298msgstr ""
1299"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1300
1301#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1302msgid "Data connection closed"
1303msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1304
1305#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1306msgid "Operation failed"
1307msgstr "Неуспешно действие"
1308
1309#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1310msgid "No space left on server"
1311msgstr "Не е останало място на диска"
1312
1313#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1314msgid "Unsupported network protocol"
1315msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1316
1317#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1318msgid "Page type unknown"
1319msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1320
1321#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1322msgid "Invalid filename"
1323msgstr "Неправилно име на файл"
1324
1325#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1326msgid "Symlinks not supported by backend"
1327msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1328
1329#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1330msgid "Invalid dbus message"
1331msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1332
1333#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1334msgid "Replace old daemon."
1335msgstr "Замяна на стария демон."
1336
1337#: ../daemon/main.c:46
1338msgid "Don't start fuse."
1339msgstr "Fuse да не се стартира"
1340
1341#: ../daemon/main.c:58
1342msgid "GVFS Daemon"
1343msgstr "Демон на GVFS"
1344
1345#: ../daemon/main.c:61
1346msgid "Main daemon for GVFS"
1347msgstr "Основен демон на GVFS"
1348
1349#. Translators: the first %s is the application name,
1350#. the second %s is the error message
1351#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1352#, c-format
1353msgid "%s: %s"
1354msgstr "%s: %s"
1355
1356#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1357#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1358#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
1359#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1360#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
1361#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1362#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1363#, c-format
1364msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1365msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1366
1367#: ../daemon/mount.c:459
1368msgid "Invalid arguments from spawned child"
1369msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1370
1371#: ../daemon/mount.c:779
1372#, c-format
1373msgid "Automount failed: %s"
1374msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1375
1376#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
1377msgid "The specified location is not mounted"
1378msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1379
1380#: ../daemon/mount.c:829
1381msgid "The specified location is not supported"
1382msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1383
1384#: ../daemon/mount.c:1036
1385msgid "Location is already mounted"
1386msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1387
1388#: ../daemon/mount.c:1044
1389msgid "Location is not mountable"
1390msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1391
1392#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1393#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1394#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1395#, c-format
1396msgid "Can't find metadata file %s"
1397msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1398
1399#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1400msgid "Unable to set metadata key"
1401msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1402
1403#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1404msgid "Unable to unset metadata key"
1405msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1406
1407#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1408msgid "Unable to remove metadata keys"
1409msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1410
1411#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1412msgid "Unable to move metadata keys"
1413msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1414
1415#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1416msgid "GVFS Metadata Daemon"
1417msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1418
1419#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1420msgid "Metadata daemon for GVFS"
1421msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1422
1423#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1424msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1425msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1426
1427#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1428msgid "Floppy Drive"
1429msgstr "Флопи устройство"
1430
1431#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
1432#, c-format
1433msgid "Unnamed Drive (%s)"
1434msgstr "Устройство без име (%s)"
1435
1436#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
1437msgid "Unnamed Drive"
1438msgstr "Устройство без име"
1439
1440#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1441#, c-format
1442msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1443msgstr ""
1444"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1445"носителя са заети."
1446
1447#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
1448msgid ""
1449"Start drive in degraded mode?\n"
1450"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1451"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1452msgstr ""
1453"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1454"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1455"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1456"компонент се повреди."
1457
1458#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
1459msgid "Start Anyway"
1460msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1461
1462#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
1463msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1464msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1465
1466#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
1467msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1468msgstr ""
1469"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1470"получено"
1471
1472#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
1473#, c-format
1474msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1475msgstr ""
1476"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде "
1477"получено от пътя „%s“"
1478
1479#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
1480msgid "Floppy Disk"
1481msgstr "Флопи диск"
1482
1483#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"Enter a password to unlock the volume\n"
1487"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1488msgstr ""
1489"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1490"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1491
1492#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Enter a password to unlock the volume\n"
1496"The device \"%s\" contains encrypted data."
1497msgstr ""
1498"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1499"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1500
1501#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Enter a password to unlock the volume\n"
1505"The device %s contains encrypted data."
