| 1 | # Bulgarian translation of gtk+ po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:17+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2012-09-22 11:16+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../gdk/gdk.c:155
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
|---|
| 27 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../gdk/gdk.c:175
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. Description of --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 35 | #: ../gdk/gdk.c:203
|
|---|
| 36 | msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Класът на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 39 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 42 | #: ../gdk/gdk.c:204
|
|---|
| 43 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 44 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #. Description of --name=NAME in --help output
|
|---|
| 47 | #: ../gdk/gdk.c:206
|
|---|
| 48 | msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "Името на програмата, както се използва от\n"
|
|---|
| 51 | " мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|---|
| 54 | #: ../gdk/gdk.c:207
|
|---|
| 55 | msgid "NAME"
|
|---|
| 56 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 59 | #: ../gdk/gdk.c:209
|
|---|
| 60 | msgid "X display to use"
|
|---|
| 61 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 64 | #: ../gdk/gdk.c:210
|
|---|
| 65 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 66 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 69 | #: ../gdk/gdk.c:213
|
|---|
| 70 | msgid "GDK debugging flags to set"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
|---|
| 73 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 76 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 77 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 78 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 79 | #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
|---|
| 80 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 81 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 84 | #: ../gdk/gdk.c:216
|
|---|
| 85 | msgid "GDK debugging flags to unset"
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
|
|---|
| 88 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #.
|
|---|
| 91 | #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
|---|
| 92 | #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
|---|
| 93 | #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
|---|
| 94 | #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
|---|
| 95 | #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
|---|
| 96 | #. * Here are some examples of English translations:
|
|---|
| 97 | #. * XF86AudioMute - Audio mute
|
|---|
| 98 | #. * Scroll_lock - Scroll lock
|
|---|
| 99 | #. * KP_Space - Space (keypad)
|
|---|
| 100 | #. * Page_Up - Page up
|
|---|
| 101 | #.
|
|---|
| 102 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|---|
| 103 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 104 | msgid "BackSpace"
|
|---|
| 105 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|---|
| 108 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 109 | msgid "Tab"
|
|---|
| 110 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|---|
| 113 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 114 | msgid "Return"
|
|---|
| 115 | msgstr "Return"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|---|
| 118 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 119 | msgid "Pause"
|
|---|
| 120 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|---|
| 123 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 124 | msgid "Scroll_Lock"
|
|---|
| 125 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|---|
| 128 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 129 | msgid "Sys_Req"
|
|---|
| 130 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|---|
| 133 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 134 | msgid "Escape"
|
|---|
| 135 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|---|
| 138 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 139 | msgid "Multi_key"
|
|---|
| 140 | msgstr "Multi key"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|---|
| 143 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 144 | msgid "Home"
|
|---|
| 145 | msgstr "Home"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|---|
| 148 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 149 | msgid "Left"
|
|---|
| 150 | msgstr "Left"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|---|
| 153 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 154 | msgid "Up"
|
|---|
| 155 | msgstr "Up"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|---|
| 158 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 159 | msgid "Right"
|
|---|
| 160 | msgstr "Right"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|---|
| 163 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 164 | msgid "Down"
|
|---|
| 165 | msgstr "Down"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|---|
| 168 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 169 | msgid "Page_Up"
|
|---|
| 170 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|---|
| 173 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 174 | msgid "Page_Down"
|
|---|
| 175 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|---|
| 178 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 179 | msgid "End"
|
|---|
| 180 | msgstr "End"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|---|
| 183 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 184 | msgid "Begin"
|
|---|
| 185 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|---|
| 188 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 189 | msgid "Print"
|
|---|
| 190 | msgstr "Print"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|---|
| 193 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 194 | msgid "Insert"
|
|---|
| 195 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|---|
| 198 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 199 | msgid "Num_Lock"
|
|---|
| 200 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
|---|
| 203 | #: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
|---|
| 204 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 205 | msgid "KP_Space"
|
|---|
| 206 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
|---|
| 209 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 210 | msgid "KP_Tab"
|
|---|
| 211 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
|---|
| 214 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 215 | msgid "KP_Enter"
|
|---|
| 216 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
|---|
| 219 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 220 | msgid "KP_Home"
|
|---|
| 221 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gdk/keyname-table.h:3977
|
|---|
| 224 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 225 | msgid "KP_Left"
|
|---|
| 226 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../gdk/keyname-table.h:3978
|
|---|
| 229 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 230 | msgid "KP_Up"
|
|---|
| 231 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../gdk/keyname-table.h:3979
|
|---|
| 234 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 235 | msgid "KP_Right"
|
|---|
| 236 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gdk/keyname-table.h:3980
|
|---|
| 239 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 240 | msgid "KP_Down"
|
|---|
| 241 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../gdk/keyname-table.h:3981
|
|---|
| 244 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 245 | msgid "KP_Page_Up"
|
|---|
| 246 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gdk/keyname-table.h:3982
|
|---|
| 249 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 250 | msgid "KP_Prior"
|
|---|
| 251 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../gdk/keyname-table.h:3983
|
|---|
| 254 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 255 | msgid "KP_Page_Down"
|
|---|
| 256 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../gdk/keyname-table.h:3984
|
|---|
| 259 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 260 | msgid "KP_Next"
|
|---|
| 261 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../gdk/keyname-table.h:3985
|
|---|
| 264 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 265 | msgid "KP_End"
|
|---|
| 266 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../gdk/keyname-table.h:3986
|
|---|
| 269 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 270 | msgid "KP_Begin"
|
|---|
| 271 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../gdk/keyname-table.h:3987
|
|---|
| 274 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 275 | msgid "KP_Insert"
|
|---|
| 276 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../gdk/keyname-table.h:3988
|
|---|
| 279 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 280 | msgid "KP_Delete"
|
|---|
| 281 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../gdk/keyname-table.h:3989
|
|---|
| 284 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 285 | msgid "Delete"
|
|---|
| 286 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
|
|---|
| 289 | #: ../gdk/keyname-table.h:3991
|
|---|
| 290 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 291 | msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|---|
| 292 | msgstr "Увеличаване на яркостта"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../gdk/keyname-table.h:3992
|
|---|
| 295 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 296 | msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|---|
| 297 | msgstr "Намаляване на яркостта"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../gdk/keyname-table.h:3993
|
|---|
| 300 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 301 | msgid "XF86AudioMute"
|
|---|
| 302 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../gdk/keyname-table.h:3994
|
|---|
| 305 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 306 | msgid "XF86AudioLowerVolume"
|
|---|
| 307 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../gdk/keyname-table.h:3995
|
|---|
| 310 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 311 | msgid "XF86AudioRaiseVolume"
|
|---|
| 312 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../gdk/keyname-table.h:3996
|
|---|
| 315 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 316 | msgid "XF86AudioPlay"
|
|---|
| 317 | msgstr "Изпълнение на медия"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../gdk/keyname-table.h:3997
|
|---|
| 320 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 321 | msgid "XF86AudioStop"
|
|---|
| 322 | msgstr "Спиране на изпълнение"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../gdk/keyname-table.h:3998
|
|---|
| 325 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 326 | msgid "XF86AudioNext"
|
|---|
| 327 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../gdk/keyname-table.h:3999
|
|---|
| 330 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 331 | msgid "XF86AudioPrev"
|
|---|
| 332 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../gdk/keyname-table.h:4000
|
|---|
| 335 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 336 | msgid "XF86AudioRecord"
|
|---|
| 337 | msgstr "Запис на аудио"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../gdk/keyname-table.h:4001
|
|---|
| 340 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 341 | msgid "XF86AudioPause"
|
|---|
| 342 | msgstr "Пауза на аудио"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../gdk/keyname-table.h:4002
|
|---|
| 345 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 346 | msgid "XF86AudioRewind"
|
|---|
| 347 | msgstr "Отначало на песента"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../gdk/keyname-table.h:4003
|
|---|
| 350 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 351 | msgid "XF86AudioMedia"
|
|---|
| 352 | msgstr "Аудио медия"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../gdk/keyname-table.h:4004
|
|---|
| 355 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 356 | msgid "XF86ScreenSaver"
|
|---|
| 357 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../gdk/keyname-table.h:4005
|
|---|
| 360 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 361 | msgid "XF86Battery"
|
|---|
| 362 | msgstr "Батерия"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../gdk/keyname-table.h:4006
|
|---|
| 365 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 366 | msgid "XF86Launch1"
|
|---|
| 367 | msgstr "Стартиране 1"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../gdk/keyname-table.h:4007
|
|---|
| 370 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 371 | msgid "XF86Forward"
|
|---|
| 372 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../gdk/keyname-table.h:4008
|
|---|
| 375 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 376 | msgid "XF86Back"
|
|---|
| 377 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../gdk/keyname-table.h:4009
|
|---|
| 380 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 381 | msgid "XF86Sleep"
|
|---|
| 382 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../gdk/keyname-table.h:4010
|
|---|
| 385 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 386 | msgid "XF86Hibernate"
|
|---|
| 387 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../gdk/keyname-table.h:4011
|
|---|
| 390 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 391 | msgid "XF86WLAN"
|
|---|
| 392 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../gdk/keyname-table.h:4012
|
|---|
| 395 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 396 | msgid "XF86WebCam"
|
|---|
| 397 | msgstr "Уеб камера"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../gdk/keyname-table.h:4013
|
|---|
| 400 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 401 | msgid "XF86Display"
|
|---|
| 402 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../gdk/keyname-table.h:4014
|
|---|
| 405 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 406 | msgid "XF86TouchpadToggle"
|
|---|
| 407 | msgstr "Сензорен панел"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gdk/keyname-table.h:4015
|
|---|
| 410 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 411 | msgid "XF86WakeUp"
|
|---|
| 412 | msgstr "Събуждане"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../gdk/keyname-table.h:4016
|
|---|
| 415 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 416 | msgid "XF86Suspend"
|
|---|
| 417 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 420 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
|---|
| 421 | msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 422 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #. Description of --no-wintab in --help output
|
|---|
| 425 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
|---|
| 426 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 | "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
|
|---|
| 429 | " дръжката на таблети"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|---|
| 432 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
|---|
| 433 | msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 434 | msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. Description of --use-wintab in --help output
|
|---|
| 437 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
|---|
| 438 | msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| 439 | msgstr ""
|
|---|
| 440 | "Да не се ползва Wintab API [това е\n"
|
|---|
| 441 | " стандартно]"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 444 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
|---|
| 445 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
|
|---|
| 448 | " жим"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 451 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|---|
| 452 | msgid "COLORS"
|
|---|
| 453 | msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 458 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 463 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "Opening %d Item"
|
|---|
| 468 | msgid_plural "Opening %d Items"
|
|---|
| 469 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
|
|---|
| 470 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
|---|
| 473 | msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|---|
| 474 | msgid "Spinner"
|
|---|
| 475 | msgstr "Индикатор за прогрес"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
|
|---|
| 478 | msgid "Provides visual indication of progress"
|
|---|
| 479 | msgstr "Визуално показва напредъка"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
|---|
| 482 | msgctxt "light switch widget"
|
|---|
| 483 | msgid "Switch"
|
|---|
| 484 | msgstr "Ключе"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
|---|
| 487 | msgid "Switches between on and off states"
|
|---|
| 488 | msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
|---|
| 491 | msgid ""
|
|---|
| 492 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 493 | "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
|---|
| 496 | "чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
|---|
| 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 501 | "that color."
|
|---|
| 502 | msgstr ""
|
|---|
| 503 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
|
|---|
| 504 | "изберете."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
|---|
| 507 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 508 | msgstr "Н_юанс:"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
|---|
| 511 | msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 512 | msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
|---|
| 515 | msgid "S_aturation:"
|
|---|
| 516 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
|---|
| 519 | msgid "Intensity of the color."
|
|---|
| 520 | msgstr "Наситеност на цвета."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
|---|
| 523 | msgid "_Value:"
|
|---|
| 524 | msgstr "С_тойност:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
|---|
| 527 | msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 528 | msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
|---|
| 531 | msgid "_Red:"
|
|---|
| 532 | msgstr "_Червено:"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
|---|
| 535 | msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| 536 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
|---|
| 539 | msgid "_Green:"
|
|---|
| 540 | msgstr "_Зелено:"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
|---|
| 543 | msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| 544 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
|
|---|
| 547 | msgid "_Blue:"
|
|---|
| 548 | msgstr "_Синьо:"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
|
|---|
| 551 | msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| 552 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
|
|---|
| 555 | msgid "Op_acity:"
|
|---|
| 556 | msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
|---|
| 559 | msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 560 | msgstr "Прозрачност на цвета."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
|
|---|
| 563 | msgid "Color _name:"
|
|---|
| 564 | msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
|---|
| 567 | msgid ""
|
|---|
| 568 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|---|
| 569 | "such as 'orange' in this entry."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
|
|---|
| 572 | "посочите името му."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
|---|
| 575 | msgid "_Palette:"
|
|---|
| 576 | msgstr "_Палитра:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
|
|---|
| 579 | msgid "Color Wheel"
|
|---|
| 580 | msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 585 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|---|
| 586 | "current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|---|
| 589 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
|
|---|
| 590 | "като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
|---|
| 593 | msgid ""
|
|---|
| 594 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|---|
| 595 | "it for use in the future."
