source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 3487

Last change on this file since 3487 was 3077, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gtk+: подаден в master и gtk-3-20

File size: 183.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:45+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2016-04-10 16:49+0300\n"
19"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
27
28#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
29#, c-format
30msgid "Broadway display type not supported: %s"
31msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
32
33#: gdk/gdk.c:179
34#, c-format
35msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
37
38#: gdk/gdk.c:199
39#, c-format
40msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
42
43#. Description of --class=CLASS in --help output
44#: gdk/gdk.c:228
45msgid "Program class as used by the window manager"
46msgstr ""
47"Класът на програмата, както се използва от\n"
48" мениджъра на прозорци"
49
50#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51#: gdk/gdk.c:229
52msgid "CLASS"
53msgstr "КЛАС"
54
55#. Description of --name=NAME in --help output
56#: gdk/gdk.c:231
57msgid "Program name as used by the window manager"
58msgstr ""
59"Името на програмата, както се използва от\n"
60" мениджъра на прозорци"
61
62#. Placeholder in --name=NAME in --help output
63#: gdk/gdk.c:232
64msgid "NAME"
65msgstr "ИМЕ"
66
67#. Description of --display=DISPLAY in --help output
68#: gdk/gdk.c:234
69msgid "X display to use"
70msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
71
72#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73#: gdk/gdk.c:235
74msgid "DISPLAY"
75msgstr "ДИСПЛЕЙ"
76
77#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78#: gdk/gdk.c:238
79msgid "GDK debugging flags to set"
80msgstr ""
81"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
82" които да бъдат зададени"
83
84#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
89msgid "FLAGS"
90msgstr "ФЛАГОВЕ"
91
92#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93#: gdk/gdk.c:241
94msgid "GDK debugging flags to unset"
95msgstr ""
96"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
97" които да не бъдат зададени"
98
99#: gdk/gdkwindow.c:2766
100msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
101msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG"
102
103#.
104#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
105#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
106#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
107#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
108#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
109#. * Here are some examples of English translations:
110#. * XF86AudioMute - Audio mute
111#. * Scroll_lock - Scroll lock
112#. * KP_Space - Space (keypad)
113#.
114#: gdk/keyname-table.h:6843
115msgctxt "keyboard label"
116msgid "BackSpace"
117msgstr "BackSpace"
118
119#: gdk/keyname-table.h:6844
120msgctxt "keyboard label"
121msgid "Tab"
122msgstr "Tab"
123
124#: gdk/keyname-table.h:6845
125msgctxt "keyboard label"
126msgid "Return"
127msgstr "Return"
128
129#: gdk/keyname-table.h:6846
130msgctxt "keyboard label"
131msgid "Pause"
132msgstr "Pause"
133
134#: gdk/keyname-table.h:6847
135msgctxt "keyboard label"
136msgid "Scroll_Lock"
137msgstr "Scroll Lock"
138
139#: gdk/keyname-table.h:6848
140msgctxt "keyboard label"
141msgid "Sys_Req"
142msgstr "SysRq"
143
144#: gdk/keyname-table.h:6849
145msgctxt "keyboard label"
146msgid "Escape"
147msgstr "Escape"
148
149#: gdk/keyname-table.h:6850
150msgctxt "keyboard label"
151msgid "Multi_key"
152msgstr "Multi key"
153
154#: gdk/keyname-table.h:6851
155msgctxt "keyboard label"
156msgid "Home"
157msgstr "Home"
158
159#: gdk/keyname-table.h:6852
160msgctxt "keyboard label"
161msgid "Left"
162msgstr "Left"
163
164#: gdk/keyname-table.h:6853
165msgctxt "keyboard label"
166msgid "Up"
167msgstr "Up"
168
169#: gdk/keyname-table.h:6854
170msgctxt "keyboard label"
171msgid "Right"
172msgstr "Right"
173
174#: gdk/keyname-table.h:6855
175msgctxt "keyboard label"
176msgid "Down"
177msgstr "Down"
178
179#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
180msgctxt "keyboard label"
181msgid "Page_Up"
182msgstr "Page Up"
183
184#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
185msgctxt "keyboard label"
186msgid "Page_Down"
187msgstr "Page Down"
188
189#: gdk/keyname-table.h:6858
190msgctxt "keyboard label"
191msgid "End"
192msgstr "End"
193
194#: gdk/keyname-table.h:6859
195msgctxt "keyboard label"
196msgid "Begin"
197msgstr "Begin"
198
199#: gdk/keyname-table.h:6860
200msgctxt "keyboard label"
201msgid "Print"
202msgstr "Print"
203
204#: gdk/keyname-table.h:6861
205msgctxt "keyboard label"
206msgid "Insert"
207msgstr "Insert"
208
209#: gdk/keyname-table.h:6862
210msgctxt "keyboard label"
211msgid "Num_Lock"
212msgstr "Num Lock"
213
214#. Translators: KP_ means 'key pad' here
215#: gdk/keyname-table.h:6864
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "KP_Space"
218msgstr "KP Space"
219
220#: gdk/keyname-table.h:6865
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "KP_Tab"
223msgstr "KP Tab"
224
225#: gdk/keyname-table.h:6866
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "KP_Enter"
228msgstr "KP Enter"
229
230#: gdk/keyname-table.h:6867
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "KP_Home"
233msgstr "KP Home"
234
235#: gdk/keyname-table.h:6868
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "KP_Left"
238msgstr "KP Left"
239
240#: gdk/keyname-table.h:6869
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "KP_Up"
243msgstr "KP Up"
244
245#: gdk/keyname-table.h:6870
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "KP_Right"
248msgstr "KP Right"
249
250#: gdk/keyname-table.h:6871
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "KP_Down"
253msgstr "KP Down"
254
255#: gdk/keyname-table.h:6872
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "KP_Page_Up"
258msgstr "KP Page Up"
259
260#: gdk/keyname-table.h:6873
261msgctxt "keyboard label"
262msgid "KP_Prior"
263msgstr "KP Prior"
264
265#: gdk/keyname-table.h:6874
266msgctxt "keyboard label"
267msgid "KP_Page_Down"
268msgstr "KP Page Down"
269
270#: gdk/keyname-table.h:6875
271msgctxt "keyboard label"
272msgid "KP_Next"
273msgstr "KP Next"
274
275#: gdk/keyname-table.h:6876
276msgctxt "keyboard label"
277msgid "KP_End"
278msgstr "KP End"
279
280#: gdk/keyname-table.h:6877
281msgctxt "keyboard label"
282msgid "KP_Begin"
283msgstr "KP Begin"
284
285#: gdk/keyname-table.h:6878
286msgctxt "keyboard label"
287msgid "KP_Insert"
288msgstr "KP Insert"
289
290#: gdk/keyname-table.h:6879
291msgctxt "keyboard label"
292msgid "KP_Delete"
293msgstr "KP Delete"
294
295#: gdk/keyname-table.h:6880
296msgctxt "keyboard label"
297msgid "Delete"
298msgstr "Delete"
299
300#: gdk/keyname-table.h:6881
301msgctxt "keyboard label"
302msgid "MonBrightnessUp"
303msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
304
305#: gdk/keyname-table.h:6882
306msgctxt "keyboard label"
307msgid "MonBrightnessDown"
308msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
309
310#: gdk/keyname-table.h:6883
311msgctxt "keyboard label"
312msgid "KbdBrightnessUp"
313msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
314
315#: gdk/keyname-table.h:6884
316msgctxt "keyboard label"
317msgid "KbdBrightnessDown"
318msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
319
320#: gdk/keyname-table.h:6885
321msgctxt "keyboard label"
322msgid "AudioMute"
323msgstr "Заглушаване"
324
325#: gdk/keyname-table.h:6886
326msgctxt "keyboard label"
327msgid "AudioMicMute"
328msgstr "Заглушаване на микрофона"
329
330#: gdk/keyname-table.h:6887
331msgctxt "keyboard label"
332msgid "AudioLowerVolume"
333msgstr "Намаляване на звука"
334
335#: gdk/keyname-table.h:6888
336msgctxt "keyboard label"
337msgid "AudioRaiseVolume"
338msgstr "Увеличаване на звука"
339
340#: gdk/keyname-table.h:6889
341msgctxt "keyboard label"
342msgid "AudioPlay"
343msgstr "Изпълнение на медия"
344
345#: gdk/keyname-table.h:6890
346msgctxt "keyboard label"
347msgid "AudioStop"
348msgstr "Спиране на изпълнение"
349
350#: gdk/keyname-table.h:6891
351msgctxt "keyboard label"
352msgid "AudioNext"
353msgstr "Следваща песен"
354
355#: gdk/keyname-table.h:6892
356msgctxt "keyboard label"
357msgid "AudioPrev"
358msgstr "Предишна песен"
359
360#: gdk/keyname-table.h:6893
361msgctxt "keyboard label"
362msgid "AudioRecord"
363msgstr "Запис на аудио"
364
365#: gdk/keyname-table.h:6894
366msgctxt "keyboard label"
367msgid "AudioPause"
368msgstr "Пауза на аудио"
369
370#: gdk/keyname-table.h:6895
371msgctxt "keyboard label"
372msgid "AudioRewind"
373msgstr "Отначало на песента"
374
375#: gdk/keyname-table.h:6896
376msgctxt "keyboard label"
377msgid "AudioMedia"
378msgstr "Аудио медия"
379
380#: gdk/keyname-table.h:6897
381msgctxt "keyboard label"
382msgid "ScreenSaver"
383msgstr "Предпазител на екрана"
384
385#: gdk/keyname-table.h:6898
386msgctxt "keyboard label"
387msgid "Battery"
388msgstr "Батерия"
389
390#: gdk/keyname-table.h:6899
391msgctxt "keyboard label"
392msgid "Launch1"
393msgstr "Стартиране 1"
394
395#: gdk/keyname-table.h:6900
396msgctxt "keyboard label"
397msgid "Forward"
398msgstr "Напред"
399
400#: gdk/keyname-table.h:6901
401msgctxt "keyboard label"
402msgid "Back"
403msgstr "Назад"
404
405#: gdk/keyname-table.h:6902
406msgctxt "keyboard label"
407msgid "Sleep"
408msgstr "Приспиване"
409
410#: gdk/keyname-table.h:6903
411msgctxt "keyboard label"
412msgid "Hibernate"
413msgstr "Дълбоко приспиване"
414
415#: gdk/keyname-table.h:6904
416msgctxt "keyboard label"
417msgid "WLAN"
418msgstr "Безжична мрежа"
419
420#: gdk/keyname-table.h:6905
421msgctxt "keyboard label"
422msgid "WebCam"
423msgstr "Уеб камера"
424
425#: gdk/keyname-table.h:6906
426msgctxt "keyboard label"
427msgid "Display"
428msgstr "Дисплей"
429
430#: gdk/keyname-table.h:6907
431msgctxt "keyboard label"
432msgid "TouchpadToggle"
433msgstr "Сензорен панел"
434
435#: gdk/keyname-table.h:6908
436msgctxt "keyboard label"
437msgid "WakeUp"
438msgstr "Събуждане"
439
440#: gdk/keyname-table.h:6909
441msgctxt "keyboard label"
442msgid "Suspend"
443msgstr "Изключване"
444
445#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
446#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
447#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
448msgid "No GL implementation is available"
449msgstr "Липсва реализация на GL"
450
451#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
452#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
453#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
454msgid "Unable to create a GL context"
455msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
456
457#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
458#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
459#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
460#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
461msgid "No available configurations for the given pixel format"
462msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
463
464#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
465msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
466msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
467
468#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
469msgid "Not implemented on OS X"
470msgstr "Не е реализирано в OS X"
471
472#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
473msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
474msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
475
476#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
477msgid ""
478"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
479"available"
480msgstr ""
481"Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили "
482"Core GL 3.2, не е налично"
483
484#. Description of --sync in --help output
485#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
486msgid "Don't batch GDI requests"
487msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
488
489#. Description of --no-wintab in --help output
490#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
491msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
492msgstr ""
493"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
494" дръжката на таблети"
495
496#. Description of --ignore-wintab in --help output
497#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
498msgid "Same as --no-wintab"
499msgstr "Същото като --no-wintab"
500
501#. Description of --use-wintab in --help output
502#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
503msgid "Do use the Wintab API [default]"
504msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
505
506#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
507#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
508msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
509msgstr ""
510"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
511" жим"
512
513#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
514#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
515msgid "COLORS"
516msgstr "ЦВЕТОВЕ"
517
518#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
519#, c-format
520msgid "Starting %s"
521msgstr "Стартиране на %s"
522
523#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
524#, c-format
525msgid "Opening %s"
526msgstr "Отваряне на %s"
527
528#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
529#, c-format
530msgid "Opening %d Item"
531msgid_plural "Opening %d Items"
532msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
533msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
534
535#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
536#, c-format
537msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
538msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
539
540#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
541msgctxt "Action description"
542msgid "Toggles the cell"
543msgstr "Превключва клетката"
544
545#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
546msgctxt "Action name"
547msgid "Toggle"
548msgstr "Превключване"
549
550#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
551msgctxt "Action name"
552msgid "Click"
553msgstr "Натискане"
554
555#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
556msgctxt "Action description"
557msgid "Clicks the button"
558msgstr "Натиска бутона"
559
560#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
561msgctxt "Action name"
562msgid "Expand or contract"
563msgstr "Разгъване или свиване"
564
565#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
566msgctxt "Action name"
567msgid "Edit"
568msgstr "Редактиране"
569
570#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
571#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
572msgctxt "Action name"
573msgid "Activate"
574msgstr "Задействане"
575
576#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
577msgctxt "Action description"
578msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
579msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
580
581#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
582msgctxt "Action description"
583msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
584msgstr ""
585"Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде "
586"редактирано"
587
588#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
589msgctxt "Action description"
590msgid "Activates the cell"
591msgstr "Задейства клетката"
592
593#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
594msgctxt "Action name"
595msgid "Select"
596msgstr "Избор"
597
598#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
599msgctxt "Action name"
600msgid "Customize"
601msgstr "Настройки"
602
603#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
604msgctxt "Action description"
605msgid "Selects the color"
606msgstr "Избиране на цвета"
607
608#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
609msgctxt "Action description"
610msgid "Activates the color"
611msgstr "Задейства цвета"
612
613#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
614msgctxt "Action description"
615msgid "Customizes the color"
616msgstr "Определя цвета"
617
618#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
619msgctxt "Action name"
620msgid "Press"
621msgstr "Натискане"
622
623#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
624msgctxt "Action description"
625msgid "Presses the combobox"
626msgstr "Натиска падащия списък"
627
628#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
629msgctxt "Action description"
630msgid "Activates the entry"
631msgstr "Задейства полето за писане"
632
633#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
634msgctxt "Action description"
635msgid "Activates the expander"
636msgstr "Задейства разширителя"
637
638#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
639#. * need the mnemonics to be rationalized
640#.
641#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
642msgctxt "Stock label"
643msgid "_About"
644msgstr "_Относно"
645
646#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
647msgctxt "Stock label"
648msgid "_Add"
649msgstr "_Добавяне"
650
651#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
652msgctxt "Stock label"
653msgid "_Bold"
654msgstr "Полу_чер"
655
656#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
657msgctxt "Stock label"
658msgid "_CD-ROM"
659msgstr "_CD-ROM"
660
661#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
662msgctxt "Stock label"
663msgid "_Clear"
664msgstr "_Изчистване"
665
666#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
667msgctxt "Stock label"
668msgid "_Close"
669msgstr "Зат_варяне"
670
671#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9003
672msgid "Minimize"
673msgstr "Минимизиране"
674
675#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012
676msgid "Maximize"
677msgstr "Максимизиране"
678
679#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8969
680msgid "Restore"
681msgstr "Демаксимизиране"
682
683#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
684msgctxt "Stock label"
685msgid "_Copy"
686msgstr "_Копиране"
687
688#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
689msgctxt "Stock label"
690msgid "Cu_t"
691msgstr "От_рязване"
692
693#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
694msgctxt "Stock label"
695msgid "_Delete"
696msgstr "_Изтриване"
697
698#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
699msgctxt "Stock label"
700msgid "Error"
701msgstr "Грешка"
702
703#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
704#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
705msgctxt "Stock label"
706msgid "Information"
707msgstr "Информация"
708
709#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
710msgctxt "Stock label"
711msgid "Question"
712msgstr "Въпрос"
713
714#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
715msgctxt "Stock label"
716msgid "Warning"
717msgstr "Предупреждение"
718
719#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
720msgctxt "Stock label"
721msgid "_Execute"
722msgstr "_Изпълняване"
723
724#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
725msgctxt "Stock label"
726msgid "_File"
727msgstr "_Файл"
728
729#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
730msgctxt "Stock label"
731msgid "_Find"
732msgstr "_Търсене"
733
734#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
735msgctxt "Stock label"
736msgid "Find and _Replace"
737msgstr "Търсене и _замяна"
738
739#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
740msgctxt "Stock label"
741msgid "_Floppy"
742msgstr "_Дискета"
743
744#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
745msgctxt "Stock label"
746msgid "_Fullscreen"
747msgstr "На _цял екран"
748
749#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
750#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
751msgctxt "Stock label, navigation"
752msgid "_Bottom"
753msgstr "От_долу"
754
755#. This is a navigation label as in "go to the first page"
756#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
757msgctxt "Stock label, navigation"
758msgid "_First"
759msgstr "_Първо"
760
761#. This is a navigation label as in "go to the last page"
762#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
763msgctxt "Stock label, navigation"
764msgid "_Last"
765msgstr "По_следно"
766
767#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
768#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
769msgctxt "Stock label, navigation"
770msgid "_Top"
771msgstr "От_горе"
772
773#. This is a navigation label as in "go back"
774#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
775msgctxt "Stock label, navigation"
776msgid "_Back"
777msgstr "На_зад"
778
779#. This is a navigation label as in "go down"
780#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
781msgctxt "Stock label, navigation"
782msgid "_Down"
783msgstr "На_долу"
784
785#. This is a navigation label as in "go forward"
786#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
787msgctxt "Stock label, navigation"
788msgid "_Forward"
789msgstr "Нап_ред"
790
791#. This is a navigation label as in "go up"
792#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
793msgctxt "Stock label, navigation"
794msgid "_Up"
795msgstr "На_горе"
796
797#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
798msgctxt "Stock label"
799msgid "_Hard Disk"
800msgstr "_Твърд диск"
801
802#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
803msgctxt "Stock label"
804msgid "_Help"
805msgstr "Помо_щ"
806
807#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
808msgctxt "Stock label"
809msgid "_Home"
810msgstr "_Домашна папка"
811
812#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
813msgctxt "Stock label"
814msgid "Increase Indent"
815msgstr "Увеличаване на отместването"
816
817#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
818msgctxt "Stock label"
819msgid "_Italic"
820msgstr "_Курсив"
821
822#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
823msgctxt "Stock label"
824msgid "_Jump to"
825msgstr "_Прескачане до"
826
827#. This is about text justification, "centered text"
828#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
829msgctxt "Stock label"
830msgid "_Center"
831msgstr "_Центриране"
832
833#. This is about text justification
834#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
835msgctxt "Stock label"
836msgid "_Fill"
837msgstr "Д_вустранно"
838
839#. This is about text justification, "left-justified text"
840#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
841msgctxt "Stock label"
842msgid "_Left"
843msgstr "_Ляво"
844
845#. This is about text justification, "right-justified text"
846#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
847msgctxt "Stock label"
848msgid "_Right"
849msgstr "_Дясно"
850
851#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
852msgctxt "Stock label"
853msgid "_Leave Fullscreen"
854msgstr "_Изход от цял екран"
855
856#. Media label, as in "fast forward"
857#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
858msgctxt "Stock label, media"
859msgid "_Forward"
860msgstr "_Напред"
861
862#. Media label, as in "next song"
863#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
864msgctxt "Stock label, media"
865msgid "_Next"
866msgstr "_Следващ"
867
868#. Media label, as in "pause music"
869#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
870msgctxt "Stock label, media"
871msgid "P_ause"
872msgstr "П_ауза"
873
874#. Media label, as in "play music"
875#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
876msgctxt "Stock label, media"
877msgid "_Play"
878msgstr "_Изпълнение"
879
880#. Media label, as in "previous song"
881#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
882msgctxt "Stock label, media"
883msgid "Pre_vious"
884msgstr "Пре_дишен"
885
886#. Media label
887#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
888msgctxt "Stock label, media"
889msgid "_Record"
890msgstr "_Запис"
891
892#. Media label
893#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
894msgctxt "Stock label, media"
895msgid "R_ewind"
896msgstr "Пр_евъртане"
897
898#. Media label
899#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
900msgctxt "Stock label, media"
901msgid "_Stop"
902msgstr "_Спиране"
903
904#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
905msgctxt "Stock label"
906msgid "_Network"
907msgstr "_Мрежа"
908
909#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
910msgctxt "Stock label"
911msgid "_New"
912msgstr "_Нов"
913
914#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
915msgctxt "Stock label"
916msgid "_Open"
917msgstr "_Отваряне"
918
919#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
920msgctxt "Stock label"
921msgid "_Paste"
922msgstr "_Поставяне"
923
924#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
925msgctxt "Stock label"
926msgid "_Print"
927msgstr "_Печат"
928
929#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
930msgctxt "Stock label"
931msgid "Print Pre_view"
932msgstr "_Мостра на печата"
933
934#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
935msgctxt "Stock label"
936msgid "_Properties"
937msgstr "_Настройки"
938
939#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
940msgctxt "Stock label"
941msgid "_Quit"
942msgstr "_Спиране на програмата"
943
944#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
945msgctxt "Stock label"
946msgid "_Redo"
947msgstr "Пов_торение"
948
949#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
950msgctxt "Stock label"
951msgid "_Refresh"
952msgstr "_Обновяване"
953
954#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
955msgctxt "Stock label"
956msgid "_Remove"
957msgstr "_Премахване"
958
959#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
960msgctxt "Stock label"
961msgid "_Revert"
962msgstr "_Връщане"
963
964#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
965msgctxt "Stock label"
966msgid "_Save"
967msgstr "_Запазване"
968
969#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
970msgctxt "Stock label"
971msgid "Save _As"
972msgstr "Запазване _като"
973
974#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
975msgctxt "Stock label"
976msgid "Select _All"
977msgstr "Избиране на _всичко"
978
979#. Sorting direction
980#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
981msgctxt "Stock label"
982msgid "_Ascending"
983msgstr "_Възходящ"
984
985#. Sorting direction
986#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
987msgctxt "Stock label"
988msgid "_Descending"
989msgstr "_Низходящ"
990
991#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
992msgctxt "Stock label"
993msgid "_Spell Check"
994msgstr "_Проверка на правописа"
995
996#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
997msgctxt "Stock label"
998msgid "_Stop"
999msgstr "_Спиране"
1000
1001#. Font variant
1002#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
1003msgctxt "Stock label"
1004msgid "_Strikethrough"
1005msgstr "_Зачертаване"
1006
1007#. Font variant
1008#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
1009msgctxt "Stock label"
1010msgid "_Underline"
1011msgstr "_Подчертаване"
1012
1013#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
1014msgctxt "Stock label"
1015msgid "_Undo"
1016msgstr "_Отмяна"
1017
1018#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
1019msgctxt "Stock label"
1020msgid "Decrease Indent"
1021msgstr "Намаляване на отместването"
1022
1023#. Zoom
1024#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
1025msgctxt "Stock label"
1026msgid "_Normal Size"
1027msgstr "_Нормален размер"
1028
1029#. Zoom
1030#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
1031msgctxt "Stock label"
1032msgid "Best _Fit"
1033msgstr "Най-добро _пасване"
1034
1035#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
1036msgctxt "Stock label"
1037msgid "Zoom _In"
1038msgstr "_Увеличаване"
1039
1040#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
1041msgctxt "Stock label"
1042msgid "Zoom _Out"
1043msgstr "_Намаляване"
1044
1045#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
1046msgid "Menu"
1047msgstr "Меню"
1048
1049#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
1050msgctxt "Action description"
1051msgid "Clicks the menuitem"
1052msgstr "Задейства елемента от меню"
1053
1054#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
1055msgctxt "Action description"
1056msgid "Pops up the slider"
1057msgstr "Прихваща плъзгача"
1058
1059#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
1060msgctxt "Action description"
1061msgid "Dismisses the slider"
1062msgstr "Освобождава плъзгача"
1063
1064#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
1065msgctxt "Action name"
1066msgid "Popup"
1067msgstr "Изскачане"
1068
1069#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
1070msgctxt "Action name"
1071msgid "Dismiss"
1072msgstr "Освобождаване"
1073
1074#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
1075msgctxt "throbbing progress animation widget"
1076msgid "Spinner"
1077msgstr "Индикатор за прогрес"
1078
1079#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
1080msgid "Provides visual indication of progress"
1081msgstr "Визуално показва напредъка"
1082
1083#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
1084msgctxt "Action description"
1085msgid "Toggles the switch"
1086msgstr "Превключва превключвателя"
1087
1088#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
1089msgid ""
1090"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1091"lightness of that color using the inner triangle."
