source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 1955

Last change on this file since 1955 was 1948, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

bug-buddy, gtk+-properties, gtk+, gnome-vfs, dasher, tomboy, seahorse, file-roller, glib, epiphany, gedit, mousetweaks, gnome-applets, zenity, at-spi, sabayon: обновени и подадени в master

File size: 165.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:42+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:35+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk/gdk.c:103
23#, c-format
24msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
26
27#: ../gdk/gdk.c:123
28#, c-format
29msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
31
32#. Description of --class=CLASS in --help output
33#: ../gdk/gdk.c:151
34msgid "Program class as used by the window manager"
35msgstr ""
36"Класът на програмата, както се използва от\n"
37" мениджъра на прозорци"
38
39#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40#: ../gdk/gdk.c:152
41msgid "CLASS"
42msgstr "КЛАС"
43
44#. Description of --name=NAME in --help output
45#: ../gdk/gdk.c:154
46msgid "Program name as used by the window manager"
47msgstr ""
48"Името на програмата, както се използва от\n"
49" мениджъра на прозорци"
50
51#. Placeholder in --name=NAME in --help output
52#: ../gdk/gdk.c:155
53msgid "NAME"
54msgstr "ИМЕ"
55
56#. Description of --display=DISPLAY in --help output
57#: ../gdk/gdk.c:157
58msgid "X display to use"
59msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
60
61#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62#: ../gdk/gdk.c:158
63msgid "DISPLAY"
64msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66#. Description of --screen=SCREEN in --help output
67#: ../gdk/gdk.c:160
68msgid "X screen to use"
69msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
70
71#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72#: ../gdk/gdk.c:161
73msgid "SCREEN"
74msgstr "ЕКРАН"
75
76#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77#: ../gdk/gdk.c:164
78msgid "Gdk debugging flags to set"
79msgstr ""
80"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
81" които да бъдат зададени"
82
83#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
88msgid "FLAGS"
89msgstr "ФЛАГОВЕ"
90
91#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92#: ../gdk/gdk.c:167
93msgid "Gdk debugging flags to unset"
94msgstr ""
95"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
96" които да не бъдат зададени"
97
98#: ../gdk/keyname-table.h:3940
99msgctxt "keyboard label"
100msgid "BackSpace"
101msgstr "BackSpace"
102
103#: ../gdk/keyname-table.h:3941
104msgctxt "keyboard label"
105msgid "Tab"
106msgstr "Tab"
107
108#: ../gdk/keyname-table.h:3942
109msgctxt "keyboard label"
110msgid "Return"
111msgstr "Return"
112
113#: ../gdk/keyname-table.h:3943
114msgctxt "keyboard label"
115msgid "Pause"
116msgstr "На пауза"
117
118#: ../gdk/keyname-table.h:3944
119msgctxt "keyboard label"
120msgid "Scroll_Lock"
121msgstr "Scroll Lock"
122
123#: ../gdk/keyname-table.h:3945
124msgctxt "keyboard label"
125msgid "Sys_Req"
126msgstr "SysRq"
127
128#: ../gdk/keyname-table.h:3946
129msgctxt "keyboard label"
130msgid "Escape"
131msgstr "Escape"
132
133#: ../gdk/keyname-table.h:3947
134msgctxt "keyboard label"
135msgid "Multi_key"
136msgstr "Multi key"
137
138#: ../gdk/keyname-table.h:3948
139msgctxt "keyboard label"
140msgid "Home"
141msgstr "Home"
142
143#: ../gdk/keyname-table.h:3949
144msgctxt "keyboard label"
145msgid "Left"
146msgstr "Left"
147
148#: ../gdk/keyname-table.h:3950
149msgctxt "keyboard label"
150msgid "Up"
151msgstr "Up"
152
153#: ../gdk/keyname-table.h:3951
154msgctxt "keyboard label"
155msgid "Right"
156msgstr "Right"
157
158#: ../gdk/keyname-table.h:3952
159msgctxt "keyboard label"
160msgid "Down"
161msgstr "Down"
162
163#: ../gdk/keyname-table.h:3953
164msgctxt "keyboard label"
165msgid "Page_Up"
166msgstr "Page Up"
167
168#: ../gdk/keyname-table.h:3954
169msgctxt "keyboard label"
170msgid "Page_Down"
171msgstr "Page Down"
172
173#: ../gdk/keyname-table.h:3955
174msgctxt "keyboard label"
175msgid "End"
176msgstr "End"
177
178#: ../gdk/keyname-table.h:3956
179msgctxt "keyboard label"
180msgid "Begin"
181msgstr "Begin"
182
183#: ../gdk/keyname-table.h:3957
184msgctxt "keyboard label"
185msgid "Print"
186msgstr "Print"
187
188#: ../gdk/keyname-table.h:3958
189msgctxt "keyboard label"
190msgid "Insert"
191msgstr "Insert"
192
193#: ../gdk/keyname-table.h:3959
194msgctxt "keyboard label"
195msgid "Num_Lock"
196msgstr "Num Lock"
197
198#: ../gdk/keyname-table.h:3960
199msgctxt "keyboard label"
200msgid "KP_Space"
201msgstr "KP Space"
202
203#: ../gdk/keyname-table.h:3961
204msgctxt "keyboard label"
205msgid "KP_Tab"
206msgstr "KP Tab"
207
208#: ../gdk/keyname-table.h:3962
209msgctxt "keyboard label"
210msgid "KP_Enter"
211msgstr "KP Enter"
212
213#: ../gdk/keyname-table.h:3963
214msgctxt "keyboard label"
215msgid "KP_Home"
216msgstr "KP Home"
217
218#: ../gdk/keyname-table.h:3964
219msgctxt "keyboard label"
220msgid "KP_Left"
221msgstr "KP Left"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3965
224msgctxt "keyboard label"
225msgid "KP_Up"
226msgstr "KP Up"
227
228#: ../gdk/keyname-table.h:3966
229msgctxt "keyboard label"
230msgid "KP_Right"
231msgstr "KP Right"
232
233#: ../gdk/keyname-table.h:3967
234msgctxt "keyboard label"
235msgid "KP_Down"
236msgstr "KP Down"
237
238#: ../gdk/keyname-table.h:3968
239msgctxt "keyboard label"
240msgid "KP_Page_Up"
241msgstr "KP Page Up"
242
243#: ../gdk/keyname-table.h:3969
244msgctxt "keyboard label"
245msgid "KP_Prior"
246msgstr "KP Prior"
247
248#: ../gdk/keyname-table.h:3970
249msgctxt "keyboard label"
250msgid "KP_Page_Down"
251msgstr "KP Page Down"
252
253#: ../gdk/keyname-table.h:3971
254msgctxt "keyboard label"
255msgid "KP_Next"
256msgstr "KP Next"
257
258#: ../gdk/keyname-table.h:3972
259msgctxt "keyboard label"
260msgid "KP_End"
261msgstr "KP End"
262
263#: ../gdk/keyname-table.h:3973
264msgctxt "keyboard label"
265msgid "KP_Begin"
266msgstr "KP Begin"
267
268#: ../gdk/keyname-table.h:3974
269msgctxt "keyboard label"
270msgid "KP_Insert"
271msgstr "KP Insert"
272
273#: ../gdk/keyname-table.h:3975
274msgctxt "keyboard label"
275msgid "KP_Delete"
276msgstr "KP Delete"
277
278#: ../gdk/keyname-table.h:3976
279msgctxt "keyboard label"
280msgid "Delete"
281msgstr "Delete"
282
283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
285#, c-format
286msgid "Failed to open file '%s': %s"
287msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
288
289#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290#, c-format
291msgid "Image file '%s' contains no data"
292msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
293
294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
296#, c-format
297msgid ""
298"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299msgstr ""
300"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
301"повреден файл"
302
303#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304#, c-format
305msgid ""
306"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307"animation file"
308msgstr ""
309"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
310"повреден анимационен файл"
311
312#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313#, c-format
314msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
316
317#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318#, c-format
319msgid ""
320"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321"from a different GTK version?"
322msgstr ""
323"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
324"вероятно е от различна версия на GTK."
325
326#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327#, c-format
328msgid "Image type '%s' is not supported"
329msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
330
331#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332#, c-format
333msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
335
336#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
337msgid "Unrecognized image file format"
338msgstr "Неразпознат графичен формат"
339
340#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341#, c-format
342msgid "Failed to load image '%s': %s"
343msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
344
345#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346#, c-format
347msgid "Error writing to image file: %s"
348msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
349
350#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351#, c-format
352msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353msgstr ""
354"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
355
356#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
357msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
359
360#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
361msgid "Failed to open temporary file"
362msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
363
364#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
365msgid "Failed to read from temporary file"
366msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
367
368#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369#, c-format
370msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
372
373#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374#, c-format
375msgid ""
376"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377"s"
378msgstr ""
379"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
380"да не са запазени всички данни: %s"
381
382#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
385
386#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
387msgid "Error writing to image stream"
388msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
389
390#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391#, c-format
392msgid ""
393"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394"but didn't give a reason for the failure"
395msgstr ""
396"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
397"някое действие, но не указа причина за това"
398
399#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400#, c-format
401msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
403
404#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405msgid "Image header corrupt"
406msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
407
408#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409msgid "Image format unknown"
410msgstr "Неизвестен формат на изображението"
411
412#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413msgid "Image pixel data corrupt"
414msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
415
416#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417#, c-format
418msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
421msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428msgid "Unsupported animation type"
429msgstr "Неподдържан вид анимация"
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
432#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
433#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434msgid "Invalid header in animation"
435msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
436
437#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
438#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
439#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440msgid "Not enough memory to load animation"
441msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
442
443#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
444#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445msgid "Malformed chunk in animation"
446msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
447
448#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449msgid "The ANI image format"
450msgstr "Форматът за изображения ANI"
451
452#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
453#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
454#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455msgid "BMP image has bogus header data"
456msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
457
458#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
461
462#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463msgid "BMP image has unsupported header size"
464msgstr ""
465"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
466"поддържа"
467
468#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470msgstr ""
471"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
472"могат да бъдат компресирани"
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475msgid "Premature end-of-file encountered"
476msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
481
482#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483msgid "Couldn't write to BMP file"
484msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
485
486#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487msgid "The BMP image format"
488msgstr "Форматът за изображения BMP"
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491#, c-format
492msgid "Failure reading GIF: %s"
493msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
494
495#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498msgstr ""
499"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
500
501#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502#, c-format
503msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
505
506#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507msgid "Stack overflow"
508msgstr "Препълване на стека"
509
510#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512msgstr ""
513"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
514"това изображение."
515
516#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517msgid "Bad code encountered"
518msgstr "Срещнат е лош код"
519
520#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521msgid "Circular table entry in GIF file"
522msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
525#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526msgid "Not enough memory to load GIF file"
527msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538msgid "File does not appear to be a GIF file"
539msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
540
541#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542#, c-format
543msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
545
546#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547msgid ""
548"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549"colormap."
550msgstr ""
551"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
552"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
553
554#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
557
558#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559msgid "The GIF image format"
560msgstr "Форматът за изображения GIF"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
563#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
564#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565msgid "Invalid header in icon"
566msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
567
568#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
569#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
570#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571msgid "Not enough memory to load icon"
572msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
573
574#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575msgid "Icon has zero width"
576msgstr "Иконата има нулева широчина"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579msgid "Icon has zero height"
580msgstr "Иконата има нулева височина"
581
582#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583msgid "Compressed icons are not supported"
584msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
585
586#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587msgid "Unsupported icon type"
588msgstr "Неподдържан вид икона"
589
590#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591msgid "Not enough memory to load ICO file"
592msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
593
594#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595msgid "Image too large to be saved as ICO"
596msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599msgid "Cursor hotspot outside image"
600msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
601
602#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603#, c-format
604msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
606
607#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608msgid "The ICO image format"
609msgstr "Форматът за изображения ICO"
610
611#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612#, c-format
613msgid "Error reading ICNS image: %s"
614msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
615
616#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617msgid "Could not decode ICNS file"
618msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
619
620#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621msgid "The ICNS image format"
622msgstr "Форматът за изображения ICNS"
623
624#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626msgstr "Недостатъчно памет за потока"
627
628#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629msgid "Couldn't decode image"
630msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
631
632#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634msgstr ""
635"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
636"височина."
637
638#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639msgid "Image type currently not supported"
640msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
643msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
644msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
645
646#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
647msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
649
650#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
651msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
653
654#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655msgid "The JPEG 2000 image format"
656msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
657
658#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659#, c-format
660msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664msgid ""
665"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666"memory"
667msgstr ""
668"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
669"да освободите памет."
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672#, c-format
673msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
675
676#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
677#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
680
681#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683msgstr ""
684"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
685"височина."
686
687#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688#, c-format
689msgid ""
690"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691"parsed."
692msgstr ""
693"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
694"бъде анализирана."
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697#, c-format
698msgid ""
699"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700msgstr ""
701"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
702"позволена"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
705msgid "The JPEG image format"
706msgstr "Форматът за изображения JPEG"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
709msgid "Couldn't allocate memory for header"
710msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
713msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
714msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
717msgid "Image has invalid width and/or height"
718msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
721msgid "Image has unsupported bpp"
722msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725#, c-format
726msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
727msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
728
729#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
730msgid "Couldn't create new pixbuf"
731msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
732
733#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
734msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
739msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
744
745#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746msgid "No palette found at end of PCX data"
747msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
748
749#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750msgid "The PCX image format"
751msgstr "Форматът за изображения PCX"
752
753#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
754msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
756
757#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
758msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759msgstr ""
760"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
763msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764msgstr ""
765"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
766
767#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773msgstr ""
774"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
775"трябва да е 3 или 4."
776
777#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
778#, c-format
779msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
781
782#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
783msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
785
786#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
787#, c-format
788msgid ""
789"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790"applications to reduce memory usage"
791msgstr ""
792"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
793"програма, за да освободите памет."
794
795#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
796msgid "Fatal error reading PNG image file"
797msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
798
799#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
800#, c-format
801msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
803
804#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
805msgid ""
806"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807msgstr ""
808"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
809
810#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
811msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812msgstr ""
813"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
814"ASCII."
815
816#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
817#, c-format
818msgid "Color profile has invalid length %d."
819msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
820
821#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822#, c-format
823msgid ""
824"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825"be parsed."
826msgstr ""
827"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
828"може да бъде анализирана."
829
830#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831#, c-format
832msgid ""
833"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834"allowed."
835msgstr ""
836"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
837"е позволена."
838
839#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
840#, c-format
841msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842msgstr ""
843"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
844"8859-1."
845
846#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847msgid "The PNG image format"
848msgstr "Форматът за изображения PNG"
849
850#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852msgstr ""
853"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
854
855#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
858
859#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
862
863#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864msgid "PNM file has an image width of 0"
865msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
866
867#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868msgid "PNM file has an image height of 0"
869msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
870
871#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
874
875#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
878
879#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
880#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881msgid "Raw PNM image type is invalid"
882msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
883
884#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
887
888#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
891
892#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
895
896#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
899
900#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901msgid "Unexpected end of PNM image data"
902msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
903
904#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
907
908#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
911
912#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913msgid "RAS image has bogus header data"
914msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
915
916#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917msgid "RAS image has unknown type"
918msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
919
920#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921msgid "unsupported RAS image variation"
922msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
923
924#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925msgid "Not enough memory to load RAS image"
926msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
927
928#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929msgid "The Sun raster image format"
930msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
931
932#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
935
936#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
939
940#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
943
944#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
947
948#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
951
952#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953msgid "Cannot allocate colormap structure"
954msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
955
956#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957msgid "Cannot allocate colormap entries"
958msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
959
960#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
963
964#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
967
968#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969msgid "TGA image has invalid dimensions"
970msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
971
972#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
973#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
974#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
975msgid "TGA image type not supported"
976msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
977
978#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
979msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
981
982#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
983msgid "Excess data in file"
984msgstr "Излишък от данни във файл"
985
986#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
987msgid "The Targa image format"
988msgstr "Форматът за изображения Targa"
989
990#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
991msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
992msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
993
994#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
995msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
996msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
997
998#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
999msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
1001
1002#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1003msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1004msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
1005
1006#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1007#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1008msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1009msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
1010
1011#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1012msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1013msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
1014
1015#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1016msgid "Failed to open TIFF image"
1017msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
1018
1019#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1020msgid "TIFFClose operation failed"
1021msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
1022
1023#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1024msgid "Failed to load TIFF image"
1025msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
1026
1027#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1028msgid "Failed to save TIFF image"
1029msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
1030
1031#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1032msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1033msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
1034
1035#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1036msgid "Failed to write TIFF data"
1037msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
1038
1039#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1040msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
1042
1043#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1044msgid "The TIFF image format"
1045msgstr "Форматът за изображения TIFF"
1046
1047#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1048msgid "Image has zero width"
1049msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1050
1051#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1052msgid "Image has zero height"
1053msgstr "Изображението е с нулева височина"
1054
1055#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1056msgid "Not enough memory to load image"
1057msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1058
1059#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1060msgid "Couldn't save the rest"
1061msgstr "Останалото не беше запазено"
1062
1063#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1064msgid "The WBMP image format"
1065msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1066
1067#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1068msgid "Invalid XBM file"
1069msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1070
1071#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1072msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1073msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1074
1075#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1076msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1077msgstr ""
1078"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1079"формат XBM"
1080
1081#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082msgid "The XBM image format"
1083msgstr "Форматът за изображения XBM"
1084
1085#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086msgid "No XPM header found"
1087msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1088
1089#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090msgid "Invalid XPM header"
1091msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1092
1093#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094msgid "XPM file has image width <= 0"
1095msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1096
1097#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098msgid "XPM file has image height <= 0"
1099msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1100
1101#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1104
1105#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1108
1109#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1110#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1113
1114#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115msgid "Cannot read XPM colormap"
1116msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1117
1118#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120msgstr ""
1121"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1122"XPM"
1123
1124#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1125msgid "The XPM image format"
1126msgstr "Форматът за изображения XPM"
1127
1128#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1129msgid "The EMF image format"
1130msgstr "Форматът за изображения EMF"
1131
1132#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1133#, c-format
1134msgid "Could not allocate memory: %s"
1135msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1136
1137#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1138#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1139#, c-format
1140msgid "Could not create stream: %s"
1141msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1142
1143#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144#, c-format
1145msgid "Could not seek stream: %s"
1146msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1147
1148#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1149#, c-format
1150msgid "Could not read from stream: %s"
1151msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1152
1153#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1154msgid "Couldn't load bitmap"
1155msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1156
1157#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1158msgid "Couldn't load metafile"
1159msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1160
1161#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1162msgid "Unsupported image format for GDI+"
1163msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1164
1165#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1166msgid "Couldn't save"
1167msgstr "Грешка при запазване"
1168
1169#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1170msgid "The WMF image format"
1171msgstr "Форматът за изображения WMF"
1172
1173#. Description of --sync in --help output
1174#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1175msgid "Don't batch GDI requests"
1176msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1177
1178#. Description of --no-wintab in --help output
1179#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1180msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1181msgstr ""
1182"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1183" дръжката на таблети"
1184
1185#. Description of --ignore-wintab in --help output
1186#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187msgid "Same as --no-wintab"
1188msgstr "Същото като --no-wintab"
1189
1190#. Description of --use-wintab in --help output
1191#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193msgstr ""
1194"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1195" стандартно]"
1196
1197#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1198#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1199msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1200msgstr ""
1201"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1202" жим"
1203
1204#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1205#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1206msgid "COLORS"
1207msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1208
1209#. Description of --sync in --help output
1210#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1211msgid "Make X calls synchronous"
1212msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1213
1214#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1215#, c-format
1216msgid "Starting %s"
1217msgstr "Стартиране на %s"
1218
1219#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1220#, c-format
1221msgid "Opening %s"
1222msgstr "Отваряне на %s"
1223
1224#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1225#, c-format
1226msgid "Opening %d Item"
1227msgid_plural "Opening %d Items"
1228msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1229msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1230
1231#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1232msgid "Could not show link"
1233msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1234
1235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1236msgid "License"
1237msgstr "Лиценз"
1238
1239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1240msgid "The license of the program"
1241msgstr "Лицензът на програмата"
1242
1243#. Add the credits button
1244#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1245msgid "C_redits"
1246msgstr "_Заслуги"
1247
1248#. Add the license button
1249#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1250msgid "_License"
1251msgstr "_Лиценз"
1252
1253#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1254#, c-format
1255msgid "About %s"
1256msgstr "Относно %s"
1257
1258#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1259msgid "Credits"
1260msgstr "Заслуги"
1261
1262#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1263msgid "Written by"
1264msgstr "Създадено от"
1265
1266#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1267msgid "Documented by"
1268msgstr "Документирано от"
1269
1270#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1271msgid "Translated by"
1272msgstr "Преведено от"
1273
1274#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1275msgid "Artwork by"
1276msgstr "Дизайн"
1277
1278#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1280#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281#. * this.
1282#.
1283#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1284msgctxt "keyboard label"
1285msgid "Shift"
1286msgstr "Shift"
1287
1288#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1290#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291#. * this.
1292#.
1293#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1294msgctxt "keyboard label"
1295msgid "Ctrl"
1296msgstr "Ctrl"
1297
1298#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1300#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301#. * this.
1302#.
1303#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1304msgctxt "keyboard label"
1305msgid "Alt"
1306msgstr "Alt"
1307
1308#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1310#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311#. * this.
1312#.
1313#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1314msgctxt "keyboard label"
1315msgid "Super"
1316msgstr "Super"
1317
1318#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1320#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321#. * this.
1322#.
1323#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1324msgctxt "keyboard label"
1325msgid "Hyper"
1326msgstr "Hyper"
1327
1328#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1330#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331#. * this.
1332#.
1333#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1334msgctxt "keyboard label"
1335msgid "Meta"
1336msgstr "Meta"
1337
1338#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1339msgctxt "keyboard label"
1340msgid "Space"
1341msgstr "Space"
1342
1343#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1344msgctxt "keyboard label"
1345msgid "Backslash"
1346msgstr "\\"
1347
1348#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1349#, c-format
1350msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1351msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
1352
1353#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1354#, c-format
1355msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1356msgstr ""
1357"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
1358
1359#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1360#, c-format
1361msgid "Invalid root element: '%s'"
1362msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1363
1364#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1365#, c-format
1366msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1368
1369#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1373#. *
1374#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1375#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1376#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1377#. * will appear to the right of the month.
1378#.
1379#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1380msgid "calendar:MY"
1381msgstr "calendar:MY"
1382
1383#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385#. * to be the first day of the week, and so on.
1386#.
1387#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1388msgid "calendar:week_start:0"
1389msgstr "calendar:week_start:1"
1390
1391#. Translators: This is a text measurement template.
1392#. * Translate it to the widest year text
1393#. *
1394#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1395#.
1396#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1397msgctxt "year measurement template"
1398msgid "2000"
1399msgstr "2000"
1400
1401#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403#. *
1404#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405#. * translate to "%d" otherwise.
1406#. *
1407#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409#. * too.
1410#.
1411#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1412#, c-format
1413msgctxt "calendar:day:digits"
1414msgid "%d"
1415msgstr "%d"
1416
1417#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419#. *
1420#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421#. * translate to "%d" otherwise.
1422#. *
1423#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425#. * too.
1426#.
1427#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1428#, c-format
1429msgctxt "calendar:week:digits"
1430msgid "%d"
1431msgstr "%d"
1432
1433#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1435#. * Use only ASCII in the translation.
1436#. *
1437#. * Also look for the msgid "2000".
1438#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1439#. * msgid.
1440#. *
1441#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1442#.
1443#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1444msgctxt "calendar year format"
1445msgid "%Y"
1446msgstr "%Y"
1447
1448#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449#. * a disabled accelerator key combination.
1450#.
1451#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452msgctxt "Accelerator"
1453msgid "Disabled"
1454msgstr "Изключен"
1455
1456#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457#. * an accelerator key combination that is not valid according
1458#. * to gtk_accelerator_valid().
1459#.
1460#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461msgctxt "Accelerator"
1462msgid "Invalid"
1463msgstr "Неправилен"
1464
1465#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1467#. * acelerator.
1468#.
1469#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470msgid "New accelerator..."
1471msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1472
1473#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1474#, c-format
1475msgctxt "progress bar label"
1476msgid "%d %%"
1477msgstr "%d %%"
1478
1479#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480msgid "Pick a Color"
1481msgstr "Избор на цвят"
1482
1483#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484msgid "Received invalid color data\n"
1485msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1486
1487#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1488msgid ""
1489"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490"lightness of that color using the inner triangle."
1491msgstr ""
1492"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1493"чрез вътрешния триъгълник."
1494
1495#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1496msgid ""
1497"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498"that color."
1499msgstr ""
1500"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1501"изберете."
1502
1503#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1504msgid "_Hue:"
1505msgstr "Н_юанс:"
1506
1507#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1508msgid "Position on the color wheel."
1509msgstr "Позиция върху цветното колело."
1510
1511#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1512msgid "_Saturation:"
1513msgstr "_Наситеност:"
1514
1515#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1516msgid "\"Deepness\" of the color."
1517msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1518
1519#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1520msgid "_Value:"
1521msgstr "С_тойност:"
1522
1523#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1524msgid "Brightness of the color."
1525msgstr "Яркост на цвета."
1526
1527#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1528msgid "_Red:"
1529msgstr "_Червено:"
1530
1531#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1532msgid "Amount of red light in the color."
1533msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1534
1535#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1536msgid "_Green:"
1537msgstr "_Зелено:"
1538
1539#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1540msgid "Amount of green light in the color."
1541msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1542
1543#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1544msgid "_Blue:"
1545msgstr "_Синьо:"
1546
1547#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1548msgid "Amount of blue light in the color."
1549msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1550
1551#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1552msgid "Op_acity:"
1553msgstr "Н_епрозрачност:"
1554
1555#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1556msgid "Transparency of the color."
1557msgstr "Прозрачност на цвета."
1558
1559#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1560msgid "Color _name:"
1561msgstr "Име на _цвят:"
1562
1563#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1564msgid ""
1565"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1566"such as 'orange' in this entry."
1567msgstr ""
1568"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1569"посочите името му."
1570
1571#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1572msgid "_Palette:"
1573msgstr "_Палитра:"
1574
1575#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1576msgid "Color Wheel"
1577msgstr "Цветова палитра"
1578
1579#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1580msgid ""
1581"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1583"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1584msgstr ""
1585"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1586"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1587"като го издърпате върху цвета за избор."
1588
1589#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1590msgid ""
1591"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1592"it for use in the future."
1593msgstr ""
1594"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1595"запазите за бъдеща употреба."
1596
1597#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1598msgid ""
1599"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1600"now."
1601msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
1602
1603#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1604msgid "The color you've chosen."
1605msgstr "Цветът, който сте избрали."
1606
1607#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1608msgid "_Save color here"
1609msgstr "_Запазване на цвета тук"
1610
1611#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1612msgid ""
1613"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1615msgstr ""
1616"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1617"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1618"изберете „Запазване на цвета тук“."
1619
1620#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621msgid "Color Selection"
1622msgstr "Избор на цвят"
1623
1624#. Translate to the default units to use for presenting
1625#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1626#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1627#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1628#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1629#.
1630#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1631msgid "default:mm"
1632msgstr "default:mm"
1633
1634#. And show the custom paper dialog
1635#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1636msgid "Manage Custom Sizes"
1637msgstr "Управление на другите размери"
1638
1639#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1640msgid "inch"
1641msgstr "инч"
1642
1643#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1644msgid "mm"
1645msgstr "mm"
1646
1647#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1648msgid "Margins from Printer..."