1506msgstr ""
1507"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1508"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1509
1510#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1511msgid "CD-ROM Disc"
1512msgstr "Диск CD-ROM"
1513
1514#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1515msgid "Blank CD-ROM Disc"
1516msgstr "Празен диск CD-ROM"
1517
1518#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1519msgid "CD-R Disc"
1520msgstr "Диск CD-R"
1521
1522#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1523msgid "Blank CD-R Disc"
1524msgstr "Празен диск CD-R"
1525
1526#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1527msgid "CD-RW Disc"
1528msgstr "Диск CD-RW"
1529
1530#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1531msgid "Blank CD-RW Disc"
1532msgstr "Празен диск CD-RW"
1533
1534#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1535#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1536msgid "DVD-ROM Disc"
1537msgstr "Диск DVD-ROM"
1538
1539#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1540#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1541msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1542msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1543
1544#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1545msgid "DVD-RAM Disc"
1546msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1547
1548#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1549msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1550msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1551
1552#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1553msgid "DVD-RW Disc"
1554msgstr "Диск DVD-RW"
1555
1556#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1557msgid "Blank DVD-RW Disc"
1558msgstr "Празен диск DVD-RW"
1559
1560#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1561msgid "DVD+R Disc"
1562msgstr "Диск DVD+R"
1563
1564#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1565msgid "Blank DVD+R Disc"
1566msgstr "Празен диск DVD+R"
1567
1568#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1569msgid "DVD+RW Disc"
1570msgstr "Диск DVD+RW"
1571
1572#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1573msgid "Blank DVD+RW Disc"
1574msgstr "Празен диск DVD+RW"
1575
1576#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1577msgid "DVD+R DL Disc"
1578msgstr "Диск DVD+R DL"
1579
1580#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1581msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1582msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1583
1584#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1585msgid "Blu-Ray Disc"
1586msgstr "Диск Blu-Ray"
1587
1588#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1589msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1590msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1591
1592#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1593msgid "Blu-Ray R Disc"
1594msgstr "Диск Blu-Ray R"
1595
1596#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1597msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1598msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1599
1600#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1601msgid "Blu-Ray RW Disc"
1602msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1603
1604#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1605msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1606msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1607
1608#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1609msgid "HD DVD Disc"
1610msgstr "Диск HD DVD"
1611
1612#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1613msgid "Blank HD DVD Disc"
1614msgstr "Празен диск HD DVD"
1615
1616#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1617msgid "HD DVD-R Disc"
1618msgstr "Диск HD DVD-R"
1619
1620#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1621msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1622msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1623
1624#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1625msgid "HD DVD-RW Disc"
1626msgstr "Диск HD DVD-RW"
1627
1628#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1629msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1630msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1631
1632#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1633msgid "MO Disc"
1634msgstr "Диск MO"
1635
1636#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1637msgid "Blank MO Disc"
1638msgstr "Празен диск MO"
1639
1640#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1641msgid "Disc"
1642msgstr "Диск"
1643
1644#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1645msgid "Blank Disc"
1646msgstr "Празен диск"
1647
1648#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1649msgid "CD-ROM"
1650msgstr "CD-ROM"
1651
1652#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1653msgid "CD-R"
1654msgstr "CD-R"
1655
1656#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1657msgid "CD-RW"
1658msgstr "CD-RW"
1659
1660#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1661msgid "DVD-ROM"
1662msgstr "DVD-ROM"
1663
1664#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1665msgid "DVD+R"
1666msgstr "DVD+R"
1667
1668#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1669msgid "DVD+RW"
1670msgstr "DVD+RW"
1671
1672#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1673msgid "DVD-R"
1674msgstr "DVD-R"
1675
1676#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1677msgid "DVD-RW"
1678msgstr "DVD-RW"
1679
1680#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1681msgid "DVD-RAM"
1682msgstr "DVD-RAM"
1683
1684#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1685msgid "DVD±R"
1686msgstr "DVD±R"
1687
1688#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1689msgid "DVD±RW"
1690msgstr "DVD±RW"
1691
1692#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1693msgid "HDDVD"
1694msgstr "HD DVD"
1695
1696#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1697msgid "HDDVD-r"
1698msgstr "HD DVD-r"
1699
1700#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1701msgid "HDDVD-RW"
1702msgstr "HD DVD-RW"
1703
1704#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1705msgid "Blu-ray"
1706msgstr "Blu-ray"
1707
1708#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1709msgid "Blu-ray-R"
1710msgstr "Blu-ray-R"
1711
1712#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1713msgid "Blu-ray-RE"
1714msgstr "Blu-ray-RE"
1715
1716#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1717#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1718#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1719#, c-format
1720msgid "%s/%s Drive"
1721msgstr "Устройство %s/%s"
1722
1723#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1724#. depending on the properties of the drive
1725#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1726#, c-format
1727msgid "%s Drive"
1728msgstr "Устройство %s"
1729
1730#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1731msgid "Software RAID Drive"
1732msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1733
1734#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1735msgid "USB Drive"
1736msgstr "Устройство с USB"
1737
1738#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1739msgid "ATA Drive"
