source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 2607

Last change on this file since 2607 was 2607, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gtk+: подаден в master

File size: 129.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2012-06-27 07:13+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-06-27 07:13+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:153
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:173
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:201
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39" мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:202
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:204
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51" мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:205
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:207
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:208
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:211
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73" които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:214
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88" които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock - Scroll lock
99#. * KP_Space - Space (keypad)
100#. * Page_Up - Page up
101#.
102#: ../gdk/keyname-table.h:3952
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "BackSpace"
105msgstr "BackSpace"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3953
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Tab"
110msgstr "Tab"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3954
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Return"
115msgstr "Return"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3955
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Pause"
120msgstr "На пауза"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3956
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Scroll_Lock"
125msgstr "Scroll Lock"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3957
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Sys_Req"
130msgstr "SysRq"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3958
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Escape"
135msgstr "Escape"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3959
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Multi_key"
140msgstr "Multi key"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3960
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Home"
145msgstr "Home"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3961
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Left"
150msgstr "Left"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3962
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Up"
155msgstr "Up"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3963
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Right"
160msgstr "Right"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3964
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Down"
165msgstr "Down"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3965
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Up"
170msgstr "Page Up"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3966
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "Page_Down"
175msgstr "Page Down"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3967
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "End"
180msgstr "End"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3968
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Begin"
185msgstr "Begin"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3969
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Print"
190msgstr "Print"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3970
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Insert"
195msgstr "Insert"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3971
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "Num_Lock"
200msgstr "Num Lock"
201
202#. Translators: KP_ means 'key pad' here
203#: ../gdk/keyname-table.h:3973
204msgctxt "keyboard label"
205msgid "KP_Space"
206msgstr "KP Space"
207
208#: ../gdk/keyname-table.h:3974
209msgctxt "keyboard label"
210msgid "KP_Tab"
211msgstr "KP Tab"
212
213#: ../gdk/keyname-table.h:3975
214msgctxt "keyboard label"
215msgid "KP_Enter"
216msgstr "KP Enter"
217
218#: ../gdk/keyname-table.h:3976
219msgctxt "keyboard label"
220msgid "KP_Home"
221msgstr "KP Home"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3977
224msgctxt "keyboard label"
225msgid "KP_Left"
226msgstr "KP Left"
227
228#: ../gdk/keyname-table.h:3978
229msgctxt "keyboard label"
230msgid "KP_Up"
231msgstr "KP Up"
232
233#: ../gdk/keyname-table.h:3979
234msgctxt "keyboard label"
235msgid "KP_Right"
236msgstr "KP Right"
237
238#: ../gdk/keyname-table.h:3980
239msgctxt "keyboard label"
240msgid "KP_Down"
241msgstr "KP Down"
242
243#: ../gdk/keyname-table.h:3981
244msgctxt "keyboard label"
245msgid "KP_Page_Up"
246msgstr "KP Page Up"
247
248#: ../gdk/keyname-table.h:3982
249msgctxt "keyboard label"
250msgid "KP_Prior"
251msgstr "KP Prior"
252
253#: ../gdk/keyname-table.h:3983
254msgctxt "keyboard label"
255msgid "KP_Page_Down"
256msgstr "KP Page Down"
257
258#: ../gdk/keyname-table.h:3984
259msgctxt "keyboard label"
260msgid "KP_Next"
261msgstr "KP Next"
262
263#: ../gdk/keyname-table.h:3985
264msgctxt "keyboard label"
265msgid "KP_End"
266msgstr "KP End"
267
268#: ../gdk/keyname-table.h:3986
269msgctxt "keyboard label"
270msgid "KP_Begin"
271msgstr "KP Begin"
272
273#: ../gdk/keyname-table.h:3987
274msgctxt "keyboard label"
275msgid "KP_Insert"
276msgstr "KP Insert"
277
278#: ../gdk/keyname-table.h:3988
279msgctxt "keyboard label"
280msgid "KP_Delete"
281msgstr "KP Delete"
282
283#: ../gdk/keyname-table.h:3989
284msgctxt "keyboard label"
285msgid "Delete"
286msgstr "Delete"
287
288#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289#: ../gdk/keyname-table.h:3991
290msgctxt "keyboard label"
291msgid "XF86MonBrightnessUp"
292msgstr "Увеличаване на яркостта"
293
294#: ../gdk/keyname-table.h:3992
295msgctxt "keyboard label"
296msgid "XF86MonBrightnessDown"
297msgstr "Намаляване на яркостта"
298
299#: ../gdk/keyname-table.h:3993
300msgctxt "keyboard label"
301msgid "XF86AudioMute"
302msgstr "Заглушаване"
303
304#: ../gdk/keyname-table.h:3994
305msgctxt "keyboard label"
306msgid "XF86AudioLowerVolume"
307msgstr "Намаляване на звука"
308
309#: ../gdk/keyname-table.h:3995
310msgctxt "keyboard label"
311msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312msgstr "Увеличаване на звука"
313
314#: ../gdk/keyname-table.h:3996
315msgctxt "keyboard label"
316msgid "XF86AudioPlay"
317msgstr "Изпълнение на медия"
318
319#: ../gdk/keyname-table.h:3997
320msgctxt "keyboard label"
321msgid "XF86AudioStop"
322msgstr "Спиране на изпълнение"
323
324#: ../gdk/keyname-table.h:3998
325msgctxt "keyboard label"
326msgid "XF86AudioNext"
327msgstr "Следваща песен"
328
329#: ../gdk/keyname-table.h:3999
330msgctxt "keyboard label"
331msgid "XF86AudioPrev"
332msgstr "Предишна песен"
333
334#: ../gdk/keyname-table.h:4000
335msgctxt "keyboard label"
336msgid "XF86AudioRecord"
337msgstr "Запис на аудио"
338
339#: ../gdk/keyname-table.h:4001
340msgctxt "keyboard label"
341msgid "XF86AudioPause"
342msgstr "Пауза на аудио"
343
344#: ../gdk/keyname-table.h:4002
345msgctxt "keyboard label"
346msgid "XF86AudioRewind"
347msgstr "Отначало на песента"
348
349#: ../gdk/keyname-table.h:4003
350msgctxt "keyboard label"
351msgid "XF86AudioMedia"
352msgstr "Аудио медия"
353
354#: ../gdk/keyname-table.h:4004
355msgctxt "keyboard label"
356msgid "XF86ScreenSaver"
357msgstr "Предпазител на екрана"
358
359#: ../gdk/keyname-table.h:4005
360msgctxt "keyboard label"
361msgid "XF86Battery"
362msgstr "Батерия"
363
364#: ../gdk/keyname-table.h:4006
365msgctxt "keyboard label"
366msgid "XF86Launch1"
367msgstr "Стартиране 1"
368
369#: ../gdk/keyname-table.h:4007
370msgctxt "keyboard label"
371msgid "XF86Forward"
372msgstr "Напред"
373
374#: ../gdk/keyname-table.h:4008
375msgctxt "keyboard label"
376msgid "XF86Back"
377msgstr "Назад"
378
379#: ../gdk/keyname-table.h:4009
380msgctxt "keyboard label"
381msgid "XF86Sleep"
382msgstr "Приспиване"
383
384#: ../gdk/keyname-table.h:4010
385msgctxt "keyboard label"
386msgid "XF86Hibernate"
387msgstr "Дълбоко приспиване"
388
389#: ../gdk/keyname-table.h:4011
390msgctxt "keyboard label"
391msgid "XF86WLAN"
392msgstr "Безжична мрежа"
393
394#: ../gdk/keyname-table.h:4012
395msgctxt "keyboard label"
396msgid "XF86WebCam"
397msgstr "Уеб камера"
398
399#: ../gdk/keyname-table.h:4013
400msgctxt "keyboard label"
401msgid "XF86Display"
402msgstr "Дисплей"
403
404#: ../gdk/keyname-table.h:4014
405msgctxt "keyboard label"
406msgid "XF86TouchpadToggle"
407msgstr "Сензорен панел"
408
409#: ../gdk/keyname-table.h:4015
410msgctxt "keyboard label"
411msgid "XF86WakeUp"
412msgstr "Събуждане"
413
414#: ../gdk/keyname-table.h:4016
415msgctxt "keyboard label"
416msgid "XF86Suspend"
417msgstr "Изключване"
418
419#. Description of --sync in --help output
420#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421msgid "Don't batch GDI requests"
422msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
423
424#. Description of --no-wintab in --help output
425#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427msgstr ""
428"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
429" дръжката на таблети"
430
431#. Description of --ignore-wintab in --help output
432#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433msgid "Same as --no-wintab"
434msgstr "Същото като --no-wintab"
435
436#. Description of --use-wintab in --help output
437#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438msgid "Do use the Wintab API [default]"
439msgstr ""
440"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
441" стандартно]"
442
443#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
444#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
445msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
446msgstr ""
447"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
448" жим"
449
450#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
451#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
452msgid "COLORS"
453msgstr "ЦВЕТОВЕ"
454
455#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
456#, c-format
457msgid "Starting %s"
458msgstr "Стартиране на %s"
459
460#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
461#, c-format
462msgid "Opening %s"
463msgstr "Отваряне на %s"
464
465#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
466#, c-format
467msgid "Opening %d Item"
468msgid_plural "Opening %d Items"
469msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
470msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
471
472#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
473msgctxt "throbbing progress animation widget"
474msgid "Spinner"
475msgstr "Индикатор за прогрес"
476
477#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
478msgid "Provides visual indication of progress"
479msgstr "Визуално показва напредъка"
480
481#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
482msgctxt "light switch widget"
483msgid "Switch"
484msgstr "Ключе"
485
486#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
487msgid "Switches between on and off states"
488msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
489
490#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
491msgid ""
492"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493"lightness of that color using the inner triangle."
494msgstr ""
495"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
496"чрез вътрешния триъгълник."
497
498#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
499msgid ""
500"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
501"that color."
502msgstr ""
503"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
504"изберете."
505
506#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
507msgid "_Hue:"
508msgstr "Н_юанс:"
509
510#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511msgid "Position on the color wheel."
512msgstr "Позиция върху цветното колело."
513
514#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
515msgid "S_aturation:"
516msgstr "_Наситеност:"
517
518#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519msgid "Intensity of the color."
520msgstr "Наситеност на цвета."
521
522#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
523msgid "_Value:"
524msgstr "С_тойност:"
525
526#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527msgid "Brightness of the color."
528msgstr "Яркост на цвета."
529
530#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
531msgid "_Red:"
532msgstr "_Червено:"
533
534#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535msgid "Amount of red light in the color."
536msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
537
538#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
539msgid "_Green:"
540msgstr "_Зелено:"
541
542#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543msgid "Amount of green light in the color."
544msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
545
546#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
547msgid "_Blue:"
548msgstr "_Синьо:"
549
550#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551msgid "Amount of blue light in the color."
552msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
553
554#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
555msgid "Op_acity:"
556msgstr "Н_епрозрачност:"
557
558#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559msgid "Transparency of the color."
560msgstr "Прозрачност на цвета."
561
562#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
563msgid "Color _name:"
564msgstr "Име на _цвят:"
565
566#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
567msgid ""
568"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569"such as 'orange' in this entry."
570msgstr ""
571"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
572"посочите името му."
573
574#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
575msgid "_Palette:"
576msgstr "_Палитра:"
577
578#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579msgid "Color Wheel"
580msgstr "Цветова палитра"
581
582#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
583msgid ""
584"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586"current by dragging it to the other color swatch alongside."
587msgstr ""
588"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
589"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
590"като го издърпате върху цвета за избор."
591
592#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
593msgid ""
594"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595"it for use in the future."
596msgstr ""
597"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
598"запазите за бъдеща употреба."
599
600#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
601msgid ""
602"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
603"now."
604msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
605
606#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607msgid "The color you've chosen."
608msgstr "Цветът, който сте избрали."
609
610#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611msgid "_Save color here"
612msgstr "_Запазване на цвета тук"
613
614#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615msgid ""
616"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618msgstr ""
619"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
620"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
621"изберете „Запазване на цвета тук“."
622
623#. We emit the response for the Select button manually,
624#. * since we want to save the color first
625#.
626#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628msgid "_Select"
629msgstr "_Избор"
630
631#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
632msgid "Color Selection"
633msgstr "Избор на цвят"
634
635#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
636#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
637#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
638msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
639msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
640
641#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
642msgid "_Family:"
643msgstr "_Фамилия:"
644
645#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
646msgid "_Style:"
647msgstr "_Стил:"
648
649#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
650msgid "Si_ze:"
651msgstr "Раз_мер:"
652
653#. create the text entry widget
654#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
655msgid "_Preview:"
656msgstr "_Преглед:"
657
658#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
659msgid "Font Selection"
660msgstr "Избор на шрифт"
661
662#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
663#. * contains the URL of the license.
664#.