1649msgstr "Полета от принтера…"
1650
1651#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1652#, c-format
1653msgid "Custom Size %d"
1654msgstr "Друг размер: %d"
1655
1656#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1657msgid "_Width:"
1658msgstr "_Широчина"
1659
1660#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1661msgid "_Height:"
1662msgstr "_Височина:"
1663
1664#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1665msgid "Paper Size"
1666msgstr "Размер на листите"
1667
1668#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1669msgid "_Top:"
1670msgstr "От_горе:"
1671
1672#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1673msgid "_Bottom:"
1674msgstr "От_долу:"
1675
1676#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1677msgid "_Left:"
1678msgstr "От_ляво:"
1679
1680#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1681msgid "_Right:"
1682msgstr "_Отдясно:"
1683
1684#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1685msgid "Paper Margins"
1686msgstr "Бели полета"
1687
1688#: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1689msgid "Input _Methods"
1690msgstr "_Методи за вход"
1691
1692#: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1693msgid "_Insert Unicode Control Character"
1694msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1695
1696#: ../gtk/gtkentry.c:10070
1697msgid "Caps Lock is on"
1698msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1699
1700#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1701msgid "Select A File"
1702msgstr "Избор на файл"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1705msgid "Desktop"
1706msgstr "Работен плот"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1709msgid "(None)"
1710msgstr "(без)"
1711
1712#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1713msgid "Other..."
1714msgstr "Друго място…"
1715
1716#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1717msgid "Type name of new folder"
1718msgstr "Напишете името на новата папка"
1719
1720#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721msgid "Could not retrieve information about the file"
1722msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1723
1724#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725msgid "Could not add a bookmark"
1726msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1727
1728#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729msgid "Could not remove bookmark"
1730msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1731
1732#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1733msgid "The folder could not be created"
1734msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1735
1736#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737msgid ""
1738"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1739"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1740msgstr ""
1741"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1742"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1743
1744#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1745msgid "Invalid file name"
1746msgstr "Неправилно име на файл"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1749msgid "The folder contents could not be displayed"
1750msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1751
1752#. Translators: the first string is a path and the second string
1753#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1754#. * to translate.
1755#.
1756#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1757#, c-format
1758msgid "%1$s on %2$s"
1759msgstr "%1$s на %2$s"
1760
1761#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1762msgid "Search"
1763msgstr "Търсене"
1764
1765#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1766msgid "Recently Used"
1767msgstr "Скоро отваряни"
1768
1769#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1770msgid "Select which types of files are shown"
1771msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1772
1773#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1774#, c-format
1775msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1776msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1777
1778#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1779#, c-format
1780msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1781msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1782
1783#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1784#, c-format
1785msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1786msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1787
1788#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1789#, c-format
1790msgid "Remove the bookmark '%s'"
1791msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1792
1793#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1794#, c-format
1795msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1796msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1797
1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1799msgid "Remove the selected bookmark"
1800msgstr "Премахване на избраната отметка"
1801
1802#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1803msgid "Remove"
1804msgstr "Премахване"
1805
1806#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1807msgid "Rename..."
1808msgstr "Преименуване…"
1809
1810#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1811#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1812msgid "Places"
1813msgstr "Места"
1814
1815#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1816#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1817msgid "_Places"
1818msgstr "_Места"
1819
1820#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1821msgid "_Add"
1822msgstr "_Добавяне"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1825msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1829msgid "_Remove"
1830msgstr "_Премахване"
1831
1832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1833msgid "Could not select file"
1834msgstr "Не може да бъде избран файл"
1835
1836#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1837msgid "_Add to Bookmarks"
1838msgstr "_Добавяне към отметките"
1839
1840#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1841msgid "Show _Hidden Files"
1842msgstr "Показване на _скритите файлове"
1843
1844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1845msgid "Show _Size Column"
1846msgstr "Показване на колоната за _размера"
1847
1848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1849msgid "Files"
1850msgstr "Файлове"
1851
1852#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1853msgid "Name"
1854msgstr "Име"
1855
1856#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1857msgid "Size"
1858msgstr "Размер"
1859
1860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1861msgid "Modified"
1862msgstr "Променян на"
1863
1864#. Label
1865#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1866msgid "_Name:"
1867msgstr "_Име:"
1868
1869#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1870msgid "_Browse for other folders"
1871msgstr "_Отваряне на други папки"
1872
1873#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1874msgid "Type a file name"
1875msgstr "Въведете име на файл"
1876
1877#. Create Folder
1878#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1879msgid "Create Fo_lder"
1880msgstr "Създаване на _папка"
1881
1882#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1883msgid "_Location:"
1884msgstr "_Местоположение:"
1885
1886#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1887msgid "Save in _folder:"
1888msgstr "Запазване в п_апка:"
1889
1890#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1891msgid "Create in _folder:"
1892msgstr "Създаване в _папка:"
1893
1894#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1895#, c-format
1896msgid "Could not read the contents of %s"
1897msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1898
1899#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1900msgid "Could not read the contents of the folder"
1901msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1902
1903#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1904#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1905msgid "Unknown"
1906msgstr "Неизвестно"
1907
1908#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1909msgid "%H:%M"
1910msgstr "%H:%M"
1911
1912#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1913msgid "Yesterday at %H:%M"
1914msgstr "Вчера в %H:%M"
1915
1916#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1917msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1918msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1919
1920#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1921#, c-format
1922msgid "Shortcut %s already exists"
1923msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1924
1925#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1926#, c-format
1927msgid "Shortcut %s does not exist"
1928msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1929
1930#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1931#, c-format
1932msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1933msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1934
1935#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1939msgstr ""
1940"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1941"съдържание."
1942
1943#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1944msgid "_Replace"
1945msgstr "_Замяна"
1946
1947#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1948msgid "Could not start the search process"
1949msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1950
1951#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1952msgid ""
1953"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1954"Please make sure it is running."
1955msgstr ""
1956"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1957"той работи."
1958
1959#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1960msgid "Could not send the search request"
1961msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1962
1963#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1964msgid "Search:"
1965msgstr "Търсене:"
1966
1967#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1968#, c-format
1969msgid "Could not mount %s"
1970msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1971
1972#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975msgid "Invalid path"
1976msgstr "Грешен път"
1977
1978#. translators: this text is shown when there are no completions
1979#. * for something the user typed in a file chooser entry
1980#.
1981#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982msgid "No match"
1983msgstr "Няма съвпадащи"
1984
1985#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986#. * for something the user typed in a file chooser entry
1987#.
1988#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989msgid "Sole completion"
1990msgstr "Единствено дописване"
1991
1992#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1994#. * a longer match
1995#.
1996#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997msgid "Complete, but not unique"
1998msgstr "Дописано, но не е уникално"
1999
2000#. Translators: this text is shown while the system is searching
2001#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003msgid "Completing..."
2004msgstr "Дописване…"
2005
2006#. hostnames in a local_only file chooser? user error
2007#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008#. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011msgid "Only local files may be selected"
2012msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
2013
2014#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
2021
2022#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024#. * and then hits Tab
2025#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026msgid "Path does not exist"
2027msgstr "Пътят не съществува"
2028
2029#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2030#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2031#, c-format
2032msgid "Error creating folder '%s': %s"
2033msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
2034
2035#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2036msgid "Folders"
2037msgstr "Папки"
2038
2039#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2040msgid "Fol_ders"
2041msgstr "_Папки"
2042
2043#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2044msgid "_Files"
2045msgstr "_Файлове"
2046
2047#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2048#, c-format
2049msgid "Folder unreadable: %s"
2050msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
2051
2052#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2056"available to this program.\n"
2057"Are you sure that you want to select it?"
2058msgstr ""
2059"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
2060"наличен за тази програма.\n"
2061"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
2062
2063#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2064msgid "_New Folder"
2065msgstr "_Нова папка"
2066
2067#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2068msgid "De_lete File"
2069msgstr "Из_триване на файл"
2070
2071#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2072msgid "_Rename File"
2073msgstr "_Преименуване на файл"
2074
2075#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079msgstr ""
2080"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2081
2082#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2083msgid "New Folder"
2084msgstr "Нова папка"
2085
2086#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2087msgid "_Folder name:"
2088msgstr "_Име на папката:"
2089
2090#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2091msgid "C_reate"
2092msgstr "_Създаване"
2093
2094#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2095#, c-format
2096msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097msgstr ""
2098"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2099
2100#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2101#, c-format
2102msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
2104
2105#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2106#, c-format
2107msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
2109
2110#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2111msgid "Delete File"
2112msgstr "Изтриване на файл"
2113
2114#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2115#, c-format
2116msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
2118
2119#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2120#, c-format
2121msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
2123
2124#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2125#, c-format
2126msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
2128
2129#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2130msgid "Rename File"
2131msgstr "Преименуване на файл"
2132
2133#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2134#, c-format
2135msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
2137
2138#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2139msgid "_Rename"
2140msgstr "_Преименуване"
2141
2142#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2143msgid "_Selection: "
2144msgstr "_Избор: "
2145
2146#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151msgstr ""
2152"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
2153"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154
2155#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2156msgid "Invalid UTF-8"
2157msgstr "Грешен UTF-8"
2158
2159#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2160msgid "Name too long"
2161msgstr "Името е твърде дълго"
2162
2163#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2164msgid "Couldn't convert filename"
2165msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2166
2167#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2169#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2170#. * this particular string.
2171#.
2172#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2173msgid "File System"
2174msgstr "Файлова система"
2175
2176#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2177msgid "Pick a Font"
2178msgstr "Избор на шрифт"
2179
2180#. Initialize fields
2181#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2182msgid "Sans 12"
2183msgstr "Sans 12"
2184
2185#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2186msgid "Font"
2187msgstr "Шрифт"
2188
2189#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2192msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2194
2195#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2196msgid "_Family:"
2197msgstr "_Фамилия:"
2198
2199#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2200msgid "_Style:"
2201msgstr "_Стил:"
2202
2203#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2204msgid "Si_ze:"
2205msgstr "Раз_мер:"
2206
2207#. create the text entry widget
2208#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2209msgid "_Preview:"
2210msgstr "_Преглед:"
2211
2212#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2213msgid "Font Selection"
2214msgstr "Избор на шрифт"
2215
2216#: ../gtk/gtkgamma.c:410
2217msgid "Gamma"
2218msgstr "Гама"
2219
2220#: ../gtk/gtkgamma.c:420
2221msgid "_Gamma value"
2222msgstr "_Стойност на гама"
2223
2224#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225#. * load it.
2226#.
2227#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2228#, c-format
2229msgid "Error loading icon: %s"
2230msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2231
2232#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237"You can get a copy from:\n"
2238"\t%s"
2239msgstr ""
2240"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2241"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2242"Можете да я получите от:\n"
2243"\t%s"
2244
2245#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2246#, c-format
2247msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2249
2250#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2251msgid "Failed to load icon"
2252msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2253
2254#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2255msgid "Simple"
2256msgstr "Прост"
2257
2258#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2259msgctxt "input method menu"
2260msgid "System"
2261msgstr "Системен"
2262
2263#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2264#, c-format
2265msgctxt "input method menu"
2266msgid "System (%s)"
2267msgstr "Системен (%s)"
2268
2269#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2270msgid "Input"
2271msgstr "Вход"
2272
2273#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2274msgid "No extended input devices"
2275msgstr "Няма разширено входно устройство"
2276
2277#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2278msgid "_Device:"
2279msgstr "_Устройство:"
2280
2281#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2282msgid "Disabled"
2283msgstr "Забранено"
2284
2285#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2286msgid "Screen"
2287msgstr "Екран"
2288
2289#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2290msgid "Window"
2291msgstr "Прозорец"
2292
2293#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2294msgid "_Mode:"
2295msgstr "_Режим:"
2296
2297#. The axis listbox
2298#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2299msgid "Axes"
2300msgstr "Оси"
2301
2302#. Keys listbox
2303#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2304msgid "Keys"
2305msgstr "Клавиши"
2306
2307#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2308msgid "_X:"
2309msgstr "_X:"
2310
2311#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2312msgid "_Y:"
2313msgstr "_Y:"
2314
2315#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2316msgid "_Pressure:"
2317msgstr "_Натиск:"
2318
2319#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2320msgid "X _tilt:"
2321msgstr "Наклон по _X:"
2322
2323#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2324msgid "Y t_ilt:"
2325msgstr "Наклон по _Y:"
2326
2327#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2328msgid "_Wheel:"
2329msgstr "_Колелце:"
2330
2331#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2332msgid "none"
2333msgstr "без"
2334
2335#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2336msgid "(disabled)"
2337msgstr "(забранен)"
2338
2339#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2340msgid "(unknown)"
2341msgstr "(неизвестен)"
2342
2343#. and clear button
2344#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2345msgid "Cl_ear"
2346msgstr "_Изчистване"
2347
2348#. Open Link
2349#: ../gtk/gtklabel.c:5680
2350msgid "_Open Link"
2351msgstr "_Отваряне на връзка"
2352
2353#. Copy Link Address
2354#: ../gtk/gtklabel.c:5692
2355msgid "Copy _Link Address"
2356msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2357
2358#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2359msgid "Copy URL"
2360msgstr "Копиране на адрес"
2361
2362#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2363msgid "Invalid URI"
2364msgstr "Грешен адрес"
2365
2366#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2367#: ../gtk/gtkmain.c:452
2368msgid "Load additional GTK+ modules"
2369msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2370
2371#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2372#: ../gtk/gtkmain.c:453
2373msgid "MODULES"
2374msgstr "МОДУЛИ"
2375
2376#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2377#: ../gtk/gtkmain.c:455
2378msgid "Make all warnings fatal"
2379msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2380
2381#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2382#: ../gtk/gtkmain.c:458
2383msgid "GTK+ debugging flags to set"
2384msgstr ""
2385"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2386" които да бъдат зададени"
2387
2388#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2389#: ../gtk/gtkmain.c:461
2390msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2391msgstr ""
2392"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2393" които да не бъдат зададени"
2394
2395#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2399#.