1740msgstr "Устройство с ATA"
1741
1742#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1743msgid "SCSI Drive"
1744msgstr "Устройство със SCSI"
1745
1746#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1747msgid "FireWire Drive"
1748msgstr "Устройство с FireWire"
1749
1750#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1751msgid "Tape Drive"
1752msgstr "Лентово устройство"
1753
1754#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1755msgid "CompactFlash Drive"
1756msgstr "Устройство CompactFlash"
1757
1758#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1759msgid "MemoryStick Drive"
1760msgstr "Устройство MemoryStick"
1761
1762#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1763msgid "SmartMedia Drive"
1764msgstr "Устройство SmartMedia"
1765
1766#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1767msgid "SD/MMC Drive"
1768msgstr "Устройство SD/MMC"
1769
1770#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1771msgid "Zip Drive"
1772msgstr "Устройство Zip"
1773
1774#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1775msgid "Jaz Drive"
1776msgstr "Устройство Jaz"
1777
1778#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1779msgid "Thumb Drive"
1780msgstr "Устройство Thumb"
1781
1782#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1783msgid "Mass Storage Drive"
1784msgstr "Устройство с огромен обем"
1785
1786#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1787#, c-format
1788msgid "%.1f kB"
1789msgstr "%.1f kB"
1790
1791#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1792#, c-format
1793msgid "%.1f MB"
1794msgstr "%.1f MB"
1795
1796#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1797#, c-format
1798msgid "%.1f GB"
1799msgstr "%.1f GB"
1800
1801#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1802msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1803msgstr "Диск с аудио и данни"
1804
1805#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1806#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1807#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1808#, c-format
1809msgid "%s Media"
1810msgstr "Носител с обем %s"
1811
1812#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1813#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1814#, c-format
1815msgid "%s Encrypted Data"
1816msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
1817
1818#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1819msgid "locations"
1820msgstr "местоположение"
1821
1822#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823#. is the URI of the file, the third is the error message.
1824#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1825#, c-format
1826msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1827msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1828
1829#. Translators: the first %s is the program name, the
1830#. second one is the URI of the file.
1831#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1832#, c-format
1833msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1834msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1835
1836#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837#. is the URI of the file, the third is the error message.
1838#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1839#, c-format
1840msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1841msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1842
1843#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844#. is the URI of the file, the third is the error message.
1845#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1846#, c-format
1847msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1848msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1849
1850#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1851msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1852msgstr ""
1853"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1854"стандартния изход."
1855
1856#. Translators: this message will appear after the usage string
1857#. and before the list of options.
1858#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1859msgid ""
1860"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1861"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1862"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1863"as location to concatenate."
1864msgstr ""
1865"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1866"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1867"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1868"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1869
1870#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1871msgid ""
1872"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1873"other."
1874msgstr ""
1875"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1876"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1877
1878#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
1879#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1880#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
1881#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1882#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1883#, c-format
1884msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1885msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1886
1887#. Translators: the %s is the program name. This error message
1888#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1889#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1890#, c-format
1891msgid "%s: missing locations"
1892msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1893
1894#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1895msgid "no target directory"
1896msgstr "целевата папка липсва"
1897
1898#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1899msgid "show progress"
1900msgstr "показване на напредъка"
1901
1902#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1903msgid "prompt before overwrite"
1904msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1905
1906#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1907msgid "preserve all attributes"
1908msgstr "запазване на всички атрибути"
1909
1910#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1911msgid "backup existing destination files"
1912msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1913
1914#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1915msgid "never follow symbolic links"
1916msgstr "без проследяване на символните връзки"
1917
1918#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1919#, c-format
1920msgid "progress"
1921msgstr "напредък"
1922
1923#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
1924#: ../programs/gvfs-save.c:156
1925msgid "- output files at <location>"
1926msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
1927
1928#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
1929#, c-format
1930msgid "Missing operand\n"
1931msgstr "Липсващ операнд\n"
1932
1933#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
1934#, c-format
1935msgid "Too many arguments\n"
1936msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
1937
1938#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
1939#, c-format
1940msgid "Target %s is not a directory\n"
1941msgstr "Целта %s не е папка\n"
1942
1943#: ../programs/gvfs-copy.c:177
1944#, c-format
1945msgid "overwrite %s?"
