source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 3068

Last change on this file since 3068 was 3063, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gtk+: подаден в master

File size: 163.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2016-03-22 07:18+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2016-03-22 07:18+0200\n"
19"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
27
28#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
29#, c-format
30msgid "Broadway display type not supported: %s"
31msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
32
33#: ../gdk/gdk.c:179
34#, c-format
35msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
37
38#: ../gdk/gdk.c:199
39#, c-format
40msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
42
43#. Description of --class=CLASS in --help output
44#: ../gdk/gdk.c:228
45msgid "Program class as used by the window manager"
46msgstr ""
47"Класът на програмата, както се използва от\n"
48" мениджъра на прозорци"
49
50#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51#: ../gdk/gdk.c:229
52msgid "CLASS"
53msgstr "КЛАС"
54
55#. Description of --name=NAME in --help output
56#: ../gdk/gdk.c:231
57msgid "Program name as used by the window manager"
58msgstr ""
59"Името на програмата, както се използва от\n"
60" мениджъра на прозорци"
61
62#. Placeholder in --name=NAME in --help output
63#: ../gdk/gdk.c:232
64msgid "NAME"
65msgstr "ИМЕ"
66
67#. Description of --display=DISPLAY in --help output
68#: ../gdk/gdk.c:234
69msgid "X display to use"
70msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
71
72#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73#: ../gdk/gdk.c:235
74msgid "DISPLAY"
75msgstr "ДИСПЛЕЙ"
76
77#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78#: ../gdk/gdk.c:238
79msgid "GDK debugging flags to set"
80msgstr ""
81"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
82" които да бъдат зададени"
83
84#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466
89msgid "FLAGS"
90msgstr "ФЛАГОВЕ"
91
92#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93#: ../gdk/gdk.c:241
94msgid "GDK debugging flags to unset"
95msgstr ""
96"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
97" които да не бъдат зададени"
98
99#: ../gdk/gdkwindow.c:2766
100msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
101msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG"
102
103#.
104#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
105#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
106#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
107#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
108#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
109#. * Here are some examples of English translations:
110#. * XF86AudioMute - Audio mute
111#. * Scroll_lock - Scroll lock
112#. * KP_Space - Space (keypad)
113#.
114#: ../gdk/keyname-table.h:6843
115msgctxt "keyboard label"
116msgid "BackSpace"
117msgstr "BackSpace"
118
119#: ../gdk/keyname-table.h:6844
120msgctxt "keyboard label"
121msgid "Tab"
122msgstr "Tab"
123
124#: ../gdk/keyname-table.h:6845
125msgctxt "keyboard label"
126msgid "Return"
127msgstr "Return"
128
129#: ../gdk/keyname-table.h:6846
130msgctxt "keyboard label"
131msgid "Pause"
132msgstr "Pause"
133
134#: ../gdk/keyname-table.h:6847
135msgctxt "keyboard label"
136msgid "Scroll_Lock"
137msgstr "Scroll Lock"
138
139#: ../gdk/keyname-table.h:6848
140msgctxt "keyboard label"
141msgid "Sys_Req"
142msgstr "SysRq"
143
144#: ../gdk/keyname-table.h:6849
145msgctxt "keyboard label"
146msgid "Escape"
147msgstr "Escape"
148
149#: ../gdk/keyname-table.h:6850
150msgctxt "keyboard label"
151msgid "Multi_key"
152msgstr "Multi key"
153
154#: ../gdk/keyname-table.h:6851
155msgctxt "keyboard label"
156msgid "Home"
157msgstr "Home"
158
159#: ../gdk/keyname-table.h:6852
160msgctxt "keyboard label"
161msgid "Left"
162msgstr "Left"
163
164#: ../gdk/keyname-table.h:6853
165msgctxt "keyboard label"
166msgid "Up"
167msgstr "Up"
168
169#: ../gdk/keyname-table.h:6854
170msgctxt "keyboard label"
171msgid "Right"
172msgstr "Right"
173
174#: ../gdk/keyname-table.h:6855
175msgctxt "keyboard label"
176msgid "Down"
177msgstr "Down"
178
179#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195
180msgctxt "keyboard label"
181msgid "Page_Up"
182msgstr "Page Up"
183
184#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198
185msgctxt "keyboard label"
186msgid "Page_Down"
187msgstr "Page Down"
188
189#: ../gdk/keyname-table.h:6858
190msgctxt "keyboard label"
191msgid "End"
192msgstr "End"
193
194#: ../gdk/keyname-table.h:6859
195msgctxt "keyboard label"
196msgid "Begin"
197msgstr "Begin"
198
199#: ../gdk/keyname-table.h:6860
200msgctxt "keyboard label"
201msgid "Print"
202msgstr "Print"
203
204#: ../gdk/keyname-table.h:6861
205msgctxt "keyboard label"
206msgid "Insert"
207msgstr "Insert"
208
209#: ../gdk/keyname-table.h:6862
210msgctxt "keyboard label"
211msgid "Num_Lock"
212msgstr "Num Lock"
213
214#. Translators: KP_ means 'key pad' here
215#: ../gdk/keyname-table.h:6864
216msgctxt "keyboard label"
217msgid "KP_Space"
218msgstr "KP Space"
219
220#: ../gdk/keyname-table.h:6865
221msgctxt "keyboard label"
222msgid "KP_Tab"
223msgstr "KP Tab"
224
225#: ../gdk/keyname-table.h:6866
226msgctxt "keyboard label"
227msgid "KP_Enter"
228msgstr "KP Enter"
229
230#: ../gdk/keyname-table.h:6867
231msgctxt "keyboard label"
232msgid "KP_Home"
233msgstr "KP Home"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:6868
236msgctxt "keyboard label"
237msgid "KP_Left"
238msgstr "KP Left"
239
240#: ../gdk/keyname-table.h:6869
241msgctxt "keyboard label"
242msgid "KP_Up"
243msgstr "KP Up"
244
245#: ../gdk/keyname-table.h:6870
246msgctxt "keyboard label"
247msgid "KP_Right"
248msgstr "KP Right"
249
250#: ../gdk/keyname-table.h:6871
251msgctxt "keyboard label"
252msgid "KP_Down"
253msgstr "KP Down"
254
255#: ../gdk/keyname-table.h:6872
256msgctxt "keyboard label"
257msgid "KP_Page_Up"
258msgstr "KP Page Up"
259
260#: ../gdk/keyname-table.h:6873
261msgctxt "keyboard label"
262msgid "KP_Prior"
263msgstr "KP Prior"
264
265#: ../gdk/keyname-table.h:6874
266msgctxt "keyboard label"
267msgid "KP_Page_Down"
268msgstr "KP Page Down"
269
270#: ../gdk/keyname-table.h:6875
271msgctxt "keyboard label"
272msgid "KP_Next"
273msgstr "KP Next"
274
275#: ../gdk/keyname-table.h:6876
276msgctxt "keyboard label"
277msgid "KP_End"
278msgstr "KP End"
279
280#: ../gdk/keyname-table.h:6877
281msgctxt "keyboard label"
282msgid "KP_Begin"
283msgstr "KP Begin"
284
285#: ../gdk/keyname-table.h:6878
286msgctxt "keyboard label"
287msgid "KP_Insert"
288msgstr "KP Insert"
289
290#: ../gdk/keyname-table.h:6879
291msgctxt "keyboard label"
292msgid "KP_Delete"
293msgstr "KP Delete"
294
295#: ../gdk/keyname-table.h:6880
296msgctxt "keyboard label"
297msgid "Delete"
298msgstr "Delete"
299
300#: ../gdk/keyname-table.h:6881
301msgctxt "keyboard label"
302msgid "MonBrightnessUp"
303msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора"
304
305#: ../gdk/keyname-table.h:6882
306msgctxt "keyboard label"
307msgid "MonBrightnessDown"
308msgstr "Намаляване на яркостта на монитора"
309
310#: ../gdk/keyname-table.h:6883
311msgctxt "keyboard label"
312msgid "KbdBrightnessUp"
313msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
314
315#: ../gdk/keyname-table.h:6884
316msgctxt "keyboard label"
317msgid "KbdBrightnessDown"
318msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
319
320#: ../gdk/keyname-table.h:6885
321msgctxt "keyboard label"
322msgid "AudioMute"
323msgstr "Заглушаване"
324
325#: ../gdk/keyname-table.h:6886
326msgctxt "keyboard label"
327msgid "AudioMicMute"
328msgstr "Заглушаване на микрофона"
329
330#: ../gdk/keyname-table.h:6887
331msgctxt "keyboard label"
332msgid "AudioLowerVolume"
333msgstr "Намаляване на звука"
334
335#: ../gdk/keyname-table.h:6888
336msgctxt "keyboard label"
337msgid "AudioRaiseVolume"
338msgstr "Увеличаване на звука"
339
340#: ../gdk/keyname-table.h:6889
341msgctxt "keyboard label"
342msgid "AudioPlay"
343msgstr "Изпълнение на медия"
344
345#: ../gdk/keyname-table.h:6890
346msgctxt "keyboard label"
347msgid "AudioStop"
348msgstr "Спиране на изпълнение"
349
350#: ../gdk/keyname-table.h:6891
351msgctxt "keyboard label"
352msgid "AudioNext"
353msgstr "Следваща песен"
354
355#: ../gdk/keyname-table.h:6892
356msgctxt "keyboard label"
357msgid "AudioPrev"
358msgstr "Предишна песен"
359
360#: ../gdk/keyname-table.h:6893
361msgctxt "keyboard label"
362msgid "AudioRecord"
363msgstr "Запис на аудио"
364
365#: ../gdk/keyname-table.h:6894
366msgctxt "keyboard label"
367msgid "AudioPause"
368msgstr "Пауза на аудио"
369
370#: ../gdk/keyname-table.h:6895
371msgctxt "keyboard label"
372msgid "AudioRewind"
373msgstr "Отначало на песента"
374
375#: ../gdk/keyname-table.h:6896
376msgctxt "keyboard label"
377msgid "AudioMedia"
378msgstr "Аудио медия"
379
380#: ../gdk/keyname-table.h:6897
381msgctxt "keyboard label"
382msgid "ScreenSaver"
383msgstr "Предпазител на екрана"
384
385#: ../gdk/keyname-table.h:6898
386msgctxt "keyboard label"
387msgid "Battery"
388msgstr "Батерия"
389
390#: ../gdk/keyname-table.h:6899
391msgctxt "keyboard label"
392msgid "Launch1"
393msgstr "Стартиране 1"
394
395#: ../gdk/keyname-table.h:6900
396msgctxt "keyboard label"
397msgid "Forward"
398msgstr "Напред"
399
400#: ../gdk/keyname-table.h:6901
401msgctxt "keyboard label"
402msgid "Back"
403msgstr "Назад"
404
405#: ../gdk/keyname-table.h:6902
406msgctxt "keyboard label"
407msgid "Sleep"
408msgstr "Приспиване"
409
410#: ../gdk/keyname-table.h:6903
411msgctxt "keyboard label"
412msgid "Hibernate"
413msgstr "Дълбоко приспиване"
414
415#: ../gdk/keyname-table.h:6904
416msgctxt "keyboard label"
417msgid "WLAN"
418msgstr "Безжична мрежа"
419
420#: ../gdk/keyname-table.h:6905
421msgctxt "keyboard label"
422msgid "WebCam"
423msgstr "Уеб камера"
424
425#: ../gdk/keyname-table.h:6906
426msgctxt "keyboard label"
427msgid "Display"
428msgstr "Дисплей"
429
430#: ../gdk/keyname-table.h:6907
431msgctxt "keyboard label"
432msgid "TouchpadToggle"
433msgstr "Сензорен панел"
434
435#: ../gdk/keyname-table.h:6908
436msgctxt "keyboard label"
437msgid "WakeUp"
438msgstr "Събуждане"
439
440#: ../gdk/keyname-table.h:6909
441msgctxt "keyboard label"
442msgid "Suspend"
443msgstr "Изключване"
444
445#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
446#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393
447#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
448msgid "No GL implementation is available"
449msgstr "Липсва реализация на GL"
450
451#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
452#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
453#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
454msgid "Unable to create a GL context"
455msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
456
457#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
458#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
459#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364
460#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
461msgid "No available configurations for the given pixel format"
462msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
463
464#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
465msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
466msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
467
468#: ../gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
469msgid "Not implemented on OS X"
470msgstr "Не е реализирано в OS X"
471
472#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
473msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
474msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
475
476#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
477msgid ""
478"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
479"available"
480msgstr ""
481"Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили "
482"Core GL 3.2, не е налично"
483
484#. Description of --sync in --help output
485#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
486msgid "Don't batch GDI requests"
487msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
488
489#. Description of --no-wintab in --help output
490#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
491msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
492msgstr ""
493"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
494" дръжката на таблети"
495
496#. Description of --ignore-wintab in --help output
497#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
498msgid "Same as --no-wintab"
499msgstr "Същото като --no-wintab"
500
501#. Description of --use-wintab in --help output
502#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
503msgid "Do use the Wintab API [default]"
504msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
505
506#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
507#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
508msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
509msgstr ""
510"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
511" жим"
512
513#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
514#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
515msgid "COLORS"
516msgstr "ЦВЕТОВЕ"
517
518#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
519#, c-format
520msgid "Starting %s"
521msgstr "Стартиране на %s"
522
523#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
524#, c-format
525msgid "Opening %s"
526msgstr "Отваряне на %s"
527
528#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
529#, c-format
530msgid "Opening %d Item"
531msgid_plural "Opening %d Items"
532msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
533msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
534
535#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
536#, c-format
537msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
538msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
539
540#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
541msgctxt "Action description"
542msgid "Toggles the cell"
543msgstr "Превключва клетката"
544
545#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
546#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
547msgctxt "Action name"
548msgid "Toggle"
549msgstr "Превключване"
550
551#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
552#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
553msgctxt "Action name"
554msgid "Click"
555msgstr "Натискане"
556
557#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
558msgctxt "Action description"
559msgid "Clicks the button"
560msgstr "Натиска бутона"
561
562#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
563msgctxt "Action name"
564msgid "Expand or contract"
565msgstr "Разгъване или свиване"
566
567#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
568msgctxt "Action name"
569msgid "Edit"
570msgstr "Редактиране"
571
572#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
573#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
574#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
575#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
576msgctxt "Action name"
577msgid "Activate"
578msgstr "Задействане"
579
580#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
581msgctxt "Action description"
582msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
583msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
584
585#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
586msgctxt "Action description"
587msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
588msgstr ""
589"Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде "
590"редактирано"
591
592#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
593msgctxt "Action description"
594msgid "Activates the cell"
595msgstr "Задейства клетката"
596
597#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
598msgctxt "Action name"
599msgid "Select"
600msgstr "Избор"
601
602#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
603msgctxt "Action name"
604msgid "Customize"
605msgstr "Настройки"
606
607#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
608msgctxt "Action description"
609msgid "Selects the color"
610msgstr "Избиране на цвета"
611
612#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
613msgctxt "Action description"
614msgid "Activates the color"
615msgstr "Задейства цвета"
616
617#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
618msgctxt "Action description"
619msgid "Customizes the color"
620msgstr "Определя цвета"
621
622#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
623msgctxt "Action name"
624msgid "Press"
625msgstr "Натискане"
626
627#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
628msgctxt "Action description"
629msgid "Presses the combobox"
630msgstr "Натиска падащия списък"
631
632#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
633msgctxt "Action description"
634msgid "Activates the entry"
635msgstr "Задейства полето за писане"
636
637#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
638msgctxt "Action description"
639msgid "Activates the expander"
640msgstr "Задейства разширителя"
641
642#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
643#. * need the mnemonics to be rationalized
644#.