2400#: ../gtk/gtkmain.c:713
2401msgid "default:LTR"
2402msgstr "default:LTR"
2403
2404#: ../gtk/gtkmain.c:778
2405#, c-format
2406msgid "Cannot open display: %s"
2407msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2408
2409#: ../gtk/gtkmain.c:815
2410msgid "GTK+ Options"
2411msgstr "Опции за GTK+"
2412
2413#: ../gtk/gtkmain.c:815
2414msgid "Show GTK+ Options"
2415msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2416
2417#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2418msgid "Co_nnect"
2419msgstr "_Свързване"
2420
2421#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2422msgid "Connect _anonymously"
2423msgstr "_Анонимно свързване"
2424
2425#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2426msgid "Connect as u_ser:"
2427msgstr "Свързване като п_отребител:"
2428
2429#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2430msgid "_Username:"
2431msgstr "_Потребител:"
2432
2433#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2434msgid "_Domain:"
2435msgstr "_Домейн:"
2436
2437#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2438msgid "_Password:"
2439msgstr "Па_рола:"
2440
2441#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2442msgid "Forget password _immediately"
2443msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2444
2445#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2446msgid "Remember password until you _logout"
2447msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2448
2449#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2450msgid "Remember _forever"
2451msgstr "_Запомняне завинаги"
2452
2453#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2454#, c-format
2455msgid "Unknown Application (pid %d)"
2456msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2457
2458#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2459msgid "Unable to end process"
2460msgstr "Неуспех при приключването на процес"
2461
2462#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2463msgid "_End Process"
2464msgstr "_Приключване на процес"
2465
2466#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2467#, c-format
2468msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2469msgstr ""
2470"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2471
2472#. translators: this string is a name for the 'less' command
2473#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2474msgid "Terminal Pager"
2475msgstr "Странициране в терминал"
2476
2477#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2478msgid "Top Command"
2479msgstr "Командата top"
2480
2481#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482msgid "Bourne Again Shell"
2483msgstr "Обвивка bash"
2484
2485#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486msgid "Bourne Shell"
2487msgstr "Обвивка bash"
2488
2489#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2490msgid "Z Shell"
2491msgstr "Обвивка zsh"
2492
2493#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2494#, c-format
2495msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2496msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2497
2498#: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2499#, c-format
2500msgid "Page %u"
2501msgstr "Страница %u"
2502
2503#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2504#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2505msgid "Not a valid page setup file"
2506msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2507
2508#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509msgid "Any Printer"
2510msgstr "Произволен принтер"
2511
2512#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513msgid "For portable documents"
2514msgstr "За преносими документи"
2515
2516#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Margins:\n"
2520" Left: %s %s\n"
2521" Right: %s %s\n"
2522" Top: %s %s\n"
2523" Bottom: %s %s"
2524msgstr ""
2525"Полета:\n"
2526" Отляво: %s %s\n"
2527" Отдясно: %s %s\n"
2528" Отгоре: %s %s\n"
2529" Отдолу: %s %s"
2530
2531#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2532msgid "Manage Custom Sizes..."
2533msgstr "Управление на другите размери…"
2534
2535#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2536msgid "_Format for:"
2537msgstr "_Формат за:"
2538
2539#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2540msgid "_Paper size:"
2541msgstr "_Размер на листите:"
2542
2543#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2544msgid "_Orientation:"
2545msgstr "_Ориентация:"
2546
2547#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2548msgid "Page Setup"
2549msgstr "Настройки на листите"
2550
2551#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2552msgid "Up Path"
2553msgstr "Нагоре"
2554
2555#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2556msgid "Down Path"
2557msgstr "Надолу"
2558
2559#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2560msgid "File System Root"
2561msgstr "Корен на файловата система"
2562
2563#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2564msgid "Authentication"
2565msgstr "Идентификация"
2566
2567#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2568msgid "Not available"
2569msgstr "Не е достъпен"
2570
2571#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2572msgid "_Save in folder:"
2573msgstr "Запазване в п_апка:"
2574
2575#. translators: this string is the default job title for print
2576#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577#. * by the job number.
2578#.
2579#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2580#, c-format
2581msgid "%s job #%d"
2582msgstr "%s, задача № %d"
2583
2584#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2585msgctxt "print operation status"
2586msgid "Initial state"
2587msgstr "Първоначално състояние"
2588
2589#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2590msgctxt "print operation status"
2591msgid "Preparing to print"
2592msgstr "Подготовка за печат"
2593
2594#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2595msgctxt "print operation status"
2596msgid "Generating data"
2597msgstr "Генериране на данни"
2598
2599#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2600msgctxt "print operation status"
2601msgid "Sending data"
2602msgstr "Изпращане на данни"
2603
2604#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2605msgctxt "print operation status"
2606msgid "Waiting"
2607msgstr "Изчакване"
2608
2609#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610msgctxt "print operation status"
2611msgid "Blocking on issue"
2612msgstr "Блокиране поради проблем"
2613
2614#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2615msgctxt "print operation status"
2616msgid "Printing"
2617msgstr "Отпечатване"
2618
2619#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2620msgctxt "print operation status"
2621msgid "Finished"
2622msgstr "Завършено"
2623
2624#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2625msgctxt "print operation status"
2626msgid "Finished with error"
2627msgstr "Завършено с грешка"
2628
2629#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630#, c-format
2631msgid "Preparing %d"
2632msgstr "Подготвяне на %d"
2633
2634#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2635msgid "Preparing"
2636msgstr "Подготвяне"
2637
2638#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2639#, c-format
2640msgid "Printing %d"
2641msgstr "Печат на %d"
2642
2643#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2644msgid "Error creating print preview"
2645msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2646
2647#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2648msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2649msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2650
2651#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2652msgid "Error launching preview"
2653msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2654
2655#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2656msgid "Error printing"
2657msgstr "Грешка при печат"
2658
2659#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2660msgid "Application"
2661msgstr "Програма"
2662
2663#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2664msgid "Printer offline"
2665msgstr "Принтерът не е на линия"
2666
2667#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2668msgid "Out of paper"
2669msgstr "Хартията свърши"
2670
2671#. Translators: this is a printer status.
2672#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2673#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2674msgid "Paused"
2675msgstr "На пауза"
2676
2677#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2678msgid "Need user intervention"
2679msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2680
2681#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2682msgid "Custom size"
2683msgstr "Друг размер"
2684
2685#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2686msgid "No printer found"
2687msgstr "Няма принтер"
2688
2689#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2690msgid "Invalid argument to CreateDC"
2691msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2692
2693#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2694msgid "Error from StartDoc"
2695msgstr "Грешка от StartDoc"
2696
2697#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2698#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2699msgid "Not enough free memory"
2700msgstr "Недостатъчно памет"
2701
2702#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2703msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2704msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2705
2706#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2707msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2708msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2709
2710#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2711msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2712msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2713
2714#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2715msgid "Unspecified error"
2716msgstr "Неуказана грешка"
2717
2718#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2719msgid "Getting printer information failed"
2720msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2721
2722#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2723msgid "Getting printer information..."
2724msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2725
2726#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2727msgid "Printer"
2728msgstr "Принтер"
2729
2730#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2731#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2732msgid "Location"
2733msgstr "Местоположение"
2734
2735#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2736#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2737msgid "Status"
2738msgstr "Състояние"
2739
2740#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2741msgid "Range"
2742msgstr "Обхват"
2743
2744#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2745msgid "_All Pages"
2746msgstr "_Всички страници"
2747
2748#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2749msgid "C_urrent Page"
2750msgstr "_Текущата страница"
2751
2752#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2753msgid "Se_lection"
2754msgstr "_Избор"
2755
2756#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2757msgid "Pag_es:"
2758msgstr "_Страници:"
2759
2760#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2761msgid ""
2762"Specify one or more page ranges,\n"
2763" e.g. 1-3,7,11"
2764msgstr ""
2765"Въведете един или повече обхвати,\n"
2766"напр. 1-3,7,11,22-28"
2767
2768#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2769msgid "Pages"
2770msgstr "Страници:"
2771
2772#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2773msgid "Copies"
2774msgstr "Разпечатки"
2775
2776#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2777#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2778msgid "Copie_s:"
2779msgstr "Раз_печатки:"
2780
2781#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2782msgid "C_ollate"
2783msgstr "По_следователно подреждане"
2784
2785#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2786msgid "_Reverse"
2787msgstr "_Обратен ред"
2788
2789#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2790msgid "General"
2791msgstr "Общи"
2792
2793#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2794#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2795#.
2796#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2797#. * multiple pages on a sheet when printing
2798#.
2799#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2800#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2801msgid "Left to right, top to bottom"
2802msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2803
2804#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2805#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2806msgid "Left to right, bottom to top"
2807msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2808
2809#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2810#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2811msgid "Right to left, top to bottom"
2812msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2813
2814#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2815#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2816msgid "Right to left, bottom to top"
2817msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2818
2819#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2820#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2821msgid "Top to bottom, left to right"
2822msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2823
2824#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2825#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2826msgid "Top to bottom, right to left"
2827msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2828
2829#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2830#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2831msgid "Bottom to top, left to right"
2832msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2833
2834#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2835#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2836msgid "Bottom to top, right to left"
2837msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2838
2839#. Translators, this string is used to label the option in the print
2840#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2841#.
2842#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2843#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2844msgid "Page Ordering"
2845msgstr "Ред на страниците"
2846
2847#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2848msgid "Left to right"
2849msgstr "Отляво надясно"
2850
2851#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2852msgid "Right to left"
2853msgstr "Отдясно наляво"
2854
2855#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2856msgid "Top to bottom"
2857msgstr "Отгоре надолу"
2858
2859#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2860msgid "Bottom to top"
2861msgstr "Отдолу нагоре"
2862
2863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2864msgid "Layout"
2865msgstr "Наместване"
2866
2867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2868msgid "T_wo-sided:"
2869msgstr "_Двустранен печат:"
2870
2871#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2872msgid "Pages per _side:"
2873msgstr "Страници на _страна:"
2874
2875#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2876msgid "Page or_dering:"
2877msgstr "_Подредба на страниците:"
2878
2879#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2880msgid "_Only print:"
2881msgstr "_Обхват на печата:"
2882
2883#. In enum order
2884#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2885msgid "All sheets"
2886msgstr "Всички страници"
2887
2888#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2889msgid "Even sheets"
2890msgstr "Четните страници"
2891
2892#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2893msgid "Odd sheets"
2894msgstr "Нечетните страници"
2895
2896#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2897msgid "Sc_ale:"
2898msgstr "_Мащабиране:"
2899
2900#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2901msgid "Paper"
2902msgstr "Хартия"
2903
2904#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2905msgid "Paper _type:"
2906msgstr "_Вид хартия:"
2907
2908#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2909msgid "Paper _source:"
2910msgstr "_Източник на листите:"
2911
2912#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2913msgid "Output t_ray:"
2914msgstr "_Изходна касета:"
2915
2916#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2917msgid "Or_ientation:"
2918msgstr "_Ориентация:"
2919
2920#. In enum order
2921#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2922msgid "Portrait"
2923msgstr "Вертикална"
2924
2925#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2926msgid "Landscape"
2927msgstr "Хоризонтална"
2928
2929#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2930msgid "Reverse portrait"
2931msgstr "Хоризонтална, обърната"
2932
2933#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2934msgid "Reverse landscape"
2935msgstr "Вертикална, обърната"
2936
2937#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2938msgid "Job Details"
2939msgstr "Информация а задачата"
2940
2941#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2942msgid "Pri_ority:"
2943msgstr "П_риоритет:"
2944
2945#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2946msgid "_Billing info:"
2947msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2948
2949#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2950msgid "Print Document"
2951msgstr "Отпечатване на документ"
2952
2953#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2954#. * in the print dialog
2955#.
2956#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2957msgid "_Now"
2958msgstr "_Сега"
2959
2960#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2961msgid "A_t:"
2962msgstr "_Точно в:"
2963
2964#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2965#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2966#. * supported.
2967#.
2968#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2969msgid ""
2970"Specify the time of print,\n"
2971" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2972msgstr ""
2973"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2974"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2975
2976#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2977msgid "Time of print"
2978msgstr "Време на отпечатване"
2979
2980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2981msgid "On _hold"
2982msgstr "_На пауза"
2983
2984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2985msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2986msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2987
2988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2989msgid "Add Cover Page"
2990msgstr "Със заглавна страница"
2991
2992#. Translators, this is the label used for the option in the print
2993#. * dialog that controls the front cover page.
2994#.
2995#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2996msgid "Be_fore:"
2997msgstr "_Преди:"
2998
2999#. Translators, this is the label used for the option in the print
3000#. * dialog that controls the back cover page.
3001#.
3002#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3003msgid "_After:"
3004msgstr "_След:"
3005
3006#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3007#. * job-specific options in the print dialog
3008#.
3009#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3010msgid "Job"
3011msgstr "Задача"
3012
3013#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3014msgid "Advanced"
3015msgstr "Допълнителни"
3016
3017#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3019msgid "Image Quality"
3020msgstr "Качество на изображенията"
3021
3022#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3024msgid "Color"
3025msgstr "Цвят"
3026
3027#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3029#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3030msgid "Finishing"
3031msgstr "Гланц"
3032
3033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3034msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3035msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
3036
3037#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3038msgid "Print"
3039msgstr "Печат"
3040
3041#: ../gtk/gtkrc.c:2878
3042#, c-format
3043msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3044msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
3045
3046#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3047#, c-format
3048msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3049msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
3050
3051#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3052#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3053#, c-format
3054msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3055msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
3056
3057#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3058msgid "Select which type of documents are shown"
3059msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
3060
3061#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3062#, c-format
3063msgid "No item for URI '%s' found"
3064msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3065
3066#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3067msgid "Untitled filter"
3068msgstr "Неозаглавен филтър"
3069
3070#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3071msgid "Could not remove item"
3072msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3073
3074#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3075msgid "Could not clear list"
3076msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3077
3078#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3079msgid "Copy _Location"
3080msgstr "Копиране на _местоположение"
3081
3082#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3083msgid "_Remove From List"
3084msgstr "_Премахване от списък"
3085
3086#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3087msgid "_Clear List"
3088msgstr "_Изчистване на списък"
3089
3090#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3091msgid "Show _Private Resources"
3092msgstr "Показване на _частните ресурси"
3093
3094#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3095#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3096#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3097#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3098#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3099#. * items list, so that we can insert the new items at the
3100#. * right place when idly populating the menu in case the
3101#. * user appended or prepended custom menu items to the
3102#. * recent chooser menu widget.
3103#.
3104#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3105msgid "No items found"
3106msgstr "Не са открити елементи"
3107
3108#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3109#, c-format
3110msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3112
3113#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3114#, c-format
3115msgid "Open '%s'"
3116msgstr "Отваряне на „%s“"
3117
3118#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3119msgid "Unknown item"
3120msgstr "Неизвестен елемент"
3121
3122#. This is the label format that is used for the first 10 items
3123#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3124#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3125#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3126#.