665#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
666#, c-format
667msgid ""
668"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
669"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
670msgstr ""
671"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
672"За подробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
673
674#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
675msgid "License"
676msgstr "Лиценз"
677
678#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
679msgid "The license of the program"
680msgstr "Лицензът на програмата"
681
682#. Add the credits button
683#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
684msgid "C_redits"
685msgstr "_Заслуги"
686
687#. Add the license button
688#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
689msgid "_License"
690msgstr "_Лиценз"
691
692#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
693msgid "Could not show link"
694msgstr "Връзката не може да бъде показана"
695
696#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
697msgid "Homepage"
698msgstr "Домашна страница"
699
700#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
701#, c-format
702msgid "About %s"
703msgstr "Относно %s"
704
705#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
706msgid "Created by"
707msgstr "Създадено от"
708
709#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
710msgid "Documented by"
711msgstr "Документирано от"
712
713#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
714msgid "Translated by"
715msgstr "Преведено от"
716
717#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
718msgid "Artwork by"
719msgstr "Дизайн"
720
721#. This is the text that should appear next to menu accelerators
722#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
723#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724#. * this.
725#.
726#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
727msgctxt "keyboard label"
728msgid "Shift"
729msgstr "Shift"
730
731#. This is the text that should appear next to menu accelerators
732#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
733#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734#. * this.
735#.
736#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
737msgctxt "keyboard label"
738msgid "Ctrl"
739msgstr "Ctrl"
740
741#. This is the text that should appear next to menu accelerators
742#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744#. * this.
745#.
746#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
747msgctxt "keyboard label"
748msgid "Alt"
749msgstr "Alt"
750
751#. This is the text that should appear next to menu accelerators
752#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
753#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754#. * this.
755#.
756#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
757msgctxt "keyboard label"
758msgid "Super"
759msgstr "Super"
760
761#. This is the text that should appear next to menu accelerators
762#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
763#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764#. * this.
765#.
766#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
767msgctxt "keyboard label"
768msgid "Hyper"
769msgstr "Hyper"
770
771#. This is the text that should appear next to menu accelerators
772#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
773#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
774#. * this.
775#.
776#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
777msgctxt "keyboard label"
778msgid "Meta"
779msgstr "Meta"
780
781#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
782msgctxt "keyboard label"
783msgid "Space"
784msgstr "Space"
785
786#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
787msgctxt "keyboard label"
788msgid "Backslash"
789msgstr "\\"
790
791#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
792msgid "Other application..."
793msgstr "Друга програма…"
794
795#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
796msgid "Failed to look for applications online"
797msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
798
799#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
800msgid "Find applications online"
801msgstr "Търсене на програма по Интернет"
802
803#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
804msgid "Could not run application"
805msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
806
807#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
808#, c-format
809msgid "Could not find '%s'"
810msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
811
812#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
813msgid "Could not find application"
814msgstr "Програмата не може да бъде открита"
815
816#. Translators: %s is a filename
817#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
818#, c-format
819msgid "Select an application to open \"%s\""
820msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
821
822#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
823#, c-format
824msgid "No applications available to open \"%s\""
825msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
826
827#. Translators: %s is a file type description
828#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
829#, c-format
830msgid "Select an application for \"%s\" files"
831msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
832
833#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
834#, c-format
835msgid "No applications available to open \"%s\" files"
836msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
837
838#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
839msgid ""
840"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
841"online\" to install a new application"
842msgstr ""
843"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
844"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
845
846#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
847msgid "Forget association"
848msgstr "Програмата да не се използва"
849
850#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
851msgid "Show other applications"
852msgstr "Показване на други програми"
853
854#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
855msgid "Default Application"
856msgstr "Стандартна програма"
857
858#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
859msgid "Recommended Applications"
860msgstr "Препоръчани програми"
861
862#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
863msgid "Related Applications"
864msgstr "Свързани програми"
865
866#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
867msgid "Other Applications"
868msgstr "Други програми"
869
870#: ../gtk/gtkapplication.c:1521
871#, c-format
872msgid ""
873"%s cannot quit at this time:\n"
874"\n"
875"%s"
876msgstr ""
877"%s не може да спре в момента:\n"
878"\n"
879"%s"
880
881#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
882#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
883msgid "Application"
884msgstr "Програма"
885
886#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
887msgid "C_ontinue"
888msgstr "Про_дължаване"
889
890#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
891msgid "Go _Back"
892msgstr "На_зад"
893
894#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
895msgid "_Finish"
896msgstr "_Завършване"
897
898#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
899#, c-format
900msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
901msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
902
903#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
904#, c-format
905msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
906msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
907
908#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
909#, c-format
910msgid "text may not appear inside <%s>"
911msgstr "в <%s> не може да има текст"
912
913#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
914#, c-format
915msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
916msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
917
918#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
919#, c-format
920msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
921msgstr ""
922"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
923
924#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
925#, c-format
926msgid "Invalid root element: '%s'"
927msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
928
929#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
930#, c-format
931msgid "Unhandled tag: '%s'"
932msgstr "Необработен етикет: „%s“"
933
934#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
935#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
936#. * Do *not* translate it to anything else, if it
937#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
938#. *
939#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
940#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
941#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
942#. * will appear to the right of the month.
943#.
944#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
945msgid "calendar:MY"
946msgstr "calendar:MY"
947
948#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
949#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
950#. * to be the first day of the week, and so on.
951#.
952#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
953msgid "calendar:week_start:0"
954msgstr "calendar:week_start:1"
955
956#. Translators: This is a text measurement template.
957#. * Translate it to the widest year text
958#. *
959#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
960#.
961#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
962msgctxt "year measurement template"
963msgid "2000"
964msgstr "2000"
965
966#. Translators: this defines whether the day numbers should use
967#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
968#. *
969#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
970#. * translate to "%d" otherwise.
971#. *
972#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
973#. * digits. That needs support from your system and locale definition
974#. * too.
975#.
976#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
977#, c-format
978msgctxt "calendar:day:digits"
979msgid "%d"
980msgstr "%d"
981
982#. Translators: this defines whether the week numbers should use
983#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
984#. *
985#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
986#. * translate to "%d" otherwise.
987#. *
988#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
989#. * digits. That needs support from your system and locale definition
990#. * too.
991#.
992#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
993#, c-format
994msgctxt "calendar:week:digits"
995msgid "%d"
996msgstr "%d"
997
998#. Translators: This dictates how the year is displayed in
999#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1000#. * Use only ASCII in the translation.
1001#. *
1002#. * Also look for the msgid "2000".
1003#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1004#. * msgid.
1005#. *
1006#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1007#.
1008#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1009msgctxt "calendar year format"
1010msgid "%Y"
1011msgstr "%Y"
1012
1013#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014#. * a disabled accelerator key combination.
1015#.
1016#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1017msgctxt "Accelerator"
1018msgid "Disabled"
1019msgstr "Изключен"
1020
1021#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1022#. * an accelerator key combination that is not valid according
1023#. * to gtk_accelerator_valid().
1024#.
1025#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1026msgctxt "Accelerator"
1027msgid "Invalid"
1028msgstr "Неправилен"
1029
1030#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1031#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1032#. * acelerator.
1033#.
1034#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1035msgid "New accelerator..."
1036msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1037
1038#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1039#, c-format
1040msgctxt "progress bar label"
1041msgid "%d %%"
1042msgstr "%d %%"
1043
1044#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1045msgid "Pick a Color"
1046msgstr "Избор на цвят"
1047
1048#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1049msgid "Select a Color"
1050msgstr "Избор на цвят"
1051
1052#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1053#, c-format
1054msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1055msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1056
1057#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1058#, c-format
1059msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1060msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1061
1062#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1063#, c-format
1064msgid "Color: %s"
1065msgstr "Цвят: %s"
1066
1067#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1068msgctxt "Color name"
1069msgid "Light Scarlet Red"
1070msgstr "Светло червено"
1071
1072#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1073msgctxt "Color name"
1074msgid "Scarlet Red"
1075msgstr "Червено"
1076
1077#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1078msgctxt "Color name"
1079msgid "Dark Scarlet Red"
1080msgstr "Тъмно червено"
1081
1082#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1083msgctxt "Color name"
1084msgid "Light Orange"
1085msgstr "Светло оранжево"
1086
1087#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1088msgctxt "Color name"
1089msgid "Orange"
1090msgstr "Оранжево"
1091
1092#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1093msgctxt "Color name"
1094msgid "Dark Orange"
1095msgstr "Тъмно оранжево"
1096
1097#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1098msgctxt "Color name"
1099msgid "Light Butter"
1100msgstr "Светло жълто"
1101
1102#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1103msgctxt "Color name"
1104msgid "Butter"
1105msgstr "Жълто"
1106
1107#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1108msgctxt "Color name"
1109msgid "Dark Butter"
1110msgstr "Тъмно жълто"
1111
1112#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1113msgctxt "Color name"
1114msgid "Light Chameleon"
1115msgstr "Светло зелено"
1116
1117#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1118msgctxt "Color name"
1119msgid "Chameleon"
1120msgstr "Зелено"
1121
1122#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1123msgctxt "Color name"
1124msgid "Dark Chameleon"
1125msgstr "Тъмно зелено"
1126
1127#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1128msgctxt "Color name"
1129msgid "Light Sky Blue"
1130msgstr "Светло синьо"
1131
1132#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1133msgctxt "Color name"
1134msgid "Sky Blue"
1135msgstr "Синьо"
1136
1137#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1138msgctxt "Color name"
1139msgid "Dark Sky Blue"
1140msgstr "Тъмно синьо"
1141
1142#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1143msgctxt "Color name"
1144msgid "Light Plum"
1145msgstr "Светло виолетово"
1146
1147#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1148msgctxt "Color name"
1149msgid "Plum"
1150msgstr "Виолетово"
1151
1152#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1153msgctxt "Color name"
1154msgid "Dark Plum"
1155msgstr "Тъмно виолетово"
1156
1157#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1158msgctxt "Color name"
1159msgid "Light Chocolate"
1160msgstr "Светло кафяво"
1161
1162#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1163msgctxt "Color name"
1164msgid "Chocolate"
1165msgstr "Кафяво"
1166
1167#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1168msgctxt "Color name"
1169msgid "Dark Chocolate"
1170msgstr "Тъмнокафяво"
1171
1172#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1173msgctxt "Color name"
1174msgid "Light Aluminum 1"
1175msgstr "Светло графитено"
1176
1177#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1178msgctxt "Color name"
1179msgid "Aluminum 1"
1180msgstr "Графитено"
1181
1182#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1183msgctxt "Color name"
1184msgid "Dark Aluminum 1"
1185msgstr "Тъмно графитено"
1186
1187#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1188msgctxt "Color name"
1189msgid "Light Aluminum 2"
1190msgstr "Светло магнезиево"
1191
1192#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1193msgctxt "Color name"
1194msgid "Aluminum 2"
1195msgstr "Магнезиево"
1196
1197#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1198msgctxt "Color name"
1199msgid "Dark Aluminum 2"
1200msgstr "Тъмно магнезиево"
1201
1202#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1203msgctxt "Color name"
1204msgid "Black"
1205msgstr "Черно"
1206
1207#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1208msgctxt "Color name"
1209msgid "Very Dark Gray"
1210msgstr "Много тъмно сиво"
1211
1212#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1213msgctxt "Color name"
1214msgid "Darker Gray"
1215msgstr "Тъмно сиво"
1216
1217#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1218msgctxt "Color name"
1219msgid "Dark Gray"
1220msgstr "Леко тъмно сиво"
1221
1222#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1223msgctxt "Color name"
1224msgid "Medium Gray"
1225msgstr "Сиво"
1226
1227#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1228msgctxt "Color name"
1229msgid "Light Gray"
1230msgstr "Леко светло сиво"
1231
1232#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1233msgctxt "Color name"
1234msgid "Lighter Gray"
1235msgstr "Светло сиво"
1236
1237#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1238msgctxt "Color name"
1239msgid "Very Light Gray"
1240msgstr "Много светло сиво"
1241
1242#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1243msgctxt "Color name"
1244msgid "White"
1245msgstr "Бяло"
1246
1247#. translators: label for the custom section in the color chooser
1248#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1249msgid "Custom"
1250msgstr "Друг цвят"
1251
1252#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1253msgid "Create custom color"
1254msgstr "Създаване друг цвят"
1255
1256#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1257#, c-format
1258msgid "Custom color %d: %s"
1259msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
1260
1261#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1262msgid "Color Name"
1263msgstr "Име на цвят"
1264
1265#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266msgctxt "Color channel"
1267msgid "Saturation"
1268msgstr "Наситеност"
1269
1270#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1271msgctxt "Color channel"
1272msgid "Value"
1273msgstr "Стойност"
1274
1275#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1276msgctxt "Color channel"
1277msgid "S"
1278msgstr "Н"
1279
1280#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1281msgctxt "Color channel"
1282msgid "V"
1283msgstr "Ст"
1284
1285#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1286msgctxt "Color channel"
1287msgid "Hue"
1288msgstr "Нюанс"
1289
1290#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1291msgctxt "Color channel"
1292msgid "H"
1293msgstr "Н"
1294
1295#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1296msgctxt "Color channel"
1297msgid "Alpha"
1298msgstr "Прозрачност"
1299
1300#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1301msgctxt "Color channel"
1302msgid "A"
1303msgstr "Пр"
1304
1305#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1306msgid "Color Plane"
1307msgstr "Цветова плоскост"
1308
1309#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1310msgid "_Customize"
1311msgstr "_Друг цвят"
1312
1313#. Translate to the default units to use for presenting
1314#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1315#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1316#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1317#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1318#.