1092msgstr ""
1093"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1094"чрез вътрешния триъгълник."
1095
1096#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
1097msgid ""
1098"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1099"that color."
1100msgstr ""
1101"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1102"изберете."
1103
1104#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1105msgid "_Hue:"
1106msgstr "Н_юанс:"
1107
1108#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1109msgid "Position on the color wheel."
1110msgstr "Позиция върху цветното колело."
1111
1112#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1113msgid "S_aturation:"
1114msgstr "_Наситеност:"
1115
1116#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1117msgid "Intensity of the color."
1118msgstr "Наситеност на цвета."
1119
1120#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1121msgid "_Value:"
1122msgstr "С_тойност:"
1123
1124#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1125msgid "Brightness of the color."
1126msgstr "Яркост на цвета."
1127
1128#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1129msgid "_Red:"
1130msgstr "_Червено:"
1131
1132#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1133msgid "Amount of red light in the color."
1134msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1135
1136#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1137msgid "_Green:"
1138msgstr "_Зелено:"
1139
1140#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1141msgid "Amount of green light in the color."
1142msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1143
1144#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1145msgid "_Blue:"
1146msgstr "_Синьо:"
1147
1148#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1149msgid "Amount of blue light in the color."
1150msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1151
1152#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
1153msgid "Op_acity:"
1154msgstr "Н_епрозрачност:"
1155
1156#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
1157msgid "Transparency of the color."
1158msgstr "Непрозрачност на цвета."
1159
1160#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
1161msgid "Color _name:"
1162msgstr "Име на _цвят:"
1163
1164#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
1165msgid ""
1166"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1167"such as “orange” in this entry."
1168msgstr ""
1169"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1170"посочите името му."
1171
1172#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
1173msgid "_Palette:"
1174msgstr "_Палитра:"
1175
1176#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
1177msgid "Color Wheel"
1178msgstr "Цветова палитра"
1179
1180#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
1181msgid ""
1182"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
1183"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1184"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1185msgstr ""
1186"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1187"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, "
1188"като го издърпате върху цвета за избор."
1189
1190#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
1191msgid ""
1192"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1193"it for use in the future."
1194msgstr ""
1195"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1196"запазите за бъдеща употреба."
1197
1198#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
1199msgid ""
1200"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
1201"now."
1202msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
1203
1204#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
1205msgid "The color you’ve chosen."
1206msgstr "Цветът, който сте избрали."
1207
1208#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1209msgid "_Save color here"
1210msgstr "_Запазване на цвета тук"
1211
1212#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
1213msgid ""
1214"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1215"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
1216msgstr ""
1217"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1218"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1219"изберете „Запазване на цвета тук“."
1220
1221#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
1222#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
1223#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346
1224#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
1225#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
1226#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
1227#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
1228#: gtk/gtkwindow.c:12502 gtk/inspector/css-editor.c:208
1229#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
1230#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
1231msgid "_Cancel"
1232msgstr "_Отказ"
1233
1234#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
1235#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
1236#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
1237msgid "_Select"
1238msgstr "_Избор"
1239
1240#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
1241msgid "_Help"
1242msgstr "Помо_щ"
1243
1244#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
1245msgid "Color Selection"
1246msgstr "Избор на цвят"
1247
1248#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1249#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1250#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
1251msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1252msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1253
1254#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
1255msgid "_Family:"
1256msgstr "_Фамилия:"
1257
1258#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
1259msgid "_Style:"
1260msgstr "_Стил:"
1261
1262#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
1263msgid "Si_ze:"
1264msgstr "Раз_мер:"
1265
1266#. create the text entry widget
1267#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
1268msgid "_Preview:"
1269msgstr "_Преглед:"
1270
1271#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
1272#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
1273msgid "_Apply"
1274msgstr "П_рилагане"
1275
1276#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
1277#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12503
1278msgid "_OK"
1279msgstr "_Добре"
1280
1281#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
1282msgid "Font Selection"
1283msgstr "Избор на шрифт"
1284
1285#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1286#. * in the number emblem.
1287#.
1288#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
1289#, c-format
1290msgctxt "Number format"
1291msgid "%d"
1292msgstr "%d"
1293
1294#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
1295msgctxt "Stock label"
1296msgid "_Apply"
1297msgstr "П_рилагане"
1298
1299#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
1300msgctxt "Stock label"
1301msgid "_Cancel"
1302msgstr "_Отказ"
1303
1304#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
1305msgctxt "Stock label"
1306msgid "C_onnect"
1307msgstr "_Свързване"
1308
1309#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
1310msgctxt "Stock label"
1311msgid "_Convert"
1312msgstr "Кон_вертиране"
1313
1314#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
1315msgctxt "Stock label"
1316msgid "_Discard"
1317msgstr "От_хвърляне"
1318
1319#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
1320msgctxt "Stock label"
1321msgid "_Disconnect"
1322msgstr "_Разкачване"
1323
1324#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
1325msgctxt "Stock label"
1326msgid "_Edit"
1327msgstr "_Редактиране"
1328
1329#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
1330msgctxt "Stock label"
1331msgid "_Index"
1332msgstr "_Индекс"
1333
1334#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
1335msgctxt "Stock label"
1336msgid "_Information"
1337msgstr "_Информация"
1338
1339#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
1340msgctxt "Stock label"
1341msgid "_No"
1342msgstr "_Не"
1343
1344#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
1345msgctxt "Stock label"
1346msgid "_OK"
1347msgstr "_Добре"
1348
1349#. Page orientation
1350#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
1351msgctxt "Stock label"
1352msgid "Landscape"
1353msgstr "Хоризонтална"
1354
1355#. Page orientation
1356#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
1357msgctxt "Stock label"
1358msgid "Portrait"
1359msgstr "Вертикална"
1360
1361#. Page orientation
1362#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
1363msgctxt "Stock label"
1364msgid "Reverse landscape"
1365msgstr "Вертикална, обърната"
1366
1367#. Page orientation
1368#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
1369msgctxt "Stock label"
1370msgid "Reverse portrait"
1371msgstr "Хоризонтална, обърната"
1372
1373#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
1374msgctxt "Stock label"
1375msgid "Page Set_up"
1376msgstr "Настройки на _листите"
1377
1378#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
1379msgctxt "Stock label"
1380msgid "_Preferences"
1381msgstr "_Предпочитания"
1382
1383#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
1384msgctxt "Stock label"
1385msgid "_Color"
1386msgstr "_Цвят"
1387
1388#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
1389msgctxt "Stock label"
1390msgid "_Font"
1391msgstr "_Шрифт"
1392
1393#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
1394msgctxt "Stock label"
1395msgid "_Undelete"
1396msgstr "Възстановяване на _изтритото"
1397
1398#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
1399msgctxt "Stock label"
1400msgid "_Yes"
1401msgstr "_Да"
1402
1403#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
1404#, c-format
1405msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1406msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
1407
1408#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
1409#, c-format
1410msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1411msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
1412
1413#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
1414msgid "Empty"
1415msgstr "Празно"
1416
1417#: gtk/encodesymbolic.c:38
1418msgid "Output to this directory instead of cwd"
1419msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
1420
1421#: gtk/encodesymbolic.c:266
1422#, c-format
1423msgid "Invalid size %s\n"
1424msgstr "Неправилен размер %s\n"
1425
1426#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
1427#, c-format
1428msgid "Can't load file: %s\n"
1429msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
1430
1431#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
1432#, c-format
1433msgid "Can't save file %s: %s\n"
1434msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n"
1435
1436#: gtk/encodesymbolic.c:319
1437#, c-format
1438msgid "Can't close stream"
1439msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
1440
1441#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
1442msgid "License"
1443msgstr "Лиценз"
1444
1445#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
1446msgid "Custom License"
1447msgstr "Потребителски лиценз"
1448
1449#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
1450msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
1451msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
1452
1453#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
1454msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
1455msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1456
1457#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
1458msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
1459msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
1460
1461#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
1462msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
1463msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
1464
1465#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
1466msgid "BSD 2-Clause License"
1467msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
1468
1469#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
1470msgid "The MIT License (MIT)"
1471msgstr "Лиценз на MIT"
1472
1473#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
1474msgid "Artistic License 2.0"
1475msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
1476
1477#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
1478msgid "GNU General Public License, version 2 only"
1479msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
1480
1481#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
1482msgid "GNU General Public License, version 3 only"
1483msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
1484
1485#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
1486msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
1487msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
1488
1489#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
1490msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
1491msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
1492
1493#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
1494msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
1495msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1496
1497#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
1498msgid "C_redits"
1499msgstr "_Заслуги"
1500
1501#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
1502msgid "_License"
1503msgstr "_Лиценз"
1504
1505#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
1506#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
1507msgid "_Close"
1508msgstr "Зат_варяне"
1509
1510#: gtk/gtkaboutdialog.c:999
1511msgid "Could not show link"
1512msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1513
1514#: gtk/gtkaboutdialog.c:1036
1515msgid "Website"
1516msgstr "Уебсайт"
1517
1518#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
1519#: gtk/gtkaboutdialog.c:1086 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
1520#, c-format
1521msgid "About %s"
1522msgstr "Относно %s"
1523
1524#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
1525msgid "Created by"
1526msgstr "Създадено от"
1527
1528#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
1529msgid "Documented by"
1530msgstr "Документирано от"
1531
1532#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
1533msgid "Translated by"
1534msgstr "Преведено от"
1535
1536#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
1537msgid "Artwork by"
1538msgstr "Дизайн"
1539
1540#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
1541#. * contains the name of the license as link text.
1542#.
1543#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"This program comes with absolutely no warranty.\n"
1547"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
1548msgstr ""
1549"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
1550"За повече информация, вижте <a href=\"%s\">%s</a>."
1551
1552#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1553#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1554#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1555#. * this.
1556#.
1557#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
1558msgctxt "keyboard label"
1559msgid "Shift"
1560msgstr "Shift"
1561
1562#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1563#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1564#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1565#. * this.
1566#.
1567#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
1568msgctxt "keyboard label"
1569msgid "Ctrl"
1570msgstr "Ctrl"
1571
1572#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1573#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1574#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1575#. * this.
1576#.
1577#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
1578msgctxt "keyboard label"
1579msgid "Alt"
1580msgstr "Alt"
1581
1582#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1583#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1584#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1585#. * this.
1586#.
1587#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
1588#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
1589msgctxt "keyboard label"
1590msgid "Super"
1591msgstr "Super"
1592
1593#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1594#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1595#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1596#. * this.
1597#.
1598#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
1599#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
1600msgctxt "keyboard label"
1601msgid "Hyper"
1602msgstr "Hyper"
1603
1604#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1605#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1606#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1607#. * this.
1608#.
1609#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
1610msgctxt "keyboard label"
1611msgid "Meta"
1612msgstr "Meta"
1613
1614#: gtk/gtkaccellabel.c:875
1615msgctxt "keyboard label"
1616msgid "Space"
1617msgstr "Space"
1618
1619#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
1620msgctxt "keyboard label"
1621msgid "Backslash"
1622msgstr "\\"
1623
1624#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
1625msgid "Other application…"
1626msgstr "Друга програма…"
1627
1628#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
1629#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
1630msgid "Select Application"
1631msgstr "Избор на програма"
1632
1633#. Translators: %s is a filename
1634#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
1635#, c-format
1636msgid "Opening “%s”."
1637msgstr "Отваряне на „%s“."
1638
1639#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
1640#, c-format
1641msgid "No applications found for “%s”"
1642msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
1643
1644#. Translators: %s is a file type description
1645#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
1646#, c-format
1647msgid "Opening “%s” files."
1648msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
1649
1650#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
1651#, c-format
1652msgid "No applications found for “%s” files"
1653msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
1654
1655#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
1656msgid "Forget association"
1657msgstr "Програмата да не се използва"
1658
1659#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
1660msgid "Failed to start GNOME Software"
1661msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
1662
1663#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
1664msgid "Default Application"
1665msgstr "Стандартна програма"
1666
1667#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
1668#, c-format
1669msgid "No applications found for “%s”."
1670msgstr "Липсват програми за „%s“"
1671
1672#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
1673msgid "Recommended Applications"
1674msgstr "Препоръчани програми"
1675
1676#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
1677msgid "Related Applications"
1678msgstr "Свързани програми"
1679
1680#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
1681msgid "Other Applications"
1682msgstr "Други програми"
1683
1684#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
1685#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
1686msgid "Application"
1687msgstr "Програма"
1688
1689#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
1690#, c-format
1691msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
1692msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
1693
1694#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
1695#, c-format
1696msgid "%s already exists in the bookmarks list"
1697msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1698
1699#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
1700#, c-format
1701msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1702msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1703
1704#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
1705#, c-format
1706msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1707msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1708
1709#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
1710#, c-format
1711msgid "Text may not appear inside <%s>"
1712msgstr "В <%s> не може да има текст"
1713
1714#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
1715#, c-format
1716msgid "Packing property %s::%s not found\n"
1717msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
1718
1719#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
1720#, c-format
1721msgid "Cell property %s::%s not found\n"
1722msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
1723
1724#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
1725#, c-format
1726msgid "Property %s::%s not found\n"
1727msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n"
1728
1729#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
1730#, c-format
1731msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
1732msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n"
1733
1734#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
1735#, c-format
1736msgid "Can't parse file: %s\n"
1737msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n"
1738
1739#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Usage:\n"
1743" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
1744"\n"
1745"Commands:\n"
1746" validate Validate the file\n"
1747" simplify Simplify the file\n"
1748" enumerate List all named objects\n"
1749" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
1750"\n"
1751"Preview Options:\n"
1752" --id=ID Preview only the named object\n"
1753" --css=FILE Use style from CSS file\n"
1754"\n"
1755"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
1756msgstr ""
1757"Употреба:\n"
1758" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
1759"\n"
1760"Команди:\n"
1761" validate Валидиране на файла\n"
1762" simplify Опростяване на файла\n"
1763" enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
1764" preview [ОПЦИИ] Преглед на файла\n"
1765"\n"
1766"Опции за преглед:\n"
1767" --id=ID Преглед само на именования обект\n"
1768" --css=ФАЙЛ Използване на стил от файл с CSS\n"
1769"\n"
1770"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
1771"GtkBuilder.\n"
1772
1773#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1774#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1775#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1776#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1777#. *
1778#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1779#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1780#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1781#. * will appear to the right of the month.
1782#.
1783#: gtk/gtkcalendar.c:800
1784msgid "calendar:MY"
1785msgstr "calendar:MY"
1786
1787#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1788#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1789#. * to be the first day of the week, and so on.
1790#.
1791#: gtk/gtkcalendar.c:838
1792msgid "calendar:week_start:0"
1793msgstr "calendar:week_start:1"
1794
1795#. Translators: This is a text measurement template.
1796#. * Translate it to the widest year text
1797#. *
1798#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1799#.
1800#: gtk/gtkcalendar.c:1863
1801msgctxt "year measurement template"
1802msgid "2000"
1803msgstr "2000"
1804
1805#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1806#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1807#. *
1808#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1809#. * translate to "%d" otherwise.