3127#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3128#, c-format
3129msgctxt "recent menu label"
3130msgid "_%d. %s"
3131msgstr "_%d. %s"
3132
3133#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3134#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3135#.
3136#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3137#, c-format
3138msgctxt "recent menu label"
3139msgid "%d. %s"
3140msgstr "%d. %s"
3141
3142#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3143#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3144#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3145#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3146#, c-format
3147msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3148msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3149
3150#: ../gtk/gtkspinner.c:458
3151msgctxt "throbbing progress animation widget"
3152msgid "Spinner"
3153msgstr "Индикатор за прогрес"
3154
3155#: ../gtk/gtkspinner.c:459
3156msgid "Provides visual indication of progress"
3157msgstr "Визуално показва напредъка"
3158
3159#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3160#: ../gtk/gtkstock.c:314
3161msgctxt "Stock label"
3162msgid "Information"
3163msgstr "Информация"
3164
3165#: ../gtk/gtkstock.c:315
3166msgctxt "Stock label"
3167msgid "Warning"
3168msgstr "Предупреждение"
3169
3170#: ../gtk/gtkstock.c:316
3171msgctxt "Stock label"
3172msgid "Error"
3173msgstr "Грешка"
3174
3175#: ../gtk/gtkstock.c:317
3176msgctxt "Stock label"
3177msgid "Question"
3178msgstr "Въпрос"
3179
3180#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3181#. * need the mnemonics to be rationalized
3182#.
3183#: ../gtk/gtkstock.c:322
3184msgctxt "Stock label"
3185msgid "_About"
3186msgstr "_Относно"
3187
3188#: ../gtk/gtkstock.c:323
3189msgctxt "Stock label"
3190msgid "_Add"
3191msgstr "_Добавяне"
3192
3193#: ../gtk/gtkstock.c:324
3194msgctxt "Stock label"
3195msgid "_Apply"
3196msgstr "П_рилагане"
3197
3198#: ../gtk/gtkstock.c:325
3199msgctxt "Stock label"
3200msgid "_Bold"
3201msgstr "_Получерно"
3202
3203#: ../gtk/gtkstock.c:326
3204msgctxt "Stock label"
3205msgid "_Cancel"
3206msgstr "_Отказване"
3207
3208#: ../gtk/gtkstock.c:327
3209msgctxt "Stock label"
3210msgid "_CD-Rom"
3211msgstr "_CD-Rom"
3212
3213#: ../gtk/gtkstock.c:328
3214msgctxt "Stock label"
3215msgid "_Clear"
3216msgstr "_Изчистване"
3217
3218#: ../gtk/gtkstock.c:329
3219msgctxt "Stock label"
3220msgid "_Close"
3221msgstr "Зат_варяне"
3222
3223#: ../gtk/gtkstock.c:330
3224msgctxt "Stock label"
3225msgid "C_onnect"
3226msgstr "_Свързване"
3227
3228#: ../gtk/gtkstock.c:331
3229msgctxt "Stock label"
3230msgid "_Convert"
3231msgstr "Кон_вертиране"
3232
3233#: ../gtk/gtkstock.c:332
3234msgctxt "Stock label"
3235msgid "_Copy"
3236msgstr "_Копиране"
3237
3238#: ../gtk/gtkstock.c:333
3239msgctxt "Stock label"
3240msgid "Cu_t"
3241msgstr "От_рязване"
3242
3243#: ../gtk/gtkstock.c:334
3244msgctxt "Stock label"
3245msgid "_Delete"
3246msgstr "_Изтриване"
3247
3248#: ../gtk/gtkstock.c:335
3249msgctxt "Stock label"
3250msgid "_Discard"
3251msgstr "От_хвърляне"
3252
3253#: ../gtk/gtkstock.c:336
3254msgctxt "Stock label"
3255msgid "_Disconnect"
3256msgstr "_Разкачване"
3257
3258#: ../gtk/gtkstock.c:337
3259msgctxt "Stock label"
3260msgid "_Execute"
3261msgstr "_Изпълняване"
3262
3263#: ../gtk/gtkstock.c:338
3264msgctxt "Stock label"
3265msgid "_Edit"
3266msgstr "_Редактиране"
3267
3268#: ../gtk/gtkstock.c:339
3269msgctxt "Stock label"
3270msgid "_Find"
3271msgstr "_Търсене"
3272
3273#: ../gtk/gtkstock.c:340
3274msgctxt "Stock label"
3275msgid "Find and _Replace"
3276msgstr "Търсене и _замяна"
3277
3278#: ../gtk/gtkstock.c:341
3279msgctxt "Stock label"
3280msgid "_Floppy"
3281msgstr "_Дискета"
3282
3283#: ../gtk/gtkstock.c:342
3284msgctxt "Stock label"
3285msgid "_Fullscreen"
3286msgstr "На _цял екран"
3287
3288#: ../gtk/gtkstock.c:343
3289msgctxt "Stock label"
3290msgid "_Leave Fullscreen"
3291msgstr "_Изход от цял екран"
3292
3293#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3294#: ../gtk/gtkstock.c:345
3295msgctxt "Stock label, navigation"
3296msgid "_Bottom"
3297msgstr "О_тдолу"
3298
3299#. This is a navigation label as in "go to the first page"
3300#: ../gtk/gtkstock.c:347
3301msgctxt "Stock label, navigation"
3302msgid "_First"
3303msgstr "_Първо"
3304
3305#. This is a navigation label as in "go to the last page"
3306#: ../gtk/gtkstock.c:349
3307msgctxt "Stock label, navigation"
3308msgid "_Last"
3309msgstr "По_следно"
3310
3311#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3312#: ../gtk/gtkstock.c:351
3313msgctxt "Stock label, navigation"
3314msgid "_Top"
3315msgstr "_Отгоре"
3316
3317#. This is a navigation label as in "go back"
3318#: ../gtk/gtkstock.c:353
3319msgctxt "Stock label, navigation"
3320msgid "_Back"
3321msgstr "На_зад"
3322
3323#. This is a navigation label as in "go down"
3324#: ../gtk/gtkstock.c:355
3325msgctxt "Stock label, navigation"
3326msgid "_Down"
3327msgstr "На_долу"
3328
3329#. This is a navigation label as in "go forward"
3330#: ../gtk/gtkstock.c:357
3331msgctxt "Stock label, navigation"
3332msgid "_Forward"
3333msgstr "Нап_ред"
3334
3335#. This is a navigation label as in "go up"
3336#: ../gtk/gtkstock.c:359
3337msgctxt "Stock label, navigation"
3338msgid "_Up"
3339msgstr "На_горе"
3340
3341#: ../gtk/gtkstock.c:360
3342msgctxt "Stock label"
3343msgid "_Harddisk"
3344msgstr "_Твърд диск"
3345
3346#: ../gtk/gtkstock.c:361
3347msgctxt "Stock label"
3348msgid "_Help"
3349msgstr "Помо_щ"
3350
3351#: ../gtk/gtkstock.c:362
3352msgctxt "Stock label"
3353msgid "_Home"
3354msgstr "_Домашна папка"
3355
3356#: ../gtk/gtkstock.c:363
3357msgctxt "Stock label"
3358msgid "Increase Indent"
3359msgstr "Увеличаване на отместването"
3360
3361#: ../gtk/gtkstock.c:364
3362msgctxt "Stock label"
3363msgid "Decrease Indent"
3364msgstr "Намаляване на отместването"
3365
3366#: ../gtk/gtkstock.c:365
3367msgctxt "Stock label"
3368msgid "_Index"
3369msgstr "_Индекс"
3370
3371#: ../gtk/gtkstock.c:366
3372msgctxt "Stock label"
3373msgid "_Information"
3374msgstr "_Информация"
3375
3376#: ../gtk/gtkstock.c:367
3377msgctxt "Stock label"
3378msgid "_Italic"
3379msgstr "_Курсив"
3380
3381#: ../gtk/gtkstock.c:368
3382msgctxt "Stock label"
3383msgid "_Jump to"
3384msgstr "_Избор"
3385
3386#. This is about text justification, "centered text"
3387#: ../gtk/gtkstock.c:370
3388msgctxt "Stock label"
3389msgid "_Center"
3390msgstr "_Центриране"
3391
3392#. This is about text justification
3393#: ../gtk/gtkstock.c:372
3394msgctxt "Stock label"
3395msgid "_Fill"
3396msgstr "Д_вустранно"
3397
3398#. This is about text justification, "left-justified text"
3399#: ../gtk/gtkstock.c:374
3400msgctxt "Stock label"
3401msgid "_Left"
3402msgstr "_Ляво"
3403
3404#. This is about text justification, "right-justified text"
3405#: ../gtk/gtkstock.c:376
3406msgctxt "Stock label"
3407msgid "_Right"
3408msgstr "_Дясно"
3409
3410#. Media label, as in "fast forward"
3411#: ../gtk/gtkstock.c:379
3412msgctxt "Stock label, media"
3413msgid "_Forward"
3414msgstr "_Напред"
3415
3416#. Media label, as in "next song"
3417#: ../gtk/gtkstock.c:381
3418msgctxt "Stock label, media"
3419msgid "_Next"
3420msgstr "_Следващ"
3421
3422#. Media label, as in "pause music"
3423#: ../gtk/gtkstock.c:383
3424msgctxt "Stock label, media"
3425msgid "P_ause"
3426msgstr "П_ауза"
3427
3428#. Media label, as in "play music"
3429#: ../gtk/gtkstock.c:385
3430msgctxt "Stock label, media"
3431msgid "_Play"
3432msgstr "_Изпълнение"
3433
3434#. Media label, as in "previous song"
3435#: ../gtk/gtkstock.c:387
3436msgctxt "Stock label, media"
3437msgid "Pre_vious"
3438msgstr "Пре_дишен"
3439
3440#. Media label
3441#: ../gtk/gtkstock.c:389
3442msgctxt "Stock label, media"
3443msgid "_Record"
3444msgstr "_Запис"
3445
3446#. Media label
3447#: ../gtk/gtkstock.c:391
3448msgctxt "Stock label, media"
3449msgid "R_ewind"
3450msgstr "Пр_евъртане"
3451
3452#. Media label
3453#: ../gtk/gtkstock.c:393
3454msgctxt "Stock label, media"
3455msgid "_Stop"
3456msgstr "_Спиране"
3457
3458#: ../gtk/gtkstock.c:394
3459msgctxt "Stock label"
3460msgid "_Network"
3461msgstr "_Мрежа"
3462
3463#: ../gtk/gtkstock.c:395
3464msgctxt "Stock label"
3465msgid "_New"
3466msgstr "_Нов"
3467
3468#: ../gtk/gtkstock.c:396
3469msgctxt "Stock label"
3470msgid "_No"
3471msgstr "_Не"
3472
3473#: ../gtk/gtkstock.c:397
3474msgctxt "Stock label"
3475msgid "_OK"
3476msgstr "_Добре"
3477
3478#: ../gtk/gtkstock.c:398
3479msgctxt "Stock label"
3480msgid "_Open"
3481msgstr "_Отваряне"
3482
3483#. Page orientation
3484#: ../gtk/gtkstock.c:400
3485msgctxt "Stock label"
3486msgid "Landscape"
3487msgstr "Хоризонтална"
3488
3489#. Page orientation
3490#: ../gtk/gtkstock.c:402
3491msgctxt "Stock label"
3492msgid "Portrait"
3493msgstr "Вертикална"
3494
3495#. Page orientation
3496#: ../gtk/gtkstock.c:404
3497msgctxt "Stock label"
3498msgid "Reverse landscape"
3499msgstr "Вертикална, обърната"
3500
3501#. Page orientation
3502#: ../gtk/gtkstock.c:406
3503msgctxt "Stock label"
3504msgid "Reverse portrait"
3505msgstr "Хоризонтална, обърната"
3506
3507#: ../gtk/gtkstock.c:407
3508msgctxt "Stock label"
3509msgid "Page Set_up"
3510msgstr "Настройки на _листите"
3511
3512#: ../gtk/gtkstock.c:408
3513msgctxt "Stock label"
3514msgid "_Paste"
3515msgstr "_Поставяне"
3516
3517#: ../gtk/gtkstock.c:409
3518msgctxt "Stock label"
3519msgid "_Preferences"
3520msgstr "_Предпочитания"
3521
3522#: ../gtk/gtkstock.c:410
3523msgctxt "Stock label"
3524msgid "_Print"
3525msgstr "_Печат"
3526
3527#: ../gtk/gtkstock.c:411
3528msgctxt "Stock label"
3529msgid "Print Pre_view"
3530msgstr "_Мостра на печата"
3531
3532#: ../gtk/gtkstock.c:412
3533msgctxt "Stock label"
3534msgid "_Properties"
3535msgstr "_Настройки"
3536
3537#: ../gtk/gtkstock.c:413
3538msgctxt "Stock label"
3539msgid "_Quit"
3540msgstr "_Спиране на програмата"
3541
3542#: ../gtk/gtkstock.c:414
3543msgctxt "Stock label"
3544msgid "_Redo"
3545msgstr "Пов_торение"
3546
3547#: ../gtk/gtkstock.c:415
3548msgctxt "Stock label"
3549msgid "_Refresh"
3550msgstr "_Обновяване"
3551
3552#: ../gtk/gtkstock.c:416
3553msgctxt "Stock label"
3554msgid "_Remove"
3555msgstr "_Премахване"
3556
3557#: ../gtk/gtkstock.c:417
3558msgctxt "Stock label"
3559msgid "_Revert"
3560msgstr "_Връщане"
3561
3562#: ../gtk/gtkstock.c:418
3563msgctxt "Stock label"
3564msgid "_Save"
3565msgstr "_Запазване"
3566
3567#: ../gtk/gtkstock.c:419
3568msgctxt "Stock label"
3569msgid "Save _As"
3570msgstr "Запазване _като"
3571
3572#: ../gtk/gtkstock.c:420
3573msgctxt "Stock label"
3574msgid "Select _All"
3575msgstr "Избиране на _всичко"
3576
3577#: ../gtk/gtkstock.c:421
3578msgctxt "Stock label"
3579msgid "_Color"
3580msgstr "_Цвят"
3581
3582#: ../gtk/gtkstock.c:422
3583msgctxt "Stock label"
3584msgid "_Font"
3585msgstr "_Шрифт"
3586
3587#. Sorting direction
3588#: ../gtk/gtkstock.c:424
3589msgctxt "Stock label"
3590msgid "_Ascending"
3591msgstr "_Възходящ"
3592
3593#. Sorting direction
3594#: ../gtk/gtkstock.c:426
3595msgctxt "Stock label"
3596msgid "_Descending"
3597msgstr "_Низходящ"
3598
3599#: ../gtk/gtkstock.c:427
3600msgctxt "Stock label"
3601msgid "_Spell Check"
3602msgstr "_Проверка на правописа"
3603
3604#: ../gtk/gtkstock.c:428
3605msgctxt "Stock label"
3606msgid "_Stop"
3607msgstr "_Спиране"
3608
3609#. Font variant
3610#: ../gtk/gtkstock.c:430
3611msgctxt "Stock label"
3612msgid "_Strikethrough"
3613msgstr "_Зачертаване"
3614
3615#: ../gtk/gtkstock.c:431
3616msgctxt "Stock label"
3617msgid "_Undelete"
3618msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3619
3620#. Font variant
3621#: ../gtk/gtkstock.c:433
3622msgctxt "Stock label"
3623msgid "_Underline"
3624msgstr "_Подчертаване"
3625
3626#: ../gtk/gtkstock.c:434
3627msgctxt "Stock label"
3628msgid "_Undo"
3629msgstr "_Отмяна"
3630
3631#: ../gtk/gtkstock.c:435
3632msgctxt "Stock label"
3633msgid "_Yes"
3634msgstr "_Да"
3635
3636#. Zoom
3637#: ../gtk/gtkstock.c:437
3638msgctxt "Stock label"
3639msgid "_Normal Size"
3640msgstr "_Нормален размер"
3641
3642#. Zoom
3643#: ../gtk/gtkstock.c:439
3644msgctxt "Stock label"
3645msgid "Best _Fit"
3646msgstr "Най-добро _пасване"
3647
3648#: ../gtk/gtkstock.c:440
3649msgctxt "Stock label"
3650msgid "Zoom _In"
3651msgstr "_Увеличаване"
3652
3653#: ../gtk/gtkstock.c:441
3654msgctxt "Stock label"
3655msgid "Zoom _Out"
3656msgstr "_Намаляване"
3657
3658#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3659#, c-format
3660msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3661msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3662
3663#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3664#, c-format
3665msgid "No deserialize function found for format %s"
3666msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3667
3668#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3669#, c-format
3670msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3671msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3672
3673#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3674#, c-format
3675msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3676msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3677
3678#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3679#, c-format
3680msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3681msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3682
3683#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3684#, c-format
3685msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3686msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3687
3688#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3689#, c-format
3690msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3691msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3692
3693#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3694#, c-format
3695msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3696msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3697
3698#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3699#, c-format
3700msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3701msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3702
3703#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3704msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3705msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3706
3707#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3708#, c-format
3709msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3710msgstr ""
3711"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3712
3713#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715#, c-format
3716msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3717msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3718
3719#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720#, c-format
3721msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3722msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3723
3724#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725#, c-format
3726msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3727msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3728
3729#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3730#, c-format
3731msgid ""
3732"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3733msgstr ""
3734"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3735
3736#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3737#, c-format
3738msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3739msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3740
3741#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3742#, c-format
3743msgid "Tag \"%s\" already defined"
3744msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3745
3746#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3747#, c-format
3748msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3749msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3750
3751#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3752#, c-format
3753msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3754msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3755
3756#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3757#, c-format
3758msgid "A <%s> element has already been specified"
3759msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3760
3761#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3762msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3763msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3764
3765#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3766msgid "Serialized data is malformed"
3767msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3768
3769#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3770msgid ""
3771"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3772msgstr ""
3773"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3774"0001"
3775
3776#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3777msgid "LRM _Left-to-right mark"
3778msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3779
3780#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3781msgid "RLM _Right-to-left mark"
3782msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3783
3784#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3785msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3786msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3787
3788#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3789msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3790msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3791
3792#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3793msgid "LRO Left-to-right _override"
3794msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3795
3796#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3797msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3798msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3799
3800#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3801msgid "PDF _Pop directional formatting"