645#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
646msgctxt "Stock label"
647msgid "_About"
648msgstr "_Относно"
649
650#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
651msgctxt "Stock label"
652msgid "_Add"
653msgstr "_Добавяне"
654
655#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
656msgctxt "Stock label"
657msgid "_Bold"
658msgstr "Полу_чер"
659
660#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
661msgctxt "Stock label"
662msgid "_CD-ROM"
663msgstr "_CD-ROM"
664
665#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
666msgctxt "Stock label"
667msgid "_Clear"
668msgstr "_Изчистване"
669
670#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
671msgctxt "Stock label"
672msgid "_Close"
673msgstr "Зат_варяне"
674
675#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406
676#: ../gtk/gtkwindow.c:9001
677msgid "Minimize"
678msgstr "Минимизиране"
679
680#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
681#: ../gtk/gtkwindow.c:9010
682msgid "Maximize"
683msgstr "Максимизиране"
684
685#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
686#: ../gtk/gtkwindow.c:8967
687msgid "Restore"
688msgstr "Демаксимизиране"
689
690#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
691msgctxt "Stock label"
692msgid "_Copy"
693msgstr "_Копиране"
694
695#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
696msgctxt "Stock label"
697msgid "Cu_t"
698msgstr "От_рязване"
699
700#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
701msgctxt "Stock label"
702msgid "_Delete"
703msgstr "_Изтриване"
704
705#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
706msgctxt "Stock label"
707msgid "Error"
708msgstr "Грешка"
709
710#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
711#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
712msgctxt "Stock label"
713msgid "Information"
714msgstr "Информация"
715
716#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
717msgctxt "Stock label"
718msgid "Question"
719msgstr "Въпрос"
720
721#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
722msgctxt "Stock label"
723msgid "Warning"
724msgstr "Предупреждение"
725
726#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
727msgctxt "Stock label"
728msgid "_Execute"
729msgstr "_Изпълняване"
730
731#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
732msgctxt "Stock label"
733msgid "_File"
734msgstr "_Файл"
735
736#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
737msgctxt "Stock label"
738msgid "_Find"
739msgstr "_Търсене"
740
741#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
742msgctxt "Stock label"
743msgid "Find and _Replace"
744msgstr "Търсене и _замяна"
745
746#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
747msgctxt "Stock label"
748msgid "_Floppy"
749msgstr "_Дискета"
750
751#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
752msgctxt "Stock label"
753msgid "_Fullscreen"
754msgstr "На _цял екран"
755
756#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
757#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365
758msgctxt "Stock label, navigation"
759msgid "_Bottom"
760msgstr "От_долу"
761
762#. This is a navigation label as in "go to the first page"
763#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367
764msgctxt "Stock label, navigation"
765msgid "_First"
766msgstr "_Първо"
767
768#. This is a navigation label as in "go to the last page"
769#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369
770msgctxt "Stock label, navigation"
771msgid "_Last"
772msgstr "По_следно"
773
774#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
775#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371
776msgctxt "Stock label, navigation"
777msgid "_Top"
778msgstr "От_горе"
779
780#. This is a navigation label as in "go back"
781#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373
782msgctxt "Stock label, navigation"
783msgid "_Back"
784msgstr "На_зад"
785
786#. This is a navigation label as in "go down"
787#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375
788msgctxt "Stock label, navigation"
789msgid "_Down"
790msgstr "На_долу"
791
792#. This is a navigation label as in "go forward"
793#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377
794msgctxt "Stock label, navigation"
795msgid "_Forward"
796msgstr "Нап_ред"
797
798#. This is a navigation label as in "go up"
799#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
800msgctxt "Stock label, navigation"
801msgid "_Up"
802msgstr "На_горе"
803
804#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
805msgctxt "Stock label"
806msgid "_Hard Disk"
807msgstr "_Твърд диск"
808
809#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
810msgctxt "Stock label"
811msgid "_Help"
812msgstr "Помо_щ"
813
814#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
815msgctxt "Stock label"
816msgid "_Home"
817msgstr "_Домашна папка"
818
819#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
820msgctxt "Stock label"
821msgid "Increase Indent"
822msgstr "Увеличаване на отместването"
823
824#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
825msgctxt "Stock label"
826msgid "_Italic"
827msgstr "_Курсив"
828
829#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
830msgctxt "Stock label"
831msgid "_Jump to"
832msgstr "_Прескачане до"
833
834#. This is about text justification, "centered text"
835#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390
836msgctxt "Stock label"
837msgid "_Center"
838msgstr "_Центриране"
839
840#. This is about text justification
841#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392
842msgctxt "Stock label"
843msgid "_Fill"
844msgstr "Д_вустранно"
845
846#. This is about text justification, "left-justified text"
847#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394
848msgctxt "Stock label"
849msgid "_Left"
850msgstr "_Ляво"
851
852#. This is about text justification, "right-justified text"
853#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396
854msgctxt "Stock label"
855msgid "_Right"
856msgstr "_Дясно"
857
858#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
859msgctxt "Stock label"
860msgid "_Leave Fullscreen"
861msgstr "_Изход от цял екран"
862
863#. Media label, as in "fast forward"
864#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399
865msgctxt "Stock label, media"
866msgid "_Forward"
867msgstr "_Напред"
868
869#. Media label, as in "next song"
870#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401
871msgctxt "Stock label, media"
872msgid "_Next"
873msgstr "_Следващ"
874
875#. Media label, as in "pause music"
876#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403
877msgctxt "Stock label, media"
878msgid "P_ause"
879msgstr "П_ауза"
880
881#. Media label, as in "play music"
882#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405
883msgctxt "Stock label, media"
884msgid "_Play"
885msgstr "_Изпълнение"
886
887#. Media label, as in "previous song"
888#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407
889msgctxt "Stock label, media"
890msgid "Pre_vious"
891msgstr "Пре_дишен"
892
893#. Media label
894#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409
895msgctxt "Stock label, media"
896msgid "_Record"
897msgstr "_Запис"
898
899#. Media label
900#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411
901msgctxt "Stock label, media"
902msgid "R_ewind"
903msgstr "Пр_евъртане"
904
905#. Media label
906#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
907msgctxt "Stock label, media"
908msgid "_Stop"
909msgstr "_Спиране"
910
911#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
912msgctxt "Stock label"
913msgid "_Network"
914msgstr "_Мрежа"
915
916#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
917msgctxt "Stock label"
918msgid "_New"
919msgstr "_Нов"
920
921#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
922msgctxt "Stock label"
923msgid "_Open"
924msgstr "_Отваряне"
925
926#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
927msgctxt "Stock label"
928msgid "_Paste"
929msgstr "_Поставяне"
930
931#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
932msgctxt "Stock label"
933msgid "_Print"
934msgstr "_Печат"
935
936#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
937msgctxt "Stock label"
938msgid "Print Pre_view"
939msgstr "_Мостра на печата"
940
941#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
942msgctxt "Stock label"
943msgid "_Properties"
944msgstr "_Настройки"
945
946#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
947msgctxt "Stock label"
948msgid "_Quit"
949msgstr "_Спиране на програмата"
950
951#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
952msgctxt "Stock label"
953msgid "_Redo"
954msgstr "Пов_торение"
955
956#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
957msgctxt "Stock label"
958msgid "_Refresh"
959msgstr "_Обновяване"
960
961#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
962msgctxt "Stock label"
963msgid "_Remove"
964msgstr "_Премахване"
965
966#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
967msgctxt "Stock label"
968msgid "_Revert"
969msgstr "_Връщане"
970
971#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
972msgctxt "Stock label"
973msgid "_Save"
974msgstr "_Запазване"
975
976#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
977msgctxt "Stock label"
978msgid "Save _As"
979msgstr "Запазване _като"
980
981#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
982msgctxt "Stock label"
983msgid "Select _All"
984msgstr "Избиране на _всичко"
985
986#. Sorting direction
987#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444
988msgctxt "Stock label"
989msgid "_Ascending"
990msgstr "_Възходящ"
991
992#. Sorting direction
993#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
994msgctxt "Stock label"
995msgid "_Descending"
996msgstr "_Низходящ"
997
998#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
999msgctxt "Stock label"
1000msgid "_Spell Check"
1001msgstr "_Проверка на правописа"
1002
1003#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
1004msgctxt "Stock label"
1005msgid "_Stop"
1006msgstr "_Спиране"
1007
1008#. Font variant
1009#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
1010msgctxt "Stock label"
1011msgid "_Strikethrough"
1012msgstr "_Зачертаване"
1013
1014#. Font variant
1015#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
1016msgctxt "Stock label"
1017msgid "_Underline"
1018msgstr "_Подчертаване"
1019
1020#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
1021msgctxt "Stock label"
1022msgid "_Undo"
1023msgstr "_Отмяна"
1024
1025#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
1026msgctxt "Stock label"
1027msgid "Decrease Indent"
1028msgstr "Намаляване на отместването"
1029
1030#. Zoom
1031#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457
1032msgctxt "Stock label"
1033msgid "_Normal Size"
1034msgstr "_Нормален размер"
1035
1036#. Zoom
1037#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
1038msgctxt "Stock label"
1039msgid "Best _Fit"
1040msgstr "Най-добро _пасване"
1041
1042#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
1043msgctxt "Stock label"
1044msgid "Zoom _In"
1045msgstr "_Увеличаване"
1046
1047#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
1048msgctxt "Stock label"
1049msgid "Zoom _Out"
1050msgstr "_Намаляване"
1051
1052#: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
1053msgid "Menu"
1054msgstr "Меню"
1055
1056#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
1057msgctxt "Action description"
1058msgid "Clicks the menuitem"
1059msgstr "Задейства елемента от меню"
1060
1061#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
1062msgctxt "Action description"
1063msgid "Pops up the slider"
1064msgstr "Прихваща плъзгача"
1065
1066#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
1067msgctxt "Action description"
1068msgid "Dismisses the slider"
1069msgstr "Освобождава плъзгача"
1070
1071#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
1072msgctxt "Action name"
1073msgid "Popup"
1074msgstr "Изскачане"
1075
1076#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
1077msgctxt "Action name"
1078msgid "Dismiss"
1079msgstr "Освобождаване"
1080
1081#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
1082msgctxt "throbbing progress animation widget"
1083msgid "Spinner"
1084msgstr "Индикатор за прогрес"
1085
1086#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
1087msgid "Provides visual indication of progress"
1088msgstr "Визуално показва напредъка"
1089
1090#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
1091msgctxt "Action description"
1092msgid "Toggles the switch"
1093msgstr "Превключва превключвателя"
1094
1095#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
1096msgid ""
1097"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1098"lightness of that color using the inner triangle."
1099msgstr ""
1100"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1101"чрез вътрешния триъгълник."
1102
1103#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
1104msgid ""
1105"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1106"that color."
1107msgstr ""
1108"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1109"изберете."
1110
1111#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
1112msgid "_Hue:"
1113msgstr "Н_юанс:"
1114
1115#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1116msgid "Position on the color wheel."
1117msgstr "Позиция върху цветното колело."
1118
1119#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1120msgid "S_aturation:"
1121msgstr "_Наситеност:"
1122
1123#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1124msgid "Intensity of the color."
1125msgstr "Наситеност на цвета."
1126
1127#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1128msgid "_Value:"
1129msgstr "С_тойност:"
1130
1131#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1132msgid "Brightness of the color."
1133msgstr "Яркост на цвета."
1134
1135#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1136msgid "_Red:"
1137msgstr "_Червено:"
1138
1139#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1140msgid "Amount of red light in the color."
1141msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1142
1143#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1144msgid "_Green:"
1145msgstr "_Зелено:"
1146
1147#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1148msgid "Amount of green light in the color."
1149msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1150
1151#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1152msgid "_Blue:"
1153msgstr "_Синьо:"
1154
1155#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1156msgid "Amount of blue light in the color."
1157msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1158
1159#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
1160msgid "Op_acity:"
1161msgstr "Н_епрозрачност:"
1162
1163#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
1164msgid "Transparency of the color."
1165msgstr "Непрозрачност на цвета."
1166
1167#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
1168msgid "Color _name:"
1169msgstr "Име на _цвят:"
1170
1171#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
1172msgid ""
1173"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1174"such as “orange” in this entry."
1175msgstr ""
1176"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1177"посочите името му."
1178
1179#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
1180msgid "_Palette:"
1181msgstr "_Палитра:"
1182
1183#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
1184msgid "Color Wheel"
1185msgstr "Цветова палитра"
1186
1187#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
1188msgid ""
1189"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
1190"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1191"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1192msgstr ""
1193"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1194"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, "
1195"като го издърпате върху цвета за избор."
1196
1197#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
1198msgid ""
1199"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1200"it for use in the future."
1201msgstr ""
1202"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1203"запазите за бъдеща употреба."
1204
1205#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
1206msgid ""
1207"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
1208"now."
1209msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
1210
1211#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
1212msgid "The color you’ve chosen."
1213msgstr "Цветът, който сте избрали."
1214
1215#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
1216msgid "_Save color here"
1217msgstr "_Запазване на цвета тук"
1218
1219#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
1220msgid ""
1221"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1222"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
1223msgstr ""
1224"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1225"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1226"изберете „Запазване на цвета тук“."
1227
1228#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
1229#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370
1230#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
1231#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952
1232#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545
1233#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
1234#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
1235#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12497
1236#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208
1237msgid "_Cancel"
1238msgstr "_Отказ"
1239
1240#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
1241#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
1242msgid "_Select"
1243msgstr "_Избор"
1244
1245#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
1246msgid "_Help"
1247msgstr "Помо_щ"
1248
1249#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
1250msgid "Color Selection"
1251msgstr "Избор на цвят"
1252
1253#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1254#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1255#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
1256msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1257msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1258
1259#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
1260msgid "_Family:"
1261msgstr "_Фамилия:"
1262
1263#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
1264msgid "_Style:"
1265msgstr "_Стил:"
1266
1267#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
1268msgid "Si_ze:"
1269msgstr "Раз_мер:"
1270
1271#. create the text entry widget
1272#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
1273msgid "_Preview:"
1274msgstr "_Преглед:"
1275
1276#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
1277msgid "_Apply"
1278msgstr "П_рилагане"
1279
1280#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
1281#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
1282#: ../gtk/gtkwindow.c:12498
1283msgid "_OK"
1284msgstr "_Добре"
1285
1286#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
1287msgid "Font Selection"
1288msgstr "Избор на шрифт"
1289
1290#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1291#. * in the number emblem.
1292#.
1293#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
1294#, c-format
1295msgctxt "Number format"
1296msgid "%d"
1297msgstr "%d"
1298
1299#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
1300msgctxt "Stock label"
1301msgid "_Apply"
1302msgstr "П_рилагане"
1303
1304#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
1305msgctxt "Stock label"
1306msgid "_Cancel"
1307msgstr "_Отказ"
1308
1309#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
1310msgctxt "Stock label"
1311msgid "C_onnect"
1312msgstr "_Свързване"
1313
1314#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
1315msgctxt "Stock label"
1316msgid "_Convert"
1317msgstr "Кон_вертиране"
1318
1319#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
1320msgctxt "Stock label"
1321msgid "_Discard"
1322msgstr "От_хвърляне"
1323
1324#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
1325msgctxt "Stock label"
1326msgid "_Disconnect"
1327msgstr "_Разкачване"
1328
1329#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
1330msgctxt "Stock label"
1331msgid "_Edit"
1332msgstr "_Редактиране"
1333
1334#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
1335msgctxt "Stock label"
1336msgid "_Index"
1337msgstr "_Индекс"
1338
1339#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
1340msgctxt "Stock label"
1341msgid "_Information"
1342msgstr "_Информация"
1343
1344#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
1345msgctxt "Stock label"
1346msgid "_No"
1347msgstr "_Не"
1348
1349#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
1350msgctxt "Stock label"
1351msgid "_OK"
1352msgstr "_Добре"
1353
1354#. Page orientation
1355#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420
1356msgctxt "Stock label"
1357msgid "Landscape"
1358msgstr "Хоризонтална"
1359
1360#. Page orientation
1361#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422
1362msgctxt "Stock label"
1363msgid "Portrait"
1364msgstr "Вертикална"
1365
1366#. Page orientation
1367#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424
1368msgctxt "Stock label"
1369msgid "Reverse landscape"
1370msgstr "Вертикална, обърната"
1371
1372#. Page orientation
1373#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
1374msgctxt "Stock label"
1375msgid "Reverse portrait"
1376msgstr "Хоризонтална, обърната"
1377
1378#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
1379msgctxt "Stock label"
1380msgid "Page Set_up"
1381msgstr "Настройки на _листите"
1382
1383#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
1384msgctxt "Stock label"
1385msgid "_Preferences"
1386msgstr "_Предпочитания"
1387
1388#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
1389msgctxt "Stock label"
1390msgid "_Color"
1391msgstr "_Цвят"
1392
1393#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
1394msgctxt "Stock label"
1395msgid "_Font"
1396msgstr "_Шрифт"
1397
1398#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
1399msgctxt "Stock label"
1400msgid "_Undelete"
1401msgstr "Възстановяване на _изтритото"
1402
1403#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
1404msgctxt "Stock label"
1405msgid "_Yes"
1406msgstr "_Да"
1407
1408#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
1409#, c-format
1410msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1411msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
1412
1413#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
1414#, c-format
1415msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1416msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
1417
1418#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
1419msgid "Empty"
1420msgstr "Празно"
1421
1422#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
1423msgid "Output to this directory instead of cwd"
1424msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
1425
1426#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
1427#, c-format
1428msgid "Invalid size %s\n"
1429msgstr "Неправилен размер %s\n"
1430
1431#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591
1432#, c-format
1433msgid "Can't load file: %s\n"
1434msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
1435
1436#: ../gtk/encodesymbolic.c:307 ../gtk/encodesymbolic.c:313
1437#, c-format
1438msgid "Can't save file %s: %s\n"
1439msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n"
1440
1441#: ../gtk/encodesymbolic.c:319
1442#, c-format
1443msgid "Can't close stream"
1444msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
1445
1446#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
1447#. * contains the name of the license as link text.