1319#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1320msgid "default:mm"
1321msgstr "default:mm"
1322
1323#. And show the custom paper dialog
1324#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1325msgid "Manage Custom Sizes"
1326msgstr "Управление на другите размери"
1327
1328#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1329msgid "inch"
1330msgstr "инч"
1331
1332#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1333msgid "mm"
1334msgstr "mm"
1335
1336#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1337msgid "Margins from Printer..."
1338msgstr "Полета от принтера…"
1339
1340#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1341#, c-format
1342msgid "Custom Size %d"
1343msgstr "Друг размер: %d"
1344
1345#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1346msgid "_Width:"
1347msgstr "_Широчина"
1348
1349#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1350msgid "_Height:"
1351msgstr "_Височина:"
1352
1353#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1354msgid "Paper Size"
1355msgstr "Размер на листите"
1356
1357#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1358msgid "_Top:"
1359msgstr "От_горе:"
1360
1361#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1362msgid "_Bottom:"
1363msgstr "От_долу:"
1364
1365#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1366msgid "_Left:"
1367msgstr "От_ляво:"
1368
1369#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1370msgid "_Right:"
1371msgstr "_Отдясно:"
1372
1373#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1374msgid "Paper Margins"
1375msgstr "Бели полета"
1376
1377#: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1378msgid "Input _Methods"
1379msgstr "_Методи за вход"
1380
1381#: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1382msgid "_Insert Unicode Control Character"
1383msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1384
1385#: ../gtk/gtkentry.c:10268
1386msgid "Caps Lock is on"
1387msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1388
1389#. *
1390#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1391#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1392#. * @Title: GtkFileChooserButton
1393#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1394#. *
1395#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1396#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1397#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1398#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1399#. * that button. This widget does not support setting the
1400#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1401#. *
1402#. * <example>
1403#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1404#. * <programlisting>
1405#. * {
1406#. * GtkWidget *button;
1407#. *
1408#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1409#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1410#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1411#. * "/etc");
1412#. * }
1413#. * </programlisting>
1414#. * </example>
1415#. *
1416#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1417#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1418#. *
1419#. * <important>
1420#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1421#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1422#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1423#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1424#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1425#. * </important>
1426#.
1427#. **************** *
1428#. * Private Macros *
1429#. * ****************
1430#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1431msgid "Select a File"
1432msgstr "Избор на файл"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1435msgid "Desktop"
1436msgstr "Работен плот"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1439msgid "(None)"
1440msgstr "(без)"
1441
1442#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1443msgid "Other..."
1444msgstr "Друго място…"
1445
1446#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1447msgid "Type name of new folder"
1448msgstr "Напишете името на новата папка"
1449
1450#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1451msgid "Could not retrieve information about the file"
1452msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1453
1454#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1455msgid "Could not add a bookmark"
1456msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1457
1458#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1459msgid "Could not remove bookmark"
1460msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1463msgid "The folder could not be created"
1464msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1465
1466#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1467msgid ""
1468"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1469"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1470msgstr ""
1471"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1472"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1473
1474#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1475msgid "You need to choose a valid filename."
1476msgstr "Изберете коректно име на файл."
1477
1478#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1479#, c-format
1480msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1481msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1482
1483#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1484msgid ""
1485"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1486"try using a different item."
1487msgstr ""
1488"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1489
1490#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1491msgid "Invalid file name"
1492msgstr "Неправилно име на файл"
1493
1494#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1495msgid "The folder contents could not be displayed"
1496msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1497
1498#. Translators: the first string is a path and the second string
1499#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1500#. * to translate.
1501#.
1502#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1503#, c-format
1504msgid "%1$s on %2$s"
1505msgstr "%1$s на %2$s"
1506
1507#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1508msgid "Search"
1509msgstr "Търсене"
1510
1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1512msgid "Recently Used"
1513msgstr "Скоро отваряни"
1514
1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1516msgid "Select which types of files are shown"
1517msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1518
1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1520#, c-format
1521msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1523
1524#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1525#, c-format
1526msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1528
1529#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1530#, c-format
1531msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1533
1534#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1535#, c-format
1536msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1540#, c-format
1541msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1542msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1543
1544#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1545msgid "Remove the selected bookmark"
1546msgstr "Премахване на избраната отметка"
1547
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1549msgid "Remove"
1550msgstr "Премахване"
1551
1552#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1553msgid "Rename..."
1554msgstr "Преименуване…"
1555
1556#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1558msgid "Places"
1559msgstr "Места"
1560
1561#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1563msgid "_Places"
1564msgstr "_Места"
1565
1566#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1567msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1569
1570#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1571msgid "Could not select file"
1572msgstr "Не може да бъде избран файл"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1575msgid "_Visit this file"
1576msgstr "_Отваряне на файла"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1579msgid "_Copy file's location"
1580msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
1581
1582#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1583msgid "_Add to Bookmarks"
1584msgstr "_Добавяне към отметките"
1585
1586#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1587msgid "Show _Hidden Files"
1588msgstr "Показване на _скритите файлове"
1589
1590#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1591msgid "Show _Size Column"
1592msgstr "Показване на колоната за _размера"
1593
1594#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1595msgid "Files"
1596msgstr "Файлове"
1597
1598#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1599msgid "Name"
1600msgstr "Име"
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1603msgid "Size"
1604msgstr "Размер"
1605
1606#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1607msgid "Modified"
1608msgstr "Променян на"
1609
1610#. Label
1611#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1612msgid "_Name:"
1613msgstr "_Име:"
1614
1615#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1616msgid "Type a file name"
1617msgstr "Въведете име на файл"
1618
1619#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1620msgid "Please select a folder below"
1621msgstr "Избор на подпапка"
1622
1623#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1624msgid "Please type a file name"
1625msgstr "Въведете име на файл"
1626
1627#. Create Folder
1628#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1629msgid "Create Fo_lder"
1630msgstr "Създаване на _папка"
1631
1632#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1633msgid "Search:"
1634msgstr "Търсене:"
1635
1636#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1637msgid "_Location:"
1638msgstr "_Местоположение:"
1639
1640#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1641msgid "Save in _folder:"
1642msgstr "Запазване в п_апка:"
1643
1644#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1645msgid "Create in _folder:"
1646msgstr "Създаване в _папка:"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1649#, c-format
1650msgid "Could not read the contents of %s"
1651msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1652
1653#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1654msgid "Could not read the contents of the folder"
1655msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1656
1657#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1658#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1659msgid "Unknown"
1660msgstr "Неизвестно"
1661
1662#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1663msgid "%H:%M"
1664msgstr "%H:%M"
1665
1666#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1667msgid "Yesterday at %H:%M"
1668msgstr "Вчера в %H:%M"
1669
1670#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1671msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1673
1674#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1675#, c-format
1676msgid "Shortcut %s already exists"
1677msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1678
1679#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1680#, c-format
1681msgid "Shortcut %s does not exist"
1682msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1683
1684#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1685#, c-format
1686msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1687msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1688
1689#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1693msgstr ""
1694"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1695"съдържание."
1696
1697#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1698msgid "_Replace"
1699msgstr "_Замяна"
1700
1701#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1702msgid "Could not start the search process"
1703msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1704
1705#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1706msgid ""
1707"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1708"Please make sure it is running."
1709msgstr ""
1710"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1711"той работи."
1712
1713#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1714msgid "Could not send the search request"
1715msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1716
1717#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1718#, c-format
1719msgid "Could not mount %s"
1720msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1721
1722#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1723#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1724#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1725#. * this particular string.
1726#.
1727#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1728msgid "File System"
1729msgstr "Файлова система"
1730
1731#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1732msgid "Sans 12"
1733msgstr "Sans 12"
1734
1735#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1736msgid "Pick a Font"
1737msgstr "Избор на шрифт"
1738
1739#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1740msgid "Font"
1741msgstr "Шрифт"
1742
1743#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1744msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1745msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
1746
1747#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1748msgid "Search font name"
1749msgstr "Търсене по име на шрифт"
1750
1751#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1752msgid "Font Family"
1753msgstr "Фамилия на шрифта"
1754
1755#: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1756#, c-format
1757msgid "Icon '%s' not present in theme"
1758msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1759
1760#: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1761msgid "Failed to load icon"
1762msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1763
1764#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1765msgid "Simple"
1766msgstr "Прост"
1767
1768#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1769msgctxt "input method menu"
1770msgid "System"
1771msgstr "Системен"
1772
1773#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1774msgctxt "input method menu"
1775msgid "None"
1776msgstr "(Без)"
1777
1778#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1779#, c-format
1780msgctxt "input method menu"
1781msgid "System (%s)"
1782msgstr "Системен (%s)"
1783
1784#. Open Link
1785#: ../gtk/gtklabel.c:6224
1786msgid "_Open Link"
1787msgstr "_Отваряне на връзка"
1788
1789#. Copy Link Address
1790#: ../gtk/gtklabel.c:6236
1791msgid "Copy _Link Address"
1792msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1793
1794#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1795msgid "Copy URL"
1796msgstr "Копиране на адрес"
1797
1798#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1799msgid "Invalid URI"
1800msgstr "Грешен адрес"
1801
1802#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1803msgid "Lock"
1804msgstr "Заключване"
1805
1806#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1807msgid "Unlock"
1808msgstr "Отключване"
1809
1810#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1811msgid ""
1812"Dialog is unlocked.\n"
1813"Click to prevent further changes"
1814msgstr ""
1815"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1816"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1817
1818#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1819msgid ""
1820"Dialog is locked.\n"
1821"Click to make changes"
1822msgstr ""
1823"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1824"Натиснете, за да промените нещо"
1825
1826#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1827msgid ""
1828"System policy prevents changes.\n"
1829"Contact your system administrator"
1830msgstr ""
1831"Политиката за системата забранява промените.\n"
1832"Свържете се със системния си администратор"
1833
1834#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1835#: ../gtk/gtkmain.c:446
1836msgid "Load additional GTK+ modules"
1837msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1838
1839#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1840#: ../gtk/gtkmain.c:447
1841msgid "MODULES"
1842msgstr "МОДУЛИ"
1843
1844#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1845#: ../gtk/gtkmain.c:449
1846msgid "Make all warnings fatal"
1847msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1848
1849#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1850#: ../gtk/gtkmain.c:452
1851msgid "GTK+ debugging flags to set"
1852msgstr ""
1853"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1854" които да бъдат зададени"
1855
1856#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1857#: ../gtk/gtkmain.c:455
1858msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1859msgstr ""
1860"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1861" които да не бъдат зададени"
1862
1863#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1864#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1865#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1866#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1867#.
1868#: ../gtk/gtkmain.c:706
1869msgid "default:LTR"
1870msgstr "default:LTR"
1871
1872#: ../gtk/gtkmain.c:774
1873#, c-format
1874msgid "Cannot open display: %s"
1875msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1876
1877#: ../gtk/gtkmain.c:840
1878msgid "GTK+ Options"
1879msgstr "Опции за GTK+"
1880
1881#: ../gtk/gtkmain.c:840
1882msgid "Show GTK+ Options"
1883msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1884
1885#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1886msgid "Co_nnect"
1887msgstr "_Свързване"
1888
1889#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1890msgid "Connect _anonymously"
1891msgstr "_Анонимно свързване"
1892
1893#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1894msgid "Connect as u_ser:"
1895msgstr "Свързване като п_отребител:"
1896
1897#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1898msgid "_Username:"
1899msgstr "_Потребител:"
1900
1901#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1902msgid "_Domain:"
1903msgstr "_Домейн:"
1904
1905#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1906msgid "_Password:"
1907msgstr "Па_рола:"
1908
1909#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1910msgid "Forget password _immediately"
1911msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1912
1913#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1914msgid "Remember password until you _logout"
1915msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1916
1917#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1918msgid "Remember _forever"
1919msgstr "_Запомняне завинаги"
1920
1921#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1922#, c-format
1923msgid "Unknown Application (PID %d)"
1924msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1925
1926#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1927msgid "Unable to end process"
1928msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1929
1930#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1931msgid "_End Process"
1932msgstr "_Приключване на процес"
1933
1934#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1935#, c-format
1936msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1937msgstr ""
1938"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1939
1940#. translators: this string is a name for the 'less' command
1941#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1942msgid "Terminal Pager"
1943msgstr "Странициране в терминал"
1944
1945#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1946msgid "Top Command"
1947msgstr "Командата top"
1948
1949#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1950msgid "Bourne Again Shell"
1951msgstr "Обвивка bash"
1952
1953#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1954msgid "Bourne Shell"
1955msgstr "Обвивка bash"
1956
1957#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1958msgid "Z Shell"
1959msgstr "Обвивка zsh"
1960
1961#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1962#, c-format
1963msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1964msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1965
1966#: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1967#, c-format
1968msgid "Page %u"
1969msgstr "Страница %u"
1970
1971#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1972#. * in the number emblem.