1810#. *
1811#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1812#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1813#. * too.
1814#.
1815#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
1816#, c-format
1817msgctxt "calendar:day:digits"
1818msgid "%d"
1819msgstr "%d"
1820
1821#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1822#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1823#. *
1824#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1825#. * translate to "%d" otherwise.
1826#. *
1827#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1828#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1829#. * too.
1830#.
1831#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
1832#, c-format
1833msgctxt "calendar:week:digits"
1834msgid "%d"
1835msgstr "%d"
1836
1837#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1838#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1839#. * Use only ASCII in the translation.
1840#. *
1841#. * Also look for the msgid "2000".
1842#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1843#. * msgid.
1844#. *
1845#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1846#.
1847#: gtk/gtkcalendar.c:2223
1848msgctxt "calendar year format"
1849msgid "%Y"
1850msgstr "%Y"
1851
1852#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1853#. * a disabled accelerator key combination.
1854#.
1855#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
1856msgctxt "Accelerator"
1857msgid "Disabled"
1858msgstr "Изключен"
1859
1860#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1861#. * an accelerator key combination that is not valid according
1862#. * to gtk_accelerator_valid().
1863#.
1864#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
1865msgctxt "Accelerator"
1866msgid "Invalid"
1867msgstr "Неправилен"
1868
1869#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
1870#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
1871#.
1872#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
1873msgid "New accelerator…"
1874msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1875
1876#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
1877#, c-format
1878msgctxt "progress bar label"
1879msgid "%d %%"
1880msgstr "%d %%"
1881
1882#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:412
1883msgid "Pick a Color"
1884msgstr "Избор на цвят"
1885
1886#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
1887#, c-format
1888msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1889msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1890
1891#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
1892#, c-format
1893msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1894msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1895
1896#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
1897#, c-format
1898msgid "Color: %s"
1899msgstr "Цвят: %s"
1900
1901#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1902msgctxt "Color name"
1903msgid "Light Scarlet Red"
1904msgstr "Светло червено"
1905
1906#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1907msgctxt "Color name"
1908msgid "Scarlet Red"
1909msgstr "Червено"
1910
1911#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1912msgctxt "Color name"
1913msgid "Dark Scarlet Red"
1914msgstr "Тъмно червено"
1915
1916#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1917msgctxt "Color name"
1918msgid "Light Orange"
1919msgstr "Светло оранжево"
1920
1921#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1922msgctxt "Color name"
1923msgid "Orange"
1924msgstr "Оранжево"
1925
1926#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1927msgctxt "Color name"
1928msgid "Dark Orange"
1929msgstr "Тъмно оранжево"
1930
1931#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1932msgctxt "Color name"
1933msgid "Light Butter"
1934msgstr "Светло жълто"
1935
1936#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1937msgctxt "Color name"
1938msgid "Butter"
1939msgstr "Жълто"
1940
1941#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1942msgctxt "Color name"
1943msgid "Dark Butter"
1944msgstr "Тъмно жълто"
1945
1946#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1947msgctxt "Color name"
1948msgid "Light Chameleon"
1949msgstr "Светло зелено"
1950
1951#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1952msgctxt "Color name"
1953msgid "Chameleon"
1954msgstr "Зелено"
1955
1956#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1957msgctxt "Color name"
1958msgid "Dark Chameleon"
1959msgstr "Тъмно зелено"
1960
1961#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1962msgctxt "Color name"
1963msgid "Light Sky Blue"
1964msgstr "Светло синьо"
1965
1966#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1967msgctxt "Color name"
1968msgid "Sky Blue"
1969msgstr "Синьо"
1970
1971#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1972msgctxt "Color name"
1973msgid "Dark Sky Blue"
1974msgstr "Тъмно синьо"
1975
1976#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1977msgctxt "Color name"
1978msgid "Light Plum"
1979msgstr "Светло виолетово"
1980
1981#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1982msgctxt "Color name"
1983msgid "Plum"
1984msgstr "Виолетово"
1985
1986#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1987msgctxt "Color name"
1988msgid "Dark Plum"
1989msgstr "Тъмно виолетово"
1990
1991#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1992msgctxt "Color name"
1993msgid "Light Chocolate"
1994msgstr "Светло кафяво"
1995
1996#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1997msgctxt "Color name"
1998msgid "Chocolate"
1999msgstr "Кафяво"
2000
2001#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2002msgctxt "Color name"
2003msgid "Dark Chocolate"
2004msgstr "Тъмнокафяво"
2005
2006#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2007msgctxt "Color name"
2008msgid "Light Aluminum 1"
2009msgstr "Светло графитено"
2010
2011#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012msgctxt "Color name"
2013msgid "Aluminum 1"
2014msgstr "Графитено"
2015
2016#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2017msgctxt "Color name"
2018msgid "Dark Aluminum 1"
2019msgstr "Тъмно графитено"
2020
2021#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2022msgctxt "Color name"
2023msgid "Light Aluminum 2"
2024msgstr "Светло магнезиево"
2025
2026#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2027msgctxt "Color name"
2028msgid "Aluminum 2"
2029msgstr "Магнезиево"
2030
2031#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2032msgctxt "Color name"
2033msgid "Dark Aluminum 2"
2034msgstr "Тъмно магнезиево"
2035
2036#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2037msgctxt "Color name"
2038msgid "Black"
2039msgstr "Черно"
2040
2041#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2042msgctxt "Color name"
2043msgid "Very Dark Gray"
2044msgstr "Много тъмно сиво"
2045
2046#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2047msgctxt "Color name"
2048msgid "Darker Gray"
2049msgstr "Тъмно сиво"
2050
2051#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2052msgctxt "Color name"
2053msgid "Dark Gray"
2054msgstr "Леко тъмно сиво"
2055
2056#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2057msgctxt "Color name"
2058msgid "Medium Gray"
2059msgstr "Сиво"
2060
2061#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2062msgctxt "Color name"
2063msgid "Light Gray"
2064msgstr "Леко светло сиво"
2065
2066#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2067msgctxt "Color name"
2068msgid "Lighter Gray"
2069msgstr "Светло сиво"
2070
2071#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2072msgctxt "Color name"
2073msgid "Very Light Gray"
2074msgstr "Много светло сиво"
2075
2076#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2077msgctxt "Color name"
2078msgid "White"
2079msgstr "Бяло"
2080
2081#. translators: label for the custom section in the color chooser
2082#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2083msgid "Custom"
2084msgstr "Друг цвят"
2085
2086#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2087msgid "Custom color"
2088msgstr "Потребителски цвят"
2089
2090#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2091msgid "Create a custom color"
2092msgstr "Създаване на собствен цвят"
2093
2094#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2095#, c-format
2096msgid "Custom color %d: %s"
2097msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
2098
2099#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2100msgid "Color Plane"
2101msgstr "Цветова плоскост"
2102
2103#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2104msgctxt "Color channel"
2105msgid "Hue"
2106msgstr "Нюанс"
2107
2108#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2109msgctxt "Color channel"
2110msgid "Alpha"
2111msgstr "Прозрачност"
2112
2113#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2114msgid "C_ustomize"
2115msgstr "_Друг цвят"
2116
2117#. Translate to the default units to use for presenting
2118#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2119#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2120#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2121#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2122#.
2123#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2124msgid "default:mm"
2125msgstr "default:mm"
2126
2127#. And show the custom paper dialog
2128#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2129msgid "Manage Custom Sizes"
2130msgstr "Управление на другите размери"
2131
2132#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2133msgid "inch"
2134msgstr "инч"
2135
2136#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2137msgid "mm"
2138msgstr "mm"
2139
2140#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2141msgid "Margins from Printer…"
2142msgstr "Полета от принтера…"
2143
2144#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2145#, c-format
2146msgid "Custom Size %d"
2147msgstr "Друг размер: %d"
2148
2149#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2150msgid "_Width:"
2151msgstr "_Широчина"
2152
2153#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2154msgid "_Height:"
2155msgstr "_Височина:"
2156
2157#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2158msgid "Paper Size"
2159msgstr "Размер на листите"
2160
2161#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2162msgid "_Top:"
2163msgstr "От_горе:"
2164
2165#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2166msgid "_Bottom:"
2167msgstr "От_долу:"
2168
2169#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2170msgid "_Left:"
2171msgstr "От_ляво:"
2172
2173#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2174msgid "_Right:"
2175msgstr "_Отдясно:"
2176
2177#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2178msgid "Paper Margins"
2179msgstr "Бели полета"
2180
2181#: gtk/gtkentry.c:9492 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
2182msgid "Cu_t"
2183msgstr "От_рязване"
2184
2185#: gtk/gtkentry.c:9496 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
2186msgid "_Copy"
2187msgstr "_Копиране"
2188
2189#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
2190msgid "_Paste"
2191msgstr "_Поставяне"
2192
2193#: gtk/gtkentry.c:9503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
2194#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
2195msgid "_Delete"
2196msgstr "_Изтриване"
2197
2198#: gtk/gtkentry.c:9514 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
2199msgid "Select _All"
2200msgstr "Избиране на _всичко"
2201
2202#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9729
2203msgid "Select all"
2204msgstr "Избиране на всичко"
2205
2206#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9732
2207msgid "Cut"
2208msgstr "Отрязване"
2209
2210#: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9735
2211msgid "Copy"
2212msgstr "Копиране"
2213
2214#: gtk/gtkentry.c:9701 gtk/gtktextview.c:9738
2215msgid "Paste"
2216msgstr "Поставяне"
2217
2218#: gtk/gtkentry.c:10768
2219msgid "Caps Lock is on"
2220msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
2221
2222#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2223msgid "Select a File"
2224msgstr "Избор на файл"
2225
2226#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:981
2227msgid "Desktop"
2228msgstr "Работен плот"
2229
2230#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2231msgid "(None)"
2232msgstr "(без)"
2233
2234#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2235msgid "Other…"
2236msgstr "Друго място…"
2237
2238#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2239msgid "_Name"
2240msgstr "_Име"
2241
2242#. Open item is always present
2243#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2244#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1577
2245msgid "_Open"
2246msgstr "_Отваряне"
2247
2248#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
2249msgid "_Save"
2250msgstr "_Запазване"
2251
2252#. Translators: the first string is a path and the second string
2253#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
2254#. * to translate.
2255#.
2256#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2257#, c-format
2258msgid "%1$s on %2$s"
2259msgstr "%1$s на %2$s"
2260
2261#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:367
2262msgid "Type name of new folder"
2263msgstr "Напишете името на новата папка"
2264
2265#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2266msgid "The folder could not be created"
2267msgstr "Папката не може да бъде създадена"
2268
2269#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2270msgid ""
2271"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2272"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2273msgstr ""
2274"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
2275"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
2276
2277#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
2278msgid "You need to choose a valid filename."
2279msgstr "Изберете коректно име на файл."
2280
2281#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2282#, c-format
2283msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2284msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
2285
2286#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2287msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2288msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекалено дълго"
2289
2290#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
2291msgid "Try using a shorter name."
2292msgstr "Използвайте по-кратко име."
2293
2294#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2295msgid "You may only select folders"
2296msgstr "Можете да избирате само папки"
2297
2298#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2299msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2300msgstr ""
2301"Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
2302"елемент."
2303
2304#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2305msgid "Invalid file name"
2306msgstr "Неправилно име на файл"
2307
2308#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2309msgid "The folder contents could not be displayed"
2310msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
2311
2312#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
2313msgid "The file could not be deleted"
2314msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
2315
2316#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
2317msgid "The file could not be moved to the Trash"
2318msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
2319
2320#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
2321msgid "A folder with that name already exists"
2322msgstr "Вече съществува папка с това име"
2323
2324#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
2325msgid "A file with that name already exists"
2326msgstr "Вече съществува файл с това име"
2327
2328#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
2329msgid "A folder cannot be called “.”"
2330msgstr "Папката не може да се казва „.“"
2331
2332#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2333msgid "A file cannot be called “.”"
2334msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
2335
2336#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
2337msgid "A folder cannot be called “..”"
2338msgstr "Папката не може да се казва „..“"
2339
2340#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
2341msgid "A file cannot be called “..”"
2342msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
2343
2344#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2345msgid "Folder names cannot contain “/”"
2346msgstr "Имената на папките не могат да съдържат „/“"
2347
2348#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
2349msgid "File names cannot contain “/”"
2350msgstr "Имената на файловете не могат да съдържат „/“"
2351
2352#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
2353msgid "Folder names should not begin with a space"
2354msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
2355
2356#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
2357msgid "File names should not begin with a space"
2358msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
2359
2360#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
2361msgid "Folder names should not end with a space"
2362msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
2363
2364#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
2365msgid "File names should not end with a space"
2366msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
2367
2368#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
2369msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2370msgstr "Имена на папки, започващи с „.“ са скрити"
2371
2372#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
2373msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2374msgstr "Имена на файлове, започващи с „.“ са скрити"
2375
2376#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
2377#, c-format
2378msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2379msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
2380
2381#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456
2382#, c-format
2383msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2384msgstr "Ако изтриете елемент, ще го загубите безвъзвратно."
2385
2386#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590
2387msgid "The file could not be renamed"
2388msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
2389
2390#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
2391msgid "Could not select file"
2392msgstr "Не може да бъде избран файл"
2393
2394#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
2395msgid "_Visit File"
2396msgstr "_Отваряне на файла"
2397
2398#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2399msgid "_Open With File Manager"
2400msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
2401
2402#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2403msgid "_Copy Location"
2404msgstr "Копиране на _местоположение"
2405
2406#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
2407msgid "_Add to Bookmarks"
2408msgstr "_Добавяне към отметките"
2409
2410#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2534
2411#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2412msgid "_Rename"
2413msgstr "Преимен_уване"
2414
2415#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2416msgid "_Move to Trash"
2417msgstr "_Преместване в кошчето"
2418
2419#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2420msgid "Show _Hidden Files"
2421msgstr "Показване на _скритите файлове"
2422
2423#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2424msgid "Show _Size Column"
2425msgstr "Показване на колоната за _размера"
2426
2427#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
2428msgid "Show _Time"
2429msgstr "Показване на _часа"
2430
2431#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2432msgid "Sort _Folders before Files"
2433msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
2434
2435#. this is the header for the location column in the print dialog
2436#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2437#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2438msgid "Location"
2439msgstr "Местоположение"
2440
2441#. Label
2442#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679
2443msgid "_Name:"
2444msgstr "_Име:"
2445
2446#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301
2447msgid "Searching"
2448msgstr "Търсене"
2449
2450#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320
2451#, c-format
2452msgid "Searching in %s"
2453msgstr "Търсене в %s"
2454
2455#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330
2456msgid "Enter location"
2457msgstr "Въведете местоположение"
2458
2459#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332
2460msgid "Enter location or URL"
2461msgstr "Въведете местоположение или URL"
2462
2463#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
2464#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2465msgid "Modified"
2466msgstr "Променян на"
2467
2468#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
2469#, c-format
2470msgid "Could not read the contents of %s"
2471msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
2472
2473#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
2474msgid "Could not read the contents of the folder"
2475msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
2476
2477#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2478msgid "%H:%M"
2479msgstr "%H:%M"
2480
2481#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2482msgid "%l:%M %p"
2483msgstr "%l:%M %p"
2484
2485#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
2486msgid "Yesterday"
2487msgstr "Вчера"
2488
2489#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787
2490msgid "%-e %b"
2491msgstr "%-e %b"
2492
2493#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2494msgid "%-e %b %Y"
2495msgstr "%-e %b %Y"
2496
2497#. Translators: We don't know whether this printer is
2498#. * available to print to.
2499#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2500#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2501msgid "Unknown"
2502msgstr "Неизвестно"
2503
2504#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:966
2505msgid "Home"
2506msgstr "Домашна папка"
2507
2508#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
2509msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2510msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
2511
2512#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2513#, c-format
2514msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2515msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
2516
2517#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2521msgstr ""
2522"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
2523"съдържание."
2524
2525#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2526msgid "_Replace"
2527msgstr "_Замяна"
2528
2529#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
2530msgid "You do not have access to the specified folder."
2531msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
2532
2533#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
2534msgid "Could not start the search process"
2535msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
2536
2537#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
2538msgid ""
2539"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2540"Please make sure it is running."
2541msgstr ""
2542"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
2543"той работи."
2544
2545#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
2546msgid "Could not send the search request"
2547msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
2548
2549#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
2550msgid "Accessed"
2551msgstr "Достъпван"
2552
2553#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2554#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2555#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
2556#. * this particular string.
2557#.
2558#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2559msgid "File System"
2560msgstr "Файлова система"
2561
2562#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2563msgid "Sans 12"
2564msgstr "Sans 12"
2565
2566#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2567msgid "Pick a Font"
2568msgstr "Избор на шрифт"
2569
2570#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
2571msgctxt "font"
2572msgid "None"
2573msgstr "Без"
2574
2575#: gtk/gtkglarea.c:303
2576msgid "OpenGL context creation failed"
2577msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
2578
2579#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2580msgid "Application menu"
2581msgstr "Меню на програмата"
2582
2583#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9039
2584msgid "Close"
2585msgstr "Затваряне"
2586
2587#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
2588#, c-format
2589msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2590msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
2591
2592#: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
2593msgid "Failed to load icon"
2594msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
2595
2596#: gtk/gtkimmodule.c:544
2597msgctxt "input method menu"
2598msgid "Simple"
2599msgstr "Прост"
2600
2601#: gtk/gtkimmodule.c:560
2602msgctxt "input method menu"
2603msgid "None"
2604msgstr "Без"
2605
2606#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2607msgctxt "input method menu"
2608msgid "System"
2609msgstr "Системен"
2610
2611#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2612#, c-format
2613msgctxt "input method menu"
2614msgid "System (%s)"
2615msgstr "Системен (%s)"
2616
2617#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2618msgid "Information"
2619msgstr "Информация"
2620
2621#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2622msgid "Question"
2623msgstr "Въпрос"
2624
2625#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2626msgid "Warning"
2627msgstr "Предупреждение"
2628
2629#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2630msgid "Error"
2631msgstr "Грешка"
2632
2633#. Open Link
2634#: gtk/gtklabel.c:6669
2635msgid "_Open Link"
2636msgstr "_Отваряне на връзка"
2637
2638#. Copy Link Address
2639#: gtk/gtklabel.c:6678
2640msgid "Copy _Link Address"
2641msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2642
2643#: gtk/gtk-launch.c:74
2644msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2645msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
2646
2647#. Translators: this message will appear after the usage string
2648#. and before the list of options.
2649#: gtk/gtk-launch.c:78
2650msgid ""
2651"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
2652"optionally passing one or more URIs as arguments."
2653msgstr ""
2654"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
2655"като евентуално за аргументи се дават адреси."
2656
2657#: gtk/gtk-launch.c:90
2658#, c-format
2659msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2660msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2661
2662#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2663#, c-format
2664msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2665msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
2666
2667#. Translators: the %s is the program name. This error message
2668#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2669#: gtk/gtk-launch.c:111
2670#, c-format
2671msgid "%s: missing application name"
2672msgstr "%s: липсва име на програма"
2673
2674#: gtk/gtk-launch.c:140
2675#, c-format
2676msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2677msgstr ""
2678"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
2679"от фамилията на unix"
2680
2681#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2682#. is the application name.
2683#: gtk/gtk-launch.c:148
2684#, c-format
2685msgid "%s: no such application %s"
2686msgstr "%s: липсва програма %s"
2687
2688#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2689#. is the error message.