1448#.
1449#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
1450#, c-format
1451msgid ""
1452"This program comes with absolutely no warranty.\n"
1453"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
1454msgstr ""
1455"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
1456"За повече информация, вижте <a href=\"%s\">%s</a>."
1457
1458#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
1459msgid "License"
1460msgstr "Лиценз"
1461
1462#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
1463msgid "Custom License"
1464msgstr "Потребителски лиценз"
1465
1466#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
1467msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
1468msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
1469
1470#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
1471msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
1472msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
1473
1474#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
1475msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
1476msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
1477
1478#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
1479msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
1480msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
1481
1482#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
1483msgid "BSD 2-Clause License"
1484msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
1485
1486#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
1487msgid "The MIT License (MIT)"
1488msgstr "Лиценз на MIT"
1489
1490#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
1491msgid "Artistic License 2.0"
1492msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
1493
1494#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
1495msgid "GNU General Public License, version 2 only"
1496msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
1497
1498#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
1499msgid "GNU General Public License, version 3 only"
1500msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
1501
1502#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
1503msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
1504msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
1505
1506#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
1507msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
1508msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
1509
1510#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
1511msgid "C_redits"
1512msgstr "_Заслуги"
1513
1514#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
1515msgid "_License"
1516msgstr "_Лиценз"
1517
1518#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
1519#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
1520msgid "_Close"
1521msgstr "Зат_варяне"
1522
1523#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1003
1524msgid "Could not show link"
1525msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1526
1527#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1040
1528msgid "Website"
1529msgstr "Уебсайт"
1530
1531#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1090
1532#, c-format
1533msgid "About %s"
1534msgstr "Относно %s"
1535
1536#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
1537msgid "Created by"
1538msgstr "Създадено от"
1539
1540#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
1541msgid "Documented by"
1542msgstr "Документирано от"
1543
1544#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
1545msgid "Translated by"
1546msgstr "Преведено от"
1547
1548#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
1549msgid "Artwork by"
1550msgstr "Дизайн"
1551
1552#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1553#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1554#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1555#. * this.
1556#.
1557#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:90
1558#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:126
1559msgctxt "keyboard label"
1560msgid "Shift"
1561msgstr "Shift"
1562
1563#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1564#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1565#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1566#. * this.
1567#.
1568#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93
1569#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:128
1570msgctxt "keyboard label"
1571msgid "Ctrl"
1572msgstr "Ctrl"
1573
1574#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1575#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1576#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1577#. * this.
1578#.
1579#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:96
1580#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:130
1581msgctxt "keyboard label"
1582msgid "Alt"
1583msgstr "Alt"
1584
1585#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1586#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1587#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1588#. * this.
1589#.
1590#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102
1591#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140
1592msgctxt "keyboard label"
1593msgid "Super"
1594msgstr "Super"
1595
1596#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1597#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1598#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1599#. * this.
1600#.
1601#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105
1602#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142
1603msgctxt "keyboard label"
1604msgid "Hyper"
1605msgstr "Hyper"
1606
1607#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1608#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1609#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1610#. * this.
1611#.
1612#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:99
1613#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:144
1614msgctxt "keyboard label"
1615msgid "Meta"
1616msgstr "Meta"
1617
1618#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
1619msgctxt "keyboard label"
1620msgid "Space"
1621msgstr "Space"
1622
1623#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154
1624msgctxt "keyboard label"
1625msgid "Backslash"
1626msgstr "\\"
1627
1628#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295
1629msgid "Other application…"
1630msgstr "Друга програма…"
1631
1632#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
1633#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
1634msgid "Select Application"
1635msgstr "Избор на програма"
1636
1637#. Translators: %s is a filename
1638#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
1639#, c-format
1640msgid "Opening “%s”."
1641msgstr "Отваряне на „%s“."
1642
1643#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
1644#, c-format
1645msgid "No applications found for “%s”"
1646msgstr "Не са намерени програми за „%s“"
1647
1648#. Translators: %s is a file type description
1649#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
1650#, c-format
1651msgid "Opening “%s” files."
1652msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
1653
1654#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
1655#, c-format
1656msgid "No applications found for “%s” files"
1657msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
1658
1659#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
1660msgid "Forget association"
1661msgstr "Програмата да не се използва"
1662
1663#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
1664msgid "Failed to start GNOME Software"
1665msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
1666
1667#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:626
1668msgid "Default Application"
1669msgstr "Стандартна програма"
1670
1671#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:676
1672#, c-format
1673msgid "No applications found for “%s”."
1674msgstr "Липсват програми за „%s“"
1675
1676#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
1677msgid "Recommended Applications"
1678msgstr "Препоръчани програми"
1679
1680#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:774
1681msgid "Related Applications"
1682msgstr "Свързани програми"
1683
1684#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:788
1685msgid "Other Applications"
1686msgstr "Други програми"
1687
1688#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
1689#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686
1690msgid "Application"
1691msgstr "Програма"
1692
1693#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
1694#, c-format
1695msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
1696msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
1697
1698#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
1699#, c-format
1700msgid "%s already exists in the bookmarks list"
1701msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1702
1703#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
1704#, c-format
1705msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1706msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
1707
1708#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
1709#, c-format
1710msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1711msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1712
1713#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
1714#, c-format
1715msgid "Text may not appear inside <%s>"
1716msgstr "В <%s> не може да има текст"
1717
1718#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97
1719#, c-format
1720msgid "Packing property %s::%s not found\n"
1721msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
1722
1723#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99
1724#, c-format
1725msgid "Cell property %s::%s not found\n"
1726msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
1727
1728#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
1729#, c-format
1730msgid "Property %s::%s not found\n"
1731msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n"
1732
1733#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109
1734#, c-format
1735msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
1736msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n"
1737
1738#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612
1739#, c-format
1740msgid "Can't parse file: %s\n"
1741msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n"
1742
1743#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:955
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Usage:\n"
1747" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
1748"\n"
1749"Commands:\n"
1750" validate Validate the file\n"
1751" simplify Simplify the file\n"
1752" enumerate List all named objects\n"
1753" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
1754"\n"
1755"Preview Options:\n"
1756" --id=ID Preview only the named object\n"
1757" --css=FILE Use style from CSS file\n"
1758"\n"
1759"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
1760msgstr ""
1761"Употреба:\n"
1762" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
1763"\n"
1764"Команди:\n"
1765" validate Валидиране на файла\n"
1766" simplify Опростяване на файла\n"
1767" enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n"
1768" preview [ОПЦИИ] Преглед на файла\n"
1769"\n"
1770"Опции за преглед:\n"
1771" --id=ID Преглед само на именования обект\n"
1772" --css=ФАЙЛ Използване на стил от файл с CSS\n"
1773"\n"
1774"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
1775"GtkBuilder.\n"
1776
1777#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1778#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1779#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1780#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1781#. *
1782#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1783#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1784#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1785#. * will appear to the right of the month.
1786#.
1787#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1788msgid "calendar:MY"
1789msgstr "calendar:MY"
1790
1791#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1792#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1793#. * to be the first day of the week, and so on.
1794#.
1795#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
1796msgid "calendar:week_start:0"
1797msgstr "calendar:week_start:1"
1798
1799#. Translators: This is a text measurement template.
1800#. * Translate it to the widest year text
1801#. *
1802#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1803#.
1804#: ../gtk/gtkcalendar.c:1862
1805msgctxt "year measurement template"
1806msgid "2000"
1807msgstr "2000"
1808
1809#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1810#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1811#. *
1812#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1813#. * translate to "%d" otherwise.
1814#. *
1815#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1816#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1817#. * too.
1818#.
1819#: ../gtk/gtkcalendar.c:1893 ../gtk/gtkcalendar.c:2589
1820#, c-format
1821msgctxt "calendar:day:digits"
1822msgid "%d"
1823msgstr "%d"
1824
1825#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1826#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1827#. *
1828#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1829#. * translate to "%d" otherwise.
1830#. *
1831#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1832#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1833#. * too.
1834#.
1835#: ../gtk/gtkcalendar.c:1925 ../gtk/gtkcalendar.c:2455
1836#, c-format
1837msgctxt "calendar:week:digits"
1838msgid "%d"
1839msgstr "%d"
1840
1841#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1842#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1843#. * Use only ASCII in the translation.
1844#. *
1845#. * Also look for the msgid "2000".
1846#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1847#. * msgid.
1848#. *
1849#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1850#.
1851#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
1852msgctxt "calendar year format"
1853msgid "%Y"
1854msgstr "%Y"
1855
1856#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1857#. * a disabled accelerator key combination.
1858#.
1859#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
1860msgctxt "Accelerator"
1861msgid "Disabled"
1862msgstr "Изключен"
1863
1864#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1865#. * an accelerator key combination that is not valid according
1866#. * to gtk_accelerator_valid().
1867#.
1868#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
1869msgctxt "Accelerator"
1870msgid "Invalid"
1871msgstr "Неправилен"
1872
1873#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
1874#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
1875#.
1876#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
1877msgid "New accelerator…"
1878msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1879
1880#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
1881#, c-format
1882msgctxt "progress bar label"
1883msgid "%d %%"
1884msgstr "%d %%"
1885
1886#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorbutton.c:411
1887msgid "Pick a Color"
1888msgstr "Избор на цвят"
1889
1890#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
1891#, c-format
1892msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1893msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1894
1895#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
1896#, c-format
1897msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1898msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1899
1900#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
1901#, c-format
1902msgid "Color: %s"
1903msgstr "Цвят: %s"
1904
1905#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1906msgctxt "Color name"
1907msgid "Light Scarlet Red"
1908msgstr "Светло червено"
1909
1910#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1911msgctxt "Color name"
1912msgid "Scarlet Red"
1913msgstr "Червено"
1914
1915#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1916msgctxt "Color name"
1917msgid "Dark Scarlet Red"
1918msgstr "Тъмно червено"
1919
1920#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1921msgctxt "Color name"
1922msgid "Light Orange"
1923msgstr "Светло оранжево"
1924
1925#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1926msgctxt "Color name"
1927msgid "Orange"
1928msgstr "Оранжево"
1929
1930#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1931msgctxt "Color name"
1932msgid "Dark Orange"
1933msgstr "Тъмно оранжево"
1934
1935#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1936msgctxt "Color name"
1937msgid "Light Butter"
1938msgstr "Светло жълто"
1939
1940#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1941msgctxt "Color name"
1942msgid "Butter"
1943msgstr "Жълто"
1944
1945#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1946msgctxt "Color name"
1947msgid "Dark Butter"
1948msgstr "Тъмно жълто"
1949
1950#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1951msgctxt "Color name"
1952msgid "Light Chameleon"
1953msgstr "Светло зелено"
1954
1955#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1956msgctxt "Color name"
1957msgid "Chameleon"
1958msgstr "Зелено"
1959
1960#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1961msgctxt "Color name"
1962msgid "Dark Chameleon"
1963msgstr "Тъмно зелено"
1964
1965#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1966msgctxt "Color name"
1967msgid "Light Sky Blue"
1968msgstr "Светло синьо"
1969
1970#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1971msgctxt "Color name"
1972msgid "Sky Blue"
1973msgstr "Синьо"
1974
1975#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1976msgctxt "Color name"
1977msgid "Dark Sky Blue"
1978msgstr "Тъмно синьо"
1979
1980#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1981msgctxt "Color name"
1982msgid "Light Plum"
1983msgstr "Светло виолетово"
1984
1985#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1986msgctxt "Color name"
1987msgid "Plum"
1988msgstr "Виолетово"
1989
1990#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1991msgctxt "Color name"
1992msgid "Dark Plum"
1993msgstr "Тъмно виолетово"
1994
1995#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1996msgctxt "Color name"
1997msgid "Light Chocolate"
1998msgstr "Светло кафяво"
1999
2000#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2001msgctxt "Color name"
2002msgid "Chocolate"
2003msgstr "Кафяво"
2004
2005#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2006msgctxt "Color name"
2007msgid "Dark Chocolate"
2008msgstr "Тъмнокафяво"
2009
2010#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2011msgctxt "Color name"
2012msgid "Light Aluminum 1"
2013msgstr "Светло графитено"
2014
2015#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2016msgctxt "Color name"
2017msgid "Aluminum 1"
2018msgstr "Графитено"
2019
2020#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021msgctxt "Color name"
2022msgid "Dark Aluminum 1"
2023msgstr "Тъмно графитено"
2024
2025#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2026msgctxt "Color name"
2027msgid "Light Aluminum 2"
2028msgstr "Светло магнезиево"
2029
2030#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2031msgctxt "Color name"
2032msgid "Aluminum 2"
2033msgstr "Магнезиево"
2034
2035#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2036msgctxt "Color name"
2037msgid "Dark Aluminum 2"
2038msgstr "Тъмно магнезиево"
2039
2040#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2041msgctxt "Color name"
2042msgid "Black"
2043msgstr "Черно"
2044
2045#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2046msgctxt "Color name"
2047msgid "Very Dark Gray"
2048msgstr "Много тъмно сиво"
2049
2050#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2051msgctxt "Color name"
2052msgid "Darker Gray"
2053msgstr "Тъмно сиво"
2054
2055#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2056msgctxt "Color name"
2057msgid "Dark Gray"
2058msgstr "Леко тъмно сиво"
2059
2060#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2061msgctxt "Color name"
2062msgid "Medium Gray"
2063msgstr "Сиво"
2064
2065#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2066msgctxt "Color name"
2067msgid "Light Gray"
2068msgstr "Леко светло сиво"
2069
2070#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2071msgctxt "Color name"
2072msgid "Lighter Gray"
2073msgstr "Светло сиво"
2074
2075#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2076msgctxt "Color name"
2077msgid "Very Light Gray"
2078msgstr "Много светло сиво"
2079
2080#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2081msgctxt "Color name"
2082msgid "White"
2083msgstr "Бяло"
2084
2085#. translators: label for the custom section in the color chooser
2086#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2087msgid "Custom"
2088msgstr "Друг цвят"
2089
2090#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2091msgid "Custom color"
2092msgstr "Потребителски цвят"
2093
2094#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2095msgid "Create a custom color"
2096msgstr "Създаване на собствен цвят"
2097
2098#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2099#, c-format
2100msgid "Custom color %d: %s"
2101msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
2102
2103#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401
2104msgid "Color Plane"
2105msgstr "Цветова плоскост"
2106
2107#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211
2108msgctxt "Color channel"
2109msgid "Hue"
2110msgstr "Нюанс"
2111
2112#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213
2113msgctxt "Color channel"
2114msgid "Alpha"
2115msgstr "Прозрачност"
2116
2117#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:360
2118msgid "C_ustomize"
2119msgstr "_Друг цвят"
2120
2121#. Translate to the default units to use for presenting
2122#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2123#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2124#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2125#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2126#.