1946msgstr "презаписване на %s?"
1947
1948#: ../programs/gvfs-copy.c:191
1949#, c-format
1950msgid "Error copying file %s: %s\n"
1951msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
1952
1953#: ../programs/gvfs-info.c:37
1954msgid "List writable attributes"
1955msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
1956
1957#: ../programs/gvfs-info.c:38
1958msgid "Get filesystem info"
1959msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1960
1961#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
1962msgid "The attributes to get"
1963msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
1964
1965#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
1966#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
1967msgid "Don't follow symlinks"
1968msgstr "Без следване на символните връзки"
1969
1970#: ../programs/gvfs-info.c:50
1971msgid "invalid type"
1972msgstr "неправилен вид"
1973
1974#: ../programs/gvfs-info.c:53
1975msgid "unknown"
1976msgstr "непознат"
1977
1978#: ../programs/gvfs-info.c:56
1979msgid "regular"
1980msgstr "обикновен"
1981
1982#: ../programs/gvfs-info.c:59
1983msgid "directory"
1984msgstr "папка"
1985
1986#: ../programs/gvfs-info.c:62
1987msgid "symlink"
1988msgstr "символна връзка"
1989
1990#: ../programs/gvfs-info.c:65
1991msgid "special"
1992msgstr "специален"
1993
1994#: ../programs/gvfs-info.c:68
1995msgid "shortcut"
1996msgstr "файл „.desktop“"
1997
1998#: ../programs/gvfs-info.c:71
1999msgid "mountable"
2000msgstr "монтируем"
2001
2002#: ../programs/gvfs-info.c:109
2003#, c-format
2004msgid "attributes:\n"
2005msgstr "атрибути:\n"
2006
2007#: ../programs/gvfs-info.c:155
2008#, c-format
2009msgid "display name: %s\n"
2010msgstr "показване на име: %s\n"
2011
2012#: ../programs/gvfs-info.c:159
2013#, c-format
2014msgid "edit name: %s\n"
2015msgstr "редактиране на име: %s\n"
2016
2017#: ../programs/gvfs-info.c:165
2018#, c-format
2019msgid "name: %s\n"
2020msgstr "име: %s\n"
2021
2022#: ../programs/gvfs-info.c:172
2023#, c-format
2024msgid "type: %s\n"
2025msgstr "вид: %s\n"
2026
2027#: ../programs/gvfs-info.c:178
2028#, c-format
2029msgid "size: "
2030msgstr "размер: "
2031
2032#: ../programs/gvfs-info.c:183
2033#, c-format
2034msgid "hidden\n"
2035msgstr "скрит\n"
2036
2037#: ../programs/gvfs-info.c:266
2038msgid "Copy with file"
2039msgstr "Копиране с файла"
2040
2041#: ../programs/gvfs-info.c:270
2042msgid "Keep with file when moved"
2043msgstr "Да се мести заедно с файла"
2044
2045#: ../programs/gvfs-info.c:307
2046#, c-format
2047msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2048msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2049
2050#: ../programs/gvfs-info.c:312
2051#, c-format
2052msgid "Settable attributes:\n"
2053msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2054
2055#: ../programs/gvfs-info.c:335
2056#, c-format
2057msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2058msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2059
2060#: ../programs/gvfs-info.c:362
2061msgid "- show info for <location>"
2062msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2063
2064#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2065msgid "Show hidden files"
2066msgstr "Показване на скритите файлове"
2067
2068#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2069msgid "Use a long listing format"
2070msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2071
2072#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2073msgid "Show completions"
2074msgstr "Използване на дописване"
2075
2076#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2077#: ../programs/gvfs-rename.c:68
2078#, c-format
2079msgid "Error: %s\n"
2080msgstr "Грешка: %s\n"
2081
2082#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2083msgid "- list files at <location>"
2084msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2085
2086#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2087msgid "create parent directories"
2088msgstr "създаване на родителските папки"
2089
2090#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
2091msgid "- create directories"
2092msgstr "— създаване на папки"
2093
2094#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
2095#, c-format
2096msgid "Error creating directory: %s\n"
2097msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2098
2099#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2100msgid "Mount as mountable"
2101msgstr "Монтиране като монтируем"
2102
2103#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2104msgid "Mount volume with device file"
2105msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2106
2107#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2108msgid "Unmount"
2109msgstr "Демонтиране"
2110
2111#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2112msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2113msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2114
2115#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2116msgid "List"
2117msgstr "Изброяване"
2118
2119#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2120msgid "Show extra information for List and Monitor"
2121msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2122
2123#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2124msgid "Monitor events"
2125msgstr "Наблюдаване на събитията"
2126
2127#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2128#, c-format
2129msgid "Error mounting location: %s\n"
2130msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2131
2132#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2133#, c-format
2134msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2135msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2136
2137#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2138#, c-format
2139msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2140msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2141
2142#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2143#, c-format
2144msgid "Error mounting %s: %s\n"
2145msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2146
2147#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2148#, c-format
2149msgid "Mounted %s at %s\n"
2150msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2151
2152#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2153#, c-format
2154msgid "No volume for device file %s\n"
2155msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2156
2157#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2158msgid "- mount <location>"
2159msgstr "— монтиране <местоположение>"
2160
2161#: ../programs/gvfs-move.c:173
2162#, c-format
2163msgid "Error moving file %s: %s\n"
2164msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2165
2166#: ../programs/gvfs-open.c:37
2167msgid "files"
2168msgstr "файлове"
2169
2170#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2171#. is the URI of the file, the third is the error message.