1973#.
1974#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1975#, c-format
1976msgctxt "Number format"
1977msgid "%d"
1978msgstr "%d"
1979
1980#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1981#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1982msgid "Not a valid page setup file"
1983msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1984
1985#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1986msgid "Any Printer"
1987msgstr "Произволен принтер"
1988
1989#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1990msgid "For portable documents"
1991msgstr "За преносими документи"
1992
1993#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1994#, c-format
1995msgid ""
1996"Margins:\n"
1997" Left: %s %s\n"
1998" Right: %s %s\n"
1999" Top: %s %s\n"
2000" Bottom: %s %s"
2001msgstr ""
2002"Полета:\n"
2003" Отляво: %s %s\n"
2004" Отдясно: %s %s\n"
2005" Отгоре: %s %s\n"
2006" Отдолу: %s %s"
2007
2008#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2009msgid "Manage Custom Sizes..."
2010msgstr "Управление на другите размери…"
2011
2012#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2013msgid "_Format for:"
2014msgstr "_Формат за:"
2015
2016#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2017msgid "_Paper size:"
2018msgstr "_Размер на листите:"
2019
2020#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2021msgid "_Orientation:"
2022msgstr "_Ориентация:"
2023
2024#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2025msgid "Page Setup"
2026msgstr "Настройки на листите"
2027
2028#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2029msgid "Up Path"
2030msgstr "Нагоре"
2031
2032#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2033msgid "Down Path"
2034msgstr "Надолу"
2035
2036#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2037msgid "File System Root"
2038msgstr "Корен на файловата система"
2039
2040#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2041msgid "Authentication"
2042msgstr "Идентификация"
2043
2044#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2045msgid "Not available"
2046msgstr "Не е достъпен"
2047
2048#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2049msgid "Select a folder"
2050msgstr "Избор на папка"
2051
2052#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2053msgid "_Save in folder:"
2054msgstr "Запазване в п_апка:"
2055
2056#. translators: this string is the default job title for print
2057#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2058#. * by the job number.
2059#.
2060#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2061#, c-format
2062msgid "%s job #%d"
2063msgstr "%s, задача № %d"
2064
2065#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2066msgctxt "print operation status"
2067msgid "Initial state"
2068msgstr "Първоначално състояние"
2069
2070#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2071msgctxt "print operation status"
2072msgid "Preparing to print"
2073msgstr "Подготовка за печат"
2074
2075#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2076msgctxt "print operation status"
2077msgid "Generating data"
2078msgstr "Генериране на данни"
2079
2080#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2081msgctxt "print operation status"
2082msgid "Sending data"
2083msgstr "Изпращане на данни"
2084
2085#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2086msgctxt "print operation status"
2087msgid "Waiting"
2088msgstr "Изчакване"
2089
2090#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2091msgctxt "print operation status"
2092msgid "Blocking on issue"
2093msgstr "Блокиране поради проблем"
2094
2095#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2096msgctxt "print operation status"
2097msgid "Printing"
2098msgstr "Отпечатване"
2099
2100#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2101msgctxt "print operation status"
2102msgid "Finished"
2103msgstr "Завършено"
2104
2105#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2106msgctxt "print operation status"
2107msgid "Finished with error"
2108msgstr "Завършено с грешка"
2109
2110#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2111#, c-format
2112msgid "Preparing %d"
2113msgstr "Подготвяне на %d"
2114
2115#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2116msgid "Preparing"
2117msgstr "Подготвяне"
2118
2119#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2120#, c-format
2121msgid "Printing %d"
2122msgstr "Печат на %d"
2123
2124#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2125msgid "Error creating print preview"
2126msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2127
2128#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2129msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2130msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2131
2132#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2133msgid "Error launching preview"
2134msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2135
2136#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2137msgid "Printer offline"
2138msgstr "Принтерът не е на линия"
2139
2140#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2141msgid "Out of paper"
2142msgstr "Хартията свърши"
2143
2144#. Translators: this is a printer status.
2145#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2146#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2147msgid "Paused"
2148msgstr "На пауза"
2149
2150#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2151msgid "Need user intervention"
2152msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2153
2154#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2155msgid "Custom size"
2156msgstr "Друг размер"
2157
2158#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2159msgid "No printer found"
2160msgstr "Няма принтер"
2161
2162#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2163msgid "Invalid argument to CreateDC"
2164msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2165
2166#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2167msgid "Error from StartDoc"
2168msgstr "Грешка от StartDoc"
2169
2170#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2171#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2172msgid "Not enough free memory"
2173msgstr "Недостатъчно памет"
2174
2175#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2176msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2177msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2178
2179#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2180msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2181msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2182
2183#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2184msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2185msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2186
2187#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2188msgid "Unspecified error"
2189msgstr "Неуказана грешка"
2190
2191#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2192msgid "Getting printer information failed"
2193msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2194
2195#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2196msgid "Getting printer information..."
2197msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2198
2199#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2200msgid "Printer"
2201msgstr "Принтер"
2202
2203#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2204#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2205msgid "Location"
2206msgstr "Местоположение"
2207
2208#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2209#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2210msgid "Status"
2211msgstr "Състояние"
2212
2213#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2214msgid "Range"
2215msgstr "Обхват"
2216
2217#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2218msgid "_All Pages"
2219msgstr "_Всички страници"
2220
2221#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2222msgid "C_urrent Page"
2223msgstr "_Текущата страница"
2224
2225#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2226msgid "Se_lection"
2227msgstr "_Избор"
2228
2229#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2230msgid "Pag_es:"
2231msgstr "_Страници:"
2232
2233#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2234msgid ""
2235"Specify one or more page ranges,\n"
2236" e.g. 1-3,7,11"
2237msgstr ""
2238"Въведете един или повече обхвати,\n"
2239"напр. 1-3,7,11,22-28"
2240
2241#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2242msgid "Pages"
2243msgstr "Страници:"
2244
2245#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2246msgid "Copies"
2247msgstr "Разпечатки"
2248
2249#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2250#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2251msgid "Copie_s:"
2252msgstr "Раз_печатки:"
2253
2254#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2255msgid "C_ollate"
2256msgstr "По_следователно подреждане"
2257
2258#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2259msgid "_Reverse"
2260msgstr "_Обратен ред"
2261
2262#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2263msgid "General"
2264msgstr "Общи"
2265
2266#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2267#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2268#.
2269#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2270#. * multiple pages on a sheet when printing
2271#.
2272#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2273#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2274msgid "Left to right, top to bottom"
2275msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2276
2277#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2278#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2279msgid "Left to right, bottom to top"
2280msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2281
2282#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2283#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2284msgid "Right to left, top to bottom"
2285msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2286
2287#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2288#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2289msgid "Right to left, bottom to top"
2290msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2291
2292#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2293#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2294msgid "Top to bottom, left to right"
2295msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2296
2297#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2298#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2299msgid "Top to bottom, right to left"
2300msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2301
2302#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2303#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2304msgid "Bottom to top, left to right"
2305msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2306
2307#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2308#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2309msgid "Bottom to top, right to left"
2310msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2311
2312#. Translators, this string is used to label the option in the print
2313#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2314#.
2315#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2316#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2317msgid "Page Ordering"
2318msgstr "Ред на страниците"
2319
2320#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2321msgid "Left to right"
2322msgstr "Отляво надясно"
2323
2324#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2325msgid "Right to left"
2326msgstr "Отдясно наляво"
2327
2328#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2329msgid "Top to bottom"
2330msgstr "Отгоре надолу"
2331
2332#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2333msgid "Bottom to top"
2334msgstr "Отдолу нагоре"
2335
2336#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2337msgid "Layout"
2338msgstr "Наместване"
2339
2340#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2341msgid "T_wo-sided:"
2342msgstr "_Двустранен печат:"
2343
2344#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2345msgid "Pages per _side:"
2346msgstr "Страници на _страна:"
2347
2348#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2349msgid "Page or_dering:"
2350msgstr "_Подредба на страниците:"
2351
2352#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2353msgid "_Only print:"
2354msgstr "_Обхват на печата:"
2355
2356#. In enum order
2357#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2358msgid "All sheets"
2359msgstr "Всички страници"
2360
2361#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2362msgid "Even sheets"
2363msgstr "Четните страници"
2364
2365#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2366msgid "Odd sheets"
2367msgstr "Нечетните страници"
2368
2369#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2370msgid "Sc_ale:"
2371msgstr "_Мащабиране:"
2372
2373#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2374msgid "Paper"
2375msgstr "Хартия"
2376
2377#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2378msgid "Paper _type:"
2379msgstr "_Вид хартия:"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2382msgid "Paper _source:"
2383msgstr "_Източник на листите:"
2384
2385#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2386msgid "Output t_ray:"
2387msgstr "_Изходна касета:"
2388
2389#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2390msgid "Or_ientation:"
2391msgstr "_Ориентация:"
2392
2393#. In enum order
2394#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2395msgid "Portrait"
2396msgstr "Вертикална"
2397
2398#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2399msgid "Landscape"
2400msgstr "Хоризонтална"
2401
2402#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2403msgid "Reverse portrait"
2404msgstr "Хоризонтална, обърната"
2405
2406#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2407msgid "Reverse landscape"
2408msgstr "Вертикална, обърната"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2411msgid "Job Details"
2412msgstr "Информация а задачата"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2415msgid "Pri_ority:"
2416msgstr "П_риоритет:"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2419msgid "_Billing info:"
2420msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2423msgid "Print Document"
2424msgstr "Отпечатване на документ"
2425
2426#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2427#. * in the print dialog
2428#.
2429#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2430msgid "_Now"
2431msgstr "_Сега"
2432
2433#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2434msgid "A_t:"
2435msgstr "_Точно в:"
2436
2437#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2438#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2439#. * supported.
2440#.
2441#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2442msgid ""
2443"Specify the time of print,\n"
2444" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2445msgstr ""
2446"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2447"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2448
2449#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2450msgid "Time of print"
2451msgstr "Време на отпечатване"
2452
2453#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2454msgid "On _hold"
2455msgstr "_На пауза"
2456
2457#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2458msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2459msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2460
2461#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2462msgid "Add Cover Page"
2463msgstr "Със заглавна страница"
2464
2465#. Translators, this is the label used for the option in the print
2466#. * dialog that controls the front cover page.
2467#.
2468#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2469msgid "Be_fore:"
2470msgstr "_Преди:"
2471
2472#. Translators, this is the label used for the option in the print
2473#. * dialog that controls the back cover page.
2474#.
2475#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2476msgid "_After:"
2477msgstr "_След:"
2478
2479#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2480#. * job-specific options in the print dialog
2481#.
2482#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2483msgid "Job"
2484msgstr "Задача"
2485
2486#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2487msgid "Advanced"
2488msgstr "Допълнителни"
2489
2490#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2491#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2492msgid "Image Quality"
2493msgstr "Качество на изображенията"
2494
2495#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2496#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2497msgid "Color"
2498msgstr "Цвят"
2499
2500#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2501#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2502#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2503msgid "Finishing"
2504msgstr "Гланц"
2505
2506#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2507msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2508msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2509
2510#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2511msgid "Print"
2512msgstr "Печат"
2513
2514#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2515msgid "Select which type of documents are shown"
2516msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2517
2518#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2519#, c-format
2520msgid "No item for URI '%s' found"
2521msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2522
2523#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2524msgid "Untitled filter"
2525msgstr "Неозаглавен филтър"
2526
2527#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2528msgid "Could not remove item"
2529msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2530
2531#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2532msgid "Could not clear list"
2533msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2534
2535#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2536msgid "Copy _Location"
2537msgstr "Копиране на _местоположение"
2538
2539#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2540msgid "_Remove From List"
2541msgstr "_Премахване от списък"
2542
2543#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2544msgid "_Clear List"
2545msgstr "_Изчистване на списък"
2546
2547#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2548msgid "Show _Private Resources"
2549msgstr "Показване на _частните ресурси"
2550
2551#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2552#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2553#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2554#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2555#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2556#. * items list, so that we can insert the new items at the
2557#. * right place when idly populating the menu in case the
2558#. * user appended or prepended custom menu items to the
2559#. * recent chooser menu widget.