2127#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2128msgid "default:mm"
2129msgstr "default:mm"
2130
2131#. And show the custom paper dialog
2132#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2133msgid "Manage Custom Sizes"
2134msgstr "Управление на другите размери"
2135
2136#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2137msgid "inch"
2138msgstr "инч"
2139
2140#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2141msgid "mm"
2142msgstr "mm"
2143
2144#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2145msgid "Margins from Printer…"
2146msgstr "Полета от принтера…"
2147
2148#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2149#, c-format
2150msgid "Custom Size %d"
2151msgstr "Друг размер: %d"
2152
2153#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2154msgid "_Width:"
2155msgstr "_Широчина"
2156
2157#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2158msgid "_Height:"
2159msgstr "_Височина:"
2160
2161#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2162msgid "Paper Size"
2163msgstr "Размер на листите"
2164
2165#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2166msgid "_Top:"
2167msgstr "От_горе:"
2168
2169#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2170msgid "_Bottom:"
2171msgstr "От_долу:"
2172
2173#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2174msgid "_Left:"
2175msgstr "От_ляво:"
2176
2177#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2178msgid "_Right:"
2179msgstr "_Отдясно:"
2180
2181#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2182msgid "Paper Margins"
2183msgstr "Бели полета"
2184
2185#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496
2186msgid "Cu_t"
2187msgstr "От_рязване"
2188
2189#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500
2190msgid "_Copy"
2191msgstr "_Копиране"
2192
2193#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502
2194msgid "_Paste"
2195msgstr "_Поставяне"
2196
2197#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2198#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 ../gtk/gtklabel.c:6692
2199#: ../gtk/gtktextview.c:9505
2200msgid "_Delete"
2201msgstr "_Изтриване"
2202
2203#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519
2204msgid "Select _All"
2205msgstr "Избиране на _всичко"
2206
2207#: ../gtk/gtkentry.c:9690 ../gtk/gtktextview.c:9729
2208msgid "Select all"
2209msgstr "Избиране на всичко"
2210
2211#: ../gtk/gtkentry.c:9693 ../gtk/gtktextview.c:9732
2212msgid "Cut"
2213msgstr "Отрязване"
2214
2215#: ../gtk/gtkentry.c:9696 ../gtk/gtktextview.c:9735
2216msgid "Copy"
2217msgstr "Копиране"
2218
2219#: ../gtk/gtkentry.c:9699 ../gtk/gtktextview.c:9738
2220msgid "Paste"
2221msgstr "Поставяне"
2222
2223#: ../gtk/gtkentry.c:10760
2224msgid "Caps Lock is on"
2225msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
2226
2227#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2228msgid "Select a File"
2229msgstr "Избор на файл"
2230
2231#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 ../gtk/gtkplacessidebar.c:975
2232msgid "Desktop"
2233msgstr "Работен плот"
2234
2235#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2236msgid "(None)"
2237msgstr "(без)"
2238
2239#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
2240msgid "Other…"
2241msgstr "Друго място…"
2242
2243#: ../gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2244msgid "_Name"
2245msgstr "_Име"
2246
2247#. Open item is always present
2248#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2249#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3413 ../gtk/gtkplacesview.c:1577
2250msgid "_Open"
2251msgstr "_Отваряне"
2252
2253#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 ../gtk/inspector/css-editor.c:209
2254msgid "_Save"
2255msgstr "_Запазване"
2256
2257#. Translators: the first string is a path and the second string
2258#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
2259#. * to translate.
2260#.
2261#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2262#, c-format
2263msgid "%1$s on %2$s"
2264msgstr "%1$s на %2$s"
2265
2266#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2267msgid "Type name of new folder"
2268msgstr "Напишете името на новата папка"
2269
2270#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2271msgid "The folder could not be created"
2272msgstr "Папката не може да бъде създадена"
2273
2274#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2275msgid ""
2276"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2277"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2278msgstr ""
2279"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
2280"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
2281
2282#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2283msgid "You need to choose a valid filename."
2284msgstr "Изберете коректно име на файл."
2285
2286#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
2287#, c-format
2288msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2289msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
2290
2291#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2292msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2293msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекалено дълго"
2294
2295#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2296msgid "Try using a shorter name."
2297msgstr "Използвайте по-кратко име."
2298
2299#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2300msgid "You may only select folders"
2301msgstr "Можете да избирате само папки"
2302
2303#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2304msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2305msgstr ""
2306"Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг "
2307"елемент."
2308
2309#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2310msgid "Invalid file name"
2311msgstr "Неправилно име на файл"
2312
2313#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2314msgid "The folder contents could not be displayed"
2315msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
2316
2317#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2318msgid "The file could not be deleted"
2319msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
2320
2321#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2322msgid "The file could not be moved to the Trash"
2323msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
2324
2325#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2326msgid "A folder with that name already exists"
2327msgstr "Вече съществува папка с това име"
2328
2329#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2330msgid "A file with that name already exists"
2331msgstr "Вече съществува файл с това име"
2332
2333#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2334msgid "A folder cannot be called “.”"
2335msgstr "Папката не може да се казва „.“"
2336
2337#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2338msgid "A file cannot be called “.”"
2339msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
2340
2341#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2342msgid "A folder cannot be called “..”"
2343msgstr "Папката не може да се казва „..“"
2344
2345#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2346msgid "A file cannot be called “..”"
2347msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
2348
2349#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2350msgid "Folder names cannot contain “/”"
2351msgstr "Имената на папките не могат да съдържат „/“"
2352
2353#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2354msgid "File names cannot contain “/”"
2355msgstr "Имената на файловете не могат да съдържат „/“"
2356
2357#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2358msgid "Folder names should not begin with a space"
2359msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
2360
2361#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2362msgid "File names should not begin with a space"
2363msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
2364
2365#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2366msgid "Folder names should not end with a space"
2367msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
2368
2369#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2370msgid "File names should not end with a space"
2371msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
2372
2373#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2374msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2375msgstr "Имена на папки, започващи с „.“ са скрити"
2376
2377#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2378msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2379msgstr "Имена на файлове, започващи с „.“ са скрити"
2380
2381#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2382#, c-format
2383msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2384msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
2385
2386#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2387msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2388msgstr "Ако изтриете елемент, ще го загубите безвъзвратно."
2389
2390#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2391msgid "The file could not be renamed"
2392msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
2393
2394#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2395msgid "Could not select file"
2396msgstr "Не може да бъде избран файл"
2397
2398#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2399msgid "_Visit File"
2400msgstr "_Отваряне на файла"
2401
2402#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2403msgid "_Open With File Manager"
2404msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
2405
2406#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2407msgid "_Copy Location"
2408msgstr "Копиране на _местоположение"
2409
2410#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2411msgid "_Add to Bookmarks"
2412msgstr "_Добавяне към отметките"
2413
2414#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2528
2415msgid "_Rename"
2416msgstr "Преимен_уване"
2417
2418#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2419msgid "_Move to Trash"
2420msgstr "_Преместване в кошчето"
2421
2422#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2423msgid "Show _Hidden Files"
2424msgstr "Показване на _скритите файлове"
2425
2426#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2427msgid "Show _Size Column"
2428msgstr "Показване на колоната за _размера"
2429
2430#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2431msgid "Show _Time"
2432msgstr "Показване на _часа"
2433
2434#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2435msgid "Sort _Folders before Files"
2436msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
2437
2438#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595
2439msgid "Location"
2440msgstr "Местоположение"
2441
2442#. Label
2443#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
2444msgid "_Name:"
2445msgstr "_Име:"
2446
2447#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
2448msgid "Searching"
2449msgstr "Търсене"
2450
2451#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
2452#, c-format
2453msgid "Searching in %s"
2454msgstr "Търсене в %s"
2455
2456#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
2457msgid "Enter location"
2458msgstr "Въведете местоположение"
2459
2460#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
2461msgid "Enter location or URL"
2462msgstr "Въведете местоположение или URL"
2463
2464#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
2465msgid "Modified"
2466msgstr "Променян на"
2467
2468#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2469#, c-format
2470msgid "Could not read the contents of %s"
2471msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
2472
2473#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
2474msgid "Could not read the contents of the folder"
2475msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
2476
2477#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
2478msgid "%H:%M"
2479msgstr "%H:%M"
2480
2481#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2482msgid "%l:%M %p"
2483msgstr "%l:%M %p"
2484
2485#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2486msgid "Yesterday"
2487msgstr "Вчера"
2488
2489#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
2490msgid "%-e %b"
2491msgstr "%-e %b"
2492
2493#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
2494msgid "%-e %b %Y"
2495msgstr "%-e %b %Y"
2496
2497#. Translators: We don't know whether this printer is
2498#. * available to print to.
2499#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2500#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2501msgid "Unknown"
2502msgstr "Неизвестно"
2503
2504#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
2505msgid "Home"
2506msgstr "Домашна папка"
2507
2508#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
2509msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2510msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
2511
2512#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2513#, c-format
2514msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2515msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
2516
2517#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2521msgstr ""
2522"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
2523"съдържание."
2524
2525#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2526msgid "_Replace"
2527msgstr "_Замяна"
2528
2529#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
2530msgid "You do not have access to the specified folder."
2531msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
2532
2533#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
2534msgid "Could not start the search process"
2535msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
2536
2537#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
2538msgid ""
2539"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2540"Please make sure it is running."
2541msgstr ""
2542"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
2543"той работи."
2544
2545#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
2546msgid "Could not send the search request"
2547msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
2548
2549#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
2550msgid "Accessed"
2551msgstr "Достъпван"
2552
2553#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2554#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2555#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
2556#. * this particular string.
2557#.
2558#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49
2559msgid "File System"
2560msgstr "Файлова система"
2561
2562#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365
2563msgid "Sans 12"
2564msgstr "Sans 12"
2565
2566#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610
2567msgid "Pick a Font"
2568msgstr "Избор на шрифт"
2569
2570#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1224
2571msgctxt "font"
2572msgid "None"
2573msgstr "Без"
2574
2575#: ../gtk/gtkglarea.c:303
2576msgid "OpenGL context creation failed"
2577msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
2578
2579#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385
2580msgid "Application menu"
2581msgstr "Меню на програмата"
2582
2583#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9037
2584msgid "Close"
2585msgstr "Затваряне"
2586
2587#: ../gtk/gtkicontheme.c:2326 ../gtk/gtkicontheme.c:2390
2588#, c-format
2589msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2590msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
2591
2592#: ../gtk/gtkicontheme.c:4039 ../gtk/gtkicontheme.c:4406
2593msgid "Failed to load icon"
2594msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
2595
2596#: ../gtk/gtkimmodule.c:684
2597msgctxt "input method menu"
2598msgid "Simple"
2599msgstr "Прост"
2600
2601#: ../gtk/gtkimmodule.c:700
2602msgctxt "input method menu"
2603msgid "None"
2604msgstr "Без"
2605
2606#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
2607msgctxt "input method menu"
2608msgid "System"
2609msgstr "Системен"
2610
2611#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
2612#, c-format
2613msgctxt "input method menu"
2614msgid "System (%s)"
2615msgstr "Системен (%s)"
2616
2617#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385
2618msgid "Information"
2619msgstr "Информация"
2620
2621#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389
2622msgid "Question"
2623msgstr "Въпрос"
2624
2625#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393
2626msgid "Warning"
2627msgstr "Предупреждение"
2628
2629#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397
2630msgid "Error"
2631msgstr "Грешка"
2632
2633#. Open Link
2634#: ../gtk/gtklabel.c:6669
2635msgid "_Open Link"
2636msgstr "_Отваряне на връзка"
2637
2638#. Copy Link Address
2639#: ../gtk/gtklabel.c:6678
2640msgid "Copy _Link Address"
2641msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2642
2643#: ../gtk/gtk-launch.c:74
2644msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2645msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
2646
2647#. Translators: this message will appear after the usage string
2648#. and before the list of options.
2649#: ../gtk/gtk-launch.c:78
2650msgid ""
2651"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
2652"optionally passing one or more URIs as arguments."
2653msgstr ""
2654"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
2655"като евентуално за аргументи се дават адреси."
2656
2657#: ../gtk/gtk-launch.c:90
2658#, c-format
2659msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2660msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2661
2662#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113
2663#, c-format
2664msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2665msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
2666
2667#. Translators: the %s is the program name. This error message
2668#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2669#: ../gtk/gtk-launch.c:111
2670#, c-format
2671msgid "%s: missing application name"
2672msgstr "%s: липсва име на програма"
2673
2674#: ../gtk/gtk-launch.c:140
2675#, c-format
2676msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2677msgstr ""
2678"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
2679"от фамилията на unix"
2680
2681#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2682#. is the application name.
2683#: ../gtk/gtk-launch.c:148
2684#, c-format
2685msgid "%s: no such application %s"
2686msgstr "%s: липсва програма %s"
2687
2688#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2689#. is the error message.
2690#: ../gtk/gtk-launch.c:166
2691#, c-format
2692msgid "%s: error launching application: %s\n"
2693msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
2694
2695#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419
2696msgid "Copy URL"
2697msgstr "Копиране на адрес"
2698
2699#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582
2700msgid "Invalid URI"
2701msgstr "Грешен адрес"
2702
2703#: ../gtk/gtklockbutton.c:275
2704msgid "Lock"
2705msgstr "Заключване"
2706
2707#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
2708msgid "Unlock"
2709msgstr "Отключване"
2710
2711#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
2712msgid ""
2713"Dialog is unlocked.\n"
2714"Click to prevent further changes"
2715msgstr ""
2716"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
2717"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
2718
2719#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
2720msgid ""
2721"Dialog is locked.\n"
2722"Click to make changes"
2723msgstr ""
2724"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
2725"Натиснете, за да промените нещо"
2726
2727#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
2728msgid ""
2729"System policy prevents changes.\n"
2730"Contact your system administrator"
2731msgstr ""
2732"Политиката за системата забранява промените.\n"
2733"Свържете се със системния си администратор"
2734
2735#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2736#: ../gtk/gtkmain.c:456
2737msgid "Load additional GTK+ modules"
2738msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2739
2740#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2741#: ../gtk/gtkmain.c:457
2742msgid "MODULES"
2743msgstr "МОДУЛИ"
2744
2745#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2746#: ../gtk/gtkmain.c:459
2747msgid "Make all warnings fatal"
2748msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2749
2750#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2751#: ../gtk/gtkmain.c:462
2752msgid "GTK+ debugging flags to set"
2753msgstr ""
2754"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2755" които да бъдат зададени"
2756
2757#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2758#: ../gtk/gtkmain.c:465
2759msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2760msgstr ""
2761"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2762" които да не бъдат зададени"
2763
2764#: ../gtk/gtkmain.c:790
2765#, c-format
2766msgid "Cannot open display: %s"
2767msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2768
2769#: ../gtk/gtkmain.c:885
2770msgid "GTK+ Options"
2771msgstr "Опции за GTK+"
2772
2773#: ../gtk/gtkmain.c:885
2774msgid "Show GTK+ Options"
2775msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2776
2777#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2778#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2779#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2780#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2781#.