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 598 | "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
|---|
| 601 | msgid ""
|
|---|
| 602 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 603 | "now."
|
|---|
| 604 | msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
|---|
| 607 | msgid "The color you've chosen."
|
|---|
| 608 | msgstr "Цветът, който сте избрали."
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
|
|---|
| 611 | msgid "_Save color here"
|
|---|
| 612 | msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
|
|---|
| 615 | msgid ""
|
|---|
| 616 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|---|
| 617 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|---|
| 618 | msgstr ""
|
|---|
| 619 | "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 620 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| 621 | "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. We emit the response for the Select button manually,
|
|---|
| 624 | #. * since we want to save the color first
|
|---|
| 625 | #.
|
|---|
| 626 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
|---|
| 627 | #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
|---|
| 628 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
|
|---|
| 629 | msgid "_Select"
|
|---|
| 630 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
|
|---|
| 633 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 634 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|---|
| 637 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|---|
| 638 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
|
|---|
| 639 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 640 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
|---|
| 643 | msgid "_Family:"
|
|---|
| 644 | msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
|---|
| 647 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 648 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
|
|---|
| 651 | msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 652 | msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. create the text entry widget
|
|---|
| 655 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
|
|---|
| 656 | msgid "_Preview:"
|
|---|
| 657 | msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
|---|
| 660 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 661 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|---|
| 664 | #. * contains the URL of the license.
|
|---|
| 665 | #.
|
|---|
| 666 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid ""
|
|---|
| 669 | "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
|---|
| 670 | "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
|
|---|
| 673 | "За подробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|---|
| 676 | msgid "License"
|
|---|
| 677 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|---|
| 680 | msgid "The license of the program"
|
|---|
| 681 | msgstr "Лицензът на програмата"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #. Add the credits button
|
|---|
| 684 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
|
|---|
| 685 | msgid "C_redits"
|
|---|
| 686 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. Add the license button
|
|---|
| 689 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
|
|---|
| 690 | msgid "_License"
|
|---|
| 691 | msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
|
|---|
| 694 | msgid "Could not show link"
|
|---|
| 695 | msgstr "Връзката не може да бъде показана"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
|
|---|
| 698 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 699 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "About %s"
|
|---|
| 704 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
|---|
| 707 | msgid "Created by"
|
|---|
| 708 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
|
|---|
| 711 | msgid "Documented by"
|
|---|
| 712 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
|
|---|
| 715 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 716 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
|
|---|
| 719 | msgid "Artwork by"
|
|---|
| 720 | msgstr "Дизайн"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 723 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 724 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 725 | #. * this.
|
|---|
| 726 | #.
|
|---|
| 727 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
|
|---|
| 728 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 729 | msgid "Shift"
|
|---|
| 730 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 733 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 734 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 735 | #. * this.
|
|---|
| 736 | #.
|
|---|
| 737 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
|---|
| 738 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 739 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 740 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 743 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 744 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 745 | #. * this.
|
|---|
| 746 | #.
|
|---|
| 747 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
|---|
| 748 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 749 | msgid "Alt"
|
|---|
| 750 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 753 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 754 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 755 | #. * this.
|
|---|
| 756 | #.
|
|---|
| 757 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
|
|---|
| 758 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 759 | msgid "Super"
|
|---|
| 760 | msgstr "Super"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 763 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 764 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 765 | #. * this.
|
|---|
| 766 | #.
|
|---|
| 767 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
|
|---|
| 768 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 769 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 770 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 773 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 774 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 775 | #. * this.
|
|---|
| 776 | #.
|
|---|
| 777 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
|---|
| 778 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 779 | msgid "Meta"
|
|---|
| 780 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
|---|
| 783 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 784 | msgid "Space"
|
|---|
| 785 | msgstr "Space"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
|---|
| 788 | msgctxt "keyboard label"
|
|---|
| 789 | msgid "Backslash"
|
|---|
| 790 | msgstr "\\"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
|---|
| 793 | msgid "Other application..."
|
|---|
| 794 | msgstr "Друга програма…"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
|
|---|
| 797 | msgid "Failed to look for applications online"
|
|---|
| 798 | msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
|
|---|
| 801 | msgid "_Find applications online"
|
|---|
| 802 | msgstr "_Търсене на програма по Интернет"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
|
|---|
| 805 | msgid "Could not run application"
|
|---|
| 806 | msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
|
|---|
| 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Could not find '%s'"
|
|---|
| 811 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
|
|---|
| 814 | msgid "Could not find application"
|
|---|
| 815 | msgstr "Програмата не може да бъде открита"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 818 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
|
|---|
| 819 | #, c-format
|
|---|
| 820 | msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|---|
| 821 | msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "No applications available to open \"%s\""
|
|---|
| 826 | msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #. Translators: %s is a file type description
|
|---|
| 829 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
|
|---|
| 830 | #, c-format
|
|---|
| 831 | msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
|---|
| 832 | msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
|---|
| 837 | msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
|---|
| 842 | "online\" to install a new application"
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
|
|---|
| 845 | "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
|
|---|
| 848 | msgid "Forget association"
|
|---|
| 849 | msgstr "Програмата да не се използва"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
|
|---|
| 852 | msgid "Show other applications"
|
|---|
| 853 | msgstr "Показване на други програми"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
|---|
| 856 | msgid "Default Application"
|
|---|
| 857 | msgstr "Стандартна програма"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
|---|
| 860 | msgid "Recommended Applications"
|
|---|
| 861 | msgstr "Препоръчани програми"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
|---|
| 864 | msgid "Related Applications"
|
|---|
| 865 | msgstr "Свързани програми"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
|---|
| 868 | msgid "Other Applications"
|
|---|
| 869 | msgstr "Други програми"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../gtk/gtkapplication.c:1556
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid ""
|
|---|
| 874 | "%s cannot quit at this time:\n"
|
|---|
| 875 | "\n"
|
|---|
| 876 | "%s"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | "%s не може да спре в момента:\n"
|
|---|
| 879 | "\n"
|
|---|
| 880 | "%s"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
|---|
| 883 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
|---|
| 884 | msgid "Application"
|
|---|
| 885 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
|
|---|
| 888 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 889 | msgstr "Про_дължаване"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
|---|
| 892 | msgid "Go _Back"
|
|---|
| 893 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
|
|---|
| 896 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 897 | msgstr "_Завършване"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|---|
| 902 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|---|
| 907 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|---|
| 912 | msgstr "в <%s> не може да има текст"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
|
|---|
| 915 | #, c-format
|
|---|
| 916 | msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
|---|
| 917 | msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
|---|
| 922 | msgstr ""
|
|---|
| 923 | "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|---|
| 928 | msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
|
|---|
| 931 | #, c-format
|
|---|
| 932 | msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|---|
| 933 | msgstr "Необработен етикет: „%s“"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 936 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 937 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 938 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 939 | #. *
|
|---|
| 940 | #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|---|
| 941 | #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|---|
| 942 | #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|---|
| 943 | #. * will appear to the right of the month.
|
|---|
| 944 | #.
|
|---|
| 945 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
|
|---|
| 946 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 947 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 950 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 951 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 952 | #.
|
|---|
| 953 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
|
|---|
| 954 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 955 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #. Translators: This is a text measurement template.
|
|---|
| 958 | #. * Translate it to the widest year text
|
|---|
| 959 | #. *
|
|---|
| 960 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|---|
| 961 | #.
|
|---|
| 962 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
|
|---|
| 963 | msgctxt "year measurement template"
|
|---|
| 964 | msgid "2000"
|
|---|
| 965 | msgstr "2000"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|---|
| 968 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 969 | #. *
|
|---|
| 970 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 971 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 972 | #. *
|
|---|
| 973 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 974 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 975 | #. * too.
|
|---|
| 976 | #.
|
|---|
| 977 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
|---|
| 978 | #, c-format
|
|---|
| 979 | msgctxt "calendar:day:digits"
|
|---|
| 980 | msgid "%d"
|
|---|
| 981 | msgstr "%d"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|---|
| 984 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 985 | #. *
|
|---|
| 986 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 987 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 988 | #. *
|
|---|
| 989 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 990 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 991 | #. * too.
|
|---|
| 992 | #.
|
|---|
| 993 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgctxt "calendar:week:digits"
|
|---|
| 996 | msgid "%d"
|
|---|
| 997 | msgstr "%d"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 1000 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 1001 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 1002 | #. *
|
|---|
| 1003 | #. * Also look for the msgid "2000".
|
|---|
| 1004 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|---|
| 1005 | #. * msgid.
|
|---|
| 1006 | #. *
|
|---|
| 1007 | #. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 1008 | #.
|
|---|
| 1009 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
|
|---|
| 1010 | msgctxt "calendar year format"
|
|---|
| 1011 | msgid "%Y"
|
|---|
| 1012 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1015 | #. * a disabled accelerator key combination.
|
|---|
| 1016 | #.
|
|---|
| 1017 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
|---|
| 1018 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1019 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1023 | #. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|---|
| 1024 | #. * to gtk_accelerator_valid().
|
|---|
| 1025 | #.
|
|---|
| 1026 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
|
|---|
| 1027 | msgctxt "Accelerator"
|
|---|
| 1028 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Неправилен"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1032 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|---|
| 1033 | #. * acelerator.
|
|---|
| 1034 | #.
|
|---|
| 1035 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
|---|
| 1036 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 1037 | msgstr "Нова клавишна комбинация…"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
|---|
| 1040 | #, c-format
|
|---|
| 1041 | msgctxt "progress bar label"
|
|---|
| 1042 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1043 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
|---|
| 1046 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
|
|---|
| 1050 | msgid "Select a Color"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
|
|---|
| 1054 | #, c-format
|
|---|
| 1055 | msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
|
|---|
| 1059 | #, c-format
|
|---|
| 1060 | msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Color: %s"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Цвят: %s"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
|
|---|
| 1069 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1070 | msgid "Light Scarlet Red"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Светло червено"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
|
|---|
| 1074 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1075 | msgid "Scarlet Red"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
|
|---|
| 1079 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1080 | msgid "Dark Scarlet Red"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Тъмно червено"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
|
|---|
| 1084 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1085 | msgid "Light Orange"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Светло оранжево"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
|
|---|
| 1089 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1090 | msgid "Orange"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
|
|---|
| 1094 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1095 | msgid "Dark Orange"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Тъмно оранжево"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
|
|---|
| 1099 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1100 | msgid "Light Butter"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Светло жълто"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
|
|---|
| 1104 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1105 | msgid "Butter"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
|
|---|
| 1109 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1110 | msgid "Dark Butter"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Тъмно жълто"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
|
|---|
| 1114 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1115 | msgid "Light Chameleon"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Светло зелено"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
|
|---|
| 1119 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1120 | msgid "Chameleon"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
|
|---|
| 1124 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1125 | msgid "Dark Chameleon"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Тъмно зелено"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
|
|---|
| 1129 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1130 | msgid "Light Sky Blue"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Светло синьо"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
|
|---|
| 1134 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1135 | msgid "Sky Blue"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
|
|---|
| 1139 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1140 | msgid "Dark Sky Blue"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Тъмно синьо"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
|
|---|
| 1144 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1145 | msgid "Light Plum"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Светло виолетово"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
|
|---|
| 1149 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1150 | msgid "Plum"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Виолетово"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
|
|---|
| 1154 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1155 | msgid "Dark Plum"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Тъмно виолетово"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
|
|---|
| 1159 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1160 | msgid "Light Chocolate"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Светло кафяво"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
|
|---|
| 1164 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1165 | msgid "Chocolate"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Кафяво"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
|
|---|
| 1169 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1170 | msgid "Dark Chocolate"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Тъмнокафяво"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
|---|
| 1174 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1175 | msgid "Light Aluminum 1"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Светло графитено"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
|---|
| 1179 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1180 | msgid "Aluminum 1"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Графитено"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
|---|
| 1184 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1185 | msgid "Dark Aluminum 1"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Тъмно графитено"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
|---|
| 1189 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1190 | msgid "Light Aluminum 2"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Светло магнезиево"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
|---|
| 1194 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1195 | msgid "Aluminum 2"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Магнезиево"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
|---|
| 1199 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1200 | msgid "Dark Aluminum 2"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Тъмно магнезиево"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
|---|
| 1204 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1205 | msgid "Black"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Черно"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
|---|
| 1209 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1210 | msgid "Very Dark Gray"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Много тъмно сиво"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
|---|
| 1214 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1215 | msgid "Darker Gray"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Тъмно сиво"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
|---|
| 1219 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1220 | msgid "Dark Gray"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Леко тъмно сиво"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
|---|
| 1224 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1225 | msgid "Medium Gray"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
|---|
| 1229 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1230 | msgid "Light Gray"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Леко светло сиво"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
|---|
| 1234 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1235 | msgid "Lighter Gray"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Светло сиво"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
|---|
| 1239 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1240 | msgid "Very Light Gray"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Много светло сиво"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
|---|
| 1244 | msgctxt "Color name"
|
|---|
| 1245 | msgid "White"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Бяло"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. translators: label for the custom section in the color chooser
|
|---|
| 1249 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
|
|---|
| 1250 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Друг цвят"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
|
|---|
| 1254 | msgid "Create custom color"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Създаване друг цвят"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid "Custom color %d: %s"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
|
|---|
| 1263 | msgid "Color Name"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Име на цвят"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
|
|---|
| 1267 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1268 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Наситеност"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
|
|---|
| 1272 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1273 | msgid "Value"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
|
|---|
| 1277 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1278 | msgid "S"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Н"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
|
|---|
| 1282 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1283 | msgid "V"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Ст"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
|---|
| 1287 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1288 | msgid "Hue"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
|
|---|
| 1292 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1293 | msgid "H"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Н"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
|---|
| 1297 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1298 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
|
|---|
| 1302 | msgctxt "Color channel"
|
|---|
| 1303 | msgid "A"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Пр"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
|
|---|
| 1307 | msgid "Color Plane"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Цветова плоскост"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
|
|---|
| 1311 | msgid "_Customize"
|
|---|
| 1312 | msgstr "_Друг цвят"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 1315 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 1316 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 1317 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 1318 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 1319 | #.