2560#.
2561#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2562msgid "No items found"
2563msgstr "Не са открити елементи"
2564
2565#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2566#, c-format
2567msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2568msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2569
2570#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2571#, c-format
2572msgid "Open '%s'"
2573msgstr "Отваряне на „%s“"
2574
2575#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2576msgid "Unknown item"
2577msgstr "Неизвестен елемент"
2578
2579#. This is the label format that is used for the first 10 items
2580#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2581#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2582#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2583#.
2584#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2585#, c-format
2586msgctxt "recent menu label"
2587msgid "_%d. %s"
2588msgstr "_%d. %s"
2589
2590#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2591#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2592#.
2593#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2594#, c-format
2595msgctxt "recent menu label"
2596msgid "%d. %s"
2597msgstr "%d. %s"
2598
2599#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2600#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2601#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2602#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2603#, c-format
2604msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2605msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2606
2607#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2608#, c-format
2609msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2610msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2611
2612#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2613#: ../gtk/gtkstock.c:324
2614msgctxt "Stock label"
2615msgid "Information"
2616msgstr "Информация"
2617
2618#: ../gtk/gtkstock.c:325
2619msgctxt "Stock label"
2620msgid "Warning"
2621msgstr "Предупреждение"
2622
2623#: ../gtk/gtkstock.c:326
2624msgctxt "Stock label"
2625msgid "Error"
2626msgstr "Грешка"
2627
2628#: ../gtk/gtkstock.c:327
2629msgctxt "Stock label"
2630msgid "Question"
2631msgstr "Въпрос"
2632
2633#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2634#. * need the mnemonics to be rationalized
2635#.
2636#: ../gtk/gtkstock.c:332
2637msgctxt "Stock label"
2638msgid "_About"
2639msgstr "_Относно"
2640
2641#: ../gtk/gtkstock.c:333
2642msgctxt "Stock label"
2643msgid "_Add"
2644msgstr "_Добавяне"
2645
2646#: ../gtk/gtkstock.c:334
2647msgctxt "Stock label"
2648msgid "_Apply"
2649msgstr "П_рилагане"
2650
2651#: ../gtk/gtkstock.c:335
2652msgctxt "Stock label"
2653msgid "_Bold"
2654msgstr "_Получерно"
2655
2656#: ../gtk/gtkstock.c:336
2657msgctxt "Stock label"
2658msgid "_Cancel"
2659msgstr "_Отказване"
2660
2661#: ../gtk/gtkstock.c:337
2662msgctxt "Stock label"
2663msgid "_CD-ROM"
2664msgstr "_CD-ROM"
2665
2666#: ../gtk/gtkstock.c:338
2667msgctxt "Stock label"
2668msgid "_Clear"
2669msgstr "_Изчистване"
2670
2671#: ../gtk/gtkstock.c:339
2672msgctxt "Stock label"
2673msgid "_Close"
2674msgstr "Зат_варяне"
2675
2676#: ../gtk/gtkstock.c:340
2677msgctxt "Stock label"
2678msgid "C_onnect"
2679msgstr "_Свързване"
2680
2681#: ../gtk/gtkstock.c:341
2682msgctxt "Stock label"
2683msgid "_Convert"
2684msgstr "Кон_вертиране"
2685
2686#: ../gtk/gtkstock.c:342
2687msgctxt "Stock label"
2688msgid "_Copy"
2689msgstr "_Копиране"
2690
2691#: ../gtk/gtkstock.c:343
2692msgctxt "Stock label"
2693msgid "Cu_t"
2694msgstr "От_рязване"
2695
2696#: ../gtk/gtkstock.c:344
2697msgctxt "Stock label"
2698msgid "_Delete"
2699msgstr "_Изтриване"
2700
2701#: ../gtk/gtkstock.c:345
2702msgctxt "Stock label"
2703msgid "_Discard"
2704msgstr "От_хвърляне"
2705
2706#: ../gtk/gtkstock.c:346
2707msgctxt "Stock label"
2708msgid "_Disconnect"
2709msgstr "_Разкачване"
2710
2711#: ../gtk/gtkstock.c:347
2712msgctxt "Stock label"
2713msgid "_Execute"
2714msgstr "_Изпълняване"
2715
2716#: ../gtk/gtkstock.c:348
2717msgctxt "Stock label"
2718msgid "_Edit"
2719msgstr "_Редактиране"
2720
2721#: ../gtk/gtkstock.c:349
2722msgctxt "Stock label"
2723msgid "_File"
2724msgstr "_Файл"
2725
2726#: ../gtk/gtkstock.c:350
2727msgctxt "Stock label"
2728msgid "_Find"
2729msgstr "_Търсене"
2730
2731#: ../gtk/gtkstock.c:351
2732msgctxt "Stock label"
2733msgid "Find and _Replace"
2734msgstr "Търсене и _замяна"
2735
2736#: ../gtk/gtkstock.c:352
2737msgctxt "Stock label"
2738msgid "_Floppy"
2739msgstr "_Дискета"
2740
2741#: ../gtk/gtkstock.c:353
2742msgctxt "Stock label"
2743msgid "_Fullscreen"
2744msgstr "На _цял екран"
2745
2746#: ../gtk/gtkstock.c:354
2747msgctxt "Stock label"
2748msgid "_Leave Fullscreen"
2749msgstr "_Изход от цял екран"
2750
2751#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2752#: ../gtk/gtkstock.c:356
2753msgctxt "Stock label, navigation"
2754msgid "_Bottom"
2755msgstr "О_тдолу"
2756
2757#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2758#: ../gtk/gtkstock.c:358
2759msgctxt "Stock label, navigation"
2760msgid "_First"
2761msgstr "_Първо"
2762
2763#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2764#: ../gtk/gtkstock.c:360
2765msgctxt "Stock label, navigation"
2766msgid "_Last"
2767msgstr "По_следно"
2768
2769#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2770#: ../gtk/gtkstock.c:362
2771msgctxt "Stock label, navigation"
2772msgid "_Top"
2773msgstr "_Отгоре"
2774
2775#. This is a navigation label as in "go back"
2776#: ../gtk/gtkstock.c:364
2777msgctxt "Stock label, navigation"
2778msgid "_Back"
2779msgstr "На_зад"
2780
2781#. This is a navigation label as in "go down"
2782#: ../gtk/gtkstock.c:366
2783msgctxt "Stock label, navigation"
2784msgid "_Down"
2785msgstr "На_долу"
2786
2787#. This is a navigation label as in "go forward"
2788#: ../gtk/gtkstock.c:368
2789msgctxt "Stock label, navigation"
2790msgid "_Forward"
2791msgstr "Нап_ред"
2792
2793#. This is a navigation label as in "go up"
2794#: ../gtk/gtkstock.c:370
2795msgctxt "Stock label, navigation"
2796msgid "_Up"
2797msgstr "На_горе"
2798
2799#: ../gtk/gtkstock.c:371
2800msgctxt "Stock label"
2801msgid "_Hard Disk"
2802msgstr "_Твърд диск"
2803
2804#: ../gtk/gtkstock.c:372
2805msgctxt "Stock label"
2806msgid "_Help"
2807msgstr "Помо_щ"
2808
2809#: ../gtk/gtkstock.c:373
2810msgctxt "Stock label"
2811msgid "_Home"
2812msgstr "_Домашна папка"
2813
2814#: ../gtk/gtkstock.c:374
2815msgctxt "Stock label"
2816msgid "Increase Indent"
2817msgstr "Увеличаване на отместването"
2818
2819#: ../gtk/gtkstock.c:375
2820msgctxt "Stock label"
2821msgid "Decrease Indent"
2822msgstr "Намаляване на отместването"
2823
2824#: ../gtk/gtkstock.c:376
2825msgctxt "Stock label"
2826msgid "_Index"
2827msgstr "_Индекс"
2828
2829#: ../gtk/gtkstock.c:377
2830msgctxt "Stock label"
2831msgid "_Information"
2832msgstr "_Информация"
2833
2834#: ../gtk/gtkstock.c:378
2835msgctxt "Stock label"
2836msgid "_Italic"
2837msgstr "_Курсив"
2838
2839#: ../gtk/gtkstock.c:379
2840msgctxt "Stock label"
2841msgid "_Jump to"
2842msgstr "_Избор"
2843
2844#. This is about text justification, "centered text"
2845#: ../gtk/gtkstock.c:381
2846msgctxt "Stock label"
2847msgid "_Center"
2848msgstr "_Центриране"
2849
2850#. This is about text justification
2851#: ../gtk/gtkstock.c:383
2852msgctxt "Stock label"
2853msgid "_Fill"
2854msgstr "Д_вустранно"
2855
2856#. This is about text justification, "left-justified text"
2857#: ../gtk/gtkstock.c:385
2858msgctxt "Stock label"
2859msgid "_Left"
2860msgstr "_Ляво"
2861
2862#. This is about text justification, "right-justified text"
2863#: ../gtk/gtkstock.c:387
2864msgctxt "Stock label"
2865msgid "_Right"
2866msgstr "_Дясно"
2867
2868#. Media label, as in "fast forward"
2869#: ../gtk/gtkstock.c:390
2870msgctxt "Stock label, media"
2871msgid "_Forward"
2872msgstr "_Напред"
2873
2874#. Media label, as in "next song"
2875#: ../gtk/gtkstock.c:392
2876msgctxt "Stock label, media"
2877msgid "_Next"
2878msgstr "_Следващ"
2879
2880#. Media label, as in "pause music"
2881#: ../gtk/gtkstock.c:394
2882msgctxt "Stock label, media"
2883msgid "P_ause"
2884msgstr "П_ауза"
2885
2886#. Media label, as in "play music"
2887#: ../gtk/gtkstock.c:396
2888msgctxt "Stock label, media"
2889msgid "_Play"
2890msgstr "_Изпълнение"
2891
2892#. Media label, as in "previous song"
2893#: ../gtk/gtkstock.c:398
2894msgctxt "Stock label, media"
2895msgid "Pre_vious"
2896msgstr "Пре_дишен"
2897
2898#. Media label
2899#: ../gtk/gtkstock.c:400
2900msgctxt "Stock label, media"
2901msgid "_Record"
2902msgstr "_Запис"
2903
2904#. Media label
2905#: ../gtk/gtkstock.c:402
2906msgctxt "Stock label, media"
2907msgid "R_ewind"
2908msgstr "Пр_евъртане"
2909
2910#. Media label
2911#: ../gtk/gtkstock.c:404
2912msgctxt "Stock label, media"
2913msgid "_Stop"
2914msgstr "_Спиране"
2915
2916#: ../gtk/gtkstock.c:405
2917msgctxt "Stock label"
2918msgid "_Network"
2919msgstr "_Мрежа"
2920
2921#: ../gtk/gtkstock.c:406
2922msgctxt "Stock label"
2923msgid "_New"
2924msgstr "_Нов"
2925
2926#: ../gtk/gtkstock.c:407
2927msgctxt "Stock label"
2928msgid "_No"
2929msgstr "_Не"
2930
2931#: ../gtk/gtkstock.c:408
2932msgctxt "Stock label"
2933msgid "_OK"
2934msgstr "_Добре"
2935
2936#: ../gtk/gtkstock.c:409
2937msgctxt "Stock label"
2938msgid "_Open"
2939msgstr "_Отваряне"
2940
2941#. Page orientation
2942#: ../gtk/gtkstock.c:411
2943msgctxt "Stock label"
2944msgid "Landscape"
2945msgstr "Хоризонтална"
2946
2947#. Page orientation
2948#: ../gtk/gtkstock.c:413
2949msgctxt "Stock label"
2950msgid "Portrait"
2951msgstr "Вертикална"
2952
2953#. Page orientation
2954#: ../gtk/gtkstock.c:415
2955msgctxt "Stock label"
2956msgid "Reverse landscape"
2957msgstr "Вертикална, обърната"
2958
2959#. Page orientation
2960#: ../gtk/gtkstock.c:417
2961msgctxt "Stock label"
2962msgid "Reverse portrait"
2963msgstr "Хоризонтална, обърната"
2964
2965#: ../gtk/gtkstock.c:418
2966msgctxt "Stock label"
2967msgid "Page Set_up"
2968msgstr "Настройки на _листите"
2969
2970#: ../gtk/gtkstock.c:419
2971msgctxt "Stock label"
2972msgid "_Paste"
2973msgstr "_Поставяне"
2974
2975#: ../gtk/gtkstock.c:420
2976msgctxt "Stock label"
2977msgid "_Preferences"
2978msgstr "_Предпочитания"
2979
2980#: ../gtk/gtkstock.c:421
2981msgctxt "Stock label"
2982msgid "_Print"
2983msgstr "_Печат"
2984
2985#: ../gtk/gtkstock.c:422
2986msgctxt "Stock label"
2987msgid "Print Pre_view"
2988msgstr "_Мостра на печата"
2989
2990#: ../gtk/gtkstock.c:423
2991msgctxt "Stock label"
2992msgid "_Properties"
2993msgstr "_Настройки"
2994
2995#: ../gtk/gtkstock.c:424
2996msgctxt "Stock label"
2997msgid "_Quit"
2998msgstr "_Спиране на програмата"
2999
3000#: ../gtk/gtkstock.c:425
3001msgctxt "Stock label"
3002msgid "_Redo"
3003msgstr "Пов_торение"
3004
3005#: ../gtk/gtkstock.c:426
3006msgctxt "Stock label"
3007msgid "_Refresh"
3008msgstr "_Обновяване"
3009
3010#: ../gtk/gtkstock.c:427
3011msgctxt "Stock label"
3012msgid "_Remove"
3013msgstr "_Премахване"
3014
3015#: ../gtk/gtkstock.c:428
3016msgctxt "Stock label"
3017msgid "_Revert"
3018msgstr "_Връщане"
3019
3020#: ../gtk/gtkstock.c:429
3021msgctxt "Stock label"
3022msgid "_Save"
3023msgstr "_Запазване"
3024
3025#: ../gtk/gtkstock.c:430
3026msgctxt "Stock label"
3027msgid "Save _As"
3028msgstr "Запазване _като"
3029
3030#: ../gtk/gtkstock.c:431
3031msgctxt "Stock label"
3032msgid "Select _All"
3033msgstr "Избиране на _всичко"
3034
3035#: ../gtk/gtkstock.c:432
3036msgctxt "Stock label"
3037msgid "_Color"
3038msgstr "_Цвят"
3039
3040#: ../gtk/gtkstock.c:433
3041msgctxt "Stock label"
3042msgid "_Font"
3043msgstr "_Шрифт"
3044
3045#. Sorting direction
3046#: ../gtk/gtkstock.c:435
3047msgctxt "Stock label"
3048msgid "_Ascending"
3049msgstr "_Възходящ"
3050
3051#. Sorting direction
3052#: ../gtk/gtkstock.c:437
3053msgctxt "Stock label"
3054msgid "_Descending"
3055msgstr "_Низходящ"
3056
3057#: ../gtk/gtkstock.c:438
3058msgctxt "Stock label"
3059msgid "_Spell Check"
3060msgstr "_Проверка на правописа"
3061
3062#: ../gtk/gtkstock.c:439
3063msgctxt "Stock label"
3064msgid "_Stop"
3065msgstr "_Спиране"
3066
3067#. Font variant
3068#: ../gtk/gtkstock.c:441
3069msgctxt "Stock label"
3070msgid "_Strikethrough"
3071msgstr "_Зачертаване"
3072
3073#: ../gtk/gtkstock.c:442
3074msgctxt "Stock label"
3075msgid "_Undelete"
3076msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3077
3078#. Font variant
3079#: ../gtk/gtkstock.c:444
3080msgctxt "Stock label"
3081msgid "_Underline"
3082msgstr "_Подчертаване"
3083
3084#: ../gtk/gtkstock.c:445
3085msgctxt "Stock label"
3086msgid "_Undo"
3087msgstr "_Отмяна"
3088
3089#: ../gtk/gtkstock.c:446
3090msgctxt "Stock label"
3091msgid "_Yes"
3092msgstr "_Да"
3093
3094#. Zoom
3095#: ../gtk/gtkstock.c:448
3096msgctxt "Stock label"
3097msgid "_Normal Size"
3098msgstr "_Нормален размер"
3099
3100#. Zoom
3101#: ../gtk/gtkstock.c:450
3102msgctxt "Stock label"
3103msgid "Best _Fit"
3104msgstr "Най-добро _пасване"
3105
3106#: ../gtk/gtkstock.c:451
3107msgctxt "Stock label"
3108msgid "Zoom _In"
3109msgstr "_Увеличаване"
3110
3111#: ../gtk/gtkstock.c:452
3112msgctxt "Stock label"
3113msgid "Zoom _Out"
3114msgstr "_Намаляване"
3115
3116#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3117#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3118#. * the state
3119#.
3120#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3121msgctxt "switch"
3122msgid "ON"
3123msgstr "❙"
3124
3125#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3126#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3127#.
3128#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3129msgctxt "switch"
3130msgid "OFF"
3131msgstr "○"
3132
3133#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3134#, c-format
3135msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3136msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3137
3138#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3139#, c-format
3140msgid "No deserialize function found for format %s"
3141msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3142
3143#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3144#, c-format
3145msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3146msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3147
3148#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3149#, c-format
3150msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3151msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3152
3153#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3154#, c-format
3155msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3156msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3157
3158#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3159#, c-format
3160msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3161msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3162
3163#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3164#, c-format
3165msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3166msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3167
3168#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3169#, c-format
3170msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3171msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3172
3173#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3174#, c-format
3175msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3176msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3177
3178#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3179msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3180msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3181
3182#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3183#, c-format
3184msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3185msgstr ""
3186"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3187
3188#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3189#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3190#, c-format