2782#: ../gtk/gtkmain.c:1213
2783msgid "default:LTR"
2784msgstr "default:LTR"
2785
2786#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956
2787msgid "_No"
2788msgstr "_Не"
2789
2790#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957
2791msgid "_Yes"
2792msgstr "_Да"
2793
2794#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546
2795msgid "Co_nnect"
2796msgstr "_Свързване"
2797
2798#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2799msgid "Connect As"
2800msgstr "Свързване като"
2801
2802#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2803msgid "_Anonymous"
2804msgstr "_Анонимен"
2805
2806#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
2807msgid "Registered U_ser"
2808msgstr "_Регистриран потребител"
2809
2810#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
2811msgid "_Username"
2812msgstr "_Име на потребител"
2813
2814#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656
2815msgid "_Domain"
2816msgstr "_Домейн"
2817
2818#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662
2819msgid "_Password"
2820msgstr "Па_рола"
2821
2822#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684
2823msgid "Forget password _immediately"
2824msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2825
2826#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694
2827msgid "Remember password until you _logout"
2828msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
2829
2830#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704
2831msgid "Remember _forever"
2832msgstr "_Запомняне завинаги"
2833
2834#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093
2835#, c-format
2836msgid "Unknown Application (PID %d)"
2837msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2838
2839#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278
2840msgid "Unable to end process"
2841msgstr "Неуспешно приключване на процес"
2842
2843#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1317
2844msgid "_End Process"
2845msgstr "_Приключване на процес"
2846
2847#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2848#, c-format
2849msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2850msgstr ""
2851"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2852
2853#. translators: this string is a name for the 'less' command
2854#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2855msgid "Terminal Pager"
2856msgstr "Странициране в терминал"
2857
2858#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2859msgid "Top Command"
2860msgstr "Командата top"
2861
2862#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2863msgid "Bourne Again Shell"
2864msgstr "Обвивка bash"
2865
2866#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2867msgid "Bourne Shell"
2868msgstr "Обвивка sh"
2869
2870#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2871msgid "Z Shell"
2872msgstr "Обвивка zsh"
2873
2874#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2875#, c-format
2876msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2877msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2878
2879#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377
2880#, c-format
2881msgid "Page %u"
2882msgstr "Страница %u"
2883
2884#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986
2885#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026
2886msgid "Not a valid page setup file"
2887msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2888
2889#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2890msgid "Any Printer"
2891msgstr "Произволен принтер"
2892
2893#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2894msgid "For portable documents"
2895msgstr "За преносими документи"
2896
2897#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Margins:\n"
2901" Left: %s %s\n"
2902" Right: %s %s\n"
2903" Top: %s %s\n"
2904" Bottom: %s %s"
2905msgstr ""
2906"Полета:\n"
2907" Отляво: %s %s\n"
2908" Отдясно: %s %s\n"
2909" Отгоре: %s %s\n"
2910" Отдолу: %s %s"
2911
2912#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913msgid "Manage Custom Sizes…"
2914msgstr "Управление на другите размери…"
2915
2916#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
2917msgid "Page Setup"
2918msgstr "Настройки на листите"
2919
2920#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497
2921msgid "File System Root"
2922msgstr "Корен на файловата система"
2923
2924#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:949
2925msgid "Recent"
2926msgstr "Скоро отваряни"
2927
2928#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:951
2929msgid "Recent files"
2930msgstr "Скоро отваряни файлове"
2931
2932#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
2933msgid "Open your personal folder"
2934msgstr "Отваряне на домашната папка"
2935
2936#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:977
2937msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2938msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
2939
2940#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
2941msgid "Enter Location"
2942msgstr "Въведете местоположение"
2943
2944#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:993
2945msgid "Manually enter a location"
2946msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
2947
2948#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2949msgid "Trash"
2950msgstr "Кошче"
2951
2952#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2953msgid "Open the trash"
2954msgstr "Отваряне на кошчето"
2955
2956#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
2957#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2958#, c-format
2959msgid "Mount and open “%s”"
2960msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
2961
2962#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1192
2963msgid "Open the contents of the file system"
2964msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
2965
2966#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2967msgid "New bookmark"
2968msgstr "Нова отметка"
2969
2970#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1278
2971msgid "Add a new bookmark"
2972msgstr "Добавяне на нова отметка"
2973
2974#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1291
2975msgid "Connect to Server"
2976msgstr "Свързване към сървър"
2977
2978#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1293
2979msgid "Connect to a network server address"
2980msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
2981
2982#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1355
2983msgid "Other Locations"
2984msgstr "Други местоположения"
2985
2986#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2987msgid "Show other locations"
2988msgstr "Показване на други местоположения"
2989
2990#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2991#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2992msgid "_Start"
2993msgstr "_Старт"
2994
2995#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434
2996msgid "_Stop"
2997msgstr "_Спиране"
2998
2999#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3000#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
3001msgid "_Power On"
3002msgstr "_Включване на захранването"
3003
3004#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155
3005msgid "_Safely Remove Drive"
3006msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
3007
3008#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
3009msgid "_Connect Drive"
3010msgstr "_Закачане на устройството"
3011
3012#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
3013msgid "_Disconnect Drive"
3014msgstr "_Разкачване на устройството"
3015
3016#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2164
3017msgid "_Start Multi-disk Device"
3018msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
3019
3020#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165
3021msgid "_Stop Multi-disk Device"
3022msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
3023
3024#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3025#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2170
3026msgid "_Unlock Device"
3027msgstr "_Отключване на устройството"
3028
3029#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171
3030msgid "_Lock Device"
3031msgstr "_Заключване на устройството"
3032
3033#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2209 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3181
3034#, c-format
3035msgid "Unable to start “%s”"
3036msgstr "„%s“ не може да се стартира"
3037
3038#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
3039#, c-format
3040msgid "Unable to access “%s”"
3041msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
3042
3043#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2453
3044msgid "This name is already taken"
3045msgstr "Това име вече е заето"
3046
3047#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2522
3048msgid "Name"
3049msgstr "Име"
3050
3051#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2722
3052#, c-format
3053msgid "Unable to unmount “%s”"
3054msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
3055
3056#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
3057#, c-format
3058msgid "Unable to stop “%s”"
3059msgstr "„%s“ не може да се спре"
3060
3061#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2927
3062#, c-format
3063msgid "Unable to eject “%s”"
3064msgstr "„%s“ не може да се извади"
3065
3066#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2956 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2985
3067#, c-format
3068msgid "Unable to eject %s"
3069msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
3070
3071#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3133
3072#, c-format
3073msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
3074msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието"
3075
3076#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3416 ../gtk/gtkplacesview.c:1587
3077msgid "Open in New _Tab"
3078msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
3079
3080#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419 ../gtk/gtkplacesview.c:1598
3081msgid "Open in New _Window"
3082msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
3083
3084#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
3085msgid "_Add Bookmark"
3086msgstr "_Добавяне към отметките"
3087
3088#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424
3089msgid "_Remove"
3090msgstr "_Премахване"
3091
3092#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3425
3093msgid "Rename…"
3094msgstr "Преименуване…"
3095
3096#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 ../gtk/gtkplacesview.c:1632
3097msgid "_Mount"
3098msgstr "_Монтиране"
3099
3100#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 ../gtk/gtkplacesview.c:1622
3101msgid "_Unmount"
3102msgstr "_Демонтиране"
3103
3104#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431
3105msgid "_Eject"
3106msgstr "_Изваждане"
3107
3108#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432
3109msgid "_Detect Media"
3110msgstr "Откриване на _медия"
3111
3112#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3878 ../gtk/gtkplacesview.c:1052
3113msgid "Computer"
3114msgstr "Компютър"
3115
3116#: ../gtk/gtkplacesview.c:880
3117msgid "Searching for network locations"
3118msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
3119
3120#: ../gtk/gtkplacesview.c:887
3121msgid "No network locations found"
3122msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
3123
3124#. if it wasn't cancelled show a dialog
3125#: ../gtk/gtkplacesview.c:1162 ../gtk/gtkplacesview.c:1235
3126msgid "Unable to access location"
3127msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3128
3129#. Restore from Cancel to Connect
3130#: ../gtk/gtkplacesview.c:1179
3131msgid "Con_nect"
3132msgstr "_Свързване"
3133
3134#. if it wasn't cancelled show a dialog
3135#: ../gtk/gtkplacesview.c:1298
3136msgid "Unable to unmount volume"
3137msgstr "Томът не може да се демонтира"
3138
3139#. Allow to cancel the operation
3140#: ../gtk/gtkplacesview.c:1380
3141msgid "Cance_l"
3142msgstr "_Отказ"
3143
3144#: ../gtk/gtkplacesview.c:1622
3145msgid "_Disconnect"
3146msgstr "_Разкачване"
3147
3148#: ../gtk/gtkplacesview.c:1632
3149msgid "_Connect"
3150msgstr "_Свързване"
3151
3152#: ../gtk/gtkplacesview.c:1797
3153msgid "Unable to get remote server location"
3154msgstr "Не може да се получи местоположението на отдалечения сървър"
3155
3156#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943
3157msgid "Networks"
3158msgstr "Мрежи"
3159
3160#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943
3161msgid "On This Computer"
3162msgstr "На този компютър"
3163
3164#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
3165#. * should be based on the free space available.
3166#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
3167#.
3168#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:132
3169#, c-format
3170msgid "%s / %s available"
3171msgid_plural "%s / %s available"
3172msgstr[0] "%s от %s наличен"
3173msgstr[1] "%s от %s налични"
3174
3175#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:470
3176msgid "Disconnect"
3177msgstr "Разкачване"
3178
3179#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:470
3180msgid "Unmount"
3181msgstr "Демонтиране"
3182
3183#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
3184msgid "Authentication"
3185msgstr "Идентификация"
3186
3187#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
3188msgid "_Remember password"
3189msgstr "Запомняне на _паролата"
3190
3191#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
3192msgid "Select a filename"
3193msgstr "Избор на файл"
3194
3195#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
3196msgid "Not available"
3197msgstr "Не е достъпен"
3198
3199#. translators: this string is the default job title for print
3200#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
3201#. * by the job number.
3202#.
3203#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
3204#, c-format
3205msgid "%s job #%d"
3206msgstr "%s, задача № %d"
3207
3208#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818
3209msgctxt "print operation status"
3210msgid "Initial state"
3211msgstr "Първоначално състояние"
3212
3213#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819
3214msgctxt "print operation status"
3215msgid "Preparing to print"
3216msgstr "Подготовка за печат"
3217
3218#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820
3219msgctxt "print operation status"
3220msgid "Generating data"
3221msgstr "Генериране на данни"
3222
3223#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821
3224msgctxt "print operation status"
3225msgid "Sending data"
3226msgstr "Изпращане на данни"
3227
3228#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822
3229msgctxt "print operation status"
3230msgid "Waiting"
3231msgstr "Изчакване"
3232
3233#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823
3234msgctxt "print operation status"
3235msgid "Blocking on issue"
3236msgstr "Блокиране поради проблем"
3237
3238#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824
3239msgctxt "print operation status"
3240msgid "Printing"
3241msgstr "Отпечатване"
3242
3243#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825
3244msgctxt "print operation status"
3245msgid "Finished"
3246msgstr "Завършено"
3247
3248#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826
3249msgctxt "print operation status"
3250msgid "Finished with error"
3251msgstr "Завършено с грешка"
3252
3253#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390
3254#, c-format
3255msgid "Preparing %d"
3256msgstr "Подготвяне на %d"
3257
3258#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021
3259msgid "Preparing"
3260msgstr "Подготвяне"
3261
3262#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395
3263#, c-format
3264msgid "Printing %d"
3265msgstr "Печат на %d"
3266
3267#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052
3268msgid "Error creating print preview"
3269msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
3270
3271#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055
3272msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
3273msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
3274
3275#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
3276msgid "Printer offline"
3277msgstr "Принтерът не е на линия"
3278
3279#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
3280msgid "Out of paper"
3281msgstr "Хартията свърши"
3282
3283#. Translators: this is a printer status.
3284#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
3285#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
3286msgid "Paused"
3287msgstr "На пауза"
3288
3289#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
3290msgid "Need user intervention"
3291msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
3292
3293#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
3294msgid "Custom size"
3295msgstr "Друг размер"
3296
3297#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
3298msgid "No printer found"
3299msgstr "Няма принтер"
3300
3301#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
3302msgid "Invalid argument to CreateDC"
3303msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
3304
3305#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
3306msgid "Error from StartDoc"
3307msgstr "Грешка от StartDoc"
3308
3309#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
3310#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
3311msgid "Not enough free memory"
3312msgstr "Недостатъчно памет"
3313
3314#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
3315msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
3316msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
3317
3318#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
3319msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
3320msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
3321
3322#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
3323msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
3324msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
3325
3326#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
3327msgid "Unspecified error"
3328msgstr "Неуказана грешка"
3329
3330#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
3331msgid "Pre_view"
3332msgstr "_Преглед"
3333
3334#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747
3335msgid "_Print"
3336msgstr "_Печат"
3337
3338#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:858
3339msgid "Getting printer information failed"
3340msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
3341
3342#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
3343msgid "Getting printer information…"
3344msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
3345
3346#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3347#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3348#.
3349#. Translators: These strings name the possible arrangements of
3350#. * multiple pages on a sheet when printing
3351#.
3352#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
3353#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
3354msgid "Left to right, top to bottom"
3355msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
3356
3357#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
3358#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
3359msgid "Left to right, bottom to top"
3360msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
3361
3362#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
3363#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
3364msgid "Right to left, top to bottom"
3365msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
3366
3367#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
3368#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
3369msgid "Right to left, bottom to top"
3370msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
3371
3372#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3373#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
3374msgid "Top to bottom, left to right"
3375msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3376
3377#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3378#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
3379msgid "Top to bottom, right to left"
3380msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
3381
3382#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
3383#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
3384msgid "Bottom to top, left to right"
3385msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
3386
3387#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
3388#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
3389msgid "Bottom to top, right to left"
3390msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
3391
3392#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
3393msgid "Page Ordering"
3394msgstr "Ред на страниците"
3395
3396#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
3397msgid "Left to right"
3398msgstr "Отляво надясно"
3399
3400#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
3401msgid "Right to left"
3402msgstr "Отдясно наляво"
3403
3404#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
3405msgid "Top to bottom"
3406msgstr "Отгоре надолу"
3407
3408#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
3409msgid "Bottom to top"
3410msgstr "Отдолу нагоре"
3411
3412#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
3413msgid "Print"
3414msgstr "Печат"
3415
3416#: ../gtk/gtkprogressbar.c:694
3417#, c-format
3418msgctxt "progress bar label"
3419msgid "%.0f %%"
3420msgstr "%.0f %%"
3421
3422#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
3423#, c-format
3424msgid "No item for URI '%s' found"
3425msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3426
3427#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
3428msgid "Untitled filter"
3429msgstr "Неозаглавен филтър"
3430
3431#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
3432msgid "Could not remove item"
3433msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3434
3435#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
3436msgid "Could not clear list"
3437msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3438
3439#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
3440msgid "Copy _Location"
3441msgstr "Копиране на _местоположение"
3442
3443#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
3444msgid "_Remove From List"
3445msgstr "_Премахване от списък"
3446
3447#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
3448msgid "_Clear List"
3449msgstr "_Изчистване на списък"
3450
3451#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
3452msgid "Show _Private Resources"
3453msgstr "Показване на _частните ресурси"
3454
3455#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3456#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3457#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3458#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3459#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3460#. * items list, so that we can insert the new items at the
3461#. * right place when idly populating the menu in case the
3462#. * user appended or prepended custom menu items to the
3463#. * recent chooser menu widget.
3464#.
3465#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3466msgid "No items found"
3467msgstr "Не са открити елементи"
3468
3469#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
3470#, c-format
3471msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
3472msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3473
3474#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
3475#, c-format
3476msgid "Open '%s'"
3477msgstr "Отваряне на „%s“"
3478
3479#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
3480msgid "Unknown item"
3481msgstr "Неизвестен елемент"
3482
3483#. This is the label format that is used for the first 10 items
3484#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3485#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3486#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3487#.
3488#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
3489#, c-format
3490msgctxt "recent menu label"
3491msgid "_%d. %s"
3492msgstr "_%d. %s"
3493
3494#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3495#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3496#.
3497#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
3498#, c-format
3499msgctxt "recent menu label"
3500msgid "%d. %s"
3501msgstr "%d. %s"
3502
3503#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
3504#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
3505#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
3506#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
3507#, c-format
3508msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3509msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3510
3511#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
3512#, c-format
3513msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
3514msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
3515
3516#: ../gtk/gtksearchentry.c:371
3517msgid "Search"
3518msgstr "Търсене"
3519
3520#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3521#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3522#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3523#. * be rendered as part of the key.
3524#.
3525#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:68
3526msgctxt "keyboard side marker"
3527msgid "L"
3528msgstr "Л"
3529
3530#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
3531#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
3532#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
3533#. * be rendered as part of the key.
3534#.
3535#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:81
3536msgctxt "keyboard side marker"
3537msgid "R"
3538msgstr "Д"
3539
3540#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:450
3541msgid "_Show All"
3542msgstr "_Показване на всички"
3543
3544#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
3545msgid "Two finger pinch"
3546msgstr "Защипване с два пръста"
3547
3548#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
3549msgid "Two finger stretch"
3550msgstr "Раздалечаване с два пръста"
3551
3552#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
3553msgid "Rotate clockwise"
3554msgstr "Завъртане по часовника"
3555
3556#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
3557msgid "Rotate counterclockwise"
3558msgstr "Завъртане обратно на часовника"
3559
3560#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
3561msgid "Two finger swipe left"
3562msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
3563
3564#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
3565msgid "Two finger swipe right"
3566msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
3567
3568#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:860
3569msgid "Shortcuts"
3570msgstr "Комбинации"
3571
3572#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:865
3573msgid "Search Results"
3574msgstr "Резултати от търсенето"
3575
3576#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:919
3577msgid "Search Shortcuts"
3578msgstr "Комбинации за търсене"
3579
3580#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:984
3581msgid "No Results Found"
3582msgstr "Не са открити резултати"
3583
3584#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:991
3585msgid "Try a different search"
3586msgstr "Опитайте различно търсене"
3587
3588#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3589#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3590#. * the state
3591#.