|
|---|
| 1320 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
|
|---|
| 1321 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 1322 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #. And show the custom paper dialog
|
|---|
| 1325 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
|
|---|
| 1326 | msgid "Manage Custom Sizes"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Управление на другите размери"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
|---|
| 1330 | msgid "inch"
|
|---|
| 1331 | msgstr "инч"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
|---|
| 1334 | msgid "mm"
|
|---|
| 1335 | msgstr "mm"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
|---|
| 1338 | msgid "Margins from Printer..."
|
|---|
| 1339 | msgstr "Полета от принтера…"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
|
|---|
| 1342 | #, c-format
|
|---|
| 1343 | msgid "Custom Size %d"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Друг размер: %d"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
|
|---|
| 1347 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 1348 | msgstr "_Широчина"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
|---|
| 1351 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 1352 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
|---|
| 1355 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Размер на листите"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
|
|---|
| 1359 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 1360 | msgstr "От_горе:"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
|---|
| 1363 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 1364 | msgstr "От_долу:"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
|---|
| 1367 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 1368 | msgstr "От_ляво:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
|---|
| 1371 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 1372 | msgstr "_Отдясно:"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
|
|---|
| 1375 | msgid "Paper Margins"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
|
|---|
| 1379 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 1380 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
|
|---|
| 1383 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 1384 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../gtk/gtkentry.c:10107
|
|---|
| 1387 | msgid "Caps Lock is on"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #. *
|
|---|
| 1391 | #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
|
|---|
| 1392 | #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
|
|---|
| 1393 | #. * @Title: GtkFileChooserButton
|
|---|
| 1394 | #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
|
|---|
| 1395 | #. *
|
|---|
| 1396 | #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
|
|---|
| 1397 | #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
|
|---|
| 1398 | #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
|
|---|
| 1399 | #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
|
|---|
| 1400 | #. * that button. This widget does not support setting the
|
|---|
| 1401 | #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
|
|---|
| 1402 | #. *
|
|---|
| 1403 | #. * <example>
|
|---|
| 1404 | #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
|
|---|
| 1405 | #. * <programlisting>
|
|---|
| 1406 | #. * {
|
|---|
| 1407 | #. * GtkWidget *button;
|
|---|
| 1408 | #. *
|
|---|
| 1409 | #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
|
|---|
| 1410 | #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
|
|---|
| 1411 | #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
|
|---|
| 1412 | #. * "/etc");
|
|---|
| 1413 | #. * }
|
|---|
| 1414 | #. * </programlisting>
|
|---|
| 1415 | #. * </example>
|
|---|
| 1416 | #. *
|
|---|
| 1417 | #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
|
|---|
| 1418 | #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
|
|---|
| 1419 | #. *
|
|---|
| 1420 | #. * <important>
|
|---|
| 1421 | #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
|
|---|
| 1422 | #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
|
|---|
| 1423 | #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
|
|---|
| 1424 | #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
|
|---|
| 1425 | #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
|
|---|
| 1426 | #. * </important>
|
|---|
| 1427 | #.
|
|---|
| 1428 | #. **************** *
|
|---|
| 1429 | #. * Private Macros *
|
|---|
| 1430 | #. * ****************
|
|---|
| 1431 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
|
|---|
| 1432 | msgid "Select a File"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
|---|
| 1436 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
|
|---|
| 1440 | msgid "(None)"
|
|---|
| 1441 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
|---|
| 1444 | msgid "Other..."
|
|---|
| 1445 | msgstr "Друго място…"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
|
|---|
| 1448 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
|---|
| 1452 | msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
|---|
| 1456 | msgid "Could not add a bookmark"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
|---|
| 1460 | msgid "Could not remove bookmark"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
|---|
| 1464 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
|---|
| 1468 | msgid ""
|
|---|
| 1469 | "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 1470 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 | "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 1473 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
|---|
| 1476 | msgid "You need to choose a valid filename."
|
|---|
| 1477 | msgstr "Изберете коректно име на файл."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|---|
| 1482 | msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
|---|
| 1485 | msgid ""
|
|---|
| 1486 | "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
|---|
| 1487 | "try using a different item."
|
|---|
| 1488 | msgstr ""
|
|---|
| 1489 | "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
|---|
| 1492 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
|
|---|
| 1496 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. Translators: the first string is a path and the second string
|
|---|
| 1500 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|---|
| 1501 | #. * to translate.
|
|---|
| 1502 | #.
|
|---|
| 1503 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "%1$s on %2$s"
|
|---|
| 1506 | msgstr "%1$s на %2$s"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
|
|---|
| 1509 | msgid "Search"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
|---|
| 1513 | msgid "Recently Used"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Скоро отваряни"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
|---|
| 1517 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
|---|
| 1521 | #, c-format
|
|---|
| 1522 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
|---|
| 1526 | #, c-format
|
|---|
| 1527 | msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
|---|
| 1531 | #, c-format
|
|---|
| 1532 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
|---|
| 1536 | #, c-format
|
|---|
| 1537 | msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Премахване на отметката „%s“"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
|
|---|
| 1541 | #, c-format
|
|---|
| 1542 | msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
|---|
| 1546 | msgid "Remove the selected bookmark"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Премахване на избраната отметка"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
|
|---|
| 1550 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
|
|---|
| 1554 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 1555 | msgstr "Преименуване…"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 1558 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
|
|---|
| 1559 | msgid "Places"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Места"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 1563 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
|
|---|
| 1564 | msgid "_Places"
|
|---|
| 1565 | msgstr "_Места"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
|
|---|
| 1568 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
|
|---|
| 1572 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
|
|---|
| 1576 | msgid "_Visit this file"
|
|---|
| 1577 | msgstr "_Отваряне на файла"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
|---|
| 1580 | msgid "_Copy file's location"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
|---|
| 1584 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 1585 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
|
|---|
| 1588 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
|---|
| 1592 | msgid "Show _Size Column"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Показване на колоната за _размера"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
|---|
| 1596 | msgid "Files"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
|
|---|
| 1600 | msgid "Name"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
|
|---|
| 1604 | msgid "Size"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
|
|---|
| 1608 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #. Label
|
|---|
| 1612 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
|---|
| 1613 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1614 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
|---|
| 1617 | msgid "Type a file name"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Въведете име на файл"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
|---|
| 1621 | msgid "Please select a folder below"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Избор на подпапка"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
|---|
| 1625 | msgid "Please type a file name"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Въведете име на файл"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #. Create Folder
|
|---|
| 1629 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
|---|
| 1630 | msgid "Create Fo_lder"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
|---|
| 1634 | msgid "Search:"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
|---|
| 1638 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1639 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
|---|
| 1642 | msgid "Save in _folder:"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
|---|
| 1646 | msgid "Create in _folder:"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Създаване в _папка:"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "Could not read the contents of %s"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
|
|---|
| 1655 | msgid "Could not read the contents of the folder"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
|---|
| 1659 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
|---|
| 1660 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
|
|---|
| 1664 | msgid "%H:%M"
|
|---|
| 1665 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
|
|---|
| 1668 | msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Вчера в %H:%M"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
|
|---|
| 1672 | msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
|---|
| 1676 | #, c-format
|
|---|
| 1677 | msgid "Shortcut %s already exists"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
|
|---|
| 1681 | #, c-format
|
|---|
| 1682 | msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
|---|
| 1691 | #, c-format
|
|---|
| 1692 | msgid ""
|
|---|
| 1693 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1694 | msgstr ""
|
|---|
| 1695 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 1696 | "съдържание."
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
|---|
| 1699 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1700 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
|
|---|
| 1703 | msgid "Could not start the search process"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
|---|
| 1707 | msgid ""
|
|---|
| 1708 | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|---|
| 1709 | "Please make sure it is running."
|
|---|
| 1710 | msgstr ""
|
|---|
| 1711 | "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
|---|
| 1712 | "той работи."
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
|---|
| 1715 | msgid "Could not send the search request"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
|
|---|
| 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "Could not mount %s"
|
|---|
| 1721 | msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|---|
| 1724 | #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|---|
| 1725 | #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|---|
| 1726 | #. * this particular string.
|
|---|
| 1727 | #.
|
|---|
| 1728 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
|---|
| 1729 | msgid "File System"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
|
|---|
| 1733 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
|---|
| 1737 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
|
|---|
| 1741 | msgid "Font"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
|
|---|
| 1745 | msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
|---|
| 1746 | msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
|
|---|
| 1749 | msgid "Search font name"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Търсене по име на шрифт"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
|
|---|
| 1753 | msgid "Font Family"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Фамилия на шрифта"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
|
|---|
| 1762 | msgid "Failed to load icon"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
|
|---|
| 1766 | msgid "Simple"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Прост"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
|
|---|
| 1770 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 1771 | msgid "System"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Системен"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
|
|---|
| 1775 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 1776 | msgid "None"
|
|---|
| 1777 | msgstr "(Без)"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
|
|---|
| 1780 | #, c-format
|
|---|
| 1781 | msgctxt "input method menu"
|
|---|
| 1782 | msgid "System (%s)"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Системен (%s)"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #. Open Link
|
|---|
| 1786 | #: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
|---|
| 1787 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1788 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #. Copy Link Address
|
|---|
| 1791 | #: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
|---|
| 1792 | msgid "Copy _Link Address"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../gtk/gtk-launch.c:69
|
|---|
| 1796 | msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
|---|
| 1797 | msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 1800 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 1801 | #: ../gtk/gtk-launch.c:73
|
|---|
| 1802 | msgid ""
|
|---|
| 1803 | "Launch specified application by its desktop file info\n"
|
|---|
| 1804 | "optionally passing list of URIs as arguments."
|
|---|
| 1805 | msgstr ""
|
|---|
| 1806 | "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
|
|---|
| 1807 | "като евентуално за аргументи се дават адреси."
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
|---|
| 1810 | #, c-format
|
|---|
| 1811 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
|---|
| 1815 | #, c-format
|
|---|
| 1816 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| 1817 | msgstr "За повече информация въведете с „%s --help“."
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 1820 | #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
|---|
| 1821 | #: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "%s: missing application name"
|
|---|
| 1824 | msgstr "%s: липсва име на програма"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1827 | #. is the application name.
|
|---|
| 1828 | #: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
|---|
| 1829 | #, c-format
|
|---|
| 1830 | msgid "%s: no such application %s"
|
|---|
| 1831 | msgstr "%s: липсва програма %s"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1834 | #. is the error message.
|
|---|
| 1835 | #: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
|---|
| 1836 | #, c-format
|
|---|
| 1837 | msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 1838 | msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
|
|---|
| 1841 | msgid "Copy URL"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Копиране на адрес"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
|
|---|
| 1845 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
|
|---|
| 1849 | msgid "Lock"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Заключване"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
|
|---|
| 1853 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "Dialog is unlocked.\n"
|
|---|
| 1859 | "Click to prevent further changes"
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "Диалоговият прозорец е отключен.\n"
|
|---|
| 1862 | "Натиснете, за да направите промените невъзможни"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
|
|---|
| 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "Dialog is locked.\n"
|
|---|
| 1867 | "Click to make changes"
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "Диалоговият прозорец е заключен.\n"
|
|---|
| 1870 | "Натиснете, за да промените нещо"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
|
|---|
| 1873 | msgid ""
|
|---|
| 1874 | "System policy prevents changes.\n"
|
|---|
| 1875 | "Contact your system administrator"
|
|---|
| 1876 | msgstr ""
|
|---|
| 1877 | "Политиката за системата забранява промените.\n"
|
|---|
| 1878 | "Свържете се със системния си администратор"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 1881 | #: ../gtk/gtkmain.c:446
|
|---|
| 1882 | msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 1886 | #: ../gtk/gtkmain.c:447
|
|---|
| 1887 | msgid "MODULES"
|
|---|
| 1888 | msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|---|
| 1891 | #: ../gtk/gtkmain.c:449
|
|---|
| 1892 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 1896 | #: ../gtk/gtkmain.c:452
|
|---|
| 1897 | msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 1900 | " които да бъдат зададени"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 1903 | #: ../gtk/gtkmain.c:455
|
|---|
| 1904 | msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 1905 | msgstr ""
|
|---|
| 1906 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
|
|---|
| 1907 | " които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 1910 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 1911 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 1912 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 1913 | #.