2690#: gtk/gtk-launch.c:166
2691#, c-format
2692msgid "%s: error launching application: %s\n"
2693msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
2694
2695#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2696msgid "Copy URL"
2697msgstr "Копиране на адрес"
2698
2699#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2700msgid "Invalid URI"
2701msgstr "Грешен адрес"
2702
2703#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2704msgid "Lock"
2705msgstr "Заключване"
2706
2707#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2708msgid "Unlock"
2709msgstr "Отключване"
2710
2711#: gtk/gtklockbutton.c:293
2712msgid ""
2713"Dialog is unlocked.\n"
2714"Click to prevent further changes"
2715msgstr ""
2716"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
2717"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
2718
2719#: gtk/gtklockbutton.c:302
2720msgid ""
2721"Dialog is locked.\n"
2722"Click to make changes"
2723msgstr ""
2724"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
2725"Натиснете, за да промените нещо"
2726
2727#: gtk/gtklockbutton.c:311
2728msgid ""
2729"System policy prevents changes.\n"
2730"Contact your system administrator"
2731msgstr ""
2732"Политиката за системата забранява промените.\n"
2733"Свържете се със системния си администратор"
2734
2735#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2736#: gtk/gtkmain.c:456
2737msgid "Load additional GTK+ modules"
2738msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2739
2740#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2741#: gtk/gtkmain.c:457
2742msgid "MODULES"
2743msgstr "МОДУЛИ"
2744
2745#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2746#: gtk/gtkmain.c:459
2747msgid "Make all warnings fatal"
2748msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2749
2750#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2751#: gtk/gtkmain.c:462
2752msgid "GTK+ debugging flags to set"
2753msgstr ""
2754"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2755" които да бъдат зададени"
2756
2757#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2758#: gtk/gtkmain.c:465
2759msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2760msgstr ""
2761"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2762" които да не бъдат зададени"
2763
2764#: gtk/gtkmain.c:798
2765#, c-format
2766msgid "Cannot open display: %s"
2767msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2768
2769#: gtk/gtkmain.c:893
2770msgid "GTK+ Options"
2771msgstr "Опции за GTK+"
2772
2773#: gtk/gtkmain.c:893
2774msgid "Show GTK+ Options"
2775msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2776
2777#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2778#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2779#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2780#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2781#.
2782#: gtk/gtkmain.c:1221
2783msgid "default:LTR"
2784msgstr "default:LTR"
2785
2786#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2787msgid "_No"
2788msgstr "_Не"
2789
2790#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2791msgid "_Yes"
2792msgstr "_Да"
2793
2794#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2795msgid "Co_nnect"
2796msgstr "_Свързване"
2797
2798#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2799msgid "Connect As"
2800msgstr "Свързване като"
2801
2802#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2803msgid "_Anonymous"
2804msgstr "_Анонимен"
2805
2806#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2807msgid "Registered U_ser"
2808msgstr "_Регистриран потребител"
2809
2810#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2811msgid "_Username"
2812msgstr "_Име на потребител"
2813
2814#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2815msgid "_Domain"
2816msgstr "_Домейн"
2817
2818#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2819msgid "_Password"
2820msgstr "Па_рола"
2821
2822#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2823msgid "Forget password _immediately"
2824msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2825
2826#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2827msgid "Remember password until you _logout"
2828msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
2829
2830#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2831msgid "Remember _forever"
2832msgstr "_Запомняне завинаги"
2833
2834#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2835#, c-format
2836msgid "Unknown Application (PID %d)"
2837msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2838
2839#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2840#, c-format
2841msgid "Unable to end process"
2842msgstr "Неуспешно приключване на процес"
2843
2844#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2845msgid "_End Process"
2846msgstr "_Приключване на процес"
2847
2848#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2849#, c-format
2850msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2851msgstr ""
2852"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2853
2854#. translators: this string is a name for the 'less' command
2855#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2856msgid "Terminal Pager"
2857msgstr "Странициране в терминал"
2858
2859#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2860msgid "Top Command"
2861msgstr "Командата top"
2862
2863#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2864msgid "Bourne Again Shell"
2865msgstr "Обвивка bash"
2866
2867#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2868msgid "Bourne Shell"
2869msgstr "Обвивка sh"
2870
2871#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2872msgid "Z Shell"
2873msgstr "Обвивка zsh"
2874
2875#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2876#, c-format
2877msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2878msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2879
2880#: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
2881#, c-format
2882msgid "Page %u"
2883msgstr "Страница %u"
2884
2885#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2886msgid "Not a valid page setup file"
2887msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2888
2889#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2890msgid "Any Printer"
2891msgstr "Произволен принтер"
2892
2893#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2894msgid "For portable documents"
2895msgstr "За преносими документи"
2896
2897#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Margins:\n"
2901" Left: %s %s\n"
2902" Right: %s %s\n"
2903" Top: %s %s\n"
2904" Bottom: %s %s"
2905msgstr ""
2906"Полета:\n"
2907" Отляво: %s %s\n"
2908" Отдясно: %s %s\n"
2909" Отгоре: %s %s\n"
2910" Отдолу: %s %s"
2911
2912#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913msgid "Manage Custom Sizes…"
2914msgstr "Управление на другите размери…"
2915
2916#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2917#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2918msgid "Page Setup"
2919msgstr "Настройки на листите"
2920
2921#: gtk/gtkpathbar.c:1497
2922msgid "File System Root"
2923msgstr "Корен на файловата система"
2924
2925#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
2926msgid "Recent"
2927msgstr "Скоро отваряни"
2928
2929#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2930msgid "Recent files"
2931msgstr "Скоро отваряни файлове"
2932
2933#: gtk/gtkplacessidebar.c:968
2934msgid "Open your personal folder"
2935msgstr "Отваряне на домашната папка"
2936
2937#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2938msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2939msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
2940
2941#: gtk/gtkplacessidebar.c:997
2942msgid "Enter Location"
2943msgstr "Въведете местоположение"
2944
2945#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
2946msgid "Manually enter a location"
2947msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
2948
2949#: gtk/gtkplacessidebar.c:1010
2950msgid "Trash"
2951msgstr "Кошче"
2952
2953#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2954msgid "Open the trash"
2955msgstr "Отваряне на кошчето"
2956
2957#: gtk/gtkplacessidebar.c:1083 gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2958#: gtk/gtkplacessidebar.c:1318
2959#, c-format
2960msgid "Mount and open “%s”"
2961msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
2962
2963#: gtk/gtkplacessidebar.c:1198
2964msgid "Open the contents of the file system"
2965msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
2966
2967#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2968msgid "New bookmark"
2969msgstr "Нова отметка"
2970
2971#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2972msgid "Add a new bookmark"
2973msgstr "Добавяне на нова отметка"
2974
2975#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
2976msgid "Connect to Server"
2977msgstr "Свързване към сървър"
2978
2979#: gtk/gtkplacessidebar.c:1299
2980msgid "Connect to a network server address"
2981msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
2982
2983#: gtk/gtkplacessidebar.c:1361
2984msgid "Other Locations"
2985msgstr "Други местоположения"
2986
2987#: gtk/gtkplacessidebar.c:1362
2988msgid "Show other locations"
2989msgstr "Показване на други местоположения"
2990
2991#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2992#: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3439
2993msgid "_Start"
2994msgstr "_Старт"
2995
2996#: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 gtk/gtkplacessidebar.c:3440
2997msgid "_Stop"
2998msgstr "_Спиране"
2999
3000#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3001#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
3002msgid "_Power On"
3003msgstr "_Включване на захранването"
3004
3005#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
3006msgid "_Safely Remove Drive"
3007msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
3008
3009#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
3010msgid "_Connect Drive"
3011msgstr "_Закачане на устройството"
3012
3013#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
3014msgid "_Disconnect Drive"
3015msgstr "_Разкачване на устройството"
3016
3017#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
3018msgid "_Start Multi-disk Device"
3019msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
3020
3021#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
3022msgid "_Stop Multi-disk Device"
3023msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
3024
3025#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3026#: gtk/gtkplacessidebar.c:2176
3027msgid "_Unlock Device"
3028msgstr "_Отключване на устройството"
3029
3030#: gtk/gtkplacessidebar.c:2177
3031msgid "_Lock Device"
3032msgstr "_Заключване на устройството"
3033
3034#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:3187
3035#, c-format
3036msgid "Unable to start “%s”"
3037msgstr "„%s“ не може да се стартира"
3038
3039#: gtk/gtkplacessidebar.c:2245
3040#, c-format
3041msgid "Unable to access “%s”"
3042msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
3043
3044#: gtk/gtkplacessidebar.c:2459
3045msgid "This name is already taken"
3046msgstr "Това име вече е заето"
3047
3048#: gtk/gtkplacessidebar.c:2528 gtk/inspector/actions.ui:43
3049#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
3050#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
3051msgid "Name"
3052msgstr "Име"
3053
3054#: gtk/gtkplacessidebar.c:2728
3055#, c-format
3056msgid "Unable to unmount “%s”"
3057msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
3058
3059#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
3060#, c-format
3061msgid "Unable to stop “%s”"
3062msgstr "„%s“ не може да се спре"
3063
3064#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
3065#, c-format
3066msgid "Unable to eject “%s”"
3067msgstr "„%s“ не може да се извади"
3068
3069#: gtk/gtkplacessidebar.c:2962 gtk/gtkplacessidebar.c:2991
3070#, c-format
3071msgid "Unable to eject %s"
3072msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
3073
3074#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139
3075#, c-format
3076msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
3077msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието"
3078
3079#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 gtk/gtkplacesview.c:1587
3080msgid "Open in New _Tab"
3081msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
3082
3083#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425 gtk/gtkplacesview.c:1598
3084msgid "Open in New _Window"
3085msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3086
3087#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
3088msgid "_Add Bookmark"
3089msgstr "_Добавяне към отметките"
3090
3091#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
3092msgid "_Remove"
3093msgstr "_Премахване"
3094
3095#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
3096msgid "Rename…"
3097msgstr "Преименуване…"
3098
3099#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 gtk/gtkplacesview.c:1632
3100msgid "_Mount"
3101msgstr "_Монтиране"
3102
3103#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 gtk/gtkplacesview.c:1622
3104msgid "_Unmount"
3105msgstr "_Демонтиране"
3106
3107#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
3108msgid "_Eject"
3109msgstr "_Изваждане"
3110
3111#: gtk/gtkplacessidebar.c:3438
3112msgid "_Detect Media"
3113msgstr "Откриване на _медия"
3114
3115#: gtk/gtkplacessidebar.c:3884 gtk/gtkplacesview.c:1052
3116msgid "Computer"
3117msgstr "Компютър"
3118
3119#: gtk/gtkplacesview.c:880
3120msgid "Searching for network locations"
3121msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
3122
3123#: gtk/gtkplacesview.c:887
3124msgid "No network locations found"
3125msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
3126
3127#. if it wasn't cancelled show a dialog
3128#: gtk/gtkplacesview.c:1162 gtk/gtkplacesview.c:1235
3129msgid "Unable to access location"
3130msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3131
3132#. Restore from Cancel to Connect
3133#: gtk/gtkplacesview.c:1179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
3134msgid "Con_nect"
3135msgstr "_Свързване"
3136
3137#. if it wasn't cancelled show a dialog
3138#: gtk/gtkplacesview.c:1298
3139msgid "Unable to unmount volume"
3140msgstr "Томът не може да се демонтира"
3141
3142#. Allow to cancel the operation
3143#: gtk/gtkplacesview.c:1380
3144msgid "Cance_l"
3145msgstr "_Отказ"
3146
3147#: gtk/gtkplacesview.c:1622
3148msgid "_Disconnect"
3149msgstr "_Разкачване"
3150
3151#: gtk/gtkplacesview.c:1632
3152msgid "_Connect"
3153msgstr "_Свързване"
3154
3155#: gtk/gtkplacesview.c:1797
3156msgid "Unable to get remote server location"
3157msgstr "Не може да се получи местоположението на отдалечения сървър"
3158
3159#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
3160msgid "Networks"
3161msgstr "Мрежи"
3162
3163#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
3164msgid "On This Computer"
3165msgstr "На този компютър"
3166
3167#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
3168#. * should be based on the free space available.
3169#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
3170#.
3171#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
3172#, c-format
3173msgid "%s / %s available"
3174msgid_plural "%s / %s available"
3175msgstr[0] "%s от %s наличен"
3176msgstr[1] "%s от %s налични"
3177
3178#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
3179msgid "Disconnect"
3180msgstr "Разкачване"
3181
3182#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
3183msgid "Unmount"
3184msgstr "Демонтиране"
3185
3186#: gtk/gtkprintbackend.c:762
3187msgid "Authentication"
3188msgstr "Идентификация"
3189
3190#: gtk/gtkprintbackend.c:833
3191msgid "_Remember password"
3192msgstr "Запомняне на _паролата"
3193
3194#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
3195msgid "Select a filename"
3196msgstr "Избор на файл"
3197
3198#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
3199msgid "Not available"
3200msgstr "Не е достъпен"
3201
3202#. translators: this string is the default job title for print
3203#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
3204#. * by the job number.
3205#.
3206#: gtk/gtkprintoperation.c:259
3207#, c-format
3208msgid "%s job #%d"
3209msgstr "%s, задача № %d"
3210
3211#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
3212msgctxt "print operation status"
3213msgid "Initial state"
3214msgstr "Първоначално състояние"
3215
3216#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
3217msgctxt "print operation status"
3218msgid "Preparing to print"
3219msgstr "Подготовка за печат"
3220
3221#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
3222msgctxt "print operation status"
3223msgid "Generating data"
3224msgstr "Генериране на данни"
3225
3226#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
3227msgctxt "print operation status"
3228msgid "Sending data"
3229msgstr "Изпращане на данни"
3230
3231#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
3232msgctxt "print operation status"
3233msgid "Waiting"
3234msgstr "Изчакване"
3235
3236#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
3237msgctxt "print operation status"
3238msgid "Blocking on issue"
3239msgstr "Блокиране поради проблем"
3240
3241#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
3242msgctxt "print operation status"
3243msgid "Printing"
3244msgstr "Отпечатване"
3245
3246#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
3247msgctxt "print operation status"
3248msgid "Finished"
3249msgstr "Завършено"
3250
3251#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
3252msgctxt "print operation status"
3253msgid "Finished with error"
3254msgstr "Завършено с грешка"
3255
3256#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
3257#, c-format
3258msgid "Preparing %d"
3259msgstr "Подготвяне на %d"
3260
3261#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
3262#, c-format
3263msgid "Preparing"
3264msgstr "Подготвяне"
3265
3266#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
3267#, c-format
3268msgid "Printing %d"
3269msgstr "Печат на %d"
3270
3271#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
3272#, c-format
3273msgid "Error creating print preview"
3274msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
3275
3276#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
3277#, c-format
3278msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3279msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
3280
3281#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3282msgid "Printer offline"
3283msgstr "Принтерът не е на линия"
3284
3285#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
3286msgid "Out of paper"
3287msgstr "Хартията свърши"
3288
3289#. Translators: this is a printer status.
3290#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
3291#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
3292msgid "Paused"
3293msgstr "На пауза"
3294
3295#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
3296msgid "Need user intervention"
3297msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
3298
3299#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
3300msgid "Custom size"
3301msgstr "Друг размер"
3302
3303#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
3304msgid "No printer found"
3305msgstr "Няма принтер"
3306
3307#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
3308msgid "Invalid argument to CreateDC"
3309msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
3310
3311#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
3312msgid "Error from StartDoc"
3313msgstr "Грешка от StartDoc"
3314
3315#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
3316#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
3317msgid "Not enough free memory"
3318msgstr "Недостатъчно памет"
3319
3320#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
3321msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3322msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
3323
3324#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
3325msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3326msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
3327
3328#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
3329msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3330msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
3331
3332#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
3333msgid "Unspecified error"
3334msgstr "Неуказана грешка"
3335
3336#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
3337msgid "Pre_view"
3338msgstr "_Преглед"
3339
3340#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
3341msgid "_Print"
3342msgstr "_Печат"
3343
3344#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
3345msgid "Getting printer information failed"
3346msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
3347
3348#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
3349msgid "Getting printer information…"
3350msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
3351
3352#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3353#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3354#.
3355#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3356#. * multiple pages on a sheet when printing
3357#.
3358#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
3359#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
3360msgid "Left to right, top to bottom"
3361msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
3362
3363#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
3364#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
3365msgid "Left to right, bottom to top"
3366msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
3367
3368#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
3369#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
3370msgid "Right to left, top to bottom"
3371msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
3372
3373#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
3374#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
3375msgid "Right to left, bottom to top"
3376msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
3377
3378#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3379#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
3380msgid "Top to bottom, left to right"
3381msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3382
3383#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3384#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
3385msgid "Top to bottom, right to left"
3386msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
3387
3388#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
3389#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
3390msgid "Bottom to top, left to right"
3391msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3392
3393#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
3394#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
3395msgid "Bottom to top, right to left"
3396msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
3397
3398#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
3399msgid "Page Ordering"
3400msgstr "Ред на страниците"
3401
3402#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
3403msgid "Left to right"
3404msgstr "Отляво надясно"
3405
3406#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
3407msgid "Right to left"
3408msgstr "Отдясно наляво"
3409
3410#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
3411msgid "Top to bottom"
3412msgstr "Отгоре надолу"
3413
3414#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
3415msgid "Bottom to top"
3416msgstr "Отдолу нагоре"
3417
3418#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
3419msgid "Print"
3420msgstr "Печат"
3421
3422#: gtk/gtkprogressbar.c:697
3423#, c-format
3424msgctxt "progress bar label"
3425msgid "%.0f %%"
3426msgstr "%.0f %%"
3427
3428#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
3429#, c-format
3430msgid "No item for URI '%s' found"
3431msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3432
3433#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
3434msgid "Untitled filter"
3435msgstr "Неозаглавен филтър"
3436
3437#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
3438msgid "Could not remove item"
3439msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3440
3441#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
3442msgid "Could not clear list"
3443msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3444
3445#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
3446msgid "Copy _Location"
3447msgstr "Копиране на _местоположение"
3448
3449#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
3450msgid "_Remove From List"
3451msgstr "_Премахване от списък"
3452
3453#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
3454msgid "_Clear List"
3455msgstr "_Изчистване на списък"
3456
3457#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
3458msgid "Show _Private Resources"
3459msgstr "Показване на _частните ресурси"
3460
3461#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3462#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3463#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3464#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3465#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3466#. * items list, so that we can insert the new items at the
3467#. * right place when idly populating the menu in case the
3468#. * user appended or prepended custom menu items to the
3469#. * recent chooser menu widget.
3470#.
3471#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3472msgid "No items found"
3473msgstr "Не са открити елементи"
3474
3475#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
3476#, c-format
3477msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
3478msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3479
3480#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
3481#, c-format
3482msgid "Open '%s'"
3483msgstr "Отваряне на „%s“"
3484
3485#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
3486msgid "Unknown item"
3487msgstr "Неизвестен елемент"
3488
3489#. This is the label format that is used for the first 10 items
3490#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3491#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3492#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3493#.
3494#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
3495#, c-format
3496msgctxt "recent menu label"
3497msgid "_%d. %s"
3498msgstr "_%d. %s"
3499
3500#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3501#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3502#.
3503#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
3504#, c-format
3505msgctxt "recent menu label"
3506msgid "%d. %s"
3507msgstr "%d. %s"
3508
3509#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
3510#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
3511#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
3512#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
3513#, c-format
3514msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3515msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3516
3517#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
3518#, c-format
3519msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
3520msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
3521
3522#: gtk/gtksearchentry.c:371
3523msgid "Search"
3524msgstr "Търсене"
3525
3526#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3527#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3528#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3529#. * be rendered as part of the key.
3530#.
3531#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
3532msgctxt "keyboard side marker"
3533msgid "L"
3534msgstr "Л"
3535
3536#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3537#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3538#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3539#. * be rendered as part of the key.
3540#.