3592#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621
3593msgctxt "switch"
3594msgid "ON"
3595msgstr "ВКЛ"
3596
3597#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3598#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3599#.
3600#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635
3601msgctxt "switch"
3602msgid "OFF"
3603msgstr "ИЗКЛ"
3604
3605#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
3606#, c-format
3607msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3609
3610#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
3611#, c-format
3612msgid "No deserialize function found for format %s"
3613msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3614
3615#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3616#, c-format
3617msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3619
3620#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820
3621#, c-format
3622msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3624
3625#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3626#, c-format
3627msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3628msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
3629
3630#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3631#, c-format
3632msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3634
3635#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933
3636#, c-format
3637msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3639
3640#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976
3641#, c-format
3642msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
3644
3645#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
3646#, c-format
3647msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3649
3650#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
3651msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3653
3654#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
3655#, c-format
3656msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657msgstr ""
3658"Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3659
3660#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
3661#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3662#, c-format
3663msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3665
3666#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
3667#, c-format
3668msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
3670
3671#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
3672#, c-format
3673msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
3675
3676#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
3677#, c-format
3678msgid ""
3679"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680msgstr ""
3681"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3682
3683#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
3684#, c-format
3685msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
3687
3688#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
3689#, c-format
3690msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3692
3693#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
3694#, c-format
3695msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
3697
3698#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
3699#, c-format
3700msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3701msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3702
3703#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
3704#, c-format
3705msgid "A <%s> element has already been specified"
3706msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3707
3708#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
3709msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3710msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3711
3712#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
3713msgid "Serialized data is malformed"
3714msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3715
3716#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
3717msgid ""
3718"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719msgstr ""
3720"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3721"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722
3723#: ../gtk/gtktextutil.c:57
3724msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3726
3727#: ../gtk/gtktextutil.c:58
3728msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3730
3731#: ../gtk/gtktextutil.c:59
3732msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3734
3735#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3736msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3737msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3738
3739#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3740msgid "LRO Left-to-right _override"
3741msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3742
3743#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3744msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3746
3747#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3748msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3750
3751#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3752msgid "ZWS _Zero width space"
3753msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3754
3755#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3756msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3757msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3758
3759#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3760msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3762
3763#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3764msgid "Adjusts the volume"
3765msgstr "Промяна на силата на звука"
3766
3767#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
3768msgid "Muted"
3769msgstr "Заглушаване"
3770
3771#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
3772msgid "Full Volume"
3773msgstr "Максимална сила"
3774
3775#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3776#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3777#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3778#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3779#.
3780#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
3781#, c-format
3782msgctxt "volume percentage"
3783msgid "%d %%"
3784msgstr "%d %%"
3785
3786#: ../gtk/gtkwindow.c:8985
3787msgid "Move"
3788msgstr "Преместване"
3789
3790#: ../gtk/gtkwindow.c:8993
3791msgid "Resize"
3792msgstr "Преоразмеряване"
3793
3794#: ../gtk/gtkwindow.c:9024
3795msgid "Always on Top"
3796msgstr "Винаги отгоре"
3797
3798#: ../gtk/gtkwindow.c:12485
3799msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
3800msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?"
3801
3802#: ../gtk/gtkwindow.c:12487
3803msgid ""
3804"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
3805"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
3806"break or crash."
3807msgstr ""
3808"„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
3809"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK"
3810"+. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
3811
3812#: ../gtk/gtkwindow.c:12492
3813msgid "Don't show this message again"
3814msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
3815
3816#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
3817msgid "Activate"
3818msgstr "Задействане"
3819
3820#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
3821msgid "State"
3822msgstr "Състояние"
3823
3824#: ../gtk/inspector/css-editor.c:118
3825msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
3826msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+."
3827
3828#: ../gtk/inspector/css-editor.c:119
3829msgid ""
3830"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
3831"button above."
3832msgstr ""
3833"Можете временно да забраните това потребителско правило на CSS като "
3834"натиснете бутона „Пауза“ по-горе."
3835
3836#: ../gtk/inspector/css-editor.c:120
3837msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
3838msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
3839
3840#: ../gtk/inspector/css-editor.c:169
3841msgid "Saving CSS failed"
3842msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
3843
3844#: ../gtk/inspector/general.c:226
3845msgctxt "GL version"
3846msgid "None"
3847msgstr "Няма"
3848
3849#: ../gtk/inspector/general.c:227
3850msgctxt "GL vendor"
3851msgid "None"
3852msgstr "Няма"
3853
3854#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
3855msgctxt "event phase"
3856msgid "None"
3857msgstr "Без"
3858
3859#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
3860msgctxt "event phase"
3861msgid "Capture"
3862msgstr "Прихващане"
3863
3864#: ../gtk/inspector/gestures.c:131
3865msgctxt "event phase"
3866msgid "Bubble"
3867msgstr "Балон"
3868
3869#: ../gtk/inspector/gestures.c:132
3870msgctxt "event phase"
3871msgid "Target"
3872msgstr "Цел"
3873
3874#: ../gtk/inspector/menu.c:92
3875msgid "Unnamed section"
3876msgstr "Раздел без име"
3877
3878#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:679
3879#, c-format
3880msgid "Pointer: %p"
3881msgstr "Показалец: %p"
3882
3883#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:694
3884msgctxt "type name"
3885msgid "Unknown"
3886msgstr "Неизвестен"
3887
3888#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:695
3889#, c-format
3890msgid "Object: %p (%s)"
3891msgstr "Обект: %p (%s)"
3892
3893#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1071 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1268
3894#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1393 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1504
3895msgid "Properties"
3896msgstr "Настройки"
3897
3898#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1141
3899#, c-format
3900msgid "Uneditable property type: %s"
3901msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
3902
3903#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1259
3904msgid "Attribute mapping"
3905msgstr "Съответствие на атрибути"
3906
3907#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1264
3908msgid "Model:"
3909msgstr "Модел:"
3910
3911#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1265
3912#, c-format
3913msgid "%p (%s)"
3914msgstr "%p (%s)"
3915
3916#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1275
3917msgid "Column:"
3918msgstr "Колона:"
3919
3920#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1285
3921msgctxt "property name"
3922msgid "None"
3923msgstr "Няма"
3924
3925#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
3926msgid "Action"
3927msgstr "Действие"
3928
3929#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1389
3930#, c-format
3931msgid "Defined at: %p (%s)"
3932msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
3933
3934#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1469
3935msgid "inverted"
3936msgstr "обърнат"
3937
3938#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1485
3939msgid "bidirectional, inverted"
3940msgstr "двупосочен, обърнат"
3941
3942#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1490 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1604
3943msgid "bidirectional"
3944msgstr "двупосочен"
3945
3946#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1495
3947msgid "Binding:"
3948msgstr "Присвояване:"
3949
3950#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1623
3951msgid "Setting:"
3952msgstr "Настройка:"
3953
3954#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1663
3955msgid "Source:"
3956msgstr "Източник:"
3957
3958#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1665
3959msgid "Reset"
3960msgstr "Нулиране"
3961
3962#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1676
3963msgid "Default"
3964msgstr "Стандартен"
3965
3966#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1679
3967msgid "Theme"
3968msgstr "Тема"
3969
3970#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1682
3971msgid "XSettings"
3972msgstr "Настройки на X"
3973
3974#: ../gtk/inspector/signals-list.c:117
3975msgid "Yes"
3976msgstr "Да"
3977
3978#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
3979msgid "Ignore hidden"
3980msgstr "Игнориране на скритите"
3981
3982#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
3983msgid "Mode"
3984msgstr "Режим"
3985
3986#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
3987msgctxt "sizegroup mode"
3988msgid "None"
3989msgstr "Без"
3990
3991#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
3992msgctxt "sizegroup mode"
3993msgid "Horizontal"
3994msgstr "Хоризонтално"
3995
3996#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
3997msgctxt "sizegroup mode"
3998msgid "Vertical"
3999msgstr "Вертикално"
4000
4001#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
4002msgctxt "sizegroup mode"
4003msgid "Both"
4004msgstr "И двете"
4005
4006#: ../gtk/inspector/visual.c:310 ../gtk/inspector/visual.c:325
4007msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
4008msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME"
4009
4010#: ../gtk/inspector/visual.c:520
4011msgid "Backend does not support window scaling"
4012msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
4013
4014#: ../gtk/inspector/visual.c:559
4015msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
4016msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
4017
4018#: ../gtk/inspector/visual.c:624
4019msgid ""
4020"Not settable at runtime.\n"
4021"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
4022msgstr ""
4023"Не може да се задава по време на работа.\n"
4024"Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
4025
4026#: ../gtk/inspector/visual.c:638 ../gtk/inspector/visual.c:639
4027#: ../gtk/inspector/visual.c:640
4028msgid "GL rendering is disabled"
4029msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
4030
4031#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
4032msgctxt "paper size"
4033msgid "asme_f"
4034msgstr "asme_f"
4035
4036#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
4037msgctxt "paper size"
4038msgid "A0×2"
4039msgstr "A0×2"
4040
4041#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
4042msgctxt "paper size"
4043msgid "A0"
4044msgstr "A0"
4045
4046#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
4047msgctxt "paper size"
4048msgid "A0×3"
4049msgstr "A0×3"
4050
4051#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
4052msgctxt "paper size"
4053msgid "A1"
4054msgstr "A1"
4055
4056#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
4057msgctxt "paper size"
4058msgid "A10"
4059msgstr "A10"
4060
4061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
4062msgctxt "paper size"
4063msgid "A1×3"
4064msgstr "A1×3"
4065
4066#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
4067msgctxt "paper size"
4068msgid "A1×4"
4069msgstr "A1×4"
4070
4071#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
4072msgctxt "paper size"
4073msgid "A2"
4074msgstr "A2"
4075
4076#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
4077msgctxt "paper size"
4078msgid "A2×3"
4079msgstr "A2×3"
4080
4081#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
4082msgctxt "paper size"
4083msgid "A2×4"
4084msgstr "A2×4"
4085
4086#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
4087msgctxt "paper size"
4088msgid "A2×5"
4089msgstr "A2×5"
4090
4091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
4092msgctxt "paper size"
4093msgid "A3"
4094msgstr "A3"
4095
4096#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
4097msgctxt "paper size"
4098msgid "A3 Extra"
4099msgstr "A3 Extra"
4100
4101#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
4102msgctxt "paper size"
4103msgid "A3×3"
4104msgstr "A3×3"
4105
4106#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
4107msgctxt "paper size"
4108msgid "A3×4"
4109msgstr "A3×4"
4110
4111#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4112msgctxt "paper size"
4113msgid "A3×5"
4114msgstr "A3×5"
4115
4116#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4117msgctxt "paper size"
4118msgid "A3×6"
4119msgstr "A3×6"
4120
4121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4122msgctxt "paper size"
4123msgid "A3×7"
4124msgstr "A3×7"
4125
4126#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4127msgctxt "paper size"
4128msgid "A4"
4129msgstr "A4"
4130
4131#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4132msgctxt "paper size"
4133msgid "A4 Extra"
4134msgstr "A4 Extra"
4135
4136#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4137msgctxt "paper size"
4138msgid "A4 Tab"
4139msgstr "A4 Tab"
4140
4141#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4142msgctxt "paper size"
4143msgid "A4×3"
4144msgstr "A4×3"
4145
4146#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4147msgctxt "paper size"
4148msgid "A4×4"
4149msgstr "A4×4"
4150
4151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4152msgctxt "paper size"
4153msgid "A4×5"
4154msgstr "A4×5"
4155
4156#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4157msgctxt "paper size"
4158msgid "A4×6"
4159msgstr "A4×6"
4160
4161#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4162msgctxt "paper size"
4163msgid "A4×7"
4164msgstr "A4×7"
4165
4166#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4167msgctxt "paper size"
4168msgid "A4×8"
4169msgstr "A4×8"
4170
4171#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4172msgctxt "paper size"
4173msgid "A4×9"
4174msgstr "A4×9"
4175
4176#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4177msgctxt "paper size"
4178msgid "A5"
4179msgstr "A5"
4180
4181#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4182msgctxt "paper size"
4183msgid "A5 Extra"
4184msgstr "A5 Extra"
4185
4186#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4187msgctxt "paper size"
4188msgid "A6"
4189msgstr "A6"
4190
4191#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4192msgctxt "paper size"
4193msgid "A7"
4194msgstr "A7"
4195
4196#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4197msgctxt "paper size"
4198msgid "A8"
4199msgstr "A8"
4200
4201#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4202msgctxt "paper size"
4203msgid "A9"
4204msgstr "A9"
4205
4206#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4207msgctxt "paper size"
4208msgid "B0"
4209msgstr "B0"
4210
4211#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4212msgctxt "paper size"
4213msgid "B1"
4214msgstr "B1"
4215
4216#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4217msgctxt "paper size"
4218msgid "B10"
4219msgstr "B10"
4220
4221#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4222msgctxt "paper size"
4223msgid "B2"
4224msgstr "B2"
4225
4226#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4227msgctxt "paper size"
4228msgid "B3"
4229msgstr "B3"
4230
4231#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4232msgctxt "paper size"
4233msgid "B4"
4234msgstr "B4"
4235
4236#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4237msgctxt "paper size"
4238msgid "B5"
4239msgstr "B5"
4240
4241#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4242msgctxt "paper size"
4243msgid "B5 Extra"
4244msgstr "B5 Extra"
4245
4246#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4247msgctxt "paper size"
4248msgid "B6"
4249msgstr "B6"
4250
4251#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4252msgctxt "paper size"
4253msgid "B6/C4"
4254msgstr "B6/C4"
4255
4256#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4257msgctxt "paper size"
4258msgid "B7"
4259msgstr "B7"
4260
4261#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4262msgctxt "paper size"
4263msgid "B8"
4264msgstr "B8"
4265
4266#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4267msgctxt "paper size"
4268msgid "B9"
4269msgstr "B9"
4270
4271#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4272msgctxt "paper size"
4273msgid "C0"
4274msgstr "C0"
4275
4276#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4277msgctxt "paper size"
4278msgid "C1"
4279msgstr "C1"
4280
4281#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4282msgctxt "paper size"
4283msgid "C10"
4284msgstr "C10"
4285
4286#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4287msgctxt "paper size"
4288msgid "C2"
4289msgstr "C2"
4290
4291#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4292msgctxt "paper size"
4293msgid "C3"
4294msgstr "C3"
4295
4296#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4297msgctxt "paper size"
4298msgid "C4"
4299msgstr "C4"
4300
4301#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4302msgctxt "paper size"
4303msgid "C5"
4304msgstr "C5"
4305
4306#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4307msgctxt "paper size"
4308msgid "C6"
4309msgstr "C6"
4310
4311#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4312msgctxt "paper size"
4313msgid "C6/C5"
4314msgstr "C6/C5"
4315
4316#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4317msgctxt "paper size"
4318msgid "C7"
4319msgstr "C7"
4320
4321#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4322msgctxt "paper size"
4323msgid "C7/C6"
4324msgstr "C7/C6"
4325
4326#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4327msgctxt "paper size"
4328msgid "C8"
4329msgstr "C8"
4330
4331#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4332msgctxt "paper size"
4333msgid "C9"
4334msgstr "C9"
4335
4336#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4337msgctxt "paper size"
4338msgid "DL Envelope"
4339msgstr "Плик DL"
4340
4341#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4342msgctxt "paper size"
4343msgid "RA0"
4344msgstr "RA0"
4345
4346#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4347msgctxt "paper size"
4348msgid "RA1"
4349msgstr "RA1"
4350
4351#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4352msgctxt "paper size"
4353msgid "RA2"
4354msgstr "RA2"
4355
4356#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4357msgctxt "paper size"
4358msgid "RA3"
4359msgstr "RA3"
4360
4361#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4362msgctxt "paper size"
4363msgid "RA4"