|
|---|
| 1914 | #: ../gtk/gtkmain.c:707
|
|---|
| 1915 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 1916 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../gtk/gtkmain.c:775
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "Cannot open display: %s"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../gtk/gtkmain.c:841
|
|---|
| 1924 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Опции за GTK+"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../gtk/gtkmain.c:841
|
|---|
| 1928 | msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Показване на опциите за GTK+"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
|
|---|
| 1932 | msgid "Co_nnect"
|
|---|
| 1933 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
|
|---|
| 1936 | msgid "Connect As"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
|
|---|
| 1940 | msgid "_Anonymous"
|
|---|
| 1941 | msgstr "_Анонимно"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
|
|---|
| 1944 | msgid "Registered U_ser"
|
|---|
| 1945 | msgstr "_Регистриран потребител"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
|---|
| 1948 | msgid "_Username"
|
|---|
| 1949 | msgstr "_Име на потребител"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
|---|
| 1952 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 1953 | msgstr "_Домейн"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
|---|
| 1956 | msgid "_Password"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Па_рола"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
|---|
| 1960 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1961 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
|---|
| 1964 | msgid "Remember password until you _logout"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
|
|---|
| 1968 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1969 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
|
|---|
| 1977 | msgid "Unable to end process"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Неуспех при приключването на процес"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
|
|---|
| 1981 | msgid "_End Process"
|
|---|
| 1982 | msgstr "_Приключване на процес"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
|---|
| 1985 | #, c-format
|
|---|
| 1986 | msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|---|
| 1987 | msgstr ""
|
|---|
| 1988 | "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #. translators: this string is a name for the 'less' command
|
|---|
| 1991 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
|---|
| 1992 | msgid "Terminal Pager"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Странициране в терминал"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
|---|
| 1996 | msgid "Top Command"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Командата top"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
|---|
| 2000 | msgid "Bourne Again Shell"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
|---|
| 2004 | msgid "Bourne Shell"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
|---|
| 2008 | msgid "Z Shell"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Обвивка zsh"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
|
|---|
| 2012 | #, c-format
|
|---|
| 2013 | msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
|---|
| 2017 | #, c-format
|
|---|
| 2018 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
|---|
| 2022 | #. * in the number emblem.
|
|---|
| 2023 | #.
|
|---|
| 2024 | #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
|---|
| 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | msgctxt "Number format"
|
|---|
| 2027 | msgid "%d"
|
|---|
| 2028 | msgstr "%d"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
|---|
| 2031 | #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
|---|
| 2032 | msgid "Not a valid page setup file"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
|---|
| 2036 | msgid "Any Printer"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Произволен принтер"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
|---|
| 2040 | msgid "For portable documents"
|
|---|
| 2041 | msgstr "За преносими документи"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
|
|---|
| 2044 | #, c-format
|
|---|
| 2045 | msgid ""
|
|---|
| 2046 | "Margins:\n"
|
|---|
| 2047 | " Left: %s %s\n"
|
|---|
| 2048 | " Right: %s %s\n"
|
|---|
| 2049 | " Top: %s %s\n"
|
|---|
| 2050 | " Bottom: %s %s"
|
|---|
| 2051 | msgstr ""
|
|---|
| 2052 | "Полета:\n"
|
|---|
| 2053 | " Отляво: %s %s\n"
|
|---|
| 2054 | " Отдясно: %s %s\n"
|
|---|
| 2055 | " Отгоре: %s %s\n"
|
|---|
| 2056 | " Отдолу: %s %s"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
|---|
| 2059 | msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|---|
| 2060 | msgstr "Управление на другите размери…"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
|---|
| 2063 | msgid "_Format for:"
|
|---|
| 2064 | msgstr "_Формат за:"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
|
|---|
| 2067 | msgid "_Paper size:"
|
|---|
| 2068 | msgstr "_Размер на листите:"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
|
|---|
| 2071 | msgid "_Orientation:"
|
|---|
| 2072 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
|
|---|
| 2075 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Настройки на листите"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
|
|---|
| 2079 | msgid "Up Path"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
|
|---|
| 2083 | msgid "Down Path"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
|
|---|
| 2087 | msgid "File System Root"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Корен на файловата система"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
|---|
| 2091 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
|---|
| 2095 | msgid "Select a filename"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
|
|---|
| 2099 | msgid "Not available"
|
|---|
| 2100 | msgstr "Не е достъпен"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #. translators: this string is the default job title for print
|
|---|
| 2103 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|---|
| 2104 | #. * by the job number.
|
|---|
| 2105 | #.
|
|---|
| 2106 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
|
|---|
| 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid "%s job #%d"
|
|---|
| 2109 | msgstr "%s, задача № %d"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
|---|
| 2112 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2113 | msgid "Initial state"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Първоначално състояние"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
|---|
| 2117 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2118 | msgid "Preparing to print"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Подготовка за печат"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
|---|
| 2122 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2123 | msgid "Generating data"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Генериране на данни"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
|---|
| 2127 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2128 | msgid "Sending data"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Изпращане на данни"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
|---|
| 2132 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2133 | msgid "Waiting"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
|---|
| 2137 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2138 | msgid "Blocking on issue"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Блокиране поради проблем"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
|---|
| 2142 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2143 | msgid "Printing"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
|---|
| 2147 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2148 | msgid "Finished"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
|---|
| 2152 | msgctxt "print operation status"
|
|---|
| 2153 | msgid "Finished with error"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Завършено с грешка"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
|---|
| 2157 | #, c-format
|
|---|
| 2158 | msgid "Preparing %d"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Подготвяне на %d"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
|---|
| 2162 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
|---|
| 2166 | #, c-format
|
|---|
| 2167 | msgid "Printing %d"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Печат на %d"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
|
|---|
| 2171 | msgid "Error creating print preview"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
|
|---|
| 2175 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|---|
| 2176 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
|
|---|
| 2179 | msgid "Error launching preview"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
|
|---|
| 2183 | msgid "Printer offline"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Принтерът не е на линия"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
|---|
| 2187 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 2191 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
|---|
| 2192 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
|
|---|
| 2193 | msgid "Paused"
|
|---|
| 2194 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
|---|
| 2197 | msgid "Need user intervention"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
|
|---|
| 2201 | msgid "Custom size"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Друг размер"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
|
|---|
| 2205 | msgid "No printer found"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Няма принтер"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
|
|---|
| 2209 | msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
|---|
| 2213 | msgid "Error from StartDoc"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
|---|
| 2217 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
|
|---|
| 2218 | msgid "Not enough free memory"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
|
|---|
| 2222 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
|
|---|
| 2226 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
|
|---|
| 2230 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
|
|---|
| 2234 | msgid "Unspecified error"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Неуказана грешка"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
|
|---|
| 2238 | msgid "Getting printer information failed"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
|---|
| 2242 | msgid "Getting printer information..."
|
|---|
| 2243 | msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
|---|
| 2246 | msgid "Printer"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
|---|
| 2250 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
|
|---|
| 2251 | msgid "Location"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
|---|
| 2255 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
|
|---|
| 2256 | msgid "Status"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
|
|---|
| 2260 | msgid "Range"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
|
|---|
| 2264 | msgid "_All Pages"
|
|---|
| 2265 | msgstr "_Всички страници"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
|
|---|
| 2268 | msgid "C_urrent Page"
|
|---|
| 2269 | msgstr "_Текущата страница"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
|
|---|
| 2272 | msgid "Se_lection"
|
|---|
| 2273 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
|
|---|
| 2276 | msgid "Pag_es:"
|
|---|
| 2277 | msgstr "_Страници:"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
|
|---|
| 2280 | msgid ""
|
|---|
| 2281 | "Specify one or more page ranges,\n"
|
|---|
| 2282 | " e.g. 1-3,7,11"
|
|---|
| 2283 | msgstr ""
|
|---|
| 2284 | "Въведете един или повече обхвати,\n"
|
|---|
| 2285 | "напр. 1-3,7,11,22-28"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
|
|---|
| 2288 | msgid "Pages"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Страници:"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
|
|---|
| 2292 | msgid "Copies"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Разпечатки"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|---|
| 2296 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
|
|---|
| 2297 | msgid "Copie_s:"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Раз_печатки:"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
|
|---|
| 2301 | msgid "C_ollate"
|
|---|
| 2302 | msgstr "По_следователно подреждане"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
|
|---|
| 2305 | msgid "_Reverse"
|
|---|
| 2306 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
|
|---|
| 2309 | msgid "General"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 2313 | #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|---|
| 2314 | #.
|
|---|
| 2315 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|---|
| 2316 | #. * multiple pages on a sheet when printing
|
|---|
| 2317 | #.
|
|---|
| 2318 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
|
|---|
| 2319 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
|---|
| 2320 | msgid "Left to right, top to bottom"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
|
|---|
| 2324 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
|---|
| 2325 | msgid "Left to right, bottom to top"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
|---|
| 2329 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
|---|
| 2330 | msgid "Right to left, top to bottom"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
|---|
| 2334 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
|---|
| 2335 | msgid "Right to left, bottom to top"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
|---|
| 2339 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
|
|---|
| 2340 | msgid "Top to bottom, left to right"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
|---|
| 2344 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
|
|---|
| 2345 | msgid "Top to bottom, right to left"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
|---|
| 2349 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
|
|---|
| 2350 | msgid "Bottom to top, left to right"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
|---|
| 2354 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
|
|---|
| 2355 | msgid "Bottom to top, right to left"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|---|
| 2359 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|---|
| 2360 | #.
|
|---|
| 2361 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
|---|
| 2362 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
|---|
| 2363 | msgid "Page Ordering"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Ред на страниците"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
|
|---|
| 2367 | msgid "Left to right"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
|
|---|
| 2371 | msgid "Right to left"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
|
|---|
| 2375 | msgid "Top to bottom"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
|---|
| 2379 | msgid "Bottom to top"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
|---|
| 2383 | msgid "Layout"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
|
|---|
| 2387 | msgid "T_wo-sided:"
|
|---|
| 2388 | msgstr "_Двустранен печат:"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
|---|
| 2391 | msgid "Pages per _side:"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Страници на _страна:"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
|
|---|
| 2395 | msgid "Page or_dering:"
|
|---|
| 2396 | msgstr "_Подредба на страниците:"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
|
|---|
| 2399 | msgid "_Only print:"
|
|---|
| 2400 | msgstr "_Обхват на печата:"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #. In enum order
|
|---|
| 2403 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
|
|---|
| 2404 | msgid "All sheets"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Всички страници"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
|
|---|
| 2408 | msgid "Even sheets"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Четните страници"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
|
|---|
| 2412 | msgid "Odd sheets"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Нечетните страници"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
|
|---|
| 2416 | msgid "Sc_ale:"
|
|---|
| 2417 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
|
|---|
| 2420 | msgid "Paper"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
|
|---|
| 2424 | msgid "Paper _type:"
|
|---|
| 2425 | msgstr "_Вид хартия:"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
|
|---|
| 2428 | msgid "Paper _source:"
|
|---|
| 2429 | msgstr "_Източник на листите:"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
|
|---|
| 2432 | msgid "Output t_ray:"
|
|---|
| 2433 | msgstr "_Изходна касета:"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
|
|---|
| 2436 | msgid "Or_ientation:"
|
|---|
| 2437 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #. In enum order
|
|---|
| 2440 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
|
|---|
| 2441 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
|
|---|
| 2445 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
|---|
| 2449 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
|
|---|
| 2453 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
|
|---|
| 2457 | msgid "Job Details"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Информация а задачата"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
|
|---|
| 2461 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 2462 | msgstr "П_риоритет:"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| 2464 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
|
|---|
| 2465 | msgid "_Billing info:"
|
|---|
| 2466 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
|
|---|
| 2469 | msgid "Print Document"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Отпечатване на документ"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|---|
| 2473 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 2474 | #.
|
|---|
| 2475 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
|
|---|
| 2476 | msgid "_Now"
|
|---|
| 2477 | msgstr "_Сега"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
|
|---|
| 2480 | msgid "A_t:"
|
|---|
| 2481 | msgstr "_Точно в:"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
|---|
| 2484 | #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
|---|
| 2485 | #. * supported.
|
|---|
| 2486 | #.
|
|---|
| 2487 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
|
|---|
| 2488 | msgid ""
|
|---|
| 2489 | "Specify the time of print,\n"
|
|---|
| 2490 | " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|---|
| 2491 | msgstr ""
|
|---|
| 2492 | "Укажете времето на печат, напр.:\n"
|
|---|
| 2493 | "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
|
|---|
| 2496 | msgid "Time of print"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Време на отпечатване"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
|
|---|
| 2500 | msgid "On _hold"
|
|---|
| 2501 | msgstr "_На пауза"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
|
|---|
| 2504 | msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
|
|---|
| 2508 | msgid "Add Cover Page"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Със заглавна страница"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 2512 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 2513 | #.
|
|---|
| 2514 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
|---|
| 2515 | msgid "Be_fore:"
|
|---|
| 2516 | msgstr "_Преди:"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 2519 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 2520 | #.
|
|---|
| 2521 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
|
|---|
| 2522 | msgid "_After:"
|
|---|
| 2523 | msgstr "_След:"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|---|
| 2526 | #. * job-specific options in the print dialog
|
|---|
| 2527 | #.