3541#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
3542msgctxt "keyboard side marker"
3543msgid "R"
3544msgstr "Д"
3545
3546#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
3547msgid "_Show All"
3548msgstr "_Показване на всички"
3549
3550#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
3551msgid "Two finger pinch"
3552msgstr "Защипване с два пръста"
3553
3554#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
3555msgid "Two finger stretch"
3556msgstr "Раздалечаване с два пръста"
3557
3558#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
3559msgid "Rotate clockwise"
3560msgstr "Завъртане по часовника"
3561
3562#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
3563msgid "Rotate counterclockwise"
3564msgstr "Завъртане обратно на часовника"
3565
3566#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
3567msgid "Two finger swipe left"
3568msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
3569
3570#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
3571msgid "Two finger swipe right"
3572msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
3573
3574#: gtk/gtkshortcutswindow.c:860
3575msgid "Shortcuts"
3576msgstr "Комбинации"
3577
3578#: gtk/gtkshortcutswindow.c:865
3579msgid "Search Results"
3580msgstr "Резултати от търсенето"
3581
3582#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
3583msgid "Search Shortcuts"
3584msgstr "Комбинации за търсене"
3585
3586#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
3587msgid "No Results Found"
3588msgstr "Не са открити резултати"
3589
3590#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
3591#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
3592msgid "Try a different search"
3593msgstr "Опитайте различно търсене"
3594
3595#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3596#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3597#. * the state
3598#.
3599#: gtk/gtkswitch.c:400 gtk/gtkswitch.c:604
3600msgctxt "switch"
3601msgid "ON"
3602msgstr "ВКЛ"
3603
3604#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3605#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3606#.
3607#: gtk/gtkswitch.c:406 gtk/gtkswitch.c:618
3608msgctxt "switch"
3609msgid "OFF"
3610msgstr "ИЗКЛ"
3611
3612#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
3613#, c-format
3614msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3616
3617#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
3618#, c-format
3619msgid "No deserialize function found for format %s"
3620msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3621
3622#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3623#, c-format
3624msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3626
3627#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
3628#, c-format
3629msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3631
3632#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3633#, c-format
3634msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3635msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
3636
3637#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3638#, c-format
3639msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3641
3642#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
3643#, c-format
3644msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3646
3647#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
3648#, c-format
3649msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
3651
3652#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
3653#, c-format
3654msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3656
3657#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
3658msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3660
3661#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
3662#, c-format
3663msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664msgstr ""
3665"Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3666
3667#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
3668#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3669#, c-format
3670msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3672
3673#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
3674#, c-format
3675msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
3677
3678#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
3679#, c-format
3680msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
3682
3683#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687msgstr ""
3688"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3689
3690#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
3691#, c-format
3692msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
3694
3695#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
3696#, c-format
3697msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3699
3700#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
3701#, c-format
3702msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
3704
3705#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
3706#, c-format
3707msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3709
3710#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
3711#, c-format
3712msgid "A <%s> element has already been specified"
3713msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3714
3715#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
3716msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3718
3719#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
3720msgid "Serialized data is malformed"
3721msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3722
3723#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
3724msgid ""
3725"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726msgstr ""
3727"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3728"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3729
3730#: gtk/gtktextutil.c:57
3731msgid "LRM _Left-to-right mark"
3732msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3733
3734#: gtk/gtktextutil.c:58
3735msgid "RLM _Right-to-left mark"
3736msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3737
3738#: gtk/gtktextutil.c:59
3739msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3740msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3741
3742#: gtk/gtktextutil.c:60
3743msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3744msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3745
3746#: gtk/gtktextutil.c:61
3747msgid "LRO Left-to-right _override"
3748msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3749
3750#: gtk/gtktextutil.c:62
3751msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3752msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3753
3754#: gtk/gtktextutil.c:63
3755msgid "PDF _Pop directional formatting"
3756msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3757
3758#: gtk/gtktextutil.c:64
3759msgid "ZWS _Zero width space"
3760msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3761
3762#: gtk/gtktextutil.c:65
3763msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3764msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3765
3766#: gtk/gtktextutil.c:66
3767msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3768msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3769
3770#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
3771msgid "Adjusts the volume"
3772msgstr "Промяна на силата на звука"
3773
3774#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
3775msgid "Muted"
3776msgstr "Заглушаване"
3777
3778#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
3779msgid "Full Volume"
3780msgstr "Максимална сила"
3781
3782#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3783#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3784#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3785#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3786#.
3787#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
3788#, c-format
3789msgctxt "volume percentage"
3790msgid "%d %%"
3791msgstr "%d %%"
3792
3793#: gtk/gtkwindow.c:8987
3794msgid "Move"
3795msgstr "Преместване"
3796
3797#: gtk/gtkwindow.c:8995
3798msgid "Resize"
3799msgstr "Преоразмеряване"
3800
3801#: gtk/gtkwindow.c:9026
3802msgid "Always on Top"
3803msgstr "Винаги отгоре"
3804
3805#: gtk/gtkwindow.c:12490
3806#, c-format
3807msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
3808msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?"
3809
3810#: gtk/gtkwindow.c:12492
3811#, c-format
3812msgid ""
3813"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
3814"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
3815"break or crash."
3816msgstr ""
3817"„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
3818"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK"
3819"+. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
3820
3821#: gtk/gtkwindow.c:12497
3822msgid "Don't show this message again"
3823msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
3824
3825#: gtk/inspector/action-editor.c:281
3826msgid "Activate"
3827msgstr "Задействане"
3828
3829#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
3830#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
3831msgid "State"
3832msgstr "Състояние"
3833
3834#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
3835msgid "Prefix"
3836msgstr "Префикс"
3837
3838#: gtk/inspector/actions.ui:56
3839msgid "Enabled"
3840msgstr "Включен"
3841
3842#: gtk/inspector/actions.ui:69
3843msgid "Parameter Type"
3844msgstr "Вид на параметъра"
3845
3846#: gtk/inspector/css-editor.c:118
3847msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
3848msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+."
3849
3850#: gtk/inspector/css-editor.c:119
3851msgid ""
3852"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
3853"button above."
3854msgstr ""
3855"Можете временно да забраните това потребителско правило на CSS като "
3856"натиснете бутона „Пауза“ по-горе."
3857
3858#: gtk/inspector/css-editor.c:120
3859msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
3860msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
3861
3862#: gtk/inspector/css-editor.c:169
3863#, c-format
3864msgid "Saving CSS failed"
3865msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
3866
3867#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
3868msgid "Disable this custom CSS"
3869msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
3870
3871#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
3872msgid "Save the current CSS"
3873msgstr "Запазване на текущия CSS"
3874
3875#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
3876msgid "ID"
3877msgstr "Идентификатор"
3878
3879#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
3880msgid "Style Classes"
3881msgstr "Класове за стил"
3882
3883#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
3884msgid "CSS Property"
3885msgstr "Свойство на CSS"
3886
3887#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
3888#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
3889msgid "Value"
3890msgstr "Стойност"
3891
3892#: gtk/inspector/data-list.ui:15
3893msgid "Show data"
3894msgstr "Показване на данни"
3895
3896#: gtk/inspector/general.c:226
3897msgctxt "GL version"
3898msgid "None"
3899msgstr "Няма"
3900
3901#: gtk/inspector/general.c:227
3902msgctxt "GL vendor"
3903msgid "None"
3904msgstr "Няма"
3905
3906#: gtk/inspector/general.ui:34
3907msgid "GTK+ Version"
3908msgstr "Версия на GTK+"
3909
3910#: gtk/inspector/general.ui:68
3911msgid "GDK Backend"
3912msgstr "Ядро на GDK"
3913
3914#: gtk/inspector/general.ui:373
3915msgid "Display"
3916msgstr "Дисплей"
3917
3918#: gtk/inspector/general.ui:408
3919msgid "RGBA visual"
3920msgstr "Елемент RGBA"
3921
3922#: gtk/inspector/general.ui:442
3923msgid "Composited"
3924msgstr "Насложен"
3925
3926#: gtk/inspector/general.ui:489
3927msgid "GL Version"
3928msgstr "Версия на GL"
3929
3930#: gtk/inspector/general.ui:524
3931msgid "GL Vendor"
3932msgstr "Производител на GL"
3933
3934#: gtk/inspector/gestures.c:129
3935msgctxt "event phase"
3936msgid "None"
3937msgstr "Без"
3938
3939#: gtk/inspector/gestures.c:130
3940msgctxt "event phase"
3941msgid "Capture"
3942msgstr "Прихващане"
3943
3944#: gtk/inspector/gestures.c:131
3945msgctxt "event phase"
3946msgid "Bubble"
3947msgstr "Балон"
3948
3949#: gtk/inspector/gestures.c:132
3950msgctxt "event phase"
3951msgid "Target"
3952msgstr "Цел"
3953
3954#: gtk/inspector/menu.c:92
3955msgid "Unnamed section"
3956msgstr "Раздел без име"
3957
3958#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
3959msgid "Label"
3960msgstr "Етикет"
3961
3962#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
3963msgid "Action"
3964msgstr "Действие"
3965
3966#: gtk/inspector/menu.ui:52
3967msgid "Target"
3968msgstr "Цел"
3969
3970#: gtk/inspector/menu.ui:65
3971msgid "Icon"
3972msgstr "Икона"
3973
3974#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
3975msgid "Address"
3976msgstr "Адрес"
3977
3978#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
3979msgid "Reference count"
3980msgstr "Брой на референциите"
3981
3982#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
3983msgid "Buildable ID"
3984msgstr "Съставен идентификатор"
3985
3986#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
3987msgid "Default Widget"
3988msgstr "Стандартен графичен обект"
3989
3990#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
3991#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
3992#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
3993#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
3994msgid "Properties"
3995msgstr "Настройки"
3996
3997#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
3998msgid "Focus Widget"
3999msgstr "Графичен обект на фокус"
4000
4001#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
4002msgid "Mnemonic Label"
4003msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
4004
4005#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
4006msgid "Request mode"
4007msgstr "Режим на заявки"
4008
4009#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
4010msgid "Allocation"
4011msgstr "Разпределение"
4012
4013#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
4014msgid "Baseline"
4015msgstr "Основна линия"
4016
4017#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
4018msgid "Clip area"
4019msgstr "Област за изрязване"
4020
4021#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
4022msgid "Frame Clock"
4023msgstr "Часовник за кадри"
4024
4025#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
4026msgid "Tick callback"
4027msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
4028
4029#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
4030msgid "Frame count"
4031msgstr "Брой кадри"
4032
4033#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
4034msgid "Frame rate"
4035msgstr "Честота на кадрите"
4036
4037#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
4038msgid "Accessible role"
4039msgstr "Достъпен вид"
4040
4041#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
4042msgid "Accessible name"
4043msgstr "Достъпно име"
4044
4045#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
4046msgid "Accessible description"
4047msgstr "Достъпно описание"
4048
4049#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
4050msgid "Mapped"
4051msgstr "Съответен"
4052
4053#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
4054msgid "Realized"
4055msgstr "Създаден"
4056
4057#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
4058msgid "Is Toplevel"
4059msgstr "На преден план"
4060
4061#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
4062msgid "Child Visible"
4063msgstr "Видим дъщерен"
4064
4065#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
4066msgid "Object"
4067msgstr "Обект"
4068
4069#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
4070#, c-format
4071msgid "Pointer: %p"
4072msgstr "Показалец: %p"
4073
4074#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
4075msgctxt "type name"
4076msgid "Unknown"
4077msgstr "Неизвестен"
4078
4079#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
4080#, c-format
4081msgid "Object: %p (%s)"
4082msgstr "Обект: %p (%s)"
4083
4084#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
4085#, c-format
4086msgid "Uneditable property type: %s"
4087msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
4088
4089#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
4090msgid "Attribute mapping"
4091msgstr "Съответствие на атрибути"
4092
4093#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
4094msgid "Model:"
4095msgstr "Модел:"
4096
4097#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
4098#, c-format
4099msgid "%p (%s)"
4100msgstr "%p (%s)"
4101
4102#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
4103msgid "Column:"
4104msgstr "Колона:"
4105
4106#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
4107msgctxt "property name"
4108msgid "None"
4109msgstr "Няма"
4110
4111#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
4112#, c-format
4113msgid "Defined at: %p (%s)"
4114msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
4115
4116#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
4117msgid "inverted"
4118msgstr "обърнат"
4119
4120#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
4121msgid "bidirectional, inverted"
4122msgstr "двупосочен, обърнат"
4123
4124#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
4125msgid "bidirectional"
4126msgstr "двупосочен"
4127
4128#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
4129msgid "Binding:"
4130msgstr "Присвояване:"
4131
4132#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
4133msgid "Setting:"
4134msgstr "Настройка:"
4135
4136#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
4137msgid "Source:"
4138msgstr "Източник:"
4139
4140#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
4141msgid "Reset"
4142msgstr "Нулиране"
4143
4144#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
4145msgid "Default"
4146msgstr "Стандартен"
4147
4148#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
4149msgid "Theme"
4150msgstr "Тема"
4151
4152#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
4153msgid "XSettings"
4154msgstr "Настройки на X"
4155
4156#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
4157msgid "Property"
4158msgstr "Настройка"
4159
4160#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
4161msgid "Type"
4162msgstr "Вид"
4163
4164#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
4165msgid "Attribute"
4166msgstr "Атрибут"
4167
4168#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
4169msgid "Defined At"
4170msgstr "Дефиниран на"
4171
4172#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
4173msgid "Path"
4174msgstr "Път"
4175
4176#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
4177msgid "Count"
4178msgstr "Брой"
4179
4180#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
4181msgid "Size"
4182msgstr "Размер"
4183
4184#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
4185msgid "Name:"
4186msgstr "Име:"
4187
4188#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
4189msgid "Type:"
4190msgstr "Вид:"
4191
4192#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
4193msgid "Size:"
4194msgstr "Размер:"
4195
4196#: gtk/inspector/selector.ui:31
4197msgid "Selector"
4198msgstr "Селектор"
4199
4200#: gtk/inspector/signals-list.c:117
4201msgid "Yes"
4202msgstr "Да"
4203
4204#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
4205msgid "Signal"
4206msgstr "Сигнал"
4207
4208#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
4209msgid "Connected"
4210msgstr "Свързано"
4211
4212#: gtk/inspector/size-groups.c:224