3802msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3803
3804#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3805msgid "ZWS _Zero width space"
3806msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3807
3808#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3809msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3810msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3811
3812#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3813msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3814msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3815
3816#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3817#, c-format
3818msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3819msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3820
3821#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3822msgid "--- No Tip ---"
3823msgstr "--- Няма подсказка ---"
3824
3825#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3826#, c-format
3827msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3828msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3829
3830#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3831#, c-format
3832msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3833msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3834
3835#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3836msgid "Empty"
3837msgstr "Празно"
3838
3839#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3840msgid "Volume"
3841msgstr "Сила на звука"
3842
3843#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3844msgid "Turns volume down or up"
3845msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3846
3847#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3848msgid "Adjusts the volume"
3849msgstr "Промяна на силата на звука"
3850
3851#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3852msgid "Volume Down"
3853msgstr "Намаляване на звука"
3854
3855#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3856msgid "Decreases the volume"
3857msgstr "Намаляване на звука"
3858
3859#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3860msgid "Volume Up"
3861msgstr "Увеличаване на звука"
3862
3863#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3864msgid "Increases the volume"
3865msgstr "Увеличаване на звука"
3866
3867#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3868msgid "Muted"
3869msgstr "Заглушаване"
3870
3871#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3872msgid "Full Volume"
3873msgstr "Максимална сила"
3874
3875#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3876#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3877#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3878#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3879#.
3880#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3881#, c-format
3882msgctxt "volume percentage"
3883msgid "%d %%"
3884msgstr "%d %%"
3885
3886#. translators, strip everything up to the first |
3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3888msgctxt "paper size"
3889msgid "asme_f"
3890msgstr "asme_f"
3891
3892#. translators, strip everything up to the first |
3893#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3894msgctxt "paper size"
3895msgid "A0x2"
3896msgstr "A0x2"
3897
3898#. translators, strip everything up to the first |
3899#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3900msgctxt "paper size"
3901msgid "A0"
3902msgstr "A0"
3903
3904#. translators, strip everything up to the first |
3905#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3906msgctxt "paper size"
3907msgid "A0x3"
3908msgstr "A0x3"
3909
3910#. translators, strip everything up to the first |
3911#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3912msgctxt "paper size"
3913msgid "A1"
3914msgstr "A1"
3915
3916#. translators, strip everything up to the first |
3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3918msgctxt "paper size"
3919msgid "A10"
3920msgstr "A10"
3921
3922#. translators, strip everything up to the first |
3923#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3924msgctxt "paper size"
3925msgid "A1x3"
3926msgstr "A1x3"
3927
3928#. translators, strip everything up to the first |
3929#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3930msgctxt "paper size"
3931msgid "A1x4"
3932msgstr "A1x4"
3933
3934#. translators, strip everything up to the first |
3935#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3936msgctxt "paper size"
3937msgid "A2"
3938msgstr "A2"
3939
3940#. translators, strip everything up to the first |
3941#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3942msgctxt "paper size"
3943msgid "A2x3"
3944msgstr "A2x3"
3945
3946#. translators, strip everything up to the first |
3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3948msgctxt "paper size"
3949msgid "A2x4"
3950msgstr "A2x4"
3951
3952#. translators, strip everything up to the first |
3953#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3954msgctxt "paper size"
3955msgid "A2x5"
3956msgstr "A2x5"
3957
3958#. translators, strip everything up to the first |
3959#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3960msgctxt "paper size"
3961msgid "A3"
3962msgstr "A3"
3963
3964#. translators, strip everything up to the first |
3965#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3966msgctxt "paper size"
3967msgid "A3 Extra"
3968msgstr "A3 Extra"
3969
3970#. translators, strip everything up to the first |
3971#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3972msgctxt "paper size"
3973msgid "A3x3"
3974msgstr "A3x3"
3975
3976#. translators, strip everything up to the first |
3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3978msgctxt "paper size"
3979msgid "A3x4"
3980msgstr "A3x4"
3981
3982#. translators, strip everything up to the first |
3983#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3984msgctxt "paper size"
3985msgid "A3x5"
3986msgstr "A3x5"
3987
3988#. translators, strip everything up to the first |
3989#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3990msgctxt "paper size"
3991msgid "A3x6"
3992msgstr "A3x6"
3993
3994#. translators, strip everything up to the first |
3995#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3996msgctxt "paper size"
3997msgid "A3x7"
3998msgstr "A3x7"
3999
4000#. translators, strip everything up to the first |
4001#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4002msgctxt "paper size"
4003msgid "A4"
4004msgstr "A4"
4005
4006#. translators, strip everything up to the first |
4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4008msgctxt "paper size"
4009msgid "A4 Extra"
4010msgstr "A4 Extra"
4011
4012#. translators, strip everything up to the first |
4013#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4014msgctxt "paper size"
4015msgid "A4 Tab"
4016msgstr "A4 Tab"
4017
4018#. translators, strip everything up to the first |
4019#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4020msgctxt "paper size"
4021msgid "A4x3"
4022msgstr "A4x3"
4023
4024#. translators, strip everything up to the first |
4025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4026msgctxt "paper size"
4027msgid "A4x4"
4028msgstr "A4x4"
4029
4030#. translators, strip everything up to the first |
4031#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4032msgctxt "paper size"
4033msgid "A4x5"
4034msgstr "A4x5"
4035
4036#. translators, strip everything up to the first |
4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4038msgctxt "paper size"
4039msgid "A4x6"
4040msgstr "A4x6"
4041
4042#. translators, strip everything up to the first |
4043#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4044msgctxt "paper size"
4045msgid "A4x7"
4046msgstr "A4x7"
4047
4048#. translators, strip everything up to the first |
4049#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4050msgctxt "paper size"
4051msgid "A4x8"
4052msgstr "A4x8"
4053
4054#. translators, strip everything up to the first |
4055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4056msgctxt "paper size"
4057msgid "A4x9"
4058msgstr "A4x9"
4059
4060#. translators, strip everything up to the first |
4061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4062msgctxt "paper size"
4063msgid "A5"
4064msgstr "A5"
4065
4066#. translators, strip everything up to the first |
4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4068msgctxt "paper size"
4069msgid "A5 Extra"
4070msgstr "A5 Extra"
4071
4072#. translators, strip everything up to the first |
4073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4074msgctxt "paper size"
4075msgid "A6"
4076msgstr "A6"
4077
4078#. translators, strip everything up to the first |
4079#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4080msgctxt "paper size"
4081msgid "A7"
4082msgstr "A7"
4083
4084#. translators, strip everything up to the first |
4085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4086msgctxt "paper size"
4087msgid "A8"
4088msgstr "A8"
4089
4090#. translators, strip everything up to the first |
4091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4092msgctxt "paper size"
4093msgid "A9"
4094msgstr "A9"
4095
4096#. translators, strip everything up to the first |
4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4098msgctxt "paper size"
4099msgid "B0"
4100msgstr "B0"
4101
4102#. translators, strip everything up to the first |
4103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4104msgctxt "paper size"
4105msgid "B1"
4106msgstr "B1"
4107
4108#. translators, strip everything up to the first |
4109#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4110msgctxt "paper size"
4111msgid "B10"
4112msgstr "B10"
4113
4114#. translators, strip everything up to the first |
4115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4116msgctxt "paper size"
4117msgid "B2"
4118msgstr "B2"
4119
4120#. translators, strip everything up to the first |
4121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4122msgctxt "paper size"
4123msgid "B3"
4124msgstr "B3"
4125
4126#. translators, strip everything up to the first |
4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4128msgctxt "paper size"
4129msgid "B4"
4130msgstr "B4"
4131
4132#. translators, strip everything up to the first |
4133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4134msgctxt "paper size"
4135msgid "B5"
4136msgstr "B5"
4137
4138#. translators, strip everything up to the first |
4139#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4140msgctxt "paper size"
4141msgid "B5 Extra"
4142msgstr "B5 Extra"
4143
4144#. translators, strip everything up to the first |
4145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4146msgctxt "paper size"
4147msgid "B6"
4148msgstr "B6"
4149
4150#. translators, strip everything up to the first |
4151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4152msgctxt "paper size"
4153msgid "B6/C4"
4154msgstr "B6/C4"
4155
4156#. translators, strip everything up to the first |
4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4158msgctxt "paper size"
4159msgid "B7"
4160msgstr "B7"
4161
4162#. translators, strip everything up to the first |
4163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4164msgctxt "paper size"
4165msgid "B8"
4166msgstr "B8"
4167
4168#. translators, strip everything up to the first |
4169#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4170msgctxt "paper size"
4171msgid "B9"
4172msgstr "B9"
4173
4174#. translators, strip everything up to the first |
4175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4176msgctxt "paper size"
4177msgid "C0"
4178msgstr "C0"
4179
4180#. translators, strip everything up to the first |
4181#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4182msgctxt "paper size"
4183msgid "C1"
4184msgstr "C1"
4185
4186#. translators, strip everything up to the first |
4187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4188msgctxt "paper size"
4189msgid "C10"
4190msgstr "C10"
4191
4192#. translators, strip everything up to the first |
4193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4194msgctxt "paper size"
4195msgid "C2"
4196msgstr "C2"
4197
4198#. translators, strip everything up to the first |
4199#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4200msgctxt "paper size"
4201msgid "C3"
4202msgstr "C3"
4203
4204#. translators, strip everything up to the first |
4205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4206msgctxt "paper size"
4207msgid "C4"
4208msgstr "C4"
4209
4210#. translators, strip everything up to the first |
4211#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4212msgctxt "paper size"
4213msgid "C5"
4214msgstr "C5"
4215
4216#. translators, strip everything up to the first |
4217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4218msgctxt "paper size"
4219msgid "C6"
4220msgstr "C6"
4221
4222#. translators, strip everything up to the first |
4223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4224msgctxt "paper size"
4225msgid "C6/C5"
4226msgstr "C6/C5"
4227
4228#. translators, strip everything up to the first |
4229#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4230msgctxt "paper size"
4231msgid "C7"
4232msgstr "C7"
4233
4234#. translators, strip everything up to the first |
4235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4236msgctxt "paper size"
4237msgid "C7/C6"
4238msgstr "C7/C6"
4239
4240#. translators, strip everything up to the first |
4241#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4242msgctxt "paper size"
4243msgid "C8"
4244msgstr "C8"
4245
4246#. translators, strip everything up to the first |
4247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4248msgctxt "paper size"
4249msgid "C9"
4250msgstr "C9"
4251
4252#. translators, strip everything up to the first |
4253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4254msgctxt "paper size"
4255msgid "DL Envelope"
4256msgstr "Плик DL"
4257
4258#. translators, strip everything up to the first |
4259#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4260msgctxt "paper size"
4261msgid "RA0"
4262msgstr "RA0"
4263
4264#. translators, strip everything up to the first |
4265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4266msgctxt "paper size"
4267msgid "RA1"
4268msgstr "RA1"
4269
4270#. translators, strip everything up to the first |
4271#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4272msgctxt "paper size"
4273msgid "RA2"
4274msgstr "RA2"
4275
4276#. translators, strip everything up to the first |
4277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4278msgctxt "paper size"
4279msgid "SRA0"
4280msgstr "SRA0"
4281
4282#. translators, strip everything up to the first |
4283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4284msgctxt "paper size"
4285msgid "SRA1"
4286msgstr "SRA1"
4287
4288#. translators, strip everything up to the first |
4289#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4290msgctxt "paper size"
4291msgid "SRA2"
4292msgstr "SRA2"
4293
4294#. translators, strip everything up to the first |
4295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4296msgctxt "paper size"
4297msgid "JB0"
4298msgstr "JB0"
4299
4300#. translators, strip everything up to the first |
4301#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4302msgctxt "paper size"
4303msgid "JB1"
4304msgstr "JB1"
4305
4306#. translators, strip everything up to the first |
4307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4308msgctxt "paper size"
4309msgid "JB10"
4310msgstr "JB10"
4311
4312#. translators, strip everything up to the first |
4313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4314msgctxt "paper size"
4315msgid "JB2"
4316msgstr "JB2"
4317
4318#. translators, strip everything up to the first |
4319#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4320msgctxt "paper size"
4321msgid "JB3"
4322msgstr "JB3"
4323
4324#. translators, strip everything up to the first |
4325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4326msgctxt "paper size"
4327msgid "JB4"
4328msgstr "JB4"
4329
4330#. translators, strip everything up to the first |
4331#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4332msgctxt "paper size"
4333msgid "JB5"
4334msgstr "JB5"
4335
4336#. translators, strip everything up to the first |
4337#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4338msgctxt "paper size"
4339msgid "JB6"
4340msgstr "JB6"
4341
4342#. translators, strip everything up to the first |
4343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4344msgctxt "paper size"
4345msgid "JB7"
4346msgstr "JB7"
4347
4348#. translators, strip everything up to the first |
4349#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4350msgctxt "paper size"
4351msgid "JB8"
4352msgstr "JB8"
4353
4354#. translators, strip everything up to the first |
4355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4356msgctxt "paper size"
4357msgid "JB9"
4358msgstr "JB9"
4359
4360#. translators, strip everything up to the first |
4361#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4362msgctxt "paper size"
4363msgid "jis exec"
4364msgstr "JIS Exec"
4365
4366#. translators, strip everything up to the first |
4367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4368msgctxt "paper size"
4369msgid "Choukei 2 Envelope"
4370msgstr "Плик Choukei 2"
4371
4372#. translators, strip everything up to the first |
4373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4374msgctxt "paper size"
4375msgid "Choukei 3 Envelope"
4376msgstr "Плик Choukei 3"
4377
4378#. translators, strip everything up to the first |
4379#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4380msgctxt "paper size"
4381msgid "Choukei 4 Envelope"
4382msgstr "Плик Choukei 4"
4383
4384#. translators, strip everything up to the first |
4385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4386msgctxt "paper size"
4387msgid "hagaki (postcard)"
4388msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4389
4390#. translators, strip everything up to the first |
4391#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4392msgctxt "paper size"
4393msgid "kahu Envelope"