3191msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3192msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3193
3194#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3195#, c-format
3196msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3197msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3198
3199#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3200#, c-format
3201msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3202msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3203
3204#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3208msgstr ""
3209"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3210
3211#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3212#, c-format
3213msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3214msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3215
3216#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3217#, c-format
3218msgid "Tag \"%s\" already defined"
3219msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3220
3221#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3222#, c-format
3223msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3224msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3225
3226#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3227#, c-format
3228msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3229msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3230
3231#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3232#, c-format
3233msgid "A <%s> element has already been specified"
3234msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3235
3236#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3237msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3238msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3239
3240#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3241msgid "Serialized data is malformed"
3242msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3243
3244#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3245msgid ""
3246"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3247msgstr ""
3248"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3249"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3250
3251#: ../gtk/gtktextutil.c:58
3252msgid "LRM _Left-to-right mark"
3253msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3254
3255#: ../gtk/gtktextutil.c:59
3256msgid "RLM _Right-to-left mark"
3257msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3258
3259#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3260msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3261msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3262
3263#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3264msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3265msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3266
3267#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3268msgid "LRO Left-to-right _override"
3269msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3270
3271#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3272msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3273msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3274
3275#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3276msgid "PDF _Pop directional formatting"
3277msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3278
3279#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3280msgid "ZWS _Zero width space"
3281msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3282
3283#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3284msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3285msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3286
3287#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3288msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3289msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3290
3291#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3292#, c-format
3293msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3294msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3295
3296#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3297#, c-format
3298msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3299msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3300
3301#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3302msgid "Empty"
3303msgstr "Празно"
3304
3305#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3306msgid "Volume"
3307msgstr "Сила на звука"
3308
3309#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3310msgid "Turns volume down or up"
3311msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3312
3313#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3314msgid "Adjusts the volume"
3315msgstr "Промяна на силата на звука"
3316
3317#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3318msgid "Volume Down"
3319msgstr "Намаляване на звука"
3320
3321#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3322msgid "Decreases the volume"
3323msgstr "Намаляване на звука"
3324
3325#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3326msgid "Volume Up"
3327msgstr "Увеличаване на звука"
3328
3329#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3330msgid "Increases the volume"
3331msgstr "Увеличаване на звука"
3332
3333#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3334msgid "Muted"
3335msgstr "Заглушаване"
3336
3337#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3338msgid "Full Volume"
3339msgstr "Максимална сила"
3340
3341#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3342#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3343#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3344#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3345#.
3346#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3347#, c-format
3348msgctxt "volume percentage"
3349msgid "%d %%"
3350msgstr "%d %%"
3351
3352#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3353msgctxt "paper size"
3354msgid "asme_f"
3355msgstr "asme_f"
3356
3357#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3358msgctxt "paper size"
3359msgid "A0x2"
3360msgstr "A0x2"
3361
3362#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3363msgctxt "paper size"
3364msgid "A0"
3365msgstr "A0"
3366
3367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3368msgctxt "paper size"
3369msgid "A0x3"
3370msgstr "A0x3"
3371
3372#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3373msgctxt "paper size"
3374msgid "A1"
3375msgstr "A1"
3376
3377#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3378msgctxt "paper size"
3379msgid "A10"
3380msgstr "A10"
3381
3382#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3383msgctxt "paper size"
3384msgid "A1x3"
3385msgstr "A1x3"
3386
3387#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3388msgctxt "paper size"
3389msgid "A1x4"
3390msgstr "A1x4"
3391
3392#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3393msgctxt "paper size"
3394msgid "A2"
3395msgstr "A2"
3396
3397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3398msgctxt "paper size"
3399msgid "A2x3"
3400msgstr "A2x3"
3401
3402#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3403msgctxt "paper size"
3404msgid "A2x4"
3405msgstr "A2x4"
3406
3407#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3408msgctxt "paper size"
3409msgid "A2x5"
3410msgstr "A2x5"
3411
3412#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3413msgctxt "paper size"
3414msgid "A3"
3415msgstr "A3"
3416
3417#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3418msgctxt "paper size"
3419msgid "A3 Extra"
3420msgstr "A3 Extra"
3421
3422#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3423msgctxt "paper size"
3424msgid "A3x3"
3425msgstr "A3x3"
3426
3427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3428msgctxt "paper size"
3429msgid "A3x4"
3430msgstr "A3x4"
3431
3432#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3433msgctxt "paper size"
3434msgid "A3x5"
3435msgstr "A3x5"
3436
3437#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3438msgctxt "paper size"
3439msgid "A3x6"
3440msgstr "A3x6"
3441
3442#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3443msgctxt "paper size"
3444msgid "A3x7"
3445msgstr "A3x7"
3446
3447#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3448msgctxt "paper size"
3449msgid "A4"
3450msgstr "A4"
3451
3452#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3453msgctxt "paper size"
3454msgid "A4 Extra"
3455msgstr "A4 Extra"
3456
3457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3458msgctxt "paper size"
3459msgid "A4 Tab"
3460msgstr "A4 Tab"
3461
3462#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3463msgctxt "paper size"
3464msgid "A4x3"
3465msgstr "A4x3"
3466
3467#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3468msgctxt "paper size"
3469msgid "A4x4"
3470msgstr "A4x4"
3471
3472#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3473msgctxt "paper size"
3474msgid "A4x5"
3475msgstr "A4x5"
3476
3477#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3478msgctxt "paper size"
3479msgid "A4x6"
3480msgstr "A4x6"
3481
3482#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3483msgctxt "paper size"
3484msgid "A4x7"
3485msgstr "A4x7"
3486
3487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3488msgctxt "paper size"
3489msgid "A4x8"
3490msgstr "A4x8"
3491
3492#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3493msgctxt "paper size"
3494msgid "A4x9"
3495msgstr "A4x9"
3496
3497#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3498msgctxt "paper size"
3499msgid "A5"
3500msgstr "A5"
3501
3502#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3503msgctxt "paper size"
3504msgid "A5 Extra"
3505msgstr "A5 Extra"
3506
3507#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3508msgctxt "paper size"
3509msgid "A6"
3510msgstr "A6"
3511
3512#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3513msgctxt "paper size"
3514msgid "A7"
3515msgstr "A7"
3516
3517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3518msgctxt "paper size"
3519msgid "A8"
3520msgstr "A8"
3521
3522#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3523msgctxt "paper size"
3524msgid "A9"
3525msgstr "A9"
3526
3527#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3528msgctxt "paper size"
3529msgid "B0"
3530msgstr "B0"
3531
3532#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3533msgctxt "paper size"
3534msgid "B1"
3535msgstr "B1"
3536
3537#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3538msgctxt "paper size"
3539msgid "B10"
3540msgstr "B10"
3541
3542#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3543msgctxt "paper size"
3544msgid "B2"
3545msgstr "B2"
3546
3547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3548msgctxt "paper size"
3549msgid "B3"
3550msgstr "B3"
3551
3552#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3553msgctxt "paper size"
3554msgid "B4"
3555msgstr "B4"
3556
3557#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3558msgctxt "paper size"
3559msgid "B5"
3560msgstr "B5"
3561
3562#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3563msgctxt "paper size"
3564msgid "B5 Extra"
3565msgstr "B5 Extra"
3566
3567#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3568msgctxt "paper size"
3569msgid "B6"
3570msgstr "B6"
3571
3572#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3573msgctxt "paper size"
3574msgid "B6/C4"
3575msgstr "B6/C4"
3576
3577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3578msgctxt "paper size"
3579msgid "B7"
3580msgstr "B7"
3581
3582#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3583msgctxt "paper size"
3584msgid "B8"
3585msgstr "B8"
3586
3587#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3588msgctxt "paper size"
3589msgid "B9"
3590msgstr "B9"
3591
3592#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3593msgctxt "paper size"
3594msgid "C0"
3595msgstr "C0"
3596
3597#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3598msgctxt "paper size"
3599msgid "C1"
3600msgstr "C1"
3601
3602#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3603msgctxt "paper size"
3604msgid "C10"
3605msgstr "C10"
3606
3607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3608msgctxt "paper size"
3609msgid "C2"
3610msgstr "C2"
3611
3612#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3613msgctxt "paper size"
3614msgid "C3"
3615msgstr "C3"
3616
3617#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3618msgctxt "paper size"
3619msgid "C4"
3620msgstr "C4"
3621
3622#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3623msgctxt "paper size"
3624msgid "C5"
3625msgstr "C5"
3626
3627#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3628msgctxt "paper size"
3629msgid "C6"
3630msgstr "C6"
3631
3632#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3633msgctxt "paper size"
3634msgid "C6/C5"
3635msgstr "C6/C5"
3636
3637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3638msgctxt "paper size"
3639msgid "C7"
3640msgstr "C7"
3641
3642#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3643msgctxt "paper size"
3644msgid "C7/C6"
3645msgstr "C7/C6"
3646
3647#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3648msgctxt "paper size"
3649msgid "C8"
3650msgstr "C8"
3651
3652#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3653msgctxt "paper size"
3654msgid "C9"
3655msgstr "C9"
3656
3657#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3658msgctxt "paper size"
3659msgid "DL Envelope"
3660msgstr "Плик DL"
3661
3662#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3663msgctxt "paper size"
3664msgid "RA0"
3665msgstr "RA0"
3666
3667#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3668msgctxt "paper size"
3669msgid "RA1"
3670msgstr "RA1"
3671
3672#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3673msgctxt "paper size"
3674msgid "RA2"
3675msgstr "RA2"
3676
3677#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3678msgctxt "paper size"
3679msgid "SRA0"
3680msgstr "SRA0"
3681
3682#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3683msgctxt "paper size"
3684msgid "SRA1"
3685msgstr "SRA1"
3686
3687#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3688msgctxt "paper size"
3689msgid "SRA2"
3690msgstr "SRA2"
3691
3692#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3693msgctxt "paper size"
3694msgid "JB0"
3695msgstr "JB0"
3696
3697#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3698msgctxt "paper size"
3699msgid "JB1"
3700msgstr "JB1"
3701
3702#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3703msgctxt "paper size"
3704msgid "JB10"
3705msgstr "JB10"
3706
3707#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3708msgctxt "paper size"
3709msgid "JB2"
3710msgstr "JB2"
3711
3712#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3713msgctxt "paper size"
3714msgid "JB3"
3715msgstr "JB3"
3716
3717#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3718msgctxt "paper size"
3719msgid "JB4"
3720msgstr "JB4"
3721
3722#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3723msgctxt "paper size"
3724msgid "JB5"
3725msgstr "JB5"
3726
3727#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3728msgctxt "paper size"
3729msgid "JB6"
3730msgstr "JB6"
3731
3732#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3733msgctxt "paper size"
3734msgid "JB7"
3735msgstr "JB7"
3736
3737#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3738msgctxt "paper size"
3739msgid "JB8"
3740msgstr "JB8"
3741
3742#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3743msgctxt "paper size"
3744msgid "JB9"
3745msgstr "JB9"
3746
3747#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3748msgctxt "paper size"
3749msgid "jis exec"
3750msgstr "JIS Exec"
3751
3752#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3753msgctxt "paper size"
3754msgid "Choukei 2 Envelope"
3755msgstr "Плик Choukei 2"
3756
3757#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3758msgctxt "paper size"
3759msgid "Choukei 3 Envelope"
3760msgstr "Плик Choukei 3"
3761
3762#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3763msgctxt "paper size"
3764msgid "Choukei 4 Envelope"
3765msgstr "Плик Choukei 4"
3766