4364msgstr "RA4"
4365
4366#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4367msgctxt "paper size"
4368msgid "SRA0"
4369msgstr "SRA0"
4370
4371#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4372msgctxt "paper size"
4373msgid "SRA1"
4374msgstr "SRA1"
4375
4376#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4377msgctxt "paper size"
4378msgid "SRA2"
4379msgstr "SRA2"
4380
4381#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4382msgctxt "paper size"
4383msgid "SRA3"
4384msgstr "SRA3"
4385
4386#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4387msgctxt "paper size"
4388msgid "SRA4"
4389msgstr "SRA4"
4390
4391#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4392msgctxt "paper size"
4393msgid "JB0"
4394msgstr "JB0"
4395
4396#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4397msgctxt "paper size"
4398msgid "JB1"
4399msgstr "JB1"
4400
4401#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4402msgctxt "paper size"
4403msgid "JB10"
4404msgstr "JB10"
4405
4406#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4407msgctxt "paper size"
4408msgid "JB2"
4409msgstr "JB2"
4410
4411#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4412msgctxt "paper size"
4413msgid "JB3"
4414msgstr "JB3"
4415
4416#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4417msgctxt "paper size"
4418msgid "JB4"
4419msgstr "JB4"
4420
4421#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4422msgctxt "paper size"
4423msgid "JB5"
4424msgstr "JB5"
4425
4426#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4427msgctxt "paper size"
4428msgid "JB6"
4429msgstr "JB6"
4430
4431#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4432msgctxt "paper size"
4433msgid "JB7"
4434msgstr "JB7"
4435
4436#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4437msgctxt "paper size"
4438msgid "JB8"
4439msgstr "JB8"
4440
4441#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4442msgctxt "paper size"
4443msgid "JB9"
4444msgstr "JB9"
4445
4446#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4447msgctxt "paper size"
4448msgid "jis exec"
4449msgstr "JIS Exec"
4450
4451#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4452msgctxt "paper size"
4453msgid "Choukei 2 Envelope"
4454msgstr "Плик Choukei 2"
4455
4456#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4457msgctxt "paper size"
4458msgid "Choukei 3 Envelope"
4459msgstr "Плик Choukei 3"
4460
4461#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4462msgctxt "paper size"
4463msgid "Choukei 4 Envelope"
4464msgstr "Плик Choukei 4"
4465
4466#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4467msgctxt "paper size"
4468msgid "Choukei 40 Envelope"
4469msgstr "Плик Choukei 40"
4470
4471#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4472msgctxt "paper size"
4473msgid "hagaki (postcard)"
4474msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4475
4476#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4477msgctxt "paper size"
4478msgid "kahu Envelope"
4479msgstr "Плик Kahu"
4480
4481#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4482msgctxt "paper size"
4483msgid "kaku2 Envelope"
4484msgstr "Плик Kaku2"
4485
4486#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4487msgctxt "paper size"
4488msgid "kaku3 Envelope"
4489msgstr "Плик kaku3"
4490
4491#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4492msgctxt "paper size"
4493msgid "kaku4 Envelope"
4494msgstr "Плик kaku4"
4495
4496#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4497msgctxt "paper size"
4498msgid "kaku5 Envelope"
4499msgstr "Плик kaku5"
4500
4501#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4502msgctxt "paper size"
4503msgid "kaku7 Envelope"
4504msgstr "Плик kaku7"
4505
4506#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4507msgctxt "paper size"
4508msgid "kaku8 Envelope"
4509msgstr "Плик kaku8"
4510
4511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4512msgctxt "paper size"
4513msgid "oufuku (reply postcard)"
4514msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4515
4516#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4517msgctxt "paper size"
4518msgid "you4 Envelope"
4519msgstr "Плик You4"
4520
4521#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4522msgctxt "paper size"
4523msgid "you6 Envelope"
4524msgstr "Плик you6"
4525
4526#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4527msgctxt "paper size"
4528msgid "10×11"
4529msgstr "10×11"
4530
4531#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4532msgctxt "paper size"
4533msgid "10×13"
4534msgstr "10×13"
4535
4536#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4537msgctxt "paper size"
4538msgid "10×14"
4539msgstr "10×14"
4540
4541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4542msgctxt "paper size"
4543msgid "10×15"
4544msgstr "10×15"
4545
4546#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4547msgctxt "paper size"
4548msgid "11×12"
4549msgstr "11×12"
4550
4551#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4552msgctxt "paper size"
4553msgid "11×15"
4554msgstr "11×15"
4555
4556#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4557msgctxt "paper size"
4558msgid "12×19"
4559msgstr "12×19"
4560
4561#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4562msgctxt "paper size"
4563msgid "5×7"
4564msgstr "5×7"
4565
4566#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4567msgctxt "paper size"
4568msgid "6×9 Envelope"
4569msgstr "Плик 6×9"
4570
4571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4572msgctxt "paper size"
4573msgid "7×9 Envelope"
4574msgstr "Плик 7×9"
4575
4576#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4577msgctxt "paper size"
4578msgid "8×10 Envelope"
4579msgstr "Плик 8×10"
4580
4581#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4582msgctxt "paper size"
4583msgid "9×11 Envelope"
4584msgstr "Плик 9×11"
4585
4586#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4587msgctxt "paper size"
4588msgid "9×12 Envelope"
4589msgstr "Плик 9×12"
4590
4591#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4592msgctxt "paper size"
4593msgid "a2 Envelope"
4594msgstr "Плик A2"
4595
4596#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4597msgctxt "paper size"
4598msgid "Arch A"
4599msgstr "Arch A"
4600
4601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4602msgctxt "paper size"
4603msgid "Arch B"
4604msgstr "Arch B"
4605
4606#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4607msgctxt "paper size"
4608msgid "Arch C"
4609msgstr "Arch C"
4610
4611#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4612msgctxt "paper size"
4613msgid "Arch D"
4614msgstr "Arch D"
4615
4616#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4617msgctxt "paper size"
4618msgid "Arch E"
4619msgstr "Arch E"
4620
4621#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4622msgctxt "paper size"
4623msgid "b-plus"
4624msgstr "B-plus"
4625
4626#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4627msgctxt "paper size"
4628msgid "c"
4629msgstr "C"
4630
4631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4632msgctxt "paper size"
4633msgid "c5 Envelope"
4634msgstr "Плик C5"
4635
4636#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4637msgctxt "paper size"
4638msgid "d"
4639msgstr "d"
4640
4641#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4642msgctxt "paper size"
4643msgid "e"
4644msgstr "E"
4645
4646#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4647msgctxt "paper size"
4648msgid "edp"
4649msgstr "Edp"
4650
4651#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4652msgctxt "paper size"
4653msgid "European edp"
4654msgstr "Европейски Edp"
4655
4656#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4657msgctxt "paper size"
4658msgid "Executive"
4659msgstr "Executive"
4660
4661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4662msgctxt "paper size"
4663msgid "f"
4664msgstr "F"
4665
4666#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4667msgctxt "paper size"
4668msgid "Fan-Fold European"
4669msgstr "Европейски FanFold"
4670
4671#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4672msgctxt "paper size"
4673msgid "Fan-Fold US"
4674msgstr "Американски FanFold"
4675
4676#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4677msgctxt "paper size"
4678msgid "Fan-Fold German Legal"
4679msgstr "Германски FanFold Legal"
4680
4681#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4682msgctxt "paper size"
4683msgid "Government Legal"
4684msgstr "Държавен юридически"
4685
4686#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4687msgctxt "paper size"
4688msgid "Government Letter"
4689msgstr "Държавни писма"
4690
4691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4692msgctxt "paper size"
4693msgid "Index 3×5"
4694msgstr "Индекс 3×5"
4695
4696#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4697msgctxt "paper size"
4698msgid "Index 4×6 (postcard)"
4699msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)"
4700
4701#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4702msgctxt "paper size"
4703msgid "Index 4×6 ext"
4704msgstr "Индекс 4×6 ext"
4705
4706#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4707msgctxt "paper size"
4708msgid "Index 5×8"
4709msgstr "Индекс 5×8"
4710
4711#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4712msgctxt "paper size"
4713msgid "Invoice"
4714msgstr "Фактура"
4715
4716#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4717msgctxt "paper size"
4718msgid "Tabloid"
4719msgstr "Таблоид"
4720
4721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4722msgctxt "paper size"
4723msgid "US Legal"
4724msgstr "Американски Legal"
4725
4726#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4727msgctxt "paper size"
4728msgid "US Legal Extra"
4729msgstr "Американски Legal Extra"
4730
4731#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4732msgctxt "paper size"
4733msgid "US Letter"
4734msgstr "Американски Letter"
4735
4736#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4737msgctxt "paper size"
4738msgid "US Letter Extra"
4739msgstr "Американски Letter Extra"
4740
4741#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4742msgctxt "paper size"
4743msgid "US Letter Plus"
4744msgstr "Американски Letter Plus"
4745
4746#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4747msgctxt "paper size"
4748msgid "Monarch Envelope"
4749msgstr "Плик Monarch"
4750
4751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4752msgctxt "paper size"
4753msgid "#10 Envelope"
4754msgstr "Плик #10"
4755
4756#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4757msgctxt "paper size"
4758msgid "#11 Envelope"
4759msgstr "Плик #11"
4760
4761#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4762msgctxt "paper size"
4763msgid "#12 Envelope"
4764msgstr "Плик #12"
4765
4766#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4767msgctxt "paper size"
4768msgid "#14 Envelope"
4769msgstr "Плик #14"
4770
4771#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4772msgctxt "paper size"
4773msgid "#9 Envelope"
4774msgstr "Плик #9"
4775
4776#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4777msgctxt "paper size"
4778msgid "Oficio"
4779msgstr "Oficio"
4780
4781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4782msgctxt "paper size"
4783msgid "Personal Envelope"
4784msgstr "Личен плик"
4785
4786#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4787msgctxt "paper size"
4788msgid "Quarto"
4789msgstr "Кварто"
4790
4791#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4792msgctxt "paper size"
4793msgid "Super A"
4794msgstr "Super A"
4795
4796#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4797msgctxt "paper size"
4798msgid "Super B"
4799msgstr "Super B"
4800
4801#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4802msgctxt "paper size"
4803msgid "Wide Format"
4804msgstr "Широк формат"
4805
4806#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4807msgctxt "paper size"
4808msgid "Photo L"
4809msgstr "Photo L"
4810
4811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4812msgctxt "paper size"
4813msgid "Dai-pa-kai"
4814msgstr "Dai-pa-kai"
4815
4816#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4817msgctxt "paper size"
4818msgid "Folio"
4819msgstr "Фолио"
4820
4821#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4822msgctxt "paper size"
4823msgid "Folio sp"
4824msgstr "Фолио sp"
4825
4826#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4827msgctxt "paper size"
4828msgid "Invite Envelope"
4829msgstr "Плик за покана"
4830
4831#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4832msgctxt "paper size"
4833msgid "Italian Envelope"
4834msgstr "Италиански плик"
4835
4836#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4837msgctxt "paper size"
4838msgid "juuro-ku-kai"
4839msgstr "Juuro-ku-kai"
4840
4841#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4842msgctxt "paper size"
4843msgid "Large Photo"
4844msgstr "Голяма снимка"
4845
4846#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4847msgctxt "paper size"
4848msgid "Medium Photo"
4849msgstr "Средна снимка"
4850
4851#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4852msgctxt "paper size"
4853msgid "pa-kai"
4854msgstr "Pa-kai"
4855
4856#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4857msgctxt "paper size"
4858msgid "Postfix Envelope"
4859msgstr "Плик Postfix"
4860
4861#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
4862msgctxt "paper size"
4863msgid "Small Photo"
4864msgstr "Малка снимка"
4865
4866#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4867msgctxt "paper size"
4868msgid "Wide Photo"
4869msgstr "Широка снимка"
4870
4871#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
4872msgctxt "paper size"
4873msgid "prc1 Envelope"
4874msgstr "Плик Prc1"
4875
4876#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4877msgctxt "paper size"
4878msgid "prc10 Envelope"
4879msgstr "Плик Prc10"
4880
4881#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
4882msgctxt "paper size"
4883msgid "prc 16k"
4884msgstr "Prc 16k"
4885
4886#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4887msgctxt "paper size"
4888msgid "prc2 Envelope"
4889msgstr "Плик Prc2"
4890
4891#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
4892msgctxt "paper size"
4893msgid "prc3 Envelope"
4894msgstr "Плик Prc3"
4895
4896#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4897msgctxt "paper size"
4898msgid "prc 32k"
4899msgstr "Prc 32k"
4900
4901#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
4902msgctxt "paper size"
4903msgid "prc4 Envelope"
4904msgstr "Плик Prc4"
4905
4906#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4907msgctxt "paper size"
4908msgid "prc5 Envelope"
4909msgstr "Плик Prc5"
4910
4911#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
4912msgctxt "paper size"
4913msgid "prc6 Envelope"
4914msgstr "Плик Prc6"
4915
4916#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4917msgctxt "paper size"
4918msgid "prc7 Envelope"
4919msgstr "Плик Prc7"
4920
4921#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
4922msgctxt "paper size"
4923msgid "prc8 Envelope"
4924msgstr "Плик Prc8"
4925
4926#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4927msgctxt "paper size"
4928msgid "prc9 Envelope"
4929msgstr "Плик Prc9"
4930
4931#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
4932msgctxt "paper size"
4933msgid "ROC 16k"
4934msgstr "ROC 16k"
4935
4936#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4937msgctxt "paper size"
4938msgid "ROC 8k"
4939msgstr "ROC 8k"
4940
4941#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4942#, c-format
4943msgid "Failed to write header\n"
4944msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
4945
4946#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
4947#, c-format
4948msgid "Failed to write hash table\n"
4949msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
4950
4951#: ../gtk/updateiconcache.c:1402
4952#, c-format
4953msgid "Failed to write folder index\n"
4954msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
4955
4956#: ../gtk/updateiconcache.c:1410
4957#, c-format
4958msgid "Failed to rewrite header\n"
4959msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
4960
4961#: ../gtk/updateiconcache.c:1504
4962#, c-format
4963msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4964msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
4965
4966#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542
4967#, c-format
4968msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4969msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
4970
4971#: ../gtk/updateiconcache.c:1552
4972#, c-format
4973msgid "The generated cache was invalid.\n"
4974msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
4975
4976#: ../gtk/updateiconcache.c:1566
4977#, c-format
4978msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4979msgstr ""
4980"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4981
4982#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4983#, c-format
4984msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4985msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4986
4987#: ../gtk/updateiconcache.c:1590
4988#, c-format
4989msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4990msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4991
4992#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
4993#, c-format
4994msgid "Cache file created successfully.\n"
4995msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
4996
4997#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4998msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4999msgstr ""
5000"Презаписване на файла за временно\n"
5001" съхранение, дори и да е актуален"
5002
5003#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
5004msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5005msgstr ""
5006"Да не се проверява за съществуването\n"
5007" на файл „index.theme“"
5008
5009#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
5010msgid "Don't include image data in the cache"
5011msgstr ""
5012"Данните за изображения да не се за-\n"
5013" писват във файл за временно "
5014"съхранение"
5015
5016#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
5017msgid "Include image data in the cache"
5018msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
5019
5020#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
5021msgid "Output a C header file"
5022msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
5023
5024#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
5025msgid "Turn off verbose output"
5026msgstr "Изключване на подробния изход"
5027
5028#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
5029msgid "Validate existing icon cache"
5030msgstr ""
5031"Проверка на съществуващия файл за\n"
5032" временно съхранение на икони"
5033
5034#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
5035#, c-format
5036msgid "File not found: %s\n"
5037msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
5038
5039#: ../gtk/updateiconcache.c:1735
5040#, c-format
5041msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5042msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
5043
5044#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
5045#, c-format
5046msgid "No theme index file.\n"
5047msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
5048
5049#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
5050#, c-format
5051msgid ""
5052"No theme index file in '%s'.\n"
5053"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5054msgstr ""
5055"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
5056"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
5057"опцията\n"
5058"„--ignore-theme-index“.\n"
5059
5060#. ID
5061#: ../modules/input/imam-et.c:452
5062msgctxt "input method menu"
5063msgid "Amharic (EZ+)"
5064msgstr "Амхарски (EZ+)"
5065
5066#. ID
5067#: ../modules/input/imbroadway.c:51
5068msgctxt "input method menu"
5069msgid "Broadway"
5070msgstr "Broadway"
5071
5072#. ID
5073#: ../modules/input/imcedilla.c:90
5074msgctxt "input method menu"
5075msgid "Cedilla"
5076msgstr "Седила"
5077
5078#. ID
5079#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
5080msgctxt "input menthod menu"
5081msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5082msgstr "Кирилица (транслитерация)"
5083
5084#: ../modules/input/imime.c:30
5085msgctxt "input method menu"
5086msgid "Windows IME"
5087msgstr "Windows IME"
5088
5089#. ID
5090#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
5091msgctxt "input method menu"
5092msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5093msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
5094
5095#. ID
5096#: ../modules/input/imipa.c:143
5097msgctxt "input method menu"
5098msgid "IPA"
5099msgstr "IPA"
5100
5101#. ID
5102#: ../modules/input/immultipress.c:30
5103msgctxt "input method menu"
5104msgid "Multipress"
5105msgstr "Множество натискания"
5106
5107#: ../modules/input/imquartz.c:58
5108msgctxt "input method menu"
5109msgid "Mac OS X Quartz"
5110msgstr "Mac OS X Quartz"
5111
5112#. ID
5113#: ../modules/input/imthai.c:33
5114msgctxt "input method menu"
5115msgid "Thai-Lao"
5116msgstr "Тайски — Лаос"
5117
5118#. ID
5119#: ../modules/input/imti-er.c:451
5120msgctxt "input method menu"
5121msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5122msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
5123
5124#. ID
5125#: ../modules/input/imti-et.c:451
5126msgctxt "input method menu"
5127msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5128msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
5129
5130#. ID
5131#: ../modules/input/imviqr.c:242
5132msgctxt "input method menu"
5133msgid "Vietnamese (VIQR)"
5134msgstr "Виетнамски (VIQR)"
5135
5136#. ID
5137#: ../modules/input/imxim.c:26
5138msgctxt "input method menu"
5139msgid "X Input Method"
5140msgstr "Метод за въвеждане към X"
5141
5142#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
5143#. * ready to print.