4213msgid "Ignore hidden"
4214msgstr "Игнориране на скритите"
4215
4216#: gtk/inspector/size-groups.c:242
4217msgid "Mode"
4218msgstr "Режим"
4219
4220#: gtk/inspector/size-groups.c:252
4221msgctxt "sizegroup mode"
4222msgid "None"
4223msgstr "Без"
4224
4225#: gtk/inspector/size-groups.c:253
4226msgctxt "sizegroup mode"
4227msgid "Horizontal"
4228msgstr "Хоризонтално"
4229
4230#: gtk/inspector/size-groups.c:254
4231msgctxt "sizegroup mode"
4232msgid "Vertical"
4233msgstr "Вертикално"
4234
4235#: gtk/inspector/size-groups.c:255
4236msgctxt "sizegroup mode"
4237msgid "Both"
4238msgstr "И двете"
4239
4240#: gtk/inspector/statistics.ui:68
4241msgid "Self 1"
4242msgstr "Текущ 1"
4243
4244#: gtk/inspector/statistics.ui:80
4245msgid "Cumulative 1"
4246msgstr "Натрупване 1"
4247
4248#: gtk/inspector/statistics.ui:92
4249msgid "Self 2"
4250msgstr "Текущ 2"
4251
4252#: gtk/inspector/statistics.ui:104
4253msgid "Cumulative 2"
4254msgstr "Натрупване 2"
4255
4256#: gtk/inspector/statistics.ui:116
4257msgid "Self"
4258msgstr "Текущия"
4259
4260#: gtk/inspector/statistics.ui:133
4261msgid "Cumulative"
4262msgstr "Общо"
4263
4264#: gtk/inspector/statistics.ui:165
4265msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4266msgstr "Включване на статистиките с GOBJECT_DEBUG=instance-count"
4267
4268#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
4269msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
4270msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME"
4271
4272#: gtk/inspector/visual.c:592
4273msgid "Backend does not support window scaling"
4274msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
4275
4276#: gtk/inspector/visual.c:687
4277msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
4278msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
4279
4280#: gtk/inspector/visual.c:752
4281msgid ""
4282"Not settable at runtime.\n"
4283"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
4284msgstr ""
4285"Не може да се задава по време на работа.\n"
4286"Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
4287
4288#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
4289#: gtk/inspector/visual.c:768
4290msgid "GL rendering is disabled"
4291msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
4292
4293#: gtk/inspector/visual.ui:61
4294msgid "GTK+ Theme"
4295msgstr "Тема на GTK+"
4296
4297#: gtk/inspector/visual.ui:94
4298msgid "Dark Variant"
4299msgstr "Тъмен вариант"
4300
4301#: gtk/inspector/visual.ui:127
4302msgid "Cursor Theme"
4303msgstr "Тема на курсора"
4304
4305#: gtk/inspector/visual.ui:160
4306msgid "Cursor Size"
4307msgstr "Размер на курсора"
4308
4309#: gtk/inspector/visual.ui:197
4310msgid "Icon Theme"
4311msgstr "Тема на иконите"
4312
4313#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
4314msgid "Font"
4315msgstr "Шрифт"
4316
4317#: gtk/inspector/visual.ui:263
4318msgid "Font Scale"
4319msgstr "Мащабиране на шрифт"
4320
4321#: gtk/inspector/visual.ui:309
4322msgid "Text Direction"
4323msgstr "Посока на текста"
4324
4325#: gtk/inspector/visual.ui:322
4326msgid "Left-to-Right"
4327msgstr "Отляво надясно"
4328
4329#: gtk/inspector/visual.ui:323
4330msgid "Right-to-Left"
4331msgstr "Отдясно наляво"
4332
4333#: gtk/inspector/visual.ui:347
4334msgid "Window scaling"
4335msgstr "Мащабиране на прозорци"
4336
4337#: gtk/inspector/visual.ui:382
4338msgid "Animations"
4339msgstr "Анимации"
4340
4341#: gtk/inspector/visual.ui:415
4342msgid "Slowdown"
4343msgstr "Забавяне"
4344
4345#: gtk/inspector/visual.ui:474
4346msgid "Rendering Mode"
4347msgstr "Режим на изобразяване"
4348
4349#: gtk/inspector/visual.ui:487
4350msgid "Similar"
4351msgstr "Подобни"
4352
4353#: gtk/inspector/visual.ui:488
4354msgid "Image"
4355msgstr "Изображение"
4356
4357#: gtk/inspector/visual.ui:489
4358msgid "Recording"
4359msgstr "Запис"
4360
4361#: gtk/inspector/visual.ui:513
4362msgid "Show Graphic Updates"
4363msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
4364
4365#: gtk/inspector/visual.ui:547
4366msgid "Show Baselines"
4367msgstr "Показване на основните линии"
4368
4369#: gtk/inspector/visual.ui:581
4370msgid "Show Layout Borders"
4371msgstr "Показване на границите за подредбата"
4372
4373#: gtk/inspector/visual.ui:615
4374msgid "Show Pixel Cache"
4375msgstr "Показване на кеша на пикселите"
4376
4377#: gtk/inspector/visual.ui:649
4378msgid "Show Widget Resizes"
4379msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
4380
4381#: gtk/inspector/visual.ui:683
4382msgid "Simulate touchscreen"
4383msgstr "Емулиране на сензорен екран"
4384
4385#: gtk/inspector/visual.ui:728
4386msgid "GL Rendering"
4387msgstr "Изобразяване с GL"
4388
4389#: gtk/inspector/visual.ui:740
4390msgid "When needed"
4391msgstr "При нужда"
4392
4393#: gtk/inspector/visual.ui:741
4394msgid "Always"
4395msgstr "Винаги"
4396
4397#: gtk/inspector/visual.ui:742
4398msgid "Disabled"
4399msgstr "Изключен"
4400
4401#: gtk/inspector/visual.ui:766
4402msgid "Software GL"
4403msgstr "Софтуерен GL"
4404
4405#: gtk/inspector/visual.ui:800
4406msgid "Software Surfaces"
4407msgstr "Софтуерни повърхности"
4408
4409#: gtk/inspector/visual.ui:834
4410msgid "Texture Rectangle Extension"
4411msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
4412
4413#: gtk/inspector/window.ui:31
4414msgid "Select an Object"
4415msgstr "Избор на обект"
4416
4417#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
4418msgid "Show Details"
4419msgstr "Показване на детайли"
4420
4421#: gtk/inspector/window.ui:77
4422msgid "Show all Objects"
4423msgstr "Показване на всички обекти"
4424
4425#: gtk/inspector/window.ui:107
4426msgid "Collect Statistics"
4427msgstr "Събиране на статистики"
4428
4429#: gtk/inspector/window.ui:156
4430msgid "Show all Resources"
4431msgstr "Показване на всички ресурси"
4432
4433#: gtk/inspector/window.ui:267
4434msgid "Trace signal emissions on this object"
4435msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
4436
4437#: gtk/inspector/window.ui:284
4438msgid "Clear log"
4439msgstr "Изчистване на протокола"
4440
4441#: gtk/inspector/window.ui:370
4442msgid "Miscellaneous"
4443msgstr "Допълнителни"
4444
4445#: gtk/inspector/window.ui:393
4446msgid "Signals"
4447msgstr "Сигнали"
4448
4449#: gtk/inspector/window.ui:404
4450msgid "Child Properties"
4451msgstr "Настройки на дъщерния елемент"
4452
4453#: gtk/inspector/window.ui:413
4454msgid "Class Hierarchy"
4455msgstr "Йерархия на класовете"
4456
4457#: gtk/inspector/window.ui:422
4458msgid "CSS Selector"
4459msgstr "Селектор за CSS"
4460
4461#: gtk/inspector/window.ui:431
4462msgid "CSS nodes"
4463msgstr "Възли в CSS"
4464
4465#: gtk/inspector/window.ui:438
4466msgid "Size Groups"
4467msgstr "Групиране по размер"
4468
4469#: gtk/inspector/window.ui:445
4470msgid "Data"
4471msgstr "Данни"
4472
4473#: gtk/inspector/window.ui:452
4474msgid "Actions"
4475msgstr "Действия"
4476
4477#: gtk/inspector/window.ui:468
4478msgid "Gestures"
4479msgstr "Жестове"
4480
4481#: gtk/inspector/window.ui:477
4482msgid "Magnifier"
4483msgstr "Екранна лупа"
4484
4485#: gtk/inspector/window.ui:490
4486msgid "Objects"
4487msgstr "Обекти"
4488
4489#: gtk/inspector/window.ui:500
4490msgid "Statistics"
4491msgstr "Статистики"
4492
4493#: gtk/inspector/window.ui:510
4494msgid "Resources"
4495msgstr "Ресурси"
4496
4497#: gtk/inspector/window.ui:519
4498msgid "CSS"
4499msgstr "CSS"
4500
4501#: gtk/inspector/window.ui:528
4502msgid "Visual"
4503msgstr "Визуални"
4504
4505#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
4506msgid "General"
4507msgstr "Общи"
4508
4509#: gtk/paper_names_offsets.c:4
4510msgctxt "paper size"
4511msgid "asme_f"
4512msgstr "asme_f"
4513
4514#: gtk/paper_names_offsets.c:5
4515msgctxt "paper size"
4516msgid "A0×2"
4517msgstr "A0×2"
4518
4519#: gtk/paper_names_offsets.c:6
4520msgctxt "paper size"
4521msgid "A0"
4522msgstr "A0"
4523
4524#: gtk/paper_names_offsets.c:7
4525msgctxt "paper size"
4526msgid "A0×3"
4527msgstr "A0×3"
4528
4529#: gtk/paper_names_offsets.c:8
4530msgctxt "paper size"
4531msgid "A1"
4532msgstr "A1"
4533
4534#: gtk/paper_names_offsets.c:9
4535msgctxt "paper size"
4536msgid "A10"
4537msgstr "A10"
4538
4539#: gtk/paper_names_offsets.c:10
4540msgctxt "paper size"
4541msgid "A1×3"
4542msgstr "A1×3"
4543
4544#: gtk/paper_names_offsets.c:11
4545msgctxt "paper size"
4546msgid "A1×4"
4547msgstr "A1×4"
4548
4549#: gtk/paper_names_offsets.c:12
4550msgctxt "paper size"
4551msgid "A2"
4552msgstr "A2"
4553
4554#: gtk/paper_names_offsets.c:13
4555msgctxt "paper size"
4556msgid "A2×3"
4557msgstr "A2×3"
4558
4559#: gtk/paper_names_offsets.c:14
4560msgctxt "paper size"
4561msgid "A2×4"
4562msgstr "A2×4"
4563
4564#: gtk/paper_names_offsets.c:15
4565msgctxt "paper size"
4566msgid "A2×5"
4567msgstr "A2×5"
4568
4569#: gtk/paper_names_offsets.c:16
4570msgctxt "paper size"
4571msgid "A3"
4572msgstr "A3"
4573
4574#: gtk/paper_names_offsets.c:17
4575msgctxt "paper size"
4576msgid "A3 Extra"
4577msgstr "A3 Extra"
4578
4579#: gtk/paper_names_offsets.c:18
4580msgctxt "paper size"
4581msgid "A3×3"
4582msgstr "A3×3"
4583
4584#: gtk/paper_names_offsets.c:19
4585msgctxt "paper size"
4586msgid "A3×4"
4587msgstr "A3×4"
4588
4589#: gtk/paper_names_offsets.c:20
4590msgctxt "paper size"
4591msgid "A3×5"
4592msgstr "A3×5"
4593
4594#: gtk/paper_names_offsets.c:21
4595msgctxt "paper size"
4596msgid "A3×6"
4597msgstr "A3×6"
4598
4599#: gtk/paper_names_offsets.c:22
4600msgctxt "paper size"
4601msgid "A3×7"
4602msgstr "A3×7"
4603
4604#: gtk/paper_names_offsets.c:23
4605msgctxt "paper size"
4606msgid "A4"
4607msgstr "A4"
4608
4609#: gtk/paper_names_offsets.c:24
4610msgctxt "paper size"
4611msgid "A4 Extra"
4612msgstr "A4 Extra"
4613
4614#: gtk/paper_names_offsets.c:25
4615msgctxt "paper size"
4616msgid "A4 Tab"
4617msgstr "A4 Tab"
4618
4619#: gtk/paper_names_offsets.c:26
4620msgctxt "paper size"
4621msgid "A4×3"
4622msgstr "A4×3"
4623
4624#: gtk/paper_names_offsets.c:27
4625msgctxt "paper size"
4626msgid "A4×4"
4627msgstr "A4×4"
4628
4629#: gtk/paper_names_offsets.c:28
4630msgctxt "paper size"
4631msgid "A4×5"
4632msgstr "A4×5"
4633
4634#: gtk/paper_names_offsets.c:29
4635msgctxt "paper size"
4636msgid "A4×6"
4637msgstr "A4×6"
4638
4639#: gtk/paper_names_offsets.c:30
4640msgctxt "paper size"
4641msgid "A4×7"
4642msgstr "A4×7"
4643
4644#: gtk/paper_names_offsets.c:31
4645msgctxt "paper size"
4646msgid "A4×8"
4647msgstr "A4×8"
4648
4649#: gtk/paper_names_offsets.c:32
4650msgctxt "paper size"
4651msgid "A4×9"
4652msgstr "A4×9"
4653
4654#: gtk/paper_names_offsets.c:33
4655msgctxt "paper size"
4656msgid "A5"
4657msgstr "A5"
4658
4659#: gtk/paper_names_offsets.c:34
4660msgctxt "paper size"
4661msgid "A5 Extra"
4662msgstr "A5 Extra"
4663
4664#: gtk/paper_names_offsets.c:35
4665msgctxt "paper size"
4666msgid "A6"
4667msgstr "A6"
4668
4669#: gtk/paper_names_offsets.c:36
4670msgctxt "paper size"
4671msgid "A7"
4672msgstr "A7"
4673
4674#: gtk/paper_names_offsets.c:37
4675msgctxt "paper size"
4676msgid "A8"
4677msgstr "A8"
4678
4679#: gtk/paper_names_offsets.c:38
4680msgctxt "paper size"
4681msgid "A9"
4682msgstr "A9"
4683
4684#: gtk/paper_names_offsets.c:39
4685msgctxt "paper size"
4686msgid "B0"
4687msgstr "B0"
4688
4689#: gtk/paper_names_offsets.c:40
4690msgctxt "paper size"
4691msgid "B1"
4692msgstr "B1"
4693
4694#: gtk/paper_names_offsets.c:41
4695msgctxt "paper size"
4696msgid "B10"
4697msgstr "B10"
4698
4699#: gtk/paper_names_offsets.c:42
4700msgctxt "paper size"
4701msgid "B2"
4702msgstr "B2"
4703
4704#: gtk/paper_names_offsets.c:43
4705msgctxt "paper size"
4706msgid "B3"
4707msgstr "B3"
4708
4709#: gtk/paper_names_offsets.c:44
4710msgctxt "paper size"
4711msgid "B4"
4712msgstr "B4"
4713
4714#: gtk/paper_names_offsets.c:45
4715msgctxt "paper size"
4716msgid "B5"
4717msgstr "B5"
4718
4719#: gtk/paper_names_offsets.c:46
4720msgctxt "paper size"
4721msgid "B5 Extra"
4722msgstr "B5 Extra"
4723
4724#: gtk/paper_names_offsets.c:47
4725msgctxt "paper size"
4726msgid "B6"
4727msgstr "B6"
4728
4729#: gtk/paper_names_offsets.c:48
4730msgctxt "paper size"
4731msgid "B6/C4"
4732msgstr "B6/C4"
4733
4734#: gtk/paper_names_offsets.c:49
4735msgctxt "paper size"
4736msgid "B7"
4737msgstr "B7"
4738
4739#: gtk/paper_names_offsets.c:50
4740msgctxt "paper size"
4741msgid "B8"
4742msgstr "B8"
4743
4744#: gtk/paper_names_offsets.c:51
4745msgctxt "paper size"
4746msgid "B9"
4747msgstr "B9"
4748
4749#: gtk/paper_names_offsets.c:52
4750msgctxt "paper size"
4751msgid "C0"
4752msgstr "C0"
4753
4754#: gtk/paper_names_offsets.c:53
4755msgctxt "paper size"
4756msgid "C1"
4757msgstr "C1"
4758
4759#: gtk/paper_names_offsets.c:54
4760msgctxt "paper size"
4761msgid "C10"
4762msgstr "C10"
4763
4764#: gtk/paper_names_offsets.c:55
4765msgctxt "paper size"
4766msgid "C2"
4767msgstr "C2"
4768
4769#: gtk/paper_names_offsets.c:56
4770msgctxt "paper size"
4771msgid "C3"
4772msgstr "C3"
4773
4774#: gtk/paper_names_offsets.c:57
4775msgctxt "paper size"
4776msgid "C4"
4777msgstr "C4"
4778
4779#: gtk/paper_names_offsets.c:58
4780msgctxt "paper size"
4781msgid "C5"
4782msgstr "C5"
4783
4784#: gtk/paper_names_offsets.c:59
4785msgctxt "paper size"
4786msgid "C6"
4787msgstr "C6"
4788
4789#: gtk/paper_names_offsets.c:60
4790msgctxt "paper size"
4791msgid "C6/C5"
4792msgstr "C6/C5"
4793
4794#: gtk/paper_names_offsets.c:61
4795msgctxt "paper size"
4796msgid "C7"
4797msgstr "C7"
4798
4799#: gtk/paper_names_offsets.c:62
4800msgctxt "paper size"
4801msgid "C7/C6"
4802msgstr "C7/C6"
4803
4804#: gtk/paper_names_offsets.c:63
4805msgctxt "paper size"
4806msgid "C8"
4807msgstr "C8"
4808
4809#: gtk/paper_names_offsets.c:64
4810msgctxt "paper size"
4811msgid "C9"
4812msgstr "C9"
4813
4814#: gtk/paper_names_offsets.c:65
4815msgctxt "paper size"
4816msgid "DL Envelope"
4817msgstr "Плик DL"
4818
4819#: gtk/paper_names_offsets.c:66
4820msgctxt "paper size"
4821msgid "RA0"
4822msgstr "RA0"
4823
4824#: gtk/paper_names_offsets.c:67
4825msgctxt "paper size"
4826msgid "RA1"
4827msgstr "RA1"
4828
4829#: gtk/paper_names_offsets.c:68
4830msgctxt "paper size"
4831msgid "RA2"
4832msgstr "RA2"
4833
4834#: gtk/paper_names_offsets.c:69
4835msgctxt "paper size"
4836msgid "RA3"
4837msgstr "RA3"
4838
4839#: gtk/paper_names_offsets.c:70
4840msgctxt "paper size"
4841msgid "RA4"
4842msgstr "RA4"
4843
4844#: gtk/paper_names_offsets.c:71
4845msgctxt "paper size"
4846msgid "SRA0"
4847msgstr "SRA0"
4848
4849#: gtk/paper_names_offsets.c:72
4850msgctxt "paper size"
4851msgid "SRA1"
4852msgstr "SRA1"
4853
4854#: gtk/paper_names_offsets.c:73
4855msgctxt "paper size"
4856msgid "SRA2"
4857msgstr "SRA2"
4858
4859#: gtk/paper_names_offsets.c:74
4860msgctxt "paper size"
4861msgid "SRA3"
4862msgstr "SRA3"
4863
4864#: gtk/paper_names_offsets.c:75
4865msgctxt "paper size"
4866msgid "SRA4"
4867msgstr "SRA4"
4868
4869#: gtk/paper_names_offsets.c:76
4870msgctxt "paper size"
4871msgid "JB0"
4872msgstr "JB0"
4873
4874#: gtk/paper_names_offsets.c:77
4875msgctxt "paper size"
4876msgid "JB1"
4877msgstr "JB1"
4878
4879#: gtk/paper_names_offsets.c:78
4880msgctxt "paper size"
4881msgid "JB10"
4882msgstr "JB10"
4883
4884#: gtk/paper_names_offsets.c:79
4885msgctxt "paper size"
4886msgid "JB2"
4887msgstr "JB2"
4888
4889#: gtk/paper_names_offsets.c:80
4890msgctxt "paper size"
4891msgid "JB3"
4892msgstr "JB3"
4893
4894#: gtk/paper_names_offsets.c:81
4895msgctxt "paper size"
4896msgid "JB4"
4897msgstr "JB4"
4898
4899#: gtk/paper_names_offsets.c:82
4900msgctxt "paper size"
4901msgid "JB5"
4902msgstr "JB5"
4903
4904#: gtk/paper_names_offsets.c:83
4905msgctxt "paper size"
4906msgid "JB6"
4907msgstr "JB6"
4908
4909#: gtk/paper_names_offsets.c:84
4910msgctxt "paper size"
4911msgid "JB7"
4912msgstr "JB7"
4913
4914#: gtk/paper_names_offsets.c:85
4915msgctxt "paper size"
4916msgid "JB8"
4917msgstr "JB8"
4918
4919#: gtk/paper_names_offsets.c:86
4920msgctxt "paper size"
4921msgid "JB9"
4922msgstr "JB9"
4923
4924#: gtk/paper_names_offsets.c:87
4925msgctxt "paper size"
4926msgid "jis exec"
4927msgstr "JIS Exec"
4928
4929#: gtk/paper_names_offsets.c:88
4930msgctxt "paper size"
4931msgid "Choukei 2 Envelope"
4932msgstr "Плик Choukei 2"
4933
4934#: gtk/paper_names_offsets.c:89
4935msgctxt "paper size"
4936msgid "Choukei 3 Envelope"
4937msgstr "Плик Choukei 3"
4938
4939#: gtk/paper_names_offsets.c:90
4940msgctxt "paper size"
4941msgid "Choukei 4 Envelope"
4942msgstr "Плик Choukei 4"
4943
4944#: gtk/paper_names_offsets.c:91
4945msgctxt "paper size"
4946msgid "Choukei 40 Envelope"
4947msgstr "Плик Choukei 40"
4948
4949#: gtk/paper_names_offsets.c:92
4950msgctxt "paper size"
4951msgid "hagaki (postcard)"
4952msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4953
4954#: gtk/paper_names_offsets.c:93
4955msgctxt "paper size"
4956msgid "kahu Envelope"
4957msgstr "Плик Kahu"
4958
4959#: gtk/paper_names_offsets.c:94
4960msgctxt "paper size"
4961msgid "kaku2 Envelope"
4962msgstr "Плик Kaku2"
4963
4964#: gtk/paper_names_offsets.c:95
4965msgctxt "paper size"
4966msgid "kaku3 Envelope"
4967msgstr "Плик kaku3"
4968
4969#: gtk/paper_names_offsets.c:96
4970msgctxt "paper size"
4971msgid "kaku4 Envelope"
4972msgstr "Плик kaku4"
4973
4974#: gtk/paper_names_offsets.c:97
4975msgctxt "paper size"
4976msgid "kaku5 Envelope"
4977msgstr "Плик kaku5"
4978
4979#: gtk/paper_names_offsets.c:98
4980msgctxt "paper size"
4981msgid "kaku7 Envelope"
4982msgstr "Плик kaku7"
4983
4984#: gtk/paper_names_offsets.c:99
4985msgctxt "paper size"
4986msgid "kaku8 Envelope"
4987msgstr "Плик kaku8"
4988
4989#: gtk/paper_names_offsets.c:100
4990msgctxt "paper size"
4991msgid "oufuku (reply postcard)"
4992msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4993
4994#: gtk/paper_names_offsets.c:101
4995msgctxt "paper size"
4996msgid "you4 Envelope"
4997msgstr "Плик You4"
4998
4999#: gtk/paper_names_offsets.c:102
5000msgctxt "paper size"
5001msgid "you6 Envelope"
5002msgstr "Плик you6"
5003
5004#: gtk/paper_names_offsets.c:103
5005msgctxt "paper size"
5006msgid "10×11"
5007msgstr "10×11"
5008
5009#: gtk/paper_names_offsets.c:104
5010msgctxt "paper size"
5011msgid "10×13"
5012msgstr "10×13"
5013
5014#: gtk/paper_names_offsets.c:105
5015msgctxt "paper size"
5016msgid "10×14"
5017msgstr "10×14"
5018
5019#: gtk/paper_names_offsets.c:106
5020msgctxt "paper size"
5021msgid "10×15"
5022msgstr "10×15"
5023
5024#: gtk/paper_names_offsets.c:107
5025msgctxt "paper size"
5026msgid "11×12"
5027msgstr "11×12"
5028
5029#: gtk/paper_names_offsets.c:108
5030msgctxt "paper size"
5031msgid "11×15"
5032msgstr "11×15"
5033
5034#: gtk/paper_names_offsets.c:109
5035msgctxt "paper size"
5036msgid "12×19"
5037msgstr "12×19"
5038
5039#: gtk/paper_names_offsets.c:110
5040msgctxt "paper size"
5041msgid "5×7"
5042msgstr "5×7"
5043
5044#: gtk/paper_names_offsets.c:111
5045msgctxt "paper size"
5046msgid "6×9 Envelope"
5047msgstr "Плик 6×9"
5048
5049#: gtk/paper_names_offsets.c:112
5050msgctxt "paper size"
5051msgid "7×9 Envelope"
5052msgstr "Плик 7×9"
5053
5054#: gtk/paper_names_offsets.c:113
5055msgctxt "paper size"
5056msgid "8×10 Envelope"
5057msgstr "Плик 8×10"
5058
5059#: gtk/paper_names_offsets.c:114
5060msgctxt "paper size"
5061msgid "9×11 Envelope"
5062msgstr "Плик 9×11"
5063
5064#: gtk/paper_names_offsets.c:115
5065msgctxt "paper size"
5066msgid "9×12 Envelope"
5067msgstr "Плик 9×12"
5068
5069#: gtk/paper_names_offsets.c:116
5070msgctxt "paper size"
5071msgid "a2 Envelope"
5072msgstr "Плик A2"
5073
5074#: gtk/paper_names_offsets.c:117
5075msgctxt "paper size"
5076msgid "Arch A"
5077msgstr "Arch A"
5078
5079#: gtk/paper_names_offsets.c:118
5080msgctxt "paper size"
5081msgid "Arch B"
5082msgstr "Arch B"
5083
5084#: gtk/paper_names_offsets.c:119
5085msgctxt "paper size"
5086msgid "Arch C"
5087msgstr "Arch C"
5088
5089#: gtk/paper_names_offsets.c:120