|
|---|
| 2528 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
|
|---|
| 2529 | msgid "Job"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
|
|---|
| 2533 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|---|
| 2537 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
|
|---|
| 2538 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|---|
| 2542 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
|
|---|
| 2543 | msgid "Color"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|---|
| 2547 | #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
|---|
| 2548 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
|
|---|
| 2549 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Гланц"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
|
|---|
| 2553 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
|---|
| 2557 | msgid "Print"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
|
|---|
| 2561 | msgid "Select which type of documents are shown"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
|---|
| 2565 | #, c-format
|
|---|
| 2566 | msgid "No item for URI '%s' found"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
|
|---|
| 2570 | msgid "Untitled filter"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Неозаглавен филтър"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
|
|---|
| 2574 | msgid "Could not remove item"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
|---|
| 2578 | msgid "Could not clear list"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
|---|
| 2582 | msgid "Copy _Location"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
|
|---|
| 2586 | msgid "_Remove From List"
|
|---|
| 2587 | msgstr "_Премахване от списък"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
|
|---|
| 2590 | msgid "_Clear List"
|
|---|
| 2591 | msgstr "_Изчистване на списък"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
|
|---|
| 2594 | msgid "Show _Private Resources"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|---|
| 2598 | #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|---|
| 2599 | #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|---|
| 2600 | #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|---|
| 2601 | #. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|---|
| 2602 | #. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|---|
| 2603 | #. * right place when idly populating the menu in case the
|
|---|
| 2604 | #. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|---|
| 2605 | #. * recent chooser menu widget.
|
|---|
| 2606 | #.
|
|---|
| 2607 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
|
|---|
| 2608 | msgid "No items found"
|
|---|
| 2609 | msgstr "Не са открити елементи"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
|---|
| 2612 | #, c-format
|
|---|
| 2613 | msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
|
|---|
| 2617 | #, c-format
|
|---|
| 2618 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
|
|---|
| 2622 | msgid "Unknown item"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Неизвестен елемент"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|---|
| 2626 | #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|---|
| 2627 | #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|---|
| 2628 | #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|---|
| 2629 | #.
|
|---|
| 2630 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
|---|
| 2631 | #, c-format
|
|---|
| 2632 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 2633 | msgid "_%d. %s"
|
|---|
| 2634 | msgstr "_%d. %s"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|---|
| 2637 | #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|---|
| 2638 | #.
|
|---|
| 2639 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
|
|---|
| 2640 | #, c-format
|
|---|
| 2641 | msgctxt "recent menu label"
|
|---|
| 2642 | msgid "%d. %s"
|
|---|
| 2643 | msgstr "%d. %s"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
|---|
| 2646 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
|---|
| 2647 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
|---|
| 2648 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
|---|
| 2649 | #, c-format
|
|---|
| 2650 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|---|
| 2651 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
|
|---|
| 2654 | #, c-format
|
|---|
| 2655 | msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|---|
| 2659 | #: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|---|
| 2660 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2661 | msgid "Information"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|---|
| 2665 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2666 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|---|
| 2670 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2671 | msgid "Error"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|---|
| 2675 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2676 | msgid "Question"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|---|
| 2680 | #. * need the mnemonics to be rationalized
|
|---|
| 2681 | #.
|
|---|
| 2682 | #: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|---|
| 2683 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2684 | msgid "_About"
|
|---|
| 2685 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|---|
| 2688 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2689 | msgid "_Add"
|
|---|
| 2690 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|---|
| 2693 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2694 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 2695 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|---|
| 2698 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2699 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 2700 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|---|
| 2703 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2704 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2705 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../gtk/gtkstock.c:337
|
|---|
| 2708 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2709 | msgid "_CD-ROM"
|
|---|
| 2710 | msgstr "_CD-ROM"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|---|
| 2713 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2714 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 2715 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../gtk/gtkstock.c:339
|
|---|
| 2718 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2719 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Зат_варяне"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|---|
| 2723 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2724 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2725 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../gtk/gtkstock.c:341
|
|---|
| 2728 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2729 | msgid "_Convert"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|---|
| 2733 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2734 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2735 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../gtk/gtkstock.c:343
|
|---|
| 2738 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2739 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2740 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|---|
| 2743 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2744 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2745 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../gtk/gtkstock.c:345
|
|---|
| 2748 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2749 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 2750 | msgstr "От_хвърляне"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|---|
| 2753 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2754 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 2755 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../gtk/gtkstock.c:347
|
|---|
| 2758 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2759 | msgid "_Execute"
|
|---|
| 2760 | msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|---|
| 2763 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2764 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2765 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../gtk/gtkstock.c:349
|
|---|
| 2768 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2769 | msgid "_File"
|
|---|
| 2770 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|---|
| 2773 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2774 | msgid "_Find"
|
|---|
| 2775 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: ../gtk/gtkstock.c:351
|
|---|
| 2778 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2779 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 2780 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../gtk/gtkstock.c:352
|
|---|
| 2783 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2784 | msgid "_Floppy"
|
|---|
| 2785 | msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|---|
| 2788 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2789 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 2790 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../gtk/gtkstock.c:354
|
|---|
| 2793 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2794 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 2795 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
|---|
| 2798 | #: ../gtk/gtkstock.c:356
|
|---|
| 2799 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2800 | msgid "_Bottom"
|
|---|
| 2801 | msgstr "О_тдолу"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
|---|
| 2804 | #: ../gtk/gtkstock.c:358
|
|---|
| 2805 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2806 | msgid "_First"
|
|---|
| 2807 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
|---|
| 2810 | #: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|---|
| 2811 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2812 | msgid "_Last"
|
|---|
| 2813 | msgstr "По_следно"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
|---|
| 2816 | #: ../gtk/gtkstock.c:362
|
|---|
| 2817 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2818 | msgid "_Top"
|
|---|
| 2819 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #. This is a navigation label as in "go back"
|
|---|
| 2822 | #: ../gtk/gtkstock.c:364
|
|---|
| 2823 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2824 | msgid "_Back"
|
|---|
| 2825 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #. This is a navigation label as in "go down"
|
|---|
| 2828 | #: ../gtk/gtkstock.c:366
|
|---|
| 2829 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2830 | msgid "_Down"
|
|---|
| 2831 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #. This is a navigation label as in "go forward"
|
|---|
| 2834 | #: ../gtk/gtkstock.c:368
|
|---|
| 2835 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2836 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #. This is a navigation label as in "go up"
|
|---|
| 2840 | #: ../gtk/gtkstock.c:370
|
|---|
| 2841 | msgctxt "Stock label, navigation"
|
|---|
| 2842 | msgid "_Up"
|
|---|
| 2843 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../gtk/gtkstock.c:371
|
|---|
| 2846 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2847 | msgid "_Hard Disk"
|
|---|
| 2848 | msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|---|
| 2851 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2852 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../gtk/gtkstock.c:373
|
|---|
| 2856 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2857 | msgid "_Home"
|
|---|
| 2858 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|---|
| 2861 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2862 | msgid "Increase Indent"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../gtk/gtkstock.c:375
|
|---|
| 2866 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2867 | msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|---|
| 2871 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2872 | msgid "_Index"
|
|---|
| 2873 | msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../gtk/gtkstock.c:377
|
|---|
| 2876 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2877 | msgid "_Information"
|
|---|
| 2878 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../gtk/gtkstock.c:378
|
|---|
| 2881 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2882 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 2883 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../gtk/gtkstock.c:379
|
|---|
| 2886 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2887 | msgid "_Jump to"
|
|---|
| 2888 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #. This is about text justification, "centered text"
|
|---|
| 2891 | #: ../gtk/gtkstock.c:381
|
|---|
| 2892 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2893 | msgid "_Center"
|
|---|
| 2894 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #. This is about text justification
|
|---|
| 2897 | #: ../gtk/gtkstock.c:383
|
|---|
| 2898 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2899 | msgid "_Fill"
|
|---|
| 2900 | msgstr "Д_вустранно"
|
|---|
| 2901 |
|
|---|
| 2902 | #. This is about text justification, "left-justified text"
|
|---|
| 2903 | #: ../gtk/gtkstock.c:385
|
|---|
| 2904 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2905 | msgid "_Left"
|
|---|
| 2906 | msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #. This is about text justification, "right-justified text"
|
|---|
| 2909 | #: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|---|
| 2910 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2911 | msgid "_Right"
|
|---|
| 2912 | msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #. Media label, as in "fast forward"
|
|---|
| 2915 | #: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|---|
| 2916 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2917 | msgid "_Forward"
|
|---|
| 2918 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #. Media label, as in "next song"
|
|---|
| 2921 | #: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|---|
| 2922 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2923 | msgid "_Next"
|
|---|
| 2924 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #. Media label, as in "pause music"
|
|---|
| 2927 | #: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|---|
| 2928 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2929 | msgid "P_ause"
|
|---|
| 2930 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #. Media label, as in "play music"
|
|---|
| 2933 | #: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|---|
| 2934 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2935 | msgid "_Play"
|
|---|
| 2936 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #. Media label, as in "previous song"
|
|---|
| 2939 | #: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|---|
| 2940 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2941 | msgid "Pre_vious"
|
|---|
| 2942 | msgstr "Пре_дишен"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #. Media label
|
|---|
| 2945 | #: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|---|
| 2946 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2947 | msgid "_Record"
|
|---|
| 2948 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #. Media label
|
|---|
| 2951 | #: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|---|
| 2952 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2953 | msgid "R_ewind"
|
|---|
| 2954 | msgstr "Пр_евъртане"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #. Media label
|
|---|
| 2957 | #: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|---|
| 2958 | msgctxt "Stock label, media"
|
|---|
| 2959 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2960 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|---|
| 2963 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2964 | msgid "_Network"
|
|---|
| 2965 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|---|
| 2968 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2969 | msgid "_New"
|
|---|
| 2970 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|---|
| 2973 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2974 | msgid "_No"
|
|---|
| 2975 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|---|
| 2978 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2979 | msgid "_OK"
|
|---|
| 2980 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|---|
| 2983 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2984 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2985 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #. Page orientation
|
|---|
| 2988 | #: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|---|
| 2989 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2990 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Хоризонтална"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #. Page orientation
|
|---|
| 2994 | #: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|---|
| 2995 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 2996 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #. Page orientation
|
|---|
| 3000 | #: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|---|
| 3001 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3002 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Вертикална, обърната"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #. Page orientation
|
|---|
| 3006 | #: ../gtk/gtkstock.c:417
|
|---|
| 3007 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3008 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Хоризонтална, обърната"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../gtk/gtkstock.c:418
|
|---|
| 3012 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3013 | msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Настройки на _листите"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../gtk/gtkstock.c:419
|
|---|
| 3017 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3018 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 3019 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../gtk/gtkstock.c:420
|
|---|
| 3022 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3023 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 3024 | msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: ../gtk/gtkstock.c:421
|
|---|
| 3027 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3028 | msgid "_Print"
|
|---|
| 3029 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../gtk/gtkstock.c:422
|
|---|
| 3032 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3033 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 3034 | msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../gtk/gtkstock.c:423
|
|---|
| 3037 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3038 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 3039 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../gtk/gtkstock.c:424
|
|---|
| 3042 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3043 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3044 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../gtk/gtkstock.c:425
|
|---|
| 3047 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3048 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Пов_торение"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../gtk/gtkstock.c:426
|
|---|
| 3052 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3053 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 3054 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../gtk/gtkstock.c:427
|
|---|
| 3057 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3058 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 3059 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../gtk/gtkstock.c:428
|
|---|
| 3062 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3063 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 3064 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../gtk/gtkstock.c:429
|
|---|
| 3067 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3068 | msgid "_Save"
|
|---|
| 3069 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../gtk/gtkstock.c:430
|
|---|
| 3072 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3073 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../gtk/gtkstock.c:431
|
|---|
| 3077 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3078 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../gtk/gtkstock.c:432
|
|---|
| 3082 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3083 | msgid "_Color"
|
|---|
| 3084 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #: ../gtk/gtkstock.c:433
|
|---|
| 3087 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3088 | msgid "_Font"
|
|---|
| 3089 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #. Sorting direction
|
|---|
| 3092 | #: ../gtk/gtkstock.c:435
|
|---|
| 3093 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3094 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 3095 | msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #. Sorting direction
|
|---|
| 3098 | #: ../gtk/gtkstock.c:437
|
|---|
| 3099 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3100 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 3101 | msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../gtk/gtkstock.c:438
|
|---|
| 3104 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3105 | msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 3106 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: ../gtk/gtkstock.c:439
|
|---|
| 3109 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3110 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 3111 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #. Font variant
|
|---|
| 3114 | #: ../gtk/gtkstock.c:441
|
|---|
| 3115 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3116 | msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 3117 | msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../gtk/gtkstock.c:442
|
|---|
| 3120 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3121 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #. Font variant
|
|---|
| 3125 | #: ../gtk/gtkstock.c:444
|
|---|
| 3126 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3127 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 3128 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../gtk/gtkstock.c:445
|
|---|
| 3131 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3132 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 3133 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../gtk/gtkstock.c:446
|
|---|
| 3136 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3137 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 3138 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #. Zoom
|
|---|
| 3141 | #: ../gtk/gtkstock.c:448
|
|---|
| 3142 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3143 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 3144 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #. Zoom
|
|---|
| 3147 | #: ../gtk/gtkstock.c:450
|
|---|
| 3148 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3149 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 3150 | msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: ../gtk/gtkstock.c:451
|
|---|
| 3153 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3154 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 3155 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../gtk/gtkstock.c:452
|
|---|
| 3158 | msgctxt "Stock label"
|
|---|
| 3159 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 3160 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
|---|
| 3163 | #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
|---|
| 3164 | #. * the state
|
|---|
| 3165 | #.
|
|---|
| 3166 | #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
|
|---|
| 3167 | msgctxt "switch"
|
|---|
| 3168 | msgid "ON"
|
|---|
| 3169 | msgstr "❙"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
|---|
| 3172 | #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
|---|
| 3173 | #.