5144#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
5145msgid "Online"
5146msgstr "На линия"
5147
5148#. Translators: The printer is offline.
5149#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
5150msgid "Offline"
5151msgstr "Извън линия"
5152
5153#. We shouldn't get here because the query omits dormant
5154#. * printers by default.
5155#. Translators: Printer has been offline for a long time.
5156#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
5157msgid "Dormant"
5158msgstr "Неактивен"
5159
5160#. How many document pages to go onto one side of paper.
5161#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
5162#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
5163#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
5164msgid "Pages per _sheet:"
5165msgstr "Страници на _лист:"
5166
5167#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
5168#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
5169msgid "Username:"
5170msgstr "Потребител:"
5171
5172#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
5173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5174msgid "Password:"
5175msgstr "Парола:"
5176
5177#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
5178#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5179#, c-format
5180msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
5181msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
5182
5183#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
5184#, c-format
5185msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5186msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
5187
5188#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
5189#, c-format
5190msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
5191msgstr ""
5192"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
5193"идентификация"
5194
5195#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
5196msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5197msgstr ""
5198"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
5199
5200#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
5201#, c-format
5202msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5203msgstr ""
5204"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
5205
5206#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
5207msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5208msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
5209
5210#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
5211#, c-format
5212msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5213msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
5214
5215#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
5216#, c-format
5217msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5218msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
5219
5220#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
5221#, c-format
5222msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5223msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
5224
5225#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
5226#, c-format
5227msgid "Authentication is required on %s"
5228msgstr "%s изисква идентификация"
5229
5230#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
5231msgid "Domain:"
5232msgstr "Домейн:"
5233
5234#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5235#, c-format
5236msgid "Authentication is required to print document “%s”"
5237msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
5238
5239#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5240#, c-format
5241msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5242msgstr ""
5243"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
5244
5245#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
5246msgid "Authentication is required to print this document"
5247msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
5248
5249#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
5250#, c-format
5251msgid "Printer “%s” is low on toner."
5252msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
5253
5254#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
5255#, c-format
5256msgid "Printer “%s” has no toner left."
5257msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
5258
5259#. Translators: "Developer" like on photo development context
5260#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
5261#, c-format
5262msgid "Printer “%s” is low on developer."
5263msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
5264
5265#. Translators: "Developer" like on photo development context
5266#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
5267#, c-format
5268msgid "Printer “%s” is out of developer."
5269msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
5270
5271#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5272#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
5273#, c-format
5274msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
5275msgstr ""
5276"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
5277
5278#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5279#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
5280#, c-format
5281msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
5282msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
5283
5284#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
5285#, c-format
5286msgid "The cover is open on printer “%s”."
5287msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
5288
5289#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
5290#, c-format
5291msgid "The door is open on printer “%s”."
5292msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
5293
5294#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
5295#, c-format
5296msgid "Printer “%s” is low on paper."
5297msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
5298
5299#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
5300#, c-format
5301msgid "Printer “%s” is out of paper."
5302msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
5303
5304#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
5305#, c-format
5306msgid "Printer “%s” is currently offline."
5307msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
5308
5309#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
5310#, c-format
5311msgid "There is a problem on printer “%s”."
5312msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
5313
5314#. Translators: this is a printer status.
5315#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
5316msgid "Paused; Rejecting Jobs"
5317msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
5318
5319#. Translators: this is a printer status.
5320#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
5321msgid "Rejecting Jobs"
5322msgstr "Отхвърля задачите"
5323
5324#. Translators: this string connects multiple printer states together.
5325#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
5326msgid "; "
5327msgstr ", "
5328
5329#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
5330#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
5331msgctxt "printing option"
5332msgid "Two Sided"
5333msgstr "Двустранно"
5334
5335#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
5336msgctxt "printing option"
5337msgid "Paper Type"
5338msgstr "Вид хартия"
5339
5340#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
5341msgctxt "printing option"
5342msgid "Paper Source"
5343msgstr "Източник на хартията"
5344
5345#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
5346#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
5347msgctxt "printing option"
5348msgid "Output Tray"
5349msgstr "Изходяща тава"
5350
5351#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
5352msgctxt "printing option"
5353msgid "Resolution"
5354msgstr "Разделителна способност"
5355
5356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
5357msgctxt "printing option"
5358msgid "GhostScript pre-filtering"
5359msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
5360
5361#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
5362msgctxt "printing option value"
5363msgid "One Sided"
5364msgstr "Едностранно"
5365
5366#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5367#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
5368msgctxt "printing option value"
5369msgid "Long Edge (Standard)"
5370msgstr "По дългата страна (стандартно)"
5371
5372#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5373#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
5374msgctxt "printing option value"
5375msgid "Short Edge (Flip)"
5376msgstr "По късата страна (завъртане)"
5377
5378#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5379#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
5380#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
5381#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
5382msgctxt "printing option value"
5383msgid "Auto Select"
5384msgstr "Автоматичен избор"
5385
5386#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5387#. Translators: this is an option of "Resolution"
5388#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
5389#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
5390#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
5391#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
5392msgctxt "printing option value"
5393msgid "Printer Default"
5394msgstr "Стандартни настройки на принтера"
5395
5396#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
5398msgctxt "printing option value"
5399msgid "Embed GhostScript fonts only"
5400msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
5401
5402#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5403#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
5404msgctxt "printing option value"
5405msgid "Convert to PS level 1"
5406msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
5407
5408#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5409#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
5410msgctxt "printing option value"
5411msgid "Convert to PS level 2"
5412msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
5413
5414#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5415#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
5416msgctxt "printing option value"
5417msgid "No pre-filtering"
5418msgstr "Без предварителен филтър"
5419
5420#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5421#. up an extra panel of settings in a print dialog.
5422#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
5423msgctxt "printing option group"
5424msgid "Miscellaneous"
5425msgstr "Разни"
5426
5427#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
5428msgctxt "sides"
5429msgid "One Sided"
5430msgstr "Едностранно"
5431
5432#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5433#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
5434msgctxt "sides"
5435msgid "Long Edge (Standard)"
5436msgstr "По дългата страна (стандартно)"
5437
5438#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5439#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
5440msgctxt "sides"
5441msgid "Short Edge (Flip)"
5442msgstr "По късата страна (завъртане)"
5443
5444#. Translators: Top output bin
5445#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
5446msgctxt "output-bin"
5447msgid "Top Bin"
5448msgstr "Горен контейнер"
5449
5450#. Translators: Middle output bin
5451#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
5452msgctxt "output-bin"
5453msgid "Middle Bin"
5454msgstr "Среден контейнер"
5455
5456#. Translators: Bottom output bin
5457#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
5458msgctxt "output-bin"
5459msgid "Bottom Bin"
5460msgstr "Долен контейнер"
5461
5462#. Translators: Side output bin
5463#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
5464msgctxt "output-bin"
5465msgid "Side Bin"
5466msgstr "Страничен контейнер"
5467
5468#. Translators: Left output bin
5469#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
5470msgctxt "output-bin"
5471msgid "Left Bin"
5472msgstr "Ляв контейнер"
5473
5474#. Translators: Right output bin
5475#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
5476msgctxt "output-bin"
5477msgid "Right Bin"
5478msgstr "Десен контейнер"
5479
5480#. Translators: Center output bin
5481#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
5482msgctxt "output-bin"
5483msgid "Center Bin"
5484msgstr "Централен контейнер"
5485
5486#. Translators: Rear output bin
5487#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
5488msgctxt "output-bin"
5489msgid "Rear Bin"
5490msgstr "Заден контейнер"
5491
5492#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
5493#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
5494msgctxt "output-bin"
5495msgid "Face Up Bin"
5496msgstr "Контейнер, ориентиран нагоре"
5497
5498#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
5499#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
5500msgctxt "output-bin"
5501msgid "Face Down Bin"
5502msgstr "Контейнер, ориентиран надолу"
5503
5504#. Translators: Large capacity output bin
5505#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
5506msgctxt "output-bin"
5507msgid "Large Capacity Bin"
5508msgstr "Контейнер с голям капацитет"
5509
5510#. Translators: Output stacker number %d
5511#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
5512#, c-format
5513msgctxt "output-bin"
5514msgid "Stacker %d"
5515msgstr "Товарач %d"
5516
5517#. Translators: Output mailbox number %d
5518#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
5519#, c-format
5520msgctxt "output-bin"
5521msgid "Mailbox %d"
5522msgstr "Пощенска кутия %d"
5523
5524#. Translators: Private mailbox
5525#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
5526msgctxt "output-bin"
5527msgid "My Mailbox"
5528msgstr "Моята пощенска кутия"
5529
5530#. Translators: Output tray number %d
5531#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
5532#, c-format
5533msgctxt "output-bin"
5534msgid "Tray %d"
5535msgstr "Тава %d"
5536
5537#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
5538msgid "Printer Default"
5539msgstr "Стандартни настройки на принтера"
5540
5541#. Translators: These strings name the possible values of the
5542#. * job priority option in the print dialog
5543#.
5544#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
5545msgid "Urgent"
5546msgstr "Спешен"
5547
5548#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
5549msgid "High"
5550msgstr "Висок"
5551
5552#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
5553msgid "Medium"
5554msgstr "Среден"
5555
5556#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
5557msgid "Low"
5558msgstr "Нисък"
5559
5560#. Translators, this string is used to label the job priority option
5561#. * in the print dialog
5562#.
5563#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
5564msgid "Job Priority"
5565msgstr "Приоритет"
5566
5567#. Translators, this string is used to label the billing info entry
5568#. * in the print dialog
5569#.
5570#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
5571msgid "Billing Info"
5572msgstr "Информация за осчетоводяване"
5573
5574#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
5575msgctxt "cover page"
5576msgid "None"
5577msgstr "Без"
5578
5579#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
5580msgctxt "cover page"
5581msgid "Classified"
5582msgstr "Класифицирано"
5583
5584#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
5585msgctxt "cover page"
5586msgid "Confidential"
5587msgstr "Конфиденциално"
5588
5589#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
5590msgctxt "cover page"
5591msgid "Secret"
5592msgstr "Секретно"
5593
5594#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
5595msgctxt "cover page"
5596msgid "Standard"
5597msgstr "Стандартно"
5598
5599#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
5600msgctxt "cover page"
5601msgid "Top Secret"
5602msgstr "Строго секретно"
5603
5604#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
5605msgctxt "cover page"
5606msgid "Unclassified"
5607msgstr "Некласифицирано"
5608
5609#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5610#. * in the print dialog
5611#.
5612#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
5613msgctxt "printer option"
5614msgid "Pages per Sheet"
5615msgstr "Страници на лист"
5616
5617#. Translators, this string is used to label the option in the print
5618#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
5619#.
5620#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
5621msgctxt "printer option"
5622msgid "Page Ordering"
5623msgstr "Ред на страниците"
5624
5625#. Translators, this is the label used for the option in the print
5626#. * dialog that controls the front cover page.
5627#.
5628#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
5629msgctxt "printer option"
5630msgid "Before"
5631msgstr "Преди"
5632
5633#. Translators, this is the label used for the option in the print
5634#. * dialog that controls the back cover page.
5635#.
5636#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
5637msgctxt "printer option"
5638msgid "After"
5639msgstr "След"
5640
5641#. Translators: this is the name of the option that controls when
5642#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5643#. * or 'on hold'
5644#.
5645#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
5646msgctxt "printer option"
5647msgid "Print at"
5648msgstr "Време на печат"
5649
5650#. Translators: this is the name of the option that allows the user
5651#. * to specify a time when a print job will be printed.
5652#.
5653#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
5654msgctxt "printer option"
5655msgid "Print at time"
5656msgstr "Време на печат"
5657
5658#. Translators: this format is used to display a custom
5659#. * paper size. The two placeholders are replaced with
5660#. * the width and height in points. E.g: "Custom
5661#. * 230.4x142.9"
5662#.
5663#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
5664#, c-format
5665msgid "Custom %s×%s"
5666msgstr "Потребителски %s×%s"
5667
5668#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
5669msgctxt "printer option"
5670msgid "Printer Profile"
5671msgstr "Цветови профил на принтер"
5672
5673#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
5674#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
5675msgctxt "printer option value"
5676msgid "Unavailable"
5677msgstr "Недостъпен"
5678
5679#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
5680#. * it hasn't registered the device with colord
5681#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
5682msgid "Color management unavailable"
5683msgstr "Липсва управление на цветовете"
5684
5685#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
5686#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
5687msgid "No profile available"
5688msgstr "Липсва цветови профил"
5689
5690#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
5691#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
5692msgid "Unspecified profile"
5693msgstr "Неуказан профил"
5694
5695#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5696msgid "output"
5697msgstr "разпечатка"
5698
5699#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
5700msgid "Print to File"
5701msgstr "Печат към файл"
5702
5703#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
5704msgid "PDF"
5705msgstr "PDF"
5706
5707#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
5708msgid "Postscript"
5709msgstr "Postscript"
5710
5711#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
5712msgid "SVG"
5713msgstr "SVG"
5714
5715#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
5716msgid "File"
5717msgstr "Файл"
5718
5719#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
5720msgid "_Output format"
5721msgstr "_Изходен формат"
5722
5723#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
5724msgid "Print to LPR"
5725msgstr "Печат към LPR"
5726
5727#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
5728msgid "Pages Per Sheet"
5729msgstr "Страници на лист"
5730
5731#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5732msgid "Command Line"
5733msgstr "Команден ред"
5734
5735#. SUN_BRANDING
5736#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
5737msgid "printer offline"
5738msgstr "принтерът не е на линия"
5739
5740#. SUN_BRANDING
5741#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
5742msgid "ready to print"
5743msgstr "готовност за печат"
5744
5745#. SUN_BRANDING
5746#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
5747msgid "processing job"
5748msgstr "обработка на задача"
5749
5750#. SUN_BRANDING
5751#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5752msgid "paused"
5753msgstr "На пауза"
5754
5755#. SUN_BRANDING
5756#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
5757msgid "unknown"
5758msgstr "(неизвестен)"
5759
5760#. default filename used for print-to-test
5761#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
5762#, c-format
5763msgid "test-output.%s"
5764msgstr "пробна-разпечатка.%s"
5765
5766#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
5767msgid "Print to Test Printer"
5768msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.