5090msgctxt "paper size"
5091msgid "Arch D"
5092msgstr "Arch D"
5093
5094#: gtk/paper_names_offsets.c:121
5095msgctxt "paper size"
5096msgid "Arch E"
5097msgstr "Arch E"
5098
5099#: gtk/paper_names_offsets.c:122
5100msgctxt "paper size"
5101msgid "b-plus"
5102msgstr "B-plus"
5103
5104#: gtk/paper_names_offsets.c:123
5105msgctxt "paper size"
5106msgid "c"
5107msgstr "C"
5108
5109#: gtk/paper_names_offsets.c:124
5110msgctxt "paper size"
5111msgid "c5 Envelope"
5112msgstr "Плик C5"
5113
5114#: gtk/paper_names_offsets.c:125
5115msgctxt "paper size"
5116msgid "d"
5117msgstr "d"
5118
5119#: gtk/paper_names_offsets.c:126
5120msgctxt "paper size"
5121msgid "e"
5122msgstr "E"
5123
5124#: gtk/paper_names_offsets.c:127
5125msgctxt "paper size"
5126msgid "edp"
5127msgstr "Edp"
5128
5129#: gtk/paper_names_offsets.c:128
5130msgctxt "paper size"
5131msgid "European edp"
5132msgstr "Европейски Edp"
5133
5134#: gtk/paper_names_offsets.c:129
5135msgctxt "paper size"
5136msgid "Executive"
5137msgstr "Executive"
5138
5139#: gtk/paper_names_offsets.c:130
5140msgctxt "paper size"
5141msgid "f"
5142msgstr "F"
5143
5144#: gtk/paper_names_offsets.c:131
5145msgctxt "paper size"
5146msgid "Fan-Fold European"
5147msgstr "Европейски FanFold"
5148
5149#: gtk/paper_names_offsets.c:132
5150msgctxt "paper size"
5151msgid "Fan-Fold US"
5152msgstr "Американски FanFold"
5153
5154#: gtk/paper_names_offsets.c:133
5155msgctxt "paper size"
5156msgid "Fan-Fold German Legal"
5157msgstr "Германски FanFold Legal"
5158
5159#: gtk/paper_names_offsets.c:134
5160msgctxt "paper size"
5161msgid "Government Legal"
5162msgstr "Държавен юридически"
5163
5164#: gtk/paper_names_offsets.c:135
5165msgctxt "paper size"
5166msgid "Government Letter"
5167msgstr "Държавни писма"
5168
5169#: gtk/paper_names_offsets.c:136
5170msgctxt "paper size"
5171msgid "Index 3×5"
5172msgstr "Индекс 3×5"
5173
5174#: gtk/paper_names_offsets.c:137
5175msgctxt "paper size"
5176msgid "Index 4×6 (postcard)"
5177msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
5178
5179#: gtk/paper_names_offsets.c:138
5180msgctxt "paper size"
5181msgid "Index 4×6 ext"
5182msgstr "Индекс 4×6 ext"
5183
5184#: gtk/paper_names_offsets.c:139
5185msgctxt "paper size"
5186msgid "Index 5×8"
5187msgstr "Индекс 5×8"
5188
5189#: gtk/paper_names_offsets.c:140
5190msgctxt "paper size"
5191msgid "Invoice"
5192msgstr "Фактура"
5193
5194#: gtk/paper_names_offsets.c:141
5195msgctxt "paper size"
5196msgid "Tabloid"
5197msgstr "Таблоид"
5198
5199#: gtk/paper_names_offsets.c:142
5200msgctxt "paper size"
5201msgid "US Legal"
5202msgstr "Американски Legal"
5203
5204#: gtk/paper_names_offsets.c:143
5205msgctxt "paper size"
5206msgid "US Legal Extra"
5207msgstr "Американски Legal Extra"
5208
5209#: gtk/paper_names_offsets.c:144
5210msgctxt "paper size"
5211msgid "US Letter"
5212msgstr "Американски Letter"
5213
5214#: gtk/paper_names_offsets.c:145
5215msgctxt "paper size"
5216msgid "US Letter Extra"
5217msgstr "Американски Letter Extra"
5218
5219#: gtk/paper_names_offsets.c:146
5220msgctxt "paper size"
5221msgid "US Letter Plus"
5222msgstr "Американски Letter Plus"
5223
5224#: gtk/paper_names_offsets.c:147
5225msgctxt "paper size"
5226msgid "Monarch Envelope"
5227msgstr "Плик Monarch"
5228
5229#: gtk/paper_names_offsets.c:148
5230msgctxt "paper size"
5231msgid "#10 Envelope"
5232msgstr "Плик #10"
5233
5234#: gtk/paper_names_offsets.c:149
5235msgctxt "paper size"
5236msgid "#11 Envelope"
5237msgstr "Плик #11"
5238
5239#: gtk/paper_names_offsets.c:150
5240msgctxt "paper size"
5241msgid "#12 Envelope"
5242msgstr "Плик #12"
5243
5244#: gtk/paper_names_offsets.c:151
5245msgctxt "paper size"
5246msgid "#14 Envelope"
5247msgstr "Плик #14"
5248
5249#: gtk/paper_names_offsets.c:152
5250msgctxt "paper size"
5251msgid "#9 Envelope"
5252msgstr "Плик #9"
5253
5254#: gtk/paper_names_offsets.c:153
5255msgctxt "paper size"
5256msgid "Oficio"
5257msgstr "Oficio"
5258
5259#: gtk/paper_names_offsets.c:154
5260msgctxt "paper size"
5261msgid "Personal Envelope"
5262msgstr "Личен плик"
5263
5264#: gtk/paper_names_offsets.c:155
5265msgctxt "paper size"
5266msgid "Quarto"
5267msgstr "Кварто"
5268
5269#: gtk/paper_names_offsets.c:156
5270msgctxt "paper size"
5271msgid "Super A"
5272msgstr "Super A"
5273
5274#: gtk/paper_names_offsets.c:157
5275msgctxt "paper size"
5276msgid "Super B"
5277msgstr "Super B"
5278
5279#: gtk/paper_names_offsets.c:158
5280msgctxt "paper size"
5281msgid "Wide Format"
5282msgstr "Широк формат"
5283
5284#: gtk/paper_names_offsets.c:159
5285msgctxt "paper size"
5286msgid "Photo L"
5287msgstr "Photo L"
5288
5289#: gtk/paper_names_offsets.c:160
5290msgctxt "paper size"
5291msgid "Dai-pa-kai"
5292msgstr "Dai-pa-kai"
5293
5294#: gtk/paper_names_offsets.c:161
5295msgctxt "paper size"
5296msgid "Folio"
5297msgstr "Фолио"
5298
5299#: gtk/paper_names_offsets.c:162
5300msgctxt "paper size"
5301msgid "Folio sp"
5302msgstr "Фолио sp"
5303
5304#: gtk/paper_names_offsets.c:163
5305msgctxt "paper size"
5306msgid "Invite Envelope"
5307msgstr "Плик за покана"
5308
5309#: gtk/paper_names_offsets.c:164
5310msgctxt "paper size"
5311msgid "Italian Envelope"
5312msgstr "Италиански плик"
5313
5314#: gtk/paper_names_offsets.c:165
5315msgctxt "paper size"
5316msgid "juuro-ku-kai"
5317msgstr "Juuro-ku-kai"
5318
5319#: gtk/paper_names_offsets.c:166
5320msgctxt "paper size"
5321msgid "Large Photo"
5322msgstr "Голяма снимка"
5323
5324#: gtk/paper_names_offsets.c:167
5325msgctxt "paper size"
5326msgid "Medium Photo"
5327msgstr "Средна снимка"
5328
5329#: gtk/paper_names_offsets.c:168
5330msgctxt "paper size"
5331msgid "pa-kai"
5332msgstr "Pa-kai"
5333
5334#: gtk/paper_names_offsets.c:169
5335msgctxt "paper size"
5336msgid "Postfix Envelope"
5337msgstr "Плик Postfix"
5338
5339#: gtk/paper_names_offsets.c:170
5340msgctxt "paper size"
5341msgid "Small Photo"
5342msgstr "Малка снимка"
5343
5344#: gtk/paper_names_offsets.c:171
5345msgctxt "paper size"
5346msgid "Wide Photo"
5347msgstr "Широка снимка"
5348
5349#: gtk/paper_names_offsets.c:172
5350msgctxt "paper size"
5351msgid "prc1 Envelope"
5352msgstr "Плик Prc1"
5353
5354#: gtk/paper_names_offsets.c:173
5355msgctxt "paper size"
5356msgid "prc10 Envelope"
5357msgstr "Плик Prc10"
5358
5359#: gtk/paper_names_offsets.c:174
5360msgctxt "paper size"
5361msgid "prc 16k"
5362msgstr "Prc 16k"
5363
5364#: gtk/paper_names_offsets.c:175
5365msgctxt "paper size"
5366msgid "prc2 Envelope"
5367msgstr "Плик Prc2"
5368
5369#: gtk/paper_names_offsets.c:176
5370msgctxt "paper size"
5371msgid "prc3 Envelope"
5372msgstr "Плик Prc3"
5373
5374#: gtk/paper_names_offsets.c:177
5375msgctxt "paper size"
5376msgid "prc 32k"
5377msgstr "Prc 32k"
5378
5379#: gtk/paper_names_offsets.c:178
5380msgctxt "paper size"
5381msgid "prc4 Envelope"
5382msgstr "Плик Prc4"
5383
5384#: gtk/paper_names_offsets.c:179
5385msgctxt "paper size"
5386msgid "prc5 Envelope"
5387msgstr "Плик Prc5"
5388
5389#: gtk/paper_names_offsets.c:180
5390msgctxt "paper size"
5391msgid "prc6 Envelope"
5392msgstr "Плик Prc6"
5393
5394#: gtk/paper_names_offsets.c:181
5395msgctxt "paper size"
5396msgid "prc7 Envelope"
5397msgstr "Плик Prc7"
5398
5399#: gtk/paper_names_offsets.c:182
5400msgctxt "paper size"
5401msgid "prc8 Envelope"
5402msgstr "Плик Prc8"
5403
5404#: gtk/paper_names_offsets.c:183
5405msgctxt "paper size"
5406msgid "prc9 Envelope"
5407msgstr "Плик Prc9"
5408
5409#: gtk/paper_names_offsets.c:184
5410msgctxt "paper size"
5411msgid "ROC 16k"
5412msgstr "ROC 16k"
5413
5414#: gtk/paper_names_offsets.c:185
5415msgctxt "paper size"
5416msgid "ROC 8k"
5417msgstr "ROC 8k"
5418
5419#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
5420msgid "About"
5421msgstr "Относно"
5422
5423#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
5424msgid "Credits"
5425msgstr "Заслуги"
5426
5427#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
5428msgid "_View All Applications"
5429msgstr "_Преглед на всички програми"
5430
5431#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
5432msgid "_Find New Applications"
5433msgstr "_Търсене на нови програми"
5434
5435#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
5436msgid "No applications found."
5437msgstr "Няма намерени програми."
5438
5439#. used for the application menu on MacOS
5440#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
5441msgid "Preferences"
5442msgstr "Настройки"
5443
5444#. used for the application menu on MacOS
5445#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
5446msgid "Services"
5447msgstr "Услуги"
5448
5449#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
5450#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
5451msgid "Hide %s"
5452msgstr "Скриване на „%s“"
5453
5454#. used for the application menu on MacOS
5455#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
5456msgid "Hide Others"
5457msgstr "Скриване на останалите"
5458
5459#. used for the application menu on MacOS
5460#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
5461msgid "Show All"
5462msgstr "Показване на всички"
5463
5464#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
5465#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
5466msgid "Quit %s"
5467msgstr "Спиране на „%s“"
5468
5469#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
5470msgid "_Next"
5471msgstr "_Следващ"
5472
5473#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
5474msgid "_Back"
5475msgstr "На_зад"
5476
5477#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
5478msgid "_Finish"
5479msgstr "_Завършване"
5480
5481#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
5482msgid "Select a Color"
5483msgstr "Избор на цвят"
5484
5485#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
5486msgid "Color Name"
5487msgstr "Име на цвят"
5488
5489#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
5490msgctxt "Color channel"
5491msgid "A"
5492msgstr "Пр"
5493
5494#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
5495msgid "Alpha"
5496msgstr "Алфа"
5497
5498#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
5499msgctxt "Color channel"
5500msgid "H"
5501msgstr "Ню"
5502
5503#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
5504msgid "Hue"
5505msgstr "Нюанс"
5506
5507#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
5508msgctxt "Color Channel"
5509msgid "S"
5510msgstr "На"
5511
5512#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
5513msgctxt "Color Channel"
5514msgid "V"
5515msgstr "Ст"
5516
5517#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
5518msgid "Saturation"
5519msgstr "Наситеност"
5520
5521#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
5522msgid "Create Folder"
5523msgstr "Създаване на папка"
5524
5525#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
5526msgid "Files"
5527msgstr "Файлове"
5528
5529#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
5530msgid "Remote location — only searching the current folder"
5531msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
5532
5533#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
5534msgid "Select which types of files are shown"
5535msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
5536
5537#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
5538msgid "Folder Name"
5539msgstr "Име на папката"
5540
5541#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
5542msgid "_Create"
5543msgstr "_Създаване"
5544
5545#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
5546msgid "Select Font"
5547msgstr "Избор на шрифт"
5548
5549#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
5550msgid "Search font name"
5551msgstr "Търсене по име на шрифт"
5552
5553#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
5554msgid "Font Family"
5555msgstr "Фамилия на шрифта"
5556
5557#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
5558msgid "Preview text"
5559msgstr "Преглед на текста"
5560
5561#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
5562msgid "No Fonts Found"
5563msgstr "Не са открити шрифтове"
5564
5565#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
5566msgid "_Format for:"
5567msgstr "_Формат за:"
5568
5569#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
5570msgid "_Paper size:"
5571msgstr "_Размер на листите:"
5572
5573#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
5574msgid "_Orientation:"
5575msgstr "_Ориентация:"
5576
5577#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
5578msgid "Portrait"
5579msgstr "Вертикална"
5580
5581#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
5582msgid "Reverse portrait"
5583msgstr "Вертикална, обърната"
5584
5585#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
5586msgid "Landscape"
5587msgstr "Хоризонтална"
5588
5589#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
5590msgid "Reverse landscape"
5591msgstr "Хоризонтална, обърната"
5592
5593#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
5594msgid "Down Path"
5595msgstr "Надолу"
5596
5597#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
5598msgid "Up Path"
5599msgstr "Нагоре"
5600
5601#. Translators: Server as any successfully connected network address
5602#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
5603msgid "No recent servers found"
5604msgstr "Няма намерени скорошни сървъри"
5605
5606#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
5607msgid "Recent Servers"
5608msgstr "Скорошни сървъри"
5609
5610#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
5611msgid "No results found"
5612msgstr "Не са открити резултати"
5613
5614#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
5615msgid "Connect to _Server"
5616msgstr "_Свързване към сървър"
5617
5618#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
5619msgid "Enter server address…"
5620msgstr "Въведете адрес на сървър…"
5621
5622#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
5623msgid "Printer"
5624msgstr "Принтер"
5625
5626#. this is the header for the printer status column in the print dialog
5627#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
5628msgid "Status"
5629msgstr "Състояние"
5630
5631#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
5632msgid "Range"
5633msgstr "Обхват"
5634
5635#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
5636msgid "_All Pages"
5637msgstr "_Всички страници"
5638
5639#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
5640msgid "C_urrent Page"
5641msgstr "_Текущата страница"
5642
5643#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
5644msgid "Se_lection"
5645msgstr "_Избор"
5646
5647#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
5648msgid "Pag_es:"
5649msgstr "_Страници:"
5650
5651#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
5652#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
5653msgid ""
5654"Specify one or more page ranges,\n"
5655" e.g. 1–3, 7, 11"
5656msgstr ""
5657"Въведете един или повече обхвати,\n"
5658"напр. 1-3,7,11,22-28"
5659
5660#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
5661msgid "Pages"
5662msgstr "Страници:"
5663
5664#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
5665msgid "Copies"
5666msgstr "Разпечатки"
5667
5668#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
5669msgid "Copie_s:"
5670msgstr "Раз_печатки:"
5671
5672#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
5673msgid "C_ollate"
5674msgstr "По_следователно подреждане"
5675
5676#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
5677msgid "_Reverse"
5678msgstr "_Обратен ред"
5679
5680#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
5681msgid "Layout"
5682msgstr "Наместване"
5683
5684#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
5685msgid "T_wo-sided:"
5686msgstr "_Двустранен печат:"
5687
5688#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
5689msgid "Pages per _side:"
5690msgstr "Страници на _страна:"
5691
5692#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
5693msgid "Page or_dering:"
5694msgstr "_Подредба на страниците:"
5695
5696#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
5697msgid "_Only print:"
5698msgstr "_Обхват на печата:"
5699
5700#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
5701msgid "All sheets"
5702msgstr "Всички страници"
5703
5704#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
5705msgid "Even sheets"
5706msgstr "Четните страници"
5707
5708#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
5709msgid "Odd sheets"
5710msgstr "Нечетните страници"
5711
5712#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
5713msgid "Sc_ale:"
5714msgstr "_Мащабиране:"
5715
5716#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
5717msgid "Paper"
5718msgstr "Хартия"
5719
5720#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
5721msgid "Paper _type:"
5722msgstr "_Вид хартия:"
5723
5724#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
5725msgid "Paper _source:"
5726msgstr "_Източник на листите:"
5727
5728#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
5729msgid "Output t_ray:"
5730msgstr "Изходна _касета:"
5731
5732#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
5733msgid "Or_ientation:"
5734msgstr "_Ориентация:"
5735
5736#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
5737msgid "Job Details"
5738msgstr "Информация за задачата"
5739
5740#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
5741msgid "Pri_ority:"
5742msgstr "П_риоритет:"
5743
5744#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
5745msgid "_Billing info:"
5746msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
5747
5748#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
5749msgid "Print Document"
5750msgstr "Отпечатване на документ"
5751
5752#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
5753#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
5754msgid "_Now"
5755msgstr "_Сега"
5756
5757#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
5758#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
5759msgid "A_t:"
5760msgstr "_Точно в:"
5761
5762#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
5763#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
5764#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
5765#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
5766msgid ""
5767"Specify the time of print,\n"
5768" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
5769msgstr ""
5770"Укажете времето на печат, напр.:\n"
5771"15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
5772
5773#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
5774msgid "Time of print"
5775msgstr "Време на отпечатване"
5776
5777#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
5778#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
5779msgid "On _hold"
5780msgstr "_На пауза"
5781
5782#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
5783msgid "Hold the job until it is explicitly released"
5784msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
5785
5786#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
5787msgid "Add Cover Page"
5788msgstr "Със заглавна страница"
5789
5790#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
5791#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
5792msgid "Be_fore:"
5793msgstr "_Преди:"
5794
5795#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
5796#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
5797msgid "_After:"
5798msgstr "_След:"
5799
5800#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
5801msgid "Job"
5802msgstr "Задача"
5803
5804#. This will appear as a tab label in the print dialog.
5805#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
5806msgid "Image Quality"
5807msgstr "Качество на изображенията"
5808
5809#. This will appear as a tab label in the print dialog.