4394msgstr "Плик Kahu"
4395
4396#. translators, strip everything up to the first |
4397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4398msgctxt "paper size"
4399msgid "kaku2 Envelope"
4400msgstr "Плик Kaku2"
4401
4402#. translators, strip everything up to the first |
4403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4404msgctxt "paper size"
4405msgid "oufuku (reply postcard)"
4406msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4407
4408#. translators, strip everything up to the first |
4409#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4410msgctxt "paper size"
4411msgid "you4 Envelope"
4412msgstr "Плик You4"
4413
4414#. translators, strip everything up to the first |
4415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4416msgctxt "paper size"
4417msgid "10x11"
4418msgstr "10x11"
4419
4420#. translators, strip everything up to the first |
4421#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4422msgctxt "paper size"
4423msgid "10x13"
4424msgstr "10x13"
4425
4426#. translators, strip everything up to the first |
4427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4428msgctxt "paper size"
4429msgid "10x14"
4430msgstr "10x14"
4431
4432#. translators, strip everything up to the first |
4433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4434msgctxt "paper size"
4435msgid "10x15"
4436msgstr "10x15"
4437
4438#. translators, strip everything up to the first |
4439#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4440msgctxt "paper size"
4441msgid "11x12"
4442msgstr "11x12"
4443
4444#. translators, strip everything up to the first |
4445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4446msgctxt "paper size"
4447msgid "11x15"
4448msgstr "11x15"
4449
4450#. translators, strip everything up to the first |
4451#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4452msgctxt "paper size"
4453msgid "12x19"
4454msgstr "12x19"
4455
4456#. translators, strip everything up to the first |
4457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4458msgctxt "paper size"
4459msgid "5x7"
4460msgstr "5x7"
4461
4462#. translators, strip everything up to the first |
4463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4464msgctxt "paper size"
4465msgid "6x9 Envelope"
4466msgstr "Плик 6x9"
4467
4468#. translators, strip everything up to the first |
4469#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4470msgctxt "paper size"
4471msgid "7x9 Envelope"
4472msgstr "Плик 7x9"
4473
4474#. translators, strip everything up to the first |
4475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4476msgctxt "paper size"
4477msgid "9x11 Envelope"
4478msgstr "Плик 9x11"
4479
4480#. translators, strip everything up to the first |
4481#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4482msgctxt "paper size"
4483msgid "a2 Envelope"
4484msgstr "Плик A2"
4485
4486#. translators, strip everything up to the first |
4487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4488msgctxt "paper size"
4489msgid "Arch A"
4490msgstr "Arch A"
4491
4492#. translators, strip everything up to the first |
4493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4494msgctxt "paper size"
4495msgid "Arch B"
4496msgstr "Arch B"
4497
4498#. translators, strip everything up to the first |
4499#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4500msgctxt "paper size"
4501msgid "Arch C"
4502msgstr "Arch C"
4503
4504#. translators, strip everything up to the first |
4505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4506msgctxt "paper size"
4507msgid "Arch D"
4508msgstr "Arch D"
4509
4510#. translators, strip everything up to the first |
4511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4512msgctxt "paper size"
4513msgid "Arch E"
4514msgstr "Arch E"
4515
4516#. translators, strip everything up to the first |
4517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4518msgctxt "paper size"
4519msgid "b-plus"
4520msgstr "B-plus"
4521
4522#. translators, strip everything up to the first |
4523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4524msgctxt "paper size"
4525msgid "c"
4526msgstr "C"
4527
4528#. translators, strip everything up to the first |
4529#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4530msgctxt "paper size"
4531msgid "c5 Envelope"
4532msgstr "Плик C5"
4533
4534#. translators, strip everything up to the first |
4535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4536msgctxt "paper size"
4537msgid "d"
4538msgstr "D"
4539
4540#. translators, strip everything up to the first |
4541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4542msgctxt "paper size"
4543msgid "e"
4544msgstr "E"
4545
4546#. translators, strip everything up to the first |
4547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4548msgctxt "paper size"
4549msgid "edp"
4550msgstr "Edp"
4551
4552#. translators, strip everything up to the first |
4553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4554msgctxt "paper size"
4555msgid "European edp"
4556msgstr "Европейски Edp"
4557
4558#. translators, strip everything up to the first |
4559#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4560msgctxt "paper size"
4561msgid "Executive"
4562msgstr "Executive"
4563
4564#. translators, strip everything up to the first |
4565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4566msgctxt "paper size"
4567msgid "f"
4568msgstr "F"
4569
4570#. translators, strip everything up to the first |
4571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4572msgctxt "paper size"
4573msgid "FanFold European"
4574msgstr "Европейски FanFold"
4575
4576#. translators, strip everything up to the first |
4577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4578msgctxt "paper size"
4579msgid "FanFold US"
4580msgstr "Американски FanFold"
4581
4582#. translators, strip everything up to the first |
4583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4584msgctxt "paper size"
4585msgid "FanFold German Legal"
4586msgstr "Германски FanFold Legal"
4587
4588#. translators, strip everything up to the first |
4589#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4590msgctxt "paper size"
4591msgid "Government Legal"
4592msgstr "Държавен юридически"
4593
4594#. translators, strip everything up to the first |
4595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4596msgctxt "paper size"
4597msgid "Government Letter"
4598msgstr "Държавни писма"
4599
4600#. translators, strip everything up to the first |
4601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4602msgctxt "paper size"
4603msgid "Index 3x5"
4604msgstr "Индекс 3x5"
4605
4606#. translators, strip everything up to the first |
4607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4608msgctxt "paper size"
4609msgid "Index 4x6 (postcard)"
4610msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4611
4612#. translators, strip everything up to the first |
4613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4614msgctxt "paper size"
4615msgid "Index 4x6 ext"
4616msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4617
4618#. translators, strip everything up to the first |
4619#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4620msgctxt "paper size"
4621msgid "Index 5x8"
4622msgstr "Индекс 5x8"
4623
4624#. translators, strip everything up to the first |
4625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4626msgctxt "paper size"
4627msgid "Invoice"
4628msgstr "Фактура"
4629
4630#. translators, strip everything up to the first |
4631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4632msgctxt "paper size"
4633msgid "Tabloid"
4634msgstr "Таблоид"
4635
4636#. translators, strip everything up to the first |
4637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4638msgctxt "paper size"
4639msgid "US Legal"
4640msgstr "Американски Legal"
4641
4642#. translators, strip everything up to the first |
4643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4644msgctxt "paper size"
4645msgid "US Legal Extra"
4646msgstr "Американски Legal Extra"
4647
4648#. translators, strip everything up to the first |
4649#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4650msgctxt "paper size"
4651msgid "US Letter"
4652msgstr "Американски Letter"
4653
4654#. translators, strip everything up to the first |
4655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4656msgctxt "paper size"
4657msgid "US Letter Extra"
4658msgstr "Американски Letter Extra"
4659
4660#. translators, strip everything up to the first |
4661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4662msgctxt "paper size"
4663msgid "US Letter Plus"
4664msgstr "Американски Letter Plus"
4665
4666#. translators, strip everything up to the first |
4667#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4668msgctxt "paper size"
4669msgid "Monarch Envelope"
4670msgstr "Плик Monarch"
4671
4672#. translators, strip everything up to the first |
4673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4674msgctxt "paper size"
4675msgid "#10 Envelope"
4676msgstr "Плик #10"
4677
4678#. translators, strip everything up to the first |
4679#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4680msgctxt "paper size"
4681msgid "#11 Envelope"
4682msgstr "Плик #11"
4683
4684#. translators, strip everything up to the first |
4685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4686msgctxt "paper size"
4687msgid "#12 Envelope"
4688msgstr "Плик #12"
4689
4690#. translators, strip everything up to the first |
4691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4692msgctxt "paper size"
4693msgid "#14 Envelope"
4694msgstr "Плик #14"
4695
4696#. translators, strip everything up to the first |
4697#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4698msgctxt "paper size"
4699msgid "#9 Envelope"
4700msgstr "Плик #9"
4701
4702#. translators, strip everything up to the first |
4703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4704msgctxt "paper size"
4705msgid "Personal Envelope"
4706msgstr "Личен плик"
4707
4708#. translators, strip everything up to the first |
4709#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4710msgctxt "paper size"
4711msgid "Quarto"
4712msgstr "Кварто"
4713
4714#. translators, strip everything up to the first |
4715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4716msgctxt "paper size"
4717msgid "Super A"
4718msgstr "Super A"
4719
4720#. translators, strip everything up to the first |
4721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4722msgctxt "paper size"
4723msgid "Super B"
4724msgstr "Super B"
4725
4726#. translators, strip everything up to the first |
4727#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4728msgctxt "paper size"
4729msgid "Wide Format"
4730msgstr "Широк формат"
4731
4732#. translators, strip everything up to the first |
4733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4734msgctxt "paper size"
4735msgid "Dai-pa-kai"
4736msgstr "Dai-pa-kai"
4737
4738#. translators, strip everything up to the first |
4739#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4740msgctxt "paper size"
4741msgid "Folio"
4742msgstr "Фолио"
4743
4744#. translators, strip everything up to the first |
4745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4746msgctxt "paper size"
4747msgid "Folio sp"
4748msgstr "Фолио sp"
4749
4750#. translators, strip everything up to the first |
4751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4752msgctxt "paper size"
4753msgid "Invite Envelope"
4754msgstr "Плик за покана"
4755
4756#. translators, strip everything up to the first |
4757#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4758msgctxt "paper size"
4759msgid "Italian Envelope"
4760msgstr "Италиански плик"
4761
4762#. translators, strip everything up to the first |
4763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4764msgctxt "paper size"
4765msgid "juuro-ku-kai"
4766msgstr "Juuro-ku-kai"
4767
4768#. translators, strip everything up to the first |
4769#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4770msgctxt "paper size"
4771msgid "pa-kai"
4772msgstr "Pa-kai"
4773
4774#. translators, strip everything up to the first |
4775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4776msgctxt "paper size"
4777msgid "Postfix Envelope"
4778msgstr "Плик Postfix"
4779
4780#. translators, strip everything up to the first |
4781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4782msgctxt "paper size"
4783msgid "Small Photo"
4784msgstr "Малка снимка"
4785
4786#. translators, strip everything up to the first |
4787#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4788msgctxt "paper size"
4789msgid "prc1 Envelope"
4790msgstr "Плик Prc1"
4791
4792#. translators, strip everything up to the first |
4793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4794msgctxt "paper size"
4795msgid "prc10 Envelope"
4796msgstr "Плик Prc10"
4797
4798#. translators, strip everything up to the first |
4799#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4800msgctxt "paper size"
4801msgid "prc 16k"
4802msgstr "Prc 16k"
4803
4804#. translators, strip everything up to the first |
4805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4806msgctxt "paper size"
4807msgid "prc2 Envelope"
4808msgstr "Плик Prc2"
4809
4810#. translators, strip everything up to the first |
4811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4812msgctxt "paper size"
4813msgid "prc3 Envelope"
4814msgstr "Плик Prc3"
4815
4816#. translators, strip everything up to the first |
4817#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4818msgctxt "paper size"
4819msgid "prc 32k"
4820msgstr "Prc 32k"
4821
4822#. translators, strip everything up to the first |
4823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4824msgctxt "paper size"
4825msgid "prc4 Envelope"
4826msgstr "Плик Prc4"
4827
4828#. translators, strip everything up to the first |
4829#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4830msgctxt "paper size"
4831msgid "prc5 Envelope"
4832msgstr "Плик Prc5"
4833
4834#. translators, strip everything up to the first |
4835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4836msgctxt "paper size"
4837msgid "prc6 Envelope"
4838msgstr "Плик Prc6"
4839
4840#. translators, strip everything up to the first |
4841#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4842msgctxt "paper size"
4843msgid "prc7 Envelope"
4844msgstr "Плик Prc7"
4845
4846#. translators, strip everything up to the first |
4847#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4848msgctxt "paper size"
4849msgid "prc8 Envelope"
4850msgstr "Плик Prc8"
4851
4852#. translators, strip everything up to the first |
4853#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4854msgctxt "paper size"
4855msgid "prc9 Envelope"
4856msgstr "Плик Prc9"
4857
4858#. translators, strip everything up to the first |
4859#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4860msgctxt "paper size"
4861msgid "ROC 16k"
4862msgstr "ROC 16k"
4863
4864#. translators, strip everything up to the first |
4865#: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4866msgctxt "paper size"
4867msgid "ROC 8k"
4868msgstr "ROC 8k"
4869
4870#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4871#, c-format
4872msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4873msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4874
4875#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4876#, c-format
4877msgid "Failed to write header\n"
4878msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4879
4880#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4881#, c-format
4882msgid "Failed to write hash table\n"
4883msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4884
4885#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4886#, c-format
4887msgid "Failed to write folder index\n"
4888msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4889
4890#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4891#, c-format
4892msgid "Failed to rewrite header\n"
4893msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4894
4895#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4896#, c-format
4897msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4898msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4899
4900#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4901#, c-format
4902msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4903msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4904
4905#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4906#, c-format
4907msgid "The generated cache was invalid.\n"
4908msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4909
4910#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4911#, c-format
4912msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4913msgstr ""
4914"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4915
4916#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4917#, c-format
4918msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4919msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4920
4921#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4922#, c-format
4923msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4924msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4925
4926#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4927#, c-format
4928msgid "Cache file created successfully.\n"
4929msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4930
4931#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4932msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4933msgstr ""
4934"Презаписване на файла за временно\n"
4935" съхранение на икони дори и да е "
4936"актуален"
4937
4938#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4939msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4940msgstr ""
4941"Да не се проверява за съществуването\n"
4942" на файл „index.theme“"
4943
4944#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4945msgid "Don't include image data in the cache"
4946msgstr ""
4947"Данните за изображения да не се за-\n"
4948" писват във файл за временно "