3767#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3768msgctxt "paper size"
3769msgid "hagaki (postcard)"
3770msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3771
3772#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3773msgctxt "paper size"
3774msgid "kahu Envelope"
3775msgstr "Плик Kahu"
3776
3777#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3778msgctxt "paper size"
3779msgid "kaku2 Envelope"
3780msgstr "Плик Kaku2"
3781
3782#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3783msgctxt "paper size"
3784msgid "oufuku (reply postcard)"
3785msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3786
3787#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3788msgctxt "paper size"
3789msgid "you4 Envelope"
3790msgstr "Плик You4"
3791
3792#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3793msgctxt "paper size"
3794msgid "10x11"
3795msgstr "10x11"
3796
3797#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3798msgctxt "paper size"
3799msgid "10x13"
3800msgstr "10x13"
3801
3802#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3803msgctxt "paper size"
3804msgid "10x14"
3805msgstr "10x14"
3806
3807#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3808msgctxt "paper size"
3809msgid "10x15"
3810msgstr "10x15"
3811
3812#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3813msgctxt "paper size"
3814msgid "11x12"
3815msgstr "11x12"
3816
3817#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3818msgctxt "paper size"
3819msgid "11x15"
3820msgstr "11x15"
3821
3822#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3823msgctxt "paper size"
3824msgid "12x19"
3825msgstr "12x19"
3826
3827#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3828msgctxt "paper size"
3829msgid "5x7"
3830msgstr "5x7"
3831
3832#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3833msgctxt "paper size"
3834msgid "6x9 Envelope"
3835msgstr "Плик 6x9"
3836
3837#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3838msgctxt "paper size"
3839msgid "7x9 Envelope"
3840msgstr "Плик 7x9"
3841
3842#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3843msgctxt "paper size"
3844msgid "9x11 Envelope"
3845msgstr "Плик 9x11"
3846
3847#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3848msgctxt "paper size"
3849msgid "a2 Envelope"
3850msgstr "Плик A2"
3851
3852#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3853msgctxt "paper size"
3854msgid "Arch A"
3855msgstr "Arch A"
3856
3857#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3858msgctxt "paper size"
3859msgid "Arch B"
3860msgstr "Arch B"
3861
3862#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3863msgctxt "paper size"
3864msgid "Arch C"
3865msgstr "Arch C"
3866
3867#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3868msgctxt "paper size"
3869msgid "Arch D"
3870msgstr "Arch D"
3871
3872#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3873msgctxt "paper size"
3874msgid "Arch E"
3875msgstr "Arch E"
3876
3877#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3878msgctxt "paper size"
3879msgid "b-plus"
3880msgstr "B-plus"
3881
3882#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3883msgctxt "paper size"
3884msgid "c"
3885msgstr "C"
3886
3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3888msgctxt "paper size"
3889msgid "c5 Envelope"
3890msgstr "Плик C5"
3891
3892#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3893msgctxt "paper size"
3894msgid "d"
3895msgstr "D"
3896
3897#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3898msgctxt "paper size"
3899msgid "e"
3900msgstr "E"
3901
3902#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3903msgctxt "paper size"
3904msgid "edp"
3905msgstr "Edp"
3906
3907#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3908msgctxt "paper size"
3909msgid "European edp"
3910msgstr "Европейски Edp"
3911
3912#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3913msgctxt "paper size"
3914msgid "Executive"
3915msgstr "Executive"
3916
3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3918msgctxt "paper size"
3919msgid "f"
3920msgstr "F"
3921
3922#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3923msgctxt "paper size"
3924msgid "FanFold European"
3925msgstr "Европейски FanFold"
3926
3927#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3928msgctxt "paper size"
3929msgid "FanFold US"
3930msgstr "Американски FanFold"
3931
3932#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3933msgctxt "paper size"
3934msgid "FanFold German Legal"
3935msgstr "Германски FanFold Legal"
3936
3937#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3938msgctxt "paper size"
3939msgid "Government Legal"
3940msgstr "Държавен юридически"
3941
3942#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3943msgctxt "paper size"
3944msgid "Government Letter"
3945msgstr "Държавни писма"
3946
3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3948msgctxt "paper size"
3949msgid "Index 3x5"
3950msgstr "Индекс 3x5"
3951
3952#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3953msgctxt "paper size"
3954msgid "Index 4x6 (postcard)"
3955msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3956
3957#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3958msgctxt "paper size"
3959msgid "Index 4x6 ext"
3960msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3961
3962#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3963msgctxt "paper size"
3964msgid "Index 5x8"
3965msgstr "Индекс 5x8"
3966
3967#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3968msgctxt "paper size"
3969msgid "Invoice"
3970msgstr "Фактура"
3971
3972#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3973msgctxt "paper size"
3974msgid "Tabloid"
3975msgstr "Таблоид"
3976
3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3978msgctxt "paper size"
3979msgid "US Legal"
3980msgstr "Американски Legal"
3981
3982#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3983msgctxt "paper size"
3984msgid "US Legal Extra"
3985msgstr "Американски Legal Extra"
3986
3987#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3988msgctxt "paper size"
3989msgid "US Letter"
3990msgstr "Американски Letter"
3991
3992#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3993msgctxt "paper size"
3994msgid "US Letter Extra"
3995msgstr "Американски Letter Extra"
3996
3997#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3998msgctxt "paper size"
3999msgid "US Letter Plus"
4000msgstr "Американски Letter Plus"
4001
4002#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4003msgctxt "paper size"
4004msgid "Monarch Envelope"
4005msgstr "Плик Monarch"
4006
4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4008msgctxt "paper size"
4009msgid "#10 Envelope"
4010msgstr "Плик #10"
4011
4012#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4013msgctxt "paper size"
4014msgid "#11 Envelope"
4015msgstr "Плик #11"
4016
4017#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4018msgctxt "paper size"
4019msgid "#12 Envelope"
4020msgstr "Плик #12"
4021
4022#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4023msgctxt "paper size"
4024msgid "#14 Envelope"
4025msgstr "Плик #14"
4026
4027#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4028msgctxt "paper size"
4029msgid "#9 Envelope"
4030msgstr "Плик #9"
4031
4032#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4033msgctxt "paper size"
4034msgid "Personal Envelope"
4035msgstr "Личен плик"
4036
4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4038msgctxt "paper size"
4039msgid "Quarto"
4040msgstr "Кварто"
4041
4042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4043msgctxt "paper size"
4044msgid "Super A"
4045msgstr "Super A"
4046
4047#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4048msgctxt "paper size"
4049msgid "Super B"
4050msgstr "Super B"
4051
4052#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4053msgctxt "paper size"
4054msgid "Wide Format"
4055msgstr "Широк формат"
4056
4057#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4058msgctxt "paper size"
4059msgid "Dai-pa-kai"
4060msgstr "Dai-pa-kai"
4061
4062#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4063msgctxt "paper size"
4064msgid "Folio"
4065msgstr "Фолио"
4066
4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4068msgctxt "paper size"
4069msgid "Folio sp"
4070msgstr "Фолио sp"
4071
4072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4073msgctxt "paper size"
4074msgid "Invite Envelope"
4075msgstr "Плик за покана"
4076
4077#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4078msgctxt "paper size"
4079msgid "Italian Envelope"
4080msgstr "Италиански плик"
4081
4082#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4083msgctxt "paper size"
4084msgid "juuro-ku-kai"
4085msgstr "Juuro-ku-kai"
4086
4087#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4088msgctxt "paper size"
4089msgid "pa-kai"
4090msgstr "Pa-kai"
4091
4092#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4093msgctxt "paper size"
4094msgid "Postfix Envelope"
4095msgstr "Плик Postfix"
4096
4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4098msgctxt "paper size"
4099msgid "Small Photo"
4100msgstr "Малка снимка"
4101
4102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4103msgctxt "paper size"
4104msgid "prc1 Envelope"
4105msgstr "Плик Prc1"
4106
4107#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4108msgctxt "paper size"
4109msgid "prc10 Envelope"
4110msgstr "Плик Prc10"
4111
4112#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4113msgctxt "paper size"
4114msgid "prc 16k"
4115msgstr "Prc 16k"
4116
4117#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4118msgctxt "paper size"
4119msgid "prc2 Envelope"
4120msgstr "Плик Prc2"
4121
4122#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4123msgctxt "paper size"
4124msgid "prc3 Envelope"
4125msgstr "Плик Prc3"
4126
4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4128msgctxt "paper size"
4129msgid "prc 32k"
4130msgstr "Prc 32k"
4131
4132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4133msgctxt "paper size"
4134msgid "prc4 Envelope"
4135msgstr "Плик Prc4"
4136
4137#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4138msgctxt "paper size"
4139msgid "prc5 Envelope"
4140msgstr "Плик Prc5"
4141
4142#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4143msgctxt "paper size"
4144msgid "prc6 Envelope"
4145msgstr "Плик Prc6"
4146
4147#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4148msgctxt "paper size"
4149msgid "prc7 Envelope"
4150msgstr "Плик Prc7"
4151
4152#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4153msgctxt "paper size"
4154msgid "prc8 Envelope"
4155msgstr "Плик Prc8"
4156
4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4158msgctxt "paper size"
4159msgid "prc9 Envelope"
4160msgstr "Плик Prc9"
4161
4162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4163msgctxt "paper size"
4164msgid "ROC 16k"
4165msgstr "ROC 16k"
4166
4167#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4168msgctxt "paper size"
4169msgid "ROC 8k"
4170msgstr "ROC 8k"
4171
4172#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4173#, c-format
4174msgid "Failed to write header\n"
4175msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4176
4177#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4178#, c-format
4179msgid "Failed to write hash table\n"
4180msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4181
4182#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4183#, c-format
4184msgid "Failed to write folder index\n"
4185msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4186
4187#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4188#, c-format
4189msgid "Failed to rewrite header\n"
4190msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4191
4192#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4193#, c-format
4194msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4195msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4196
4197#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4198#, c-format
4199msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4200msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4201
4202#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4203#, c-format
4204msgid "The generated cache was invalid.\n"
4205msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4206
4207#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4208#, c-format
4209msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4210msgstr ""
4211"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4212
4213#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4214#, c-format
4215msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4216msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4217
4218#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4219#, c-format
4220msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4221msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4222
4223#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4224#, c-format
4225msgid "Cache file created successfully.\n"
4226msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4227
4228#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4229msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4230msgstr ""
4231"Презаписване на файла за временно\n"
4232" съхранение на икони дори и да е "
4233"актуален"
4234
4235#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4236msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237msgstr ""
4238"Да не се проверява за съществуването\n"
4239" на файл „index.theme“"
4240
4241#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4242msgid "Don't include image data in the cache"
4243msgstr ""
4244"Данните за изображения да не се за-\n"
4245" писват във файл за временно "
4246"съхранение на\n"
4247" икони"
4248
4249#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4250msgid "Output a C header file"
4251msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4252
4253#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4254msgid "Turn off verbose output"
4255msgstr "Изключване на подробния изход"
4256
4257#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4258msgid "Validate existing icon cache"
4259msgstr ""
4260"Проверка на съществуващия файл за\n"
4261" временно съхранение на икони"
4262
4263#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4264#, c-format
4265msgid "File not found: %s\n"
4266msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4267
4268#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4269#, c-format
4270msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4271msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4272
4273#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4274#, c-format
4275msgid "No theme index file.\n"
4276msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4277
4278#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4279#, c-format
4280msgid ""
4281"No theme index file in '%s'.\n"
4282"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4283msgstr ""
4284"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4285"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4286"опцията\n"
4287"„--ignore-theme-index“.\n"
4288
4289#. ID
4290#: ../modules/input/imam-et.c:452
4291msgid "Amharic (EZ+)"
4292msgstr "Амхарски (EZ+)"
4293
4294#. ID
4295#: ../modules/input/imcedilla.c:90
4296msgid "Cedilla"
4297msgstr "Седила"
4298
4299#. ID
4300#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4301msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4302msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4303
4304#. ID
4305#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4306msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4307msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4308
4309#. ID
4310#: ../modules/input/imipa.c:143
4311msgid "IPA"
4312msgstr "IPA"
4313
4314#. ID
4315#: ../modules/input/immultipress.c:29
4316msgid "Multipress"
4317msgstr "Множество натискания"
4318
4319#. ID
4320#: ../modules/input/imthai.c:33
4321msgid "Thai-Lao"
4322msgstr "Тайски — Лаос"
4323
4324#. ID
4325#: ../modules/input/imti-er.c:451