2172#: ../programs/gvfs-open.c:65
2173#, c-format
2174msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2175msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2176
2177#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2178#. is the URI of the file, the third is the error message.
2179#: ../programs/gvfs-open.c:92
2180#, c-format
2181msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2182msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2183
2184#: ../programs/gvfs-open.c:122
2185msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2186msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2187
2188#. Translators: this message will appear after the usage string
2189#. and before the list of options.
2190#: ../programs/gvfs-open.c:126
2191msgid ""
2192"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2193"of the file."
2194msgstr ""
2195"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2196"файлове."
2197
2198#: ../programs/gvfs-rename.c:49
2199msgid "- rename file"
2200msgstr "— преименуване на файл"
2201
2202#: ../programs/gvfs-rename.c:74
2203#, c-format
2204msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2205msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2206
2207#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2208msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2209msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2210
2211#: ../programs/gvfs-rm.c:52
2212msgid "- delete files"
2213msgstr "— изтриване на файлове"
2214
2215#: ../programs/gvfs-save.c:43
2216msgid "Create backup"
2217msgstr "Създаване на резервни копия"
2218
2219#: ../programs/gvfs-save.c:44
2220msgid "Only create if not existing"
2221msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2222
2223#: ../programs/gvfs-save.c:45
2224msgid "Append to end of file"
2225msgstr "Добавяне в края на файла"
2226
2227#: ../programs/gvfs-save.c:46
2228msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2229msgstr ""
2230"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2231
2232#: ../programs/gvfs-save.c:47
2233msgid "Print new etag at end"
2234msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2235
2236#: ../programs/gvfs-save.c:48
2237msgid "The etag of the file being overwritten"
2238msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2239
2240#: ../programs/gvfs-save.c:76
2241#, c-format
2242msgid "Error opening file: %s\n"
2243msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2244
2245#: ../programs/gvfs-save.c:109
2246msgid "Error reading stdin"
2247msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2248
2249#: ../programs/gvfs-save.c:122
2250#, c-format
2251msgid "Error closing: %s\n"
2252msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2253
2254#: ../programs/gvfs-save.c:134
2255#, c-format
2256msgid "Etag not available\n"
2257msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2258
2259#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2260msgid ""
2261"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2262"stringv]"
2263msgstr ""
2264"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2265"uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
2266
2267#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2268msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2269msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2270
2271#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2272#, c-format
2273msgid "Location not specified\n"
2274msgstr "Местоположението не е указано\n"
2275
2276#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2277#, c-format
2278msgid "Attribute not specified\n"
2279msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2280
2281#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
2282#, c-format
2283msgid "Invalid attribute type %s\n"
2284msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2285
2286#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
2287#, c-format
2288msgid "Error setting attribute: %s\n"
2289msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2290
2291#: ../programs/gvfs-trash.c:51
2292msgid "- move files to trash"
2293msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2294
2295#: ../programs/gvfs-trash.c:67
2296#, c-format
2297msgid "Error trashing file: %s\n"
2298msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2299
2300#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2301msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2302msgstr ""
2303"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2304"едно са папки"
2305
2306#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2307msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2308msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.