|
|---|
| 3174 | #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
|
|---|
| 3175 | msgctxt "switch"
|
|---|
| 3176 | msgid "OFF"
|
|---|
| 3177 | msgstr "○"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
|---|
| 3180 | #, c-format
|
|---|
| 3181 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
|---|
| 3185 | #, c-format
|
|---|
| 3186 | msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
|---|
| 3190 | #, c-format
|
|---|
| 3191 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|---|
| 3192 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
|---|
| 3195 | #, c-format
|
|---|
| 3196 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
|
|---|
| 3200 | #, c-format
|
|---|
| 3201 | msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
|---|
| 3202 | msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
|
|---|
| 3205 | #, c-format
|
|---|
| 3206 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
|
|---|
| 3210 | #, c-format
|
|---|
| 3211 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
|---|
| 3215 | #, c-format
|
|---|
| 3216 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 3217 | msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
|---|
| 3220 | #, c-format
|
|---|
| 3221 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|---|
| 3222 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
|
|---|
| 3225 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|---|
| 3226 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
|
|---|
| 3229 | #, c-format
|
|---|
| 3230 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|---|
| 3231 | msgstr ""
|
|---|
| 3232 | "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
|---|
| 3235 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
|---|
| 3236 | #, c-format
|
|---|
| 3237 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
|
|---|
| 3241 | #, c-format
|
|---|
| 3242 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|---|
| 3243 | msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
|
|---|
| 3246 | #, c-format
|
|---|
| 3247 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|---|
| 3248 | msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
|---|
| 3251 | #, c-format
|
|---|
| 3252 | msgid ""
|
|---|
| 3253 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|---|
| 3254 | msgstr ""
|
|---|
| 3255 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
|---|
| 3258 | #, c-format
|
|---|
| 3259 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|---|
| 3260 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
|
|---|
| 3263 | #, c-format
|
|---|
| 3264 | msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
|
|---|
| 3268 | #, c-format
|
|---|
| 3269 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|---|
| 3270 | msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
|
|---|
| 3273 | #, c-format
|
|---|
| 3274 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
|---|
| 3278 | #, c-format
|
|---|
| 3279 | msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|---|
| 3280 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
|---|
| 3283 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|---|
| 3284 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
|
|---|
| 3287 | msgid "Serialized data is malformed"
|
|---|
| 3288 | msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
|---|
| 3291 | msgid ""
|
|---|
| 3292 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 3293 | msgstr ""
|
|---|
| 3294 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
|
|---|
| 3295 | "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
|---|
| 3298 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
|---|
| 3302 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 3303 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
|---|
| 3306 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 3307 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|---|
| 3310 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 3311 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|---|
| 3314 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 3315 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
|---|
| 3318 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 3319 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
|---|
| 3322 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
|---|
| 3326 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 3327 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
|---|
| 3330 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 3331 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
|---|
| 3334 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 3335 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
|
|---|
| 3338 | #, c-format
|
|---|
| 3339 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
|
|---|
| 3343 | #, c-format
|
|---|
| 3344 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
|
|---|
| 3348 | msgid "Empty"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
|---|
| 3352 | msgid "Volume"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
|
|---|
| 3356 | msgid "Turns volume down or up"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
|---|
| 3360 | msgid "Adjusts the volume"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Промяна на силата на звука"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
|---|
| 3364 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
|
|---|
| 3368 | msgid "Decreases the volume"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
|---|
| 3372 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 3373 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
|
|---|
| 3376 | msgid "Increases the volume"
|
|---|
| 3377 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
|
|---|
| 3380 | msgid "Muted"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
|
|---|
| 3384 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|---|
| 3388 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|---|
| 3389 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|---|
| 3390 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|---|
| 3391 | #.
|
|---|
| 3392 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
|
|---|
| 3393 | #, c-format
|
|---|
| 3394 | msgctxt "volume percentage"
|
|---|
| 3395 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 3396 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
|---|
| 3399 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3400 | msgid "asme_f"
|
|---|
| 3401 | msgstr "asme_f"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|---|
| 3404 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3405 | msgid "A0x2"
|
|---|
| 3406 | msgstr "A0x2"
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
|---|
| 3409 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3410 | msgid "A0"
|
|---|
| 3411 | msgstr "A0"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|---|
| 3414 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3415 | msgid "A0x3"
|
|---|
| 3416 | msgstr "A0x3"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
|---|
| 3419 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3420 | msgid "A1"
|
|---|
| 3421 | msgstr "A1"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|---|
| 3424 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3425 | msgid "A10"
|
|---|
| 3426 | msgstr "A10"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
|---|
| 3429 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3430 | msgid "A1x3"
|
|---|
| 3431 | msgstr "A1x3"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|---|
| 3434 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3435 | msgid "A1x4"
|
|---|
| 3436 | msgstr "A1x4"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
|---|
| 3439 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3440 | msgid "A2"
|
|---|
| 3441 | msgstr "A2"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|---|
| 3444 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3445 | msgid "A2x3"
|
|---|
| 3446 | msgstr "A2x3"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
|---|
| 3449 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3450 | msgid "A2x4"
|
|---|
| 3451 | msgstr "A2x4"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|---|
| 3454 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3455 | msgid "A2x5"
|
|---|
| 3456 | msgstr "A2x5"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
|---|
| 3459 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3460 | msgid "A3"
|
|---|
| 3461 | msgstr "A3"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|---|
| 3464 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3465 | msgid "A3 Extra"
|
|---|
| 3466 | msgstr "A3 Extra"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
|---|
| 3469 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3470 | msgid "A3x3"
|
|---|
| 3471 | msgstr "A3x3"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|---|
| 3474 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3475 | msgid "A3x4"
|
|---|
| 3476 | msgstr "A3x4"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
|---|
| 3479 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3480 | msgid "A3x5"
|
|---|
| 3481 | msgstr "A3x5"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|---|
| 3484 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3485 | msgid "A3x6"
|
|---|
| 3486 | msgstr "A3x6"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
|---|
| 3489 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3490 | msgid "A3x7"
|
|---|
| 3491 | msgstr "A3x7"
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| 3493 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|---|
| 3494 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3495 | msgid "A4"
|
|---|
| 3496 | msgstr "A4"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
|---|
| 3499 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3500 | msgid "A4 Extra"
|
|---|
| 3501 | msgstr "A4 Extra"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|---|
| 3504 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3505 | msgid "A4 Tab"
|
|---|
| 3506 | msgstr "A4 Tab"
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
|---|
| 3509 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3510 | msgid "A4x3"
|
|---|
| 3511 | msgstr "A4x3"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|---|
| 3514 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3515 | msgid "A4x4"
|
|---|
| 3516 | msgstr "A4x4"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
|---|
| 3519 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3520 | msgid "A4x5"
|
|---|
| 3521 | msgstr "A4x5"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|---|
| 3524 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3525 | msgid "A4x6"
|
|---|
| 3526 | msgstr "A4x6"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
|---|
| 3529 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3530 | msgid "A4x7"
|
|---|
| 3531 | msgstr "A4x7"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|---|
| 3534 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3535 | msgid "A4x8"
|
|---|
| 3536 | msgstr "A4x8"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
|---|
| 3539 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3540 | msgid "A4x9"
|
|---|
| 3541 | msgstr "A4x9"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|---|
| 3544 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3545 | msgid "A5"
|
|---|
| 3546 | msgstr "A5"
|
|---|
| 3547 |
|
|---|
| 3548 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
|---|
| 3549 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3550 | msgid "A5 Extra"
|
|---|
| 3551 | msgstr "A5 Extra"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|---|
| 3554 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3555 | msgid "A6"
|
|---|
| 3556 | msgstr "A6"
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
|---|
| 3559 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3560 | msgid "A7"
|
|---|
| 3561 | msgstr "A7"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|---|
| 3564 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3565 | msgid "A8"
|
|---|
| 3566 | msgstr "A8"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
|---|
| 3569 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3570 | msgid "A9"
|
|---|
| 3571 | msgstr "A9"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|---|
| 3574 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3575 | msgid "B0"
|
|---|
| 3576 | msgstr "B0"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
|---|
| 3579 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3580 | msgid "B1"
|
|---|
| 3581 | msgstr "B1"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|---|
| 3584 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3585 | msgid "B10"
|
|---|
| 3586 | msgstr "B10"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
|---|
| 3589 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3590 | msgid "B2"
|
|---|
| 3591 | msgstr "B2"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|---|
| 3594 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3595 | msgid "B3"
|
|---|
| 3596 | msgstr "B3"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
|---|
| 3599 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3600 | msgid "B4"
|
|---|
| 3601 | msgstr "B4"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|---|
| 3604 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3605 | msgid "B5"
|
|---|
| 3606 | msgstr "B5"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
|---|
| 3609 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3610 | msgid "B5 Extra"
|
|---|
| 3611 | msgstr "B5 Extra"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|---|
| 3614 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3615 | msgid "B6"
|
|---|
| 3616 | msgstr "B6"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
|---|
| 3619 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3620 | msgid "B6/C4"
|
|---|
| 3621 | msgstr "B6/C4"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|---|
| 3624 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3625 | msgid "B7"
|
|---|
| 3626 | msgstr "B7"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
|---|
| 3629 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3630 | msgid "B8"
|
|---|
| 3631 | msgstr "B8"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|---|
| 3634 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3635 | msgid "B9"
|
|---|
| 3636 | msgstr "B9"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
|---|
| 3639 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3640 | msgid "C0"
|
|---|
| 3641 | msgstr "C0"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|---|
| 3644 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3645 | msgid "C1"
|
|---|
| 3646 | msgstr "C1"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
|---|
| 3649 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3650 | msgid "C10"
|
|---|
| 3651 | msgstr "C10"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|---|
| 3654 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3655 | msgid "C2"
|
|---|
| 3656 | msgstr "C2"
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
|---|
| 3659 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3660 | msgid "C3"
|
|---|
| 3661 | msgstr "C3"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|---|
| 3664 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3665 | msgid "C4"
|
|---|
| 3666 | msgstr "C4"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
|---|
| 3669 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3670 | msgid "C5"
|
|---|
| 3671 | msgstr "C5"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|---|
| 3674 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3675 | msgid "C6"
|
|---|
| 3676 | msgstr "C6"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
|---|
| 3679 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3680 | msgid "C6/C5"
|
|---|
| 3681 | msgstr "C6/C5"
|
|---|
| 3682 |
|
|---|
| 3683 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|---|
| 3684 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3685 | msgid "C7"
|
|---|
| 3686 | msgstr "C7"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
|---|
| 3689 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3690 | msgid "C7/C6"
|
|---|
| 3691 | msgstr "C7/C6"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|---|
| 3694 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3695 | msgid "C8"
|
|---|
| 3696 | msgstr "C8"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
|---|
| 3699 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3700 | msgid "C9"
|
|---|
| 3701 | msgstr "C9"
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|---|
| 3704 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3705 | msgid "DL Envelope"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Плик DL"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
|---|
| 3709 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3710 | msgid "RA0"
|
|---|
| 3711 | msgstr "RA0"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|---|
| 3714 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3715 | msgid "RA1"
|
|---|
| 3716 | msgstr "RA1"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
|---|
| 3719 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3720 | msgid "RA2"
|
|---|
| 3721 | msgstr "RA2"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|---|
| 3724 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3725 | msgid "SRA0"
|
|---|
| 3726 | msgstr "SRA0"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
|---|
| 3729 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3730 | msgid "SRA1"
|
|---|
| 3731 | msgstr "SRA1"
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| 3733 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|---|
| 3734 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3735 | msgid "SRA2"
|
|---|
| 3736 | msgstr "SRA2"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
|---|
| 3739 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3740 | msgid "JB0"
|
|---|
| 3741 | msgstr "JB0"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|---|
| 3744 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3745 | msgid "JB1"
|
|---|
| 3746 | msgstr "JB1"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
|---|
| 3749 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3750 | msgid "JB10"
|
|---|
| 3751 | msgstr "JB10"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|---|
| 3754 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3755 | msgid "JB2"
|
|---|
| 3756 | msgstr "JB2"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
|---|
| 3759 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3760 | msgid "JB3"
|
|---|
| 3761 | msgstr "JB3"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|---|
| 3764 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3765 | msgid "JB4"
|
|---|
| 3766 | msgstr "JB4"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
|---|
| 3769 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3770 | msgid "JB5"
|
|---|
| 3771 | msgstr "JB5"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|---|
| 3774 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3775 | msgid "JB6"
|
|---|
| 3776 | msgstr "JB6"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
|---|
| 3779 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3780 | msgid "JB7"
|
|---|
| 3781 | msgstr "JB7"
|
|---|
| 3782 |
|
|---|
| 3783 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|---|
| 3784 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3785 | msgid "JB8"
|
|---|
| 3786 | msgstr "JB8"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
|---|
| 3789 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3790 | msgid "JB9"
|
|---|
| 3791 | msgstr "JB9"
|
|---|
| 3792 |
|
|---|
| 3793 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|---|
| 3794 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3795 | msgid "jis exec"
|
|---|
| 3796 | msgstr "JIS Exec"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
|---|
| 3799 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3800 | msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|---|
| 3801 | msgstr "Плик Choukei 2"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|---|
| 3804 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3805 | msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|---|
| 3806 | msgstr "Плик Choukei 3"
|
|---|
| 3807 |
|
|---|
| 3808 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