5810#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
5811msgid "Color"
5812msgstr "Цвят"
5813
5814#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
5815#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
5816msgid "Finishing"
5817msgstr "Гланц"
5818
5819#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
5820msgid "Advanced"
5821msgstr "Допълнителни"
5822
5823#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
5824msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
5825msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
5826
5827#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
5828msgid "Select which type of documents are shown"
5829msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
5830
5831#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
5832msgid "Volume"
5833msgstr "Сила на звука"
5834
5835#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
5836msgid "Turns volume up or down"
5837msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
5838
5839#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
5840msgid "Volume Up"
5841msgstr "Увеличаване на звука"
5842
5843#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
5844msgid "Increases the volume"
5845msgstr "Увеличаване на звука"
5846
5847#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
5848msgid "Volume Down"
5849msgstr "Намаляване на звука"
5850
5851#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
5852msgid "Decreases the volume"
5853msgstr "Намаляване на звука"
5854
5855#: gtk/updateiconcache.c:1390
5856#, c-format
5857msgid "Failed to write header\n"
5858msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
5859
5860#: gtk/updateiconcache.c:1396
5861#, c-format
5862msgid "Failed to write hash table\n"
5863msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
5864
5865#: gtk/updateiconcache.c:1402
5866#, c-format
5867msgid "Failed to write folder index\n"
5868msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
5869
5870#: gtk/updateiconcache.c:1410
5871#, c-format
5872msgid "Failed to rewrite header\n"
5873msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
5874
5875#: gtk/updateiconcache.c:1504
5876#, c-format
5877msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5878msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
5879
5880#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
5881#, c-format
5882msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5883msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
5884
5885#: gtk/updateiconcache.c:1552
5886#, c-format
5887msgid "The generated cache was invalid.\n"
5888msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
5889
5890#: gtk/updateiconcache.c:1566
5891#, c-format
5892msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5893msgstr ""
5894"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
5895
5896#: gtk/updateiconcache.c:1580
5897#, c-format
5898msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5899msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
5900
5901#: gtk/updateiconcache.c:1590
5902#, c-format
5903msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5904msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
5905
5906#: gtk/updateiconcache.c:1617
5907#, c-format
5908msgid "Cache file created successfully.\n"
5909msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
5910
5911#: gtk/updateiconcache.c:1656
5912msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5913msgstr ""
5914"Презаписване на файла за временно\n"
5915" съхранение, дори и да е актуален"
5916
5917#: gtk/updateiconcache.c:1657
5918msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5919msgstr ""
5920"Да не се проверява за съществуването\n"
5921" на файл „index.theme“"
5922
5923#: gtk/updateiconcache.c:1658
5924msgid "Don't include image data in the cache"
5925msgstr ""
5926"Данните за изображения да не се за-\n"
5927" писват във файл за временно "
5928"съхранение"
5929
5930#: gtk/updateiconcache.c:1659
5931msgid "Include image data in the cache"
5932msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
5933
5934#: gtk/updateiconcache.c:1660
5935msgid "Output a C header file"
5936msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
5937
5938#: gtk/updateiconcache.c:1661
5939msgid "Turn off verbose output"
5940msgstr "Изключване на подробния изход"
5941
5942#: gtk/updateiconcache.c:1662
5943msgid "Validate existing icon cache"
5944msgstr ""
5945"Проверка на съществуващия файл за\n"
5946" временно съхранение на икони"
5947
5948#: gtk/updateiconcache.c:1729
5949#, c-format
5950msgid "File not found: %s\n"
5951msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
5952
5953#: gtk/updateiconcache.c:1735
5954#, c-format
5955msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5956msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
5957
5958#: gtk/updateiconcache.c:1748
5959#, c-format
5960msgid "No theme index file.\n"
5961msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
5962
5963#: gtk/updateiconcache.c:1752
5964#, c-format
5965msgid ""
5966"No theme index file in '%s'.\n"
5967"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5968msgstr ""
5969"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
5970"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
5971"опцията\n"
5972"„--ignore-theme-index“.\n"
5973
5974#. ID
5975#: modules/input/imam-et.c:452
5976msgctxt "input method menu"
5977msgid "Amharic (EZ+)"
5978msgstr "Амхарски (EZ+)"
5979
5980#. ID
5981#: modules/input/imbroadway.c:51
5982msgctxt "input method menu"
5983msgid "Broadway"
5984msgstr "Broadway"
5985
5986#. ID
5987#: modules/input/imcedilla.c:90
5988msgctxt "input method menu"
5989msgid "Cedilla"
5990msgstr "Седила"
5991
5992#. ID
5993#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
5994msgctxt "input menthod menu"
5995msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5996msgstr "Кирилица (транслитерация)"
5997
5998#: modules/input/imime.c:30
5999msgctxt "input method menu"
6000msgid "Windows IME"
6001msgstr "Windows IME"
6002
6003#. ID
6004#: modules/input/iminuktitut.c:125
6005msgctxt "input method menu"
6006msgid "Inuktitut (Transliterated)"
6007msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
6008
6009#. ID
6010#: modules/input/imipa.c:143
6011msgctxt "input method menu"
6012msgid "IPA"
6013msgstr "IPA"
6014
6015#. ID
6016#: modules/input/immultipress.c:30
6017msgctxt "input method menu"
6018msgid "Multipress"
6019msgstr "Множество натискания"
6020
6021#: modules/input/imquartz.c:58
6022msgctxt "input method menu"
6023msgid "Mac OS X Quartz"
6024msgstr "Mac OS X Quartz"
6025
6026#. ID
6027#: modules/input/imthai.c:33
6028msgctxt "input method menu"
6029msgid "Thai-Lao"
6030msgstr "Тайски — Лаос"
6031
6032#. ID
6033#: modules/input/imti-er.c:451
6034msgctxt "input method menu"
6035msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6036msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
6037
6038#. ID
6039#: modules/input/imti-et.c:451
6040msgctxt "input method menu"
6041msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6042msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
6043
6044#. ID
6045#: modules/input/imviqr.c:242
6046msgctxt "input method menu"
6047msgid "Vietnamese (VIQR)"
6048msgstr "Виетнамски (VIQR)"
6049
6050#. ID
6051#: modules/input/imxim.c:26
6052msgctxt "input method menu"
6053msgid "X Input Method"
6054msgstr "Метод за въвеждане към X"
6055
6056#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
6057#. * ready to print.
6058#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
6059msgid "Online"
6060msgstr "На линия"
6061
6062#. Translators: The printer is offline.
6063#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
6064msgid "Offline"
6065msgstr "Извън линия"
6066
6067#. We shouldn't get here because the query omits dormant
6068#. * printers by default.
6069#. Translators: Printer has been offline for a long time.
6070#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
6071msgid "Dormant"
6072msgstr "Неактивен"
6073
6074#. How many document pages to go onto one side of paper.
6075#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
6076#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
6077#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
6078msgid "Pages per _sheet:"
6079msgstr "Страници на _лист:"
6080
6081#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
6082#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
6083msgid "Username:"
6084msgstr "Потребител:"
6085
6086#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
6087#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
6088msgid "Password:"
6089msgstr "Парола:"
6090
6091#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
6092#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
6093#, c-format
6094msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
6095msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
6096
6097#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
6098#, c-format
6099msgid "Authentication is required to print a document on %s"
6100msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
6101
6102#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
6103#, c-format
6104msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
6105msgstr ""
6106"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
6107"идентификация"
6108
6109#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
6110msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
6111msgstr ""
6112"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
6113
6114#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
6115#, c-format
6116msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
6117msgstr ""
6118"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
6119
6120#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
6121msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
6122msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
6123
6124#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
6125#, c-format
6126msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
6127msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
6128
6129#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
6130#, c-format
6131msgid "Authentication is required to get printers from %s"
6132msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
6133
6134#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
6135#, c-format
6136msgid "Authentication is required to get a file from %s"
6137msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
6138
6139#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
6140#, c-format
6141msgid "Authentication is required on %s"
6142msgstr "%s изисква идентификация"
6143
6144#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
6145msgid "Domain:"
6146msgstr "Домейн:"
6147
6148#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
6149#, c-format
6150msgid "Authentication is required to print document “%s”"
6151msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
6152
6153#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
6154#, c-format
6155msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
6156msgstr ""
6157"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
6158
6159#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
6160msgid "Authentication is required to print this document"
6161msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
6162
6163#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500
6164#, c-format
6165msgid "Printer “%s” is low on toner."
6166msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
6167
6168#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
6169#, c-format
6170msgid "Printer “%s” has no toner left."
6171msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
6172
6173#. Translators: "Developer" like on photo development context
6174#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
6175#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514
6176#, c-format
6177msgid "Printer “%s” is low on developer."
6178msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
6179
6180#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6181#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519
6182#, c-format
6183msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
6184msgstr ""
6185"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
6186
6187#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
6188#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
6189#, c-format
6190msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
6191msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
6192
6193#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
6194#, c-format
6195msgid "The cover is open on printer “%s”."
6196msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
6197
6198#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
6199#, c-format
6200msgid "The door is open on printer “%s”."
6201msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
6202
6203#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
6204#, c-format
6205msgid "Printer “%s” is low on paper."
6206msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
6207
6208#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
6209#, c-format
6210msgid "Printer “%s” is out of paper."
6211msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
6212
6213#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
6214#, c-format
6215msgid "Printer “%s” is currently offline."
6216msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
6217
6218#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548
6219#, c-format
6220msgid "There is a problem on printer “%s”."
6221msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
6222
6223#. Translators: this is a printer status.
6224#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
6225msgid "Paused; Rejecting Jobs"
6226msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
6227
6228#. Translators: this is a printer status.
6229#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574
6230msgid "Rejecting Jobs"
6231msgstr "Отхвърля задачите"
6232
6233#. Translators: this string connects multiple printer states together.
6234#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615
6235msgid "; "
6236msgstr ", "
6237
6238#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4301
6239#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368
6240msgctxt "printing option"
6241msgid "Two Sided"
6242msgstr "Двустранно"
6243
6244#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
6245msgctxt "printing option"
6246msgid "Paper Type"
6247msgstr "Вид хартия"
6248
6249#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
6250msgctxt "printing option"
6251msgid "Paper Source"
6252msgstr "Източник на хартията"
6253
6254#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
6255#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
6256msgctxt "printing option"
6257msgid "Output Tray"
6258msgstr "Изходяща тава"
6259
6260#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
6261msgctxt "printing option"
6262msgid "Resolution"
6263msgstr "Разделителна способност"
6264
6265#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
6266msgctxt "printing option"
6267msgid "GhostScript pre-filtering"
6268msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
6269
6270#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4315
6271msgctxt "printing option value"
6272msgid "One Sided"
6273msgstr "Едностранно"
6274
6275#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6276#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4317
6277msgctxt "printing option value"
6278msgid "Long Edge (Standard)"
6279msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6280
6281#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6282#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
6283msgctxt "printing option value"
6284msgid "Short Edge (Flip)"
6285msgstr "По късата страна (завъртане)"
6286
6287#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6288#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
6289#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
6290#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
6291msgctxt "printing option value"
6292msgid "Auto Select"
6293msgstr "Автоматичен избор"
6294
6295#. Translators: this is an option of "Paper Source"
6296#. Translators: this is an option of "Resolution"
6297#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
6298#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4327
6299#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4329
6300#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
6301msgctxt "printing option value"
6302msgid "Printer Default"
6303msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6304
6305#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6306#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
6307msgctxt "printing option value"
6308msgid "Embed GhostScript fonts only"
6309msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
6310
6311#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6312#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4337
6313msgctxt "printing option value"
6314msgid "Convert to PS level 1"
6315msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
6316
6317#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6318#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4339
6319msgctxt "printing option value"
6320msgid "Convert to PS level 2"
6321msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
6322
6323#. Translators: this is an option of "GhostScript"
6324#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
6325msgctxt "printing option value"
6326msgid "No pre-filtering"
6327msgstr "Без предварителен филтър"
6328
6329#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
6330#. up an extra panel of settings in a print dialog.
6331#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
6332msgctxt "printing option group"
6333msgid "Miscellaneous"
6334msgstr "Разни"
6335
6336#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
6337msgctxt "sides"
6338msgid "One Sided"
6339msgstr "Едностранно"
6340
6341#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6342#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379
6343msgctxt "sides"
6344msgid "Long Edge (Standard)"
6345msgstr "По дългата страна (стандартно)"
6346
6347#. Translators: this is an option of "Two Sided"
6348#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
6349msgctxt "sides"
6350msgid "Short Edge (Flip)"
6351msgstr "По късата страна (завъртане)"
6352
6353#. Translators: Top output bin
6354#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
6355msgctxt "output-bin"
6356msgid "Top Bin"
6357msgstr "Горен контейнер"
6358
6359#. Translators: Middle output bin
6360#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
6361msgctxt "output-bin"
6362msgid "Middle Bin"
6363msgstr "Среден контейнер"
6364
6365#. Translators: Bottom output bin
6366#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
6367msgctxt "output-bin"
6368msgid "Bottom Bin"
6369msgstr "Долен контейнер"
6370
6371#. Translators: Side output bin
6372#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
6373msgctxt "output-bin"
6374msgid "Side Bin"
6375msgstr "Страничен контейнер"
6376
6377#. Translators: Left output bin
6378#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
6379msgctxt "output-bin"
6380msgid "Left Bin"
6381msgstr "Ляв контейнер"
6382
6383#. Translators: Right output bin
6384#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
6385msgctxt "output-bin"
6386msgid "Right Bin"
6387msgstr "Десен контейнер"
6388
6389#. Translators: Center output bin
6390#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
6391msgctxt "output-bin"
6392msgid "Center Bin"
6393msgstr "Централен контейнер"
6394
6395#. Translators: Rear output bin
6396#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
6397msgctxt "output-bin"
6398msgid "Rear Bin"
6399msgstr "Заден контейнер"
6400
6401#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
6402#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
6403msgctxt "output-bin"
6404msgid "Face Up Bin"
6405msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
6406
6407#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
6408#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
6409msgctxt "output-bin"
6410msgid "Face Down Bin"
6411msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
6412
6413#. Translators: Large capacity output bin
6414#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
6415msgctxt "output-bin"
6416msgid "Large Capacity Bin"
6417msgstr "Контейнер с голям капацитет"
6418
6419#. Translators: Output stacker number %d
6420#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
6421#, c-format
6422msgctxt "output-bin"
6423msgid "Stacker %d"
6424msgstr "Товарач %d"
6425
6426#. Translators: Output mailbox number %d
6427#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
6428#, c-format
6429msgctxt "output-bin"
6430msgid "Mailbox %d"
6431msgstr "Пощенска кутия %d"
6432
6433#. Translators: Private mailbox
6434#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
6435msgctxt "output-bin"
6436msgid "My Mailbox"
6437msgstr "Моята пощенска кутия"
6438
6439#. Translators: Output tray number %d
6440#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
6441#, c-format
6442msgctxt "output-bin"
6443msgid "Tray %d"
6444msgstr "Тава %d"
6445
6446#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876
6447msgid "Printer Default"
6448msgstr "Стандартни настройки на принтера"
6449
6450#. Translators: These strings name the possible values of the
6451#. * job priority option in the print dialog
6452#.
6453#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6454msgid "Urgent"
6455msgstr "Спешен"
6456
6457#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6458msgid "High"
6459msgstr "Висок"
6460
6461#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6462msgid "Medium"
6463msgstr "Среден"
6464
6465#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
6466msgid "Low"
6467msgstr "Нисък"
6468
6469#. Translators, this string is used to label the job priority option
6470#. * in the print dialog
6471#.
6472#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350
6473msgid "Job Priority"
6474msgstr "Приоритет"
6475
6476#. Translators, this string is used to label the billing info entry
6477#. * in the print dialog
6478#.
6479#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361
6480msgid "Billing Info"
6481msgstr "Информация за осчетоводяване"
6482
6483#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
6484msgctxt "cover page"
6485msgid "None"
6486msgstr "Без"
6487
6488#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5386
6489msgctxt "cover page"
6490msgid "Classified"
6491msgstr "Класифицирано"
6492
6493#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5387
6494msgctxt "cover page"
6495msgid "Confidential"
6496msgstr "Конфиденциално"
6497
6498#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5388
6499msgctxt "cover page"
6500msgid "Secret"
6501msgstr "Секретно"
6502
6503#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5389
6504msgctxt "cover page"
6505msgid "Standard"
6506msgstr "Стандартно"
6507
6508#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5390
6509msgctxt "cover page"
6510msgid "Top Secret"
6511msgstr "Строго секретно"
6512
6513#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5391
6514msgctxt "cover page"
6515msgid "Unclassified"
6516msgstr "Некласифицирано"
6517
6518#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
6519#. * in the print dialog
6520#.
6521#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5403
6522msgctxt "printer option"
6523msgid "Pages per Sheet"
6524msgstr "Страници на лист"
6525
6526#. Translators, this string is used to label the option in the print
6527#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
6528#.
6529#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
6530msgctxt "printer option"
6531msgid "Page Ordering"
6532msgstr "Ред на страниците"
6533
6534#. Translators, this is the label used for the option in the print
6535#. * dialog that controls the front cover page.
6536#.
6537#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
6538msgctxt "printer option"
6539msgid "Before"
6540msgstr "Преди"
6541
6542#. Translators, this is the label used for the option in the print
6543#. * dialog that controls the back cover page.
6544#.
6545#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
6546msgctxt "printer option"
6547msgid "After"
6548msgstr "След"
6549
6550#. Translators: this is the name of the option that controls when
6551#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
6552#. * or 'on hold'
6553#.
6554#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
6555msgctxt "printer option"
6556msgid "Print at"
6557msgstr "Време на печат"
6558
6559#. Translators: this is the name of the option that allows the user
6560#. * to specify a time when a print job will be printed.
6561#.
6562#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
6563msgctxt "printer option"
6564msgid "Print at time"
6565msgstr "Време на печат"
6566
6567#. Translators: this format is used to display a custom
6568#. * paper size. The two placeholders are replaced with
6569#. * the width and height in points. E.g: "Custom
6570#. * 230.4x142.9"
6571#.
6572#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550
6573#, c-format
6574msgid "Custom %s×%s"
6575msgstr "Потребителски %s×%s"
6576
6577#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
6578msgctxt "printer option"
6579msgid "Printer Profile"
6580msgstr "Цветови профил на принтер"
6581
6582#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
6583#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
6584msgctxt "printer option value"
6585msgid "Unavailable"
6586msgstr "Недостъпен"
6587
6588#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
6589#. * it hasn't registered the device with colord
6590#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
6591msgid "Color management unavailable"
6592msgstr "Липсва управление на цветовете"
6593
6594#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
6595#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
6596msgid "No profile available"
6597msgstr "Липсва цветови профил"
6598
6599#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
6600#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
6601msgid "Unspecified profile"
6602msgstr "Неуказан профил"
6603
6604#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
6605msgid "output"
6606msgstr "разпечатка"
6607
6608#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
6609msgid "Print to File"
6610msgstr "Печат към файл"
6611
6612#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
6613msgid "PDF"
6614msgstr "PDF"
6615
6616#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
6617msgid "Postscript"
6618msgstr "Postscript"
6619
6620#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
6621msgid "SVG"
6622msgstr "SVG"
6623
6624#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
6625msgid "File"
6626msgstr "Файл"
6627
6628#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
6629msgid "_Output format"
6630msgstr "_Изходен формат"
6631
6632#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
6633msgid "Print to LPR"
6634msgstr "Печат към LPR"
6635
6636#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
6637msgid "Pages Per Sheet"
6638msgstr "Страници на лист"
6639
6640#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
6641msgid "Command Line"
6642msgstr "Команден ред"
6643
6644#. SUN_BRANDING
6645#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
6646msgid "printer offline"
6647msgstr "принтерът не е на линия"
6648
6649#. SUN_BRANDING
6650#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
6651msgid "ready to print"
6652msgstr "готовност за печат"
6653
6654#. SUN_BRANDING
6655#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
6656msgid "processing job"
6657msgstr "обработка на задача"
6658
6659#. SUN_BRANDING
6660#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
6661msgid "paused"
6662msgstr "На пауза"
6663
6664#. SUN_BRANDING
6665#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
6666msgid "unknown"
6667msgstr "(неизвестен)"
6668
6669#. default filename used for print-to-test
6670#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
6671#, c-format
6672msgid "test-output.%s"
6673msgstr "пробна-разпечатка.%s"
6674
6675#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
6676msgid "Print to Test Printer"
6677msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.