4326msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4328
4329#. ID
4330#: ../modules/input/imti-et.c:451
4331msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4333
4334#. ID
4335#: ../modules/input/imviqr.c:242
4336msgid "Vietnamese (VIQR)"
4337msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4338
4339#. ID
4340#: ../modules/input/imxim.c:26
4341msgid "X Input Method"
4342msgstr "Метод за въвеждане към X"
4343
4344#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4345#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4346msgid "Username:"
4347msgstr "Потребител:"
4348
4349#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4350#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4351msgid "Password:"
4352msgstr "Парола:"
4353
4354#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4355#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4356#, c-format
4357msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4358msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4359
4360#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4361#, c-format
4362msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4363msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4364
4365#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4366#, c-format
4367msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4368msgstr ""
4369"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4370"идентификация"
4371
4372#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4373msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4374msgstr ""
4375"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4376
4377#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4378#, c-format
4379msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4380msgstr ""
4381"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4382
4383#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4384msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4385msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4386
4387#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4388#, c-format
4389msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4390msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4391
4392#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4393#, c-format
4394msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4395msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4396
4397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4398#, c-format
4399msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4400msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4401
4402#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4403#, c-format
4404msgid "Authentication is required on %s"
4405msgstr "%s изисква идентификация"
4406
4407#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4408msgid "Domain:"
4409msgstr "Домейн:"
4410
4411#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4412#, c-format
4413msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4414msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4415
4416#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4417#, c-format
4418msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4419msgstr ""
4420"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4421
4422#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4423msgid "Authentication is required to print this document"
4424msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4425
4426#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4427#, c-format
4428msgid "Printer '%s' is low on toner."
4429msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4430
4431#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4432#, c-format
4433msgid "Printer '%s' has no toner left."
4434msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4435
4436#. Translators: "Developer" like on photo development context
4437#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4438#, c-format
4439msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4441
4442#. Translators: "Developer" like on photo development context
4443#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4444#, c-format
4445msgid "Printer '%s' is out of developer."
4446msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4447
4448#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4449#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4450#, c-format
4451msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4452msgstr ""
4453"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4454
4455#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4456#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4457#, c-format
4458msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4459msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4460
4461#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4462#, c-format
4463msgid "The cover is open on printer '%s'."
4464msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4465
4466#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4467#, c-format
4468msgid "The door is open on printer '%s'."
4469msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4470
4471#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4472#, c-format
4473msgid "Printer '%s' is low on paper."
4474msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4475
4476#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4477#, c-format
4478msgid "Printer '%s' is out of paper."
4479msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4480
4481#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4482#, c-format
4483msgid "Printer '%s' is currently offline."
4484msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4485
4486#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4487#, c-format
4488msgid "There is a problem on printer '%s'."
4489msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4490
4491#. Translators: this is a printer status.
4492#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4493msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4494msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4495
4496#. Translators: this is a printer status.
4497#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4498msgid "Rejecting Jobs"
4499msgstr "Отхвърля задачите"
4500
4501#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4502msgid "Two Sided"
4503msgstr "Двустранно"
4504
4505#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4506msgid "Paper Type"
4507msgstr "Вид хартия"
4508
4509#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4510msgid "Paper Source"
4511msgstr "Източник на хартията"
4512
4513#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4514msgid "Output Tray"
4515msgstr "Изходяща тава"
4516
4517#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4518msgid "Resolution"
4519msgstr "Разделителна способност"
4520
4521#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4522msgid "GhostScript pre-filtering"
4523msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4524
4525#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4526msgid "One Sided"
4527msgstr "Едностранно"
4528
4529#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4530#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4531msgid "Long Edge (Standard)"
4532msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4533
4534#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4535#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4536msgid "Short Edge (Flip)"
4537msgstr "По късата страна (завъртане)"
4538
4539#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4540#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4541#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4542#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4543msgid "Auto Select"
4544msgstr "Автоматичен избор"
4545
4546#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4547#. Translators: this is an option of "Resolution"
4548#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4549#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4550#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4551#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4552#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4553msgid "Printer Default"
4554msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4555
4556#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4557#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4558msgid "Embed GhostScript fonts only"
4559msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4560
4561#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4562#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4563msgid "Convert to PS level 1"
4564msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4565
4566#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4567#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4568msgid "Convert to PS level 2"
4569msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4570
4571#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4572#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4573msgid "No pre-filtering"
4574msgstr "Без предварителен филтър"
4575
4576#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4577#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4578#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4579msgid "Miscellaneous"
4580msgstr "Допълнителни"
4581
4582#. Translators: These strings name the possible values of the
4583#. * job priority option in the print dialog
4584#.
4585#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4586msgid "Urgent"
4587msgstr "Спешен"
4588
4589#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4590msgid "High"
4591msgstr "Висок"
4592
4593#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4594msgid "Medium"
4595msgstr "Среден"
4596
4597#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4598msgid "Low"
4599msgstr "Нисък"
4600
4601#. Translators, this string is used to label the job priority option
4602#. * in the print dialog
4603#.
4604#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4605msgid "Job Priority"
4606msgstr "Приоритет"
4607
4608#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4609#. * in the print dialog
4610#.
4611#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4612msgid "Billing Info"
4613msgstr "Информация за осчетоводяване"
4614
4615#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4616#. * pages that the printing system may support.
4617#.
4618#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4619msgid "None"
4620msgstr "(Без)"
4621
4622#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4623msgid "Classified"
4624msgstr "Класифицирано"
4625
4626#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4627msgid "Confidential"
4628msgstr "Конфиденциално"
4629
4630#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4631msgid "Secret"
4632msgstr "Секретно"
4633
4634#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635msgid "Standard"
4636msgstr "Стандартно"
4637
4638#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639msgid "Top Secret"
4640msgstr "Строго секретно"
4641
4642#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643msgid "Unclassified"
4644msgstr "Некласифицирано"
4645
4646#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4647#. * in the print dialog
4648#.
4649#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4650msgid "Pages per Sheet"
4651msgstr "Страници на лист"
4652
4653#. Translators, this is the label used for the option in the print
4654#. * dialog that controls the front cover page.
4655#.
4656#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4657msgid "Before"
4658msgstr "Преди"
4659
4660#. Translators, this is the label used for the option in the print
4661#. * dialog that controls the back cover page.
4662#.
4663#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4664msgid "After"
4665msgstr "След"
4666
4667#. Translators: this is the name of the option that controls when
4668#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4669#. * or 'on hold'
4670#.
4671#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4672msgid "Print at"
4673msgstr "Време на печат"
4674
4675#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4676#. * to specify a time when a print job will be printed.
4677#.
4678#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4679msgid "Print at time"
4680msgstr "Време на печат"
4681
4682#. Translators: this format is used to display a custom paper
4683#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4684#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4685#.
4686#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4687#, c-format
4688msgid "Custom %sx%s"
4689msgstr "Потребителски %s×%s"
4690
4691#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4692msgid "Printer Profile"
4693msgstr "Цветови профил на принтер"
4694
4695#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4696#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4697msgid "Unavailable"
4698msgstr "Недостъпен"
4699
4700#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4701#. * it hasn't registered the device with colord
4702#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4703msgid "Color management unavailable"
4704msgstr "Липсва управление на цветовете"
4705
4706#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4707#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4708msgid "No profile available"
4709msgstr "Липсва цветови профил"
4710
4711#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4712#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4713msgid "Unspecified profile"
4714msgstr "Неуказан профил"
4715
4716#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4717msgid "output"
4718msgstr "разпечатка"
4719
4720#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4721msgid "Print to File"
4722msgstr "Печат към файл"
4723
4724#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4725msgid "PDF"
4726msgstr "PDF"
4727
4728#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4729msgid "Postscript"
4730msgstr "Postscript"
4731
4732#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4733msgid "SVG"
4734msgstr "SVG"
4735
4736#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4737#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4738msgid "Pages per _sheet:"
4739msgstr "Страници на _лист:"
4740
4741#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4742msgid "File"
4743msgstr "Файл"
4744
4745#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4746msgid "_Output format"
4747msgstr "_Изходен формат"
4748
4749#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4750msgid "Print to LPR"
4751msgstr "Печат към LPR"
4752
4753#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4754msgid "Pages Per Sheet"
4755msgstr "Страници на лист"
4756
4757#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4758msgid "Command Line"
4759msgstr "Команден ред"
4760
4761#. SUN_BRANDING
4762#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4763msgid "printer offline"
4764msgstr "принтерът не е на линия"
4765
4766#. SUN_BRANDING
4767#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4768msgid "ready to print"
4769msgstr "готовност за печат"
4770
4771#. SUN_BRANDING
4772#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4773msgid "processing job"
4774msgstr "обработка на задача"
4775
4776#. SUN_BRANDING
4777#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4778msgid "paused"
4779msgstr "На пауза"
4780
4781#. SUN_BRANDING
4782#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4783msgid "unknown"
4784msgstr "(неизвестно)"
4785
4786#. default filename used for print-to-test
4787#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4788#, c-format
4789msgid "test-output.%s"
4790msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4791
4792#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4793msgid "Print to Test Printer"
4794msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.