|---|
| 3809 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3810 | msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|---|
| 3811 | msgstr "Плик Choukei 4"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|---|
| 3814 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3815 | msgid "hagaki (postcard)"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
|---|
| 3819 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3820 | msgid "kahu Envelope"
|
|---|
| 3821 | msgstr "Плик Kahu"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|---|
| 3824 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3825 | msgid "kaku2 Envelope"
|
|---|
| 3826 | msgstr "Плик Kaku2"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
|---|
| 3829 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3830 | msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|---|
| 3831 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|---|
| 3832 |
|
|---|
| 3833 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|---|
| 3834 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3835 | msgid "you4 Envelope"
|
|---|
| 3836 | msgstr "Плик You4"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
|---|
| 3839 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3840 | msgid "10x11"
|
|---|
| 3841 | msgstr "10x11"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|---|
| 3844 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3845 | msgid "10x13"
|
|---|
| 3846 | msgstr "10x13"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
|---|
| 3849 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3850 | msgid "10x14"
|
|---|
| 3851 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 3852 |
|
|---|
| 3853 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
|---|
| 3854 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3855 | msgid "10x15"
|
|---|
| 3856 | msgstr "10x15"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|---|
| 3859 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3860 | msgid "11x12"
|
|---|
| 3861 | msgstr "11x12"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
|---|
| 3864 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3865 | msgid "11x15"
|
|---|
| 3866 | msgstr "11x15"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|---|
| 3869 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3870 | msgid "12x19"
|
|---|
| 3871 | msgstr "12x19"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
|---|
| 3874 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3875 | msgid "5x7"
|
|---|
| 3876 | msgstr "5x7"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| 3878 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|---|
| 3879 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3880 | msgid "6x9 Envelope"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Плик 6x9"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| 3883 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
|---|
| 3884 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3885 | msgid "7x9 Envelope"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Плик 7x9"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|---|
| 3889 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3890 | msgid "9x11 Envelope"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Плик 9x11"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
|---|
| 3894 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3895 | msgid "a2 Envelope"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Плик A2"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|---|
| 3899 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3900 | msgid "Arch A"
|
|---|
| 3901 | msgstr "Arch A"
|
|---|
| 3902 |
|
|---|
| 3903 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
|---|
| 3904 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3905 | msgid "Arch B"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Arch B"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|---|
| 3909 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3910 | msgid "Arch C"
|
|---|
| 3911 | msgstr "Arch C"
|
|---|
| 3912 |
|
|---|
| 3913 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
|---|
| 3914 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3915 | msgid "Arch D"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Arch D"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|---|
| 3919 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3920 | msgid "Arch E"
|
|---|
| 3921 | msgstr "Arch E"
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| 3923 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
|---|
| 3924 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3925 | msgid "b-plus"
|
|---|
| 3926 | msgstr "B-plus"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|---|
| 3929 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3930 | msgid "c"
|
|---|
| 3931 | msgstr "C"
|
|---|
| 3932 |
|
|---|
| 3933 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
|---|
| 3934 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3935 | msgid "c5 Envelope"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Плик C5"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|---|
| 3939 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3940 | msgid "d"
|
|---|
| 3941 | msgstr "D"
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| 3943 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
|---|
| 3944 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3945 | msgid "e"
|
|---|
| 3946 | msgstr "E"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|---|
| 3949 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3950 | msgid "edp"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Edp"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
|---|
| 3954 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3955 | msgid "European edp"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Европейски Edp"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|---|
| 3959 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3960 | msgid "Executive"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
|---|
| 3964 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3965 | msgid "f"
|
|---|
| 3966 | msgstr "F"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|---|
| 3969 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3970 | msgid "FanFold European"
|
|---|
| 3971 | msgstr "Европейски FanFold"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
|---|
| 3974 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3975 | msgid "FanFold US"
|
|---|
| 3976 | msgstr "Американски FanFold"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|---|
| 3979 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3980 | msgid "FanFold German Legal"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Германски FanFold Legal"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
|---|
| 3984 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3985 | msgid "Government Legal"
|
|---|
| 3986 | msgstr "Държавен юридически"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|---|
| 3989 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3990 | msgid "Government Letter"
|
|---|
| 3991 | msgstr "Държавни писма"
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
|---|
| 3994 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 3995 | msgid "Index 3x5"
|
|---|
| 3996 | msgstr "Индекс 3x5"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|---|
| 3999 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4000 | msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
|---|
| 4001 | msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
|---|
| 4004 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4005 | msgid "Index 4x6 ext"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Индекс 4x6 удължен"
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|---|
| 4009 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4010 | msgid "Index 5x8"
|
|---|
| 4011 | msgstr "Индекс 5x8"
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
|---|
| 4014 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4015 | msgid "Invoice"
|
|---|
| 4016 | msgstr "Фактура"
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|---|
| 4019 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4020 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 4021 | msgstr "Таблоид"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
|---|
| 4024 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4025 | msgid "US Legal"
|
|---|
| 4026 | msgstr "Американски Legal"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| 4028 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|---|
| 4029 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4030 | msgid "US Legal Extra"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Американски Legal Extra"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
|---|
| 4034 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4035 | msgid "US Letter"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Американски Letter"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|---|
| 4039 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4040 | msgid "US Letter Extra"
|
|---|
| 4041 | msgstr "Американски Letter Extra"
|
|---|
| 4042 |
|
|---|
| 4043 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
|---|
| 4044 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4045 | msgid "US Letter Plus"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Американски Letter Plus"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|---|
| 4049 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4050 | msgid "Monarch Envelope"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Плик Monarch"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
|---|
| 4054 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4055 | msgid "#10 Envelope"
|
|---|
| 4056 | msgstr "Плик #10"
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|---|
| 4059 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4060 | msgid "#11 Envelope"
|
|---|
| 4061 | msgstr "Плик #11"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
|---|
| 4064 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4065 | msgid "#12 Envelope"
|
|---|
| 4066 | msgstr "Плик #12"
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| 4068 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|---|
| 4069 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4070 | msgid "#14 Envelope"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Плик #14"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
|---|
| 4074 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4075 | msgid "#9 Envelope"
|
|---|
| 4076 | msgstr "Плик #9"
|
|---|
| 4077 |
|
|---|
| 4078 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|---|
| 4079 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4080 | msgid "Personal Envelope"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Личен плик"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
|---|
| 4084 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4085 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 4086 | msgstr "Кварто"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| 4088 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|---|
| 4089 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4090 | msgid "Super A"
|
|---|
| 4091 | msgstr "Super A"
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
|---|
| 4094 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4095 | msgid "Super B"
|
|---|
| 4096 | msgstr "Super B"
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| 4098 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|---|
| 4099 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4100 | msgid "Wide Format"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Широк формат"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
|---|
| 4104 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4105 | msgid "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 4106 | msgstr "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|---|
| 4109 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4110 | msgid "Folio"
|
|---|
| 4111 | msgstr "Фолио"
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
|---|
| 4114 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4115 | msgid "Folio sp"
|
|---|
| 4116 | msgstr "Фолио sp"
|
|---|
| 4117 |
|
|---|
| 4118 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|---|
| 4119 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4120 | msgid "Invite Envelope"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Плик за покана"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
|---|
| 4124 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4125 | msgid "Italian Envelope"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Италиански плик"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|---|
| 4129 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4130 | msgid "juuro-ku-kai"
|
|---|
| 4131 | msgstr "Juuro-ku-kai"
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
|---|
| 4134 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4135 | msgid "pa-kai"
|
|---|
| 4136 | msgstr "Pa-kai"
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| 4138 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|---|
| 4139 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4140 | msgid "Postfix Envelope"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Плик Postfix"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
|---|
| 4144 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4145 | msgid "Small Photo"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Малка снимка"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|---|
| 4149 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4150 | msgid "prc1 Envelope"
|
|---|
| 4151 | msgstr "Плик Prc1"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
|---|
| 4154 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4155 | msgid "prc10 Envelope"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Плик Prc10"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|---|
| 4159 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4160 | msgid "prc 16k"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Prc 16k"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
|---|
| 4164 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4165 | msgid "prc2 Envelope"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Плик Prc2"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|---|
| 4169 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4170 | msgid "prc3 Envelope"
|
|---|
| 4171 | msgstr "Плик Prc3"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
|---|
| 4174 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4175 | msgid "prc 32k"
|
|---|
| 4176 | msgstr "Prc 32k"
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|---|
| 4179 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4180 | msgid "prc4 Envelope"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Плик Prc4"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
|---|
| 4184 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4185 | msgid "prc5 Envelope"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Плик Prc5"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|---|
| 4189 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4190 | msgid "prc6 Envelope"
|
|---|
| 4191 | msgstr "Плик Prc6"
|
|---|
| 4192 |
|
|---|
| 4193 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
|---|
| 4194 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4195 | msgid "prc7 Envelope"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Плик Prc7"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|---|
| 4199 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4200 | msgid "prc8 Envelope"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Плик Prc8"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
|---|
| 4204 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4205 | msgid "prc9 Envelope"
|
|---|
| 4206 | msgstr "Плик Prc9"
|
|---|
| 4207 |
|
|---|
| 4208 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|---|
| 4209 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4210 | msgid "ROC 16k"
|
|---|
| 4211 | msgstr "ROC 16k"
|
|---|
| 4212 |
|
|---|
| 4213 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
|---|
| 4214 | msgctxt "paper size"
|
|---|
| 4215 | msgid "ROC 8k"
|
|---|
| 4216 | msgstr "ROC 8k"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
|
|---|
| 4219 | #, c-format
|
|---|
| 4220 | msgid "Failed to write header\n"
|
|---|
| 4221 | msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
|---|
| 4224 | #, c-format
|
|---|
| 4225 | msgid "Failed to write hash table\n"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
|---|
| 4229 | #, c-format
|
|---|
| 4230 | msgid "Failed to write folder index\n"
|
|---|
| 4231 | msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| 4233 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
|
|---|
| 4234 | #, c-format
|
|---|
| 4235 | msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|---|
| 4236 | msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
|
|---|
| 4239 | #, c-format
|
|---|
| 4240 | msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
|---|
| 4241 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| 4243 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
|---|
| 4244 | #, c-format
|
|---|
| 4245 | msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|---|
| 4246 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| 4248 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
|---|
| 4249 | #, c-format
|
|---|
| 4250 | msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
|---|
| 4254 | #, c-format
|
|---|
| 4255 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|---|
| 4256 | msgstr ""
|
|---|
| 4257 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|---|
| 4258 |
|
|---|
| 4259 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
|
|---|
| 4260 | #, c-format
|
|---|
| 4261 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
|
|---|
| 4265 | #, c-format
|
|---|
| 4266 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|---|
| 4267 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4268 |
|
|---|
| 4269 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
|
|---|
| 4270 | #, c-format
|
|---|
| 4271 | msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|---|
| 4272 | msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
|
|---|
| 4275 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|---|
| 4276 | msgstr ""
|
|---|
| 4277 | "Презаписване на файла за временно\n"
|
|---|
| 4278 | " съхранение на икони дори и да е "
|
|---|
| 4279 | "актуален"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
|
|---|
| 4282 | msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|---|
| 4283 | msgstr ""
|
|---|
| 4284 | "Да не се проверява за съществуването\n"
|
|---|
| 4285 | " на файл „index.theme“"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
|
|---|
| 4288 | msgid "Don't include image data in the cache"
|
|---|
| 4289 | msgstr ""
|
|---|
| 4290 | "Данните за изображения да не се за-\n"
|
|---|
| 4291 | " писват във файл за временно "
|
|---|
| 4292 | "съхранение на\n"
|
|---|
| 4293 | " икони"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
|---|
| 4296 | msgid "Output a C header file"
|
|---|
| 4297 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|---|
| 4298 |
|
|---|
| 4299 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
|---|
| 4300 | msgid "Turn off verbose output"
|
|---|
| 4301 | msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|---|
| 4302 |
|
|---|
| 4303 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
|---|
| 4304 | msgid "Validate existing icon cache"
|
|---|
| 4305 | msgstr ""
|
|---|
| 4306 | "Проверка на съществуващия файл за\n"
|
|---|
| 4307 | " временно съхранение на икони"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
|---|
| 4310 | #, c-format
|
|---|
| 4311 | msgid "File not found: %s\n"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
|
|---|
| 4315 | #, c-format
|
|---|
| 4316 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|---|
| 4317 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
|
|---|
| 4318 |
|
|---|
| 4319 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
|---|
| 4320 | #, c-format
|
|---|
| 4321 | msgid "No theme index file.\n"
|
|---|