4949"съхранение на\n"
4950" икони"
4951
4952#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4953msgid "Output a C header file"
4954msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4955
4956#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4957msgid "Turn off verbose output"
4958msgstr "Изключване на подробния изход"
4959
4960#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4961msgid "Validate existing icon cache"
4962msgstr ""
4963"Проверка на съществуващия файл за\n"
4964" временно съхранение на икони"
4965
4966#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4967#, c-format
4968msgid "File not found: %s\n"
4969msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4970
4971#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4972#, c-format
4973msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4974msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4975
4976#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4977#, c-format
4978msgid "No theme index file.\n"
4979msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4980
4981#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4982#, c-format
4983msgid ""
4984"No theme index file in '%s'.\n"
4985"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4986msgstr ""
4987"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4988"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4989"опцията\n"
4990"„--ignore-theme-index“.\n"
4991
4992#. ID
4993#: ../modules/input/imam-et.c:454
4994msgid "Amharic (EZ+)"
4995msgstr "Амхарски (EZ+)"
4996
4997#. ID
4998#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4999msgid "Cedilla"
5000msgstr "Седила"
5001
5002#. ID
5003#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5004msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5005msgstr "Кирилица (транслитерация)"
5006
5007#. ID
5008#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5009msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5010msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
5011
5012#. ID
5013#: ../modules/input/imipa.c:145
5014msgid "IPA"
5015msgstr "IPA"
5016
5017#. ID
5018#: ../modules/input/immultipress.c:31
5019msgid "Multipress"
5020msgstr "Множество натискания"
5021
5022#. ID
5023#: ../modules/input/imthai.c:35
5024msgid "Thai-Lao"
5025msgstr "Тайски — Лаос"
5026
5027#. ID
5028#: ../modules/input/imti-er.c:453
5029msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5030msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
5031
5032#. ID
5033#: ../modules/input/imti-et.c:453
5034msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5035msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
5036
5037#. ID
5038#: ../modules/input/imviqr.c:244
5039msgid "Vietnamese (VIQR)"
5040msgstr "Виетнамски (VIQR)"
5041
5042#. ID
5043#: ../modules/input/imxim.c:28
5044msgid "X Input Method"
5045msgstr "Метод за въвеждане към X"
5046
5047#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5048#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5049msgid "Username:"
5050msgstr "Потребител:"
5051
5052#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5053#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5054msgid "Password:"
5055msgstr "Парола:"
5056
5057#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5058#, c-format
5059msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5060msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
5061
5062#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5063#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5064#, c-format
5065msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5066msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
5067
5068#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5069#, c-format
5070msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5071msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация<"
5072
5073#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5074#, c-format
5075msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5076msgstr ""
5077"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
5078"идентификация"
5079
5080#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5081msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5082msgstr ""
5083"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
5084
5085#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5086#, c-format
5087msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088msgstr ""
5089"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
5090
5091#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5092msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5093msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
5094
5095#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5096#, c-format
5097msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5098msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
5099
5100#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5101#, c-format
5102msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5103msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
5104
5105#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5106#, c-format
5107msgid "Authentication is required on %s"
5108msgstr "%s изисква идентификация"
5109
5110#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5111msgid "Domain:"
5112msgstr "Домейн:"
5113
5114#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5115#, c-format
5116msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5117msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
5118
5119#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5120#, c-format
5121msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5122msgstr ""
5123"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
5124
5125#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5126msgid "Authentication is required to print this document"
5127msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
5128
5129#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5130#, c-format
5131msgid "Printer '%s' is low on toner."
5132msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
5133
5134#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5135#, c-format
5136msgid "Printer '%s' has no toner left."
5137msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
5138
5139#. Translators: "Developer" like on photo development context
5140#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5141#, c-format
5142msgid "Printer '%s' is low on developer."
5143msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
5144
5145#. Translators: "Developer" like on photo development context
5146#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5147#, c-format
5148msgid "Printer '%s' is out of developer."
5149msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
5150
5151#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5152#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5153#, c-format
5154msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5155msgstr ""
5156"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
5157
5158#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5159#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5160#, c-format
5161msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5162msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
5163
5164#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5165#, c-format
5166msgid "The cover is open on printer '%s'."
5167msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
5168
5169#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5170#, c-format
5171msgid "The door is open on printer '%s'."
5172msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
5173
5174#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5175#, c-format
5176msgid "Printer '%s' is low on paper."
5177msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
5178
5179#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5180#, c-format
5181msgid "Printer '%s' is out of paper."
5182msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
5183
5184#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5185#, c-format
5186msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5187msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
5188
5189#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5190#, c-format
5191msgid "Printer '%s' may not be connected."
5192msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
5193
5194#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5195#, c-format
5196msgid "There is a problem on printer '%s'."
5197msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
5198
5199#. Translators: this is a printer status.
5200#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5201msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5202msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
5203
5204#. Translators: this is a printer status.
5205#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5206msgid "Rejecting Jobs"
5207msgstr "Отхвърля задачите"
5208
5209#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5210msgid "Two Sided"
5211msgstr "Двустранно"
5212
5213#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5214msgid "Paper Type"
5215msgstr "Вид хартия"
5216
5217#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5218msgid "Paper Source"
5219msgstr "Източник на хартията"
5220
5221#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5222msgid "Output Tray"
5223msgstr "Изходяща тава"
5224
5225#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5226msgid "Resolution"
5227msgstr "Разделителна способност"
5228
5229#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5230msgid "GhostScript pre-filtering"
5231msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
5232
5233#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5234msgid "One Sided"
5235msgstr "Едностранно"
5236
5237#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5238#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5239msgid "Long Edge (Standard)"
5240msgstr "По дългата страна (стандартно)"
5241
5242#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5243#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5244msgid "Short Edge (Flip)"
5245msgstr "По късата страна (завъртане)"
5246
5247#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5248#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5249#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5250#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5251msgid "Auto Select"
5252msgstr "Автоматичен избор"
5253
5254#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5255#. Translators: this is an option of "Resolution"
5256#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5257#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5258#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5259#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5260#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5261msgid "Printer Default"
5262msgstr "Стандартните настройки на принтера"
5263
5264#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5266msgid "Embed GhostScript fonts only"
5267msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
5268
5269#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5271msgid "Convert to PS level 1"
5272msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
5273
5274#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5275#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5276msgid "Convert to PS level 2"
5277msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
5278
5279#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5280#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5281msgid "No pre-filtering"
5282msgstr "Без предварителен филтър"
5283
5284#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5285#. up an extra panel of settings in a print dialog.
5286#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5287msgid "Miscellaneous"
5288msgstr "Допълнителни"
5289
5290#. Translators: These strings name the possible values of the
5291#. * job priority option in the print dialog
5292#.
5293#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294msgid "Urgent"
5295msgstr "Спешен"
5296
5297#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298msgid "High"
5299msgstr "Висок"
5300
5301#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302msgid "Medium"
5303msgstr "Среден"
5304
5305#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5306msgid "Low"
5307msgstr "Нисък"
5308
5309#. Cups specific, non-ppd related settings
5310#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5311#. * in the print dialog
5312#.
5313#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5314msgid "Pages per Sheet"
5315msgstr "Страници на лист"
5316
5317#. Translators, this string is used to label the job priority option
5318#. * in the print dialog
5319#.
5320#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5321msgid "Job Priority"
5322msgstr "Приоритет"
5323
5324#. Translators, this string is used to label the billing info entry
5325#. * in the print dialog
5326#.
5327#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5328msgid "Billing Info"
5329msgstr "Информация за осчетоводяване"
5330
5331#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5332#. * pages that the printing system may support.
5333#.
5334#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335msgid "None"
5336msgstr "(Без)"
5337
5338#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339msgid "Classified"
5340msgstr "Класифицирано"
5341
5342#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343msgid "Confidential"
5344msgstr "Конфиденциално"
5345
5346#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347msgid "Secret"
5348msgstr "Секретно"
5349
5350#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351msgid "Standard"
5352msgstr "Стандартно"
5353
5354#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355msgid "Top Secret"
5356msgstr "Строго секретно"
5357
5358#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359msgid "Unclassified"
5360msgstr "Некласифицирано"
5361
5362#. Translators, this is the label used for the option in the print
5363#. * dialog that controls the front cover page.
5364#.
5365#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5366msgid "Before"
5367msgstr "Преди"
5368
5369#. Translators, this is the label used for the option in the print
5370#. * dialog that controls the back cover page.
5371#.
5372#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5373msgid "After"
5374msgstr "След"
5375
5376#. Translators: this is the name of the option that controls when
5377#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5378#. * or 'on hold'
5379#.
5380#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5381msgid "Print at"
5382msgstr "Време на печат"
5383
5384#. Translators: this is the name of the option that allows the user
5385#. * to specify a time when a print job will be printed.
5386#.
5387#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5388msgid "Print at time"
5389msgstr "Време на печат"
5390
5391#. Translators: this format is used to display a custom paper
5392#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5393#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5394#.
5395#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5396#, c-format
5397msgid "Custom %sx%s"
5398msgstr "Потребителски %s×%s"
5399
5400#. default filename used for print-to-file
5401#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5402#, c-format
5403msgid "output.%s"
5404msgstr "разпечатка.%s"
5405
5406#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5407msgid "Print to File"
5408msgstr "Печат към файл"
5409
5410#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411msgid "PDF"
5412msgstr "PDF"
5413
5414#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415msgid "Postscript"
5416msgstr "Postscript"
5417
5418#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5419msgid "SVG"
5420msgstr "SVG"
5421
5422#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5423#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5424msgid "Pages per _sheet:"
5425msgstr "Страници на _лист:"
5426
5427#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5428msgid "File"
5429msgstr "Файл"
5430
5431#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5432msgid "_Output format"
5433msgstr "_Изходен формат"
5434
5435#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5436msgid "Print to LPR"
5437msgstr "Печат към LPR"
5438
5439#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5440msgid "Pages Per Sheet"
5441msgstr "Страници на лист"
5442
5443#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5444msgid "Command Line"
5445msgstr "Команден ред"
5446
5447#. SUN_BRANDING
5448#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5449msgid "printer offline"
5450msgstr "принтерът не е на линия"
5451
5452#. SUN_BRANDING
5453#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5454msgid "ready to print"
5455msgstr "готовност за печат"
5456
5457#. SUN_BRANDING
5458#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5459msgid "processing job"
5460msgstr "обработка на задача"
5461
5462#. SUN_BRANDING
5463#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5464msgid "paused"
5465msgstr "На пауза"
5466
5467#. SUN_BRANDING
5468#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5469msgid "unknown"
5470msgstr "(неизвестно)"
5471
5472#. default filename used for print-to-test
5473#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5474#, c-format
5475msgid "test-output.%s"
5476msgstr "пробна-разпечатка.%s"
5477
5478#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5479msgid "Print to Test Printer"
5480msgstr "Печат към тестов принтер"
5481
5482#: ../tests/testfilechooser.c:207
5483#, c-format
5484msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5485msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.