| 4322 | msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| 4324 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
|
|---|
| 4325 | #, c-format
|
|---|
| 4326 | msgid ""
|
|---|
| 4327 | "No theme index file in '%s'.\n"
|
|---|
| 4328 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|---|
| 4329 | msgstr ""
|
|---|
| 4330 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|---|
| 4331 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
|
|---|
| 4332 | "опцията\n"
|
|---|
| 4333 | "„--ignore-theme-index“.\n"
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| 4335 | #. ID
|
|---|
| 4336 | #: ../modules/input/imam-et.c:452
|
|---|
| 4337 | msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #. ID
|
|---|
| 4341 | #: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
|---|
| 4342 | msgid "Cedilla"
|
|---|
| 4343 | msgstr "Седила"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #. ID
|
|---|
| 4346 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
|---|
| 4347 | msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #. ID
|
|---|
| 4351 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
|---|
| 4352 | msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 4353 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 4354 |
|
|---|
| 4355 | #. ID
|
|---|
| 4356 | #: ../modules/input/imipa.c:143
|
|---|
| 4357 | msgid "IPA"
|
|---|
| 4358 | msgstr "IPA"
|
|---|
| 4359 |
|
|---|
| 4360 | #. ID
|
|---|
| 4361 | #: ../modules/input/immultipress.c:29
|
|---|
| 4362 | msgid "Multipress"
|
|---|
| 4363 | msgstr "Множество натискания"
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #. ID
|
|---|
| 4366 | #: ../modules/input/imthai.c:33
|
|---|
| 4367 | msgid "Thai-Lao"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Тайски — Лаос"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #. ID
|
|---|
| 4371 | #: ../modules/input/imti-er.c:451
|
|---|
| 4372 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| 4373 | msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #. ID
|
|---|
| 4376 | #: ../modules/input/imti-et.c:451
|
|---|
| 4377 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| 4378 | msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| 4379 |
|
|---|
| 4380 | #. ID
|
|---|
| 4381 | #: ../modules/input/imviqr.c:242
|
|---|
| 4382 | msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| 4383 | msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #. ID
|
|---|
| 4386 | #: ../modules/input/imxim.c:26
|
|---|
| 4387 | msgid "X Input Method"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
|
|---|
| 4391 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
|
|---|
| 4392 | msgid "Username:"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
|
|---|
| 4396 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
|
|---|
| 4397 | msgid "Password:"
|
|---|
| 4398 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
|
|---|
| 4401 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
|
|---|
| 4402 | #, c-format
|
|---|
| 4403 | msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
|---|
| 4404 | msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
|
|---|
| 4407 | #, c-format
|
|---|
| 4408 | msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
|---|
| 4409 | msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
|
|---|
| 4412 | #, c-format
|
|---|
| 4413 | msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
|---|
| 4414 | msgstr ""
|
|---|
| 4415 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
|
|---|
| 4416 | "идентификация"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
|
|---|
| 4419 | msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
|---|
| 4420 | msgstr ""
|
|---|
| 4421 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
|
|---|
| 4424 | #, c-format
|
|---|
| 4425 | msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
|---|
| 4426 | msgstr ""
|
|---|
| 4427 | "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
|
|---|
| 4430 | msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
|---|
| 4431 | msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
|
|---|
| 4434 | #, c-format
|
|---|
| 4435 | msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
|---|
| 4436 | msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
|
|---|
| 4439 | #, c-format
|
|---|
| 4440 | msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
|---|
| 4441 | msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
|
|---|
| 4444 | #, c-format
|
|---|
| 4445 | msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|---|
| 4446 | msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| 4448 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
|
|---|
| 4449 | #, c-format
|
|---|
| 4450 | msgid "Authentication is required on %s"
|
|---|
| 4451 | msgstr "%s изисква идентификация"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| 4453 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
|
|---|
| 4454 | msgid "Domain:"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Домейн:"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
|
|---|
| 4458 | #, c-format
|
|---|
| 4459 | msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
|---|
| 4460 | msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
|
|---|
| 4463 | #, c-format
|
|---|
| 4464 | msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
|---|
| 4465 | msgstr ""
|
|---|
| 4466 | "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
|
|---|
| 4467 |
|
|---|
| 4468 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
|
|---|
| 4469 | msgid "Authentication is required to print this document"
|
|---|
| 4470 | msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
|
|---|
| 4473 | #, c-format
|
|---|
| 4474 | msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|---|
| 4475 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
|
|---|
| 4478 | #, c-format
|
|---|
| 4479 | msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|---|
| 4480 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4481 |
|
|---|
| 4482 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 4483 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
|
|---|
| 4484 | #, c-format
|
|---|
| 4485 | msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
|---|
| 4486 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|---|
| 4489 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
|
|---|
| 4490 | #, c-format
|
|---|
| 4491 | msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
|---|
| 4492 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4495 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
|---|
| 4496 | #, c-format
|
|---|
| 4497 | msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
|---|
| 4498 | msgstr ""
|
|---|
| 4499 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 4502 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
|---|
| 4503 | #, c-format
|
|---|
| 4504 | msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
|---|
| 4505 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
|
|---|
| 4508 | #, c-format
|
|---|
| 4509 | msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|---|
| 4510 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
|---|
| 4513 | #, c-format
|
|---|
| 4514 | msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|---|
| 4515 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
|
|---|
| 4518 | #, c-format
|
|---|
| 4519 | msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|---|
| 4520 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
|---|
| 4523 | #, c-format
|
|---|
| 4524 | msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|---|
| 4525 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 4526 |
|
|---|
| 4527 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
|
|---|
| 4528 | #, c-format
|
|---|
| 4529 | msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
|---|
| 4530 | msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
|---|
| 4533 | #, c-format
|
|---|
| 4534 | msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|---|
| 4535 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
|
|---|
| 4536 |
|
|---|
| 4537 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 4538 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
|
|---|
| 4539 | msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
|---|
| 4540 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #. Translators: this is a printer status.
|
|---|
| 4543 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
|
|---|
| 4544 | msgid "Rejecting Jobs"
|
|---|
| 4545 | msgstr "Отхвърля задачите"
|
|---|
| 4546 |
|
|---|
| 4547 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
|
|---|
| 4548 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 4549 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 4550 |
|
|---|
| 4551 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
|
|---|
| 4552 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 4553 | msgstr "Вид хартия"
|
|---|
| 4554 |
|
|---|
| 4555 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
|
|---|
| 4556 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 4557 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 4558 |
|
|---|
| 4559 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
|
|---|
| 4560 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 4561 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
|
|---|
| 4564 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 4565 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
|
|---|
| 4568 | msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|---|
| 4569 | msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
|
|---|
| 4572 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 4573 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4576 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
|
|---|
| 4577 | msgid "Long Edge (Standard)"
|
|---|
| 4578 | msgstr "По дългата страна (стандартно)"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|---|
| 4581 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
|
|---|
| 4582 | msgid "Short Edge (Flip)"
|
|---|
| 4583 | msgstr "По късата страна (завъртане)"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4586 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
|
|---|
| 4587 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
|
|---|
| 4588 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
|
|---|
| 4589 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|---|
| 4593 | #. Translators: this is an option of "Resolution"
|
|---|
| 4594 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
|
|---|
| 4595 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
|
|---|
| 4596 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
|
|---|
| 4597 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
|
|---|
| 4598 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
|
|---|
| 4599 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 4600 | msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4603 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
|
|---|
| 4604 | msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|---|
| 4605 | msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4608 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
|
|---|
| 4609 | msgid "Convert to PS level 1"
|
|---|
| 4610 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4613 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
|
|---|
| 4614 | msgid "Convert to PS level 2"
|
|---|
| 4615 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|---|
| 4618 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
|
|---|
| 4619 | msgid "No pre-filtering"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Без предварителен филтър"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|---|
| 4623 | #. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
|---|
| 4624 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
|
|---|
| 4625 | msgid "Miscellaneous"
|
|---|
| 4626 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #. Translators: These strings name the possible values of the
|
|---|
| 4629 | #. * job priority option in the print dialog
|
|---|
| 4630 | #.
|
|---|
| 4631 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
|---|
| 4632 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 4633 | msgstr "Спешен"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
|---|
| 4636 | msgid "High"
|
|---|
| 4637 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 4638 |
|
|---|
| 4639 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
|---|
| 4640 | msgid "Medium"
|
|---|
| 4641 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 4642 |
|
|---|
| 4643 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
|
|---|
| 4644 | msgid "Low"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 4646 |
|
|---|
| 4647 | #. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|---|
| 4648 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4649 | #.
|
|---|
| 4650 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
|
|---|
| 4651 | msgid "Job Priority"
|
|---|
| 4652 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|---|
| 4655 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4656 | #.
|
|---|
| 4657 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
|
|---|
| 4658 | msgid "Billing Info"
|
|---|
| 4659 | msgstr "Информация за осчетоводяване"
|
|---|
| 4660 |
|
|---|
| 4661 | #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|---|
| 4662 | #. * pages that the printing system may support.
|
|---|
| 4663 | #.
|
|---|
| 4664 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4665 | msgid "None"
|
|---|
| 4666 | msgstr "(Без)"
|
|---|
| 4667 |
|
|---|
| 4668 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4669 | msgid "Classified"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Класифицирано"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4673 | msgid "Confidential"
|
|---|
| 4674 | msgstr "Конфиденциално"
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4677 | msgid "Secret"
|
|---|
| 4678 | msgstr "Секретно"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4681 | msgid "Standard"
|
|---|
| 4682 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| 4684 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4685 | msgid "Top Secret"
|
|---|
| 4686 | msgstr "Строго секретно"
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
|---|
| 4689 | msgid "Unclassified"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Некласифицирано"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|---|
| 4693 | #. * in the print dialog
|
|---|
| 4694 | #.
|
|---|
| 4695 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
|
|---|
| 4696 | msgid "Pages per Sheet"
|
|---|
| 4697 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4698 |
|
|---|
| 4699 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 4700 | #. * dialog that controls the front cover page.
|
|---|
| 4701 | #.
|
|---|
| 4702 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
|
|---|
| 4703 | msgid "Before"
|
|---|
| 4704 | msgstr "Преди"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|---|
| 4707 | #. * dialog that controls the back cover page.
|
|---|
| 4708 | #.
|
|---|
| 4709 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
|
|---|
| 4710 | msgid "After"
|
|---|
| 4711 | msgstr "След"
|
|---|
| 4712 |
|
|---|
| 4713 | #. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|---|
| 4714 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|---|
| 4715 | #. * or 'on hold'
|
|---|
| 4716 | #.
|
|---|
| 4717 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
|
|---|
| 4718 | msgid "Print at"
|
|---|
| 4719 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 4720 |
|
|---|
| 4721 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|---|
| 4722 | #. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|---|
| 4723 | #.
|
|---|
| 4724 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
|
|---|
| 4725 | msgid "Print at time"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Време на печат"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|---|
| 4729 | #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|---|
| 4730 | #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|---|
| 4731 | #.
|
|---|
| 4732 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
|
|---|
| 4733 | #, c-format
|
|---|
| 4734 | msgid "Custom %sx%s"
|
|---|
| 4735 | msgstr "Потребителски %s×%s"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
|
|---|
| 4738 | msgid "Printer Profile"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Цветови профил на принтер"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
|---|
| 4742 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
|
|---|
| 4743 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 4744 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
|---|
| 4747 | #. * it hasn't registered the device with colord
|
|---|
| 4748 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
|
|---|
| 4749 | msgid "Color management unavailable"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Липсва управление на цветовете"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
|---|
| 4753 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
|
|---|
| 4754 | msgid "No profile available"
|
|---|
| 4755 | msgstr "Липсва цветови профил"
|
|---|
| 4756 |
|
|---|
| 4757 | #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
|---|
| 4758 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
|
|---|
| 4759 | msgid "Unspecified profile"
|
|---|
| 4760 | msgstr "Неуказан профил"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
|
|---|
| 4763 | msgid "output"
|
|---|
| 4764 | msgstr "разпечатка"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
|
|---|
| 4767 | msgid "Print to File"
|
|---|
| 4768 | msgstr "Печат към файл"
|
|---|
| 4769 |
|
|---|
| 4770 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
|
|---|
| 4771 | msgid "PDF"
|
|---|
| 4772 | msgstr "PDF"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
|
|---|
| 4775 | msgid "Postscript"
|
|---|
| 4776 | msgstr "Postscript"
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| 4778 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
|
|---|
| 4779 | msgid "SVG"
|
|---|
| 4780 | msgstr "SVG"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
|
|---|
| 4783 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
|---|
| 4784 | msgid "Pages per _sheet:"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Страници на _лист:"
|
|---|
| 4786 |
|
|---|
| 4787 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
|
|---|
| 4788 | msgid "File"
|
|---|
| 4789 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 4790 |
|
|---|
| 4791 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
|
|---|
| 4792 | msgid "_Output format"
|
|---|
| 4793 | msgstr "_Изходен формат"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
|---|
| 4796 | msgid "Print to LPR"
|
|---|
| 4797 | msgstr "Печат към LPR"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
|---|
| 4800 | msgid "Pages Per Sheet"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
|---|
| 4804 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4808 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
|
|---|
| 4809 | msgid "printer offline"
|
|---|
| 4810 | msgstr "принтерът не е на линия"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4813 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
|
|---|
| 4814 | msgid "ready to print"
|
|---|
| 4815 | msgstr "готовност за печат"
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4818 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
|
|---|
| 4819 | msgid "processing job"
|
|---|
| 4820 | msgstr "обработка на задача"
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4823 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
|
|---|
| 4824 | msgid "paused"
|
|---|
| 4825 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #. SUN_BRANDING
|
|---|
| 4828 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
|
|---|
| 4829 | msgid "unknown"
|
|---|
| 4830 | msgstr "(неизвестно)"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #. default filename used for print-to-test
|
|---|
| 4833 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
|---|
| 4834 | #, c-format
|
|---|
| 4835 | msgid "test-output.%s"
|
|---|
| 4836 | msgstr "пробна-разпечатка.%s"
|
|---|
| 4837 |
|
|---|
| 4838 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
|---|
| 4839 | msgid "Print to Test Printer"
|
|---|
| 4840 | msgstr "Печат към тестов принтер"
